manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Honeywell
  6. •
  7. Respiratory Product
  8. •
  9. Honeywell NORTH 5000 Series User manual

Honeywell NORTH 5000 Series User manual

90025791-01
  
Филтрираща полумаска
Filtrační polomaska
Filtrerende halvmaske
Filtrierende Halbmaske
Μάσκα φιλτραρίσματος μισού προσώπου
Filtering half-mask
Semi-máscara ltrante
Filtreeriv poolmask
Suodattava puolinaamari
Demi-masque ltrant
ןוניסל הכסמ יצח
Polumaska za ltriranje
Egyszerhasználatos szűrőfélálarfélálarc
Hálfgríma með síu
Facciale ltrante
Pusinë kaukë su ltru
Filtrçjoða pusmaska
Halfgelaats-ltermasker
Filtrererende halvmaske
Półmaska ltrująca
Meia-máscara ltrante
Semi-mască de ltrare
Фильтрующая полумаска
Filtrovanie polomaska
Filtrirna polovična maska
Filtrirajuća polumaska
Filtrerande halvmask
Filtreli yarım yüz maske
AR
EL
BG
CZ
DE
DA
EN
ET
FI
ES
5000 Series
FR
IT
HE
HR
IS
HU
LT
NL
NO
LV
PL
SL
PT
RO
SK
RU
SR
TR
SV
 
   




 
   
 
 
 

  

  
        
 
Вижте
информацията,
предоставена от
производителя
Край на срока на
годност
Температурен
диапазон на
условията за
съхранение
Максимална относи-
телна влажност
на условията за
съхранение
Рециклирайте
след излизане
от употреба
Предупреждение Не подходящо
за храна
Подходящ за
рециклиране
картон
Viz. Informace
poskytované
výrobcem
Konec doby
skladování
Teplotní rozsah při
skladování
Maximální
relativní vlhkost při
skladování
Recyklujte po
skončení životnosti Varování Není určeno ke
konzumaci
Recyklovatelná
lepenka
Se brugsanvisningen
fra fabrikanten Lagringstid Indtil Temperaturområde
for opbevaring
Maks.
relativ fugtighed for
opbevaring
Genanvendelse efter
endt levetid Advarsel Ikke egnet til
fødevarer Genanvendeligt pap
Siehe
Gebrauchsanleitung
des Herstellers
Lagerfähig bis Lagertemperatur
Maximale relative
Luft- feuchtigkeit der
Lagerung
Recyceln Sie nach
Nutzungs-Ablauf Warnung
Nicht für
Lebensmittel
geeignet
Recycling-fähiger
Karton
Βλ. τις
πληροφορίες που
παρέχονται από
τον κατασκευαστή
Ημερομηνία
λήξης
Όρια θερμοκρα-
σίας συνθηκών
αποθήκευσης
Μέγιστη
σχετική υγρασία
συνθηκών
αποθήκευσης
Ανακυκλώστε
μετά το πέρας
της διάρκειας
χρήσης
Προειδο-ποίηση
Δεν είναι
κατάλληλο για
τρόφιμα
Ανακυκλώσι-μο
χαρτόνι
See information
supplied by the
manufacturer
End of shelf life Temperature range of
storage conditions
Maximum relative
humidity of storage
conditions
Recycle after
end of life Warning Not suitable for food Recyclable cardboard
Véase la información
suministrada por el
fabricante
Fin de vida útil
Rango de
temperatura de
las condiciones de
almacenamiento
Humedad
relativa máxima de
las condiciones de
almacenamiento
Reciclar al nal de la
vida útil Advertencia No apto para alimentos Cartón reciclable
Vt valmistaja poolt
antud informatsioni Säilivusaja lõpp
Säilitustingimuste
temperatuuri
diapasoon
Säilitustingimuste
säilitusniiskus
Pärast kasutusea
lõppu andke
taaskasutusse
Hoiatus Ei sobi toiduainete
hoidmiseks
Ringlusseantav
kartongpakend
Katso valmistajan
käyttöhjetta Maksimi varastointiaika Varastointi lämpötila
Varaston maksimi
laatimaa suhteellinen
kosteus
Kierrätä käytön
jälkeen Varoitus Ei sovellu
elintarvikkeeksi Kierrätä pahvi
Voir notice
d’information du
fabricant
Fin de la durée de
stockage
Gamme de
température des
conditions de
stockage
Humidité
relative maximum
des conditions de
stockage
Recycler après la n
de la vie Avertissement ! Ne convient pas à
l'alimentation Carton recyclable
תואוהה תא האר
לע וקפוס רשא
ןרציה ידי
ףדמ ייח ףוס הרוטרפמטה חווט
ןוסחאה ייאנת לש
תילמיסקמ תוחל
ייאנת לש תיסחי
ןוסחאה
ףוס רחא רזחמ
םייחה הרהזא הליכאל םיאתמ אל רוזחימל ןתינ ןוטרק
Pogledajte upute za
uporabu proizvođača
Rok valjanosti
skladištenja
Raspon temperature
u uvjetima
skladištenja
Maksimalna relativna
vlažnost u uvjetima
skladištenja
Reciklirajte nakon
isteka vijeka trajanja Upozorenje Nije prikladno
za hranu Reciklirajući karton
Nézze meg a gyártó
által nyújtott
információkat
Felhasználható Tárolási feltételek
hőmérsékleti skálája
Tárolási feltételek
maximális
relatívpáratartalma
Újrahasznosítás
az élettartam
lejárta után
Figyelem Nem használható
élelmiszerrel
Újrahasznosítható
karton
21
AR
BG
CZ
DA
DE
EL
EN
ES
ET
FI
FR
HE
HR
HU
2
123456
Sjá upplýsingar frá
framleiðanda Notist fyrir Hitastigsmörk við
geymslu
Hámarks rakastig við
geymslu
Endurvinnið að
loknum líftíma Varúð Hentar ekki fyrir mat Endurvinnanlegur
pappi
Vedere Nota
informativa del
fabbricante
Data di scadenza Temperaturadi
stoccaggio
Umidità
relativa massima di
stoccaggio

ciclo di vita Attenzione Non idoneo per
alimenti Cartone riciclabile



pabaiga
Saugojimo

intervalas



Pasibaigus tarnavimo
laikui, perdirbti  Netinka maistui Perdirbamas kartonas



beigas


diapazons


mitrums

   
kartons
Zie informatie
geleverd door de
fabrikant
Einde van de
bewaartermijn
Temperatuurbereik
tijdens de opslag
Maximum relatieve
vochtigheid tijdens
de opslag
Hergebruiken na
einde levensduur Waarschuwing Niet geschikt voor
voeding Herbruikbaar karton
Se bruksanvisning Holdbarhetstid Lagringstemperatur 
lagring
Resirkuler etter
holdbarhetstidens
utløp
Advarsel Passer ikke som mat Resirkulerbar papp
Patrz instrukcja
producenta
Termin

Zakres temperatury
przechowywania
Maksymalna

przechowywania



 
jedzenia

do recyklingu
Ver
folha de informações
fabricante
Fim de vida útil
Faixa de temperatura
das condições de
armazenamento
Humidade
relativa máxima
das condições de
armazenamento

de vida Aviso Nâo adequado para
alimentos Papelão reciclável



 Temperatura de
depozitare



 Avertisment Nu este adecvat
pentru alimente Carton reciclabil
Сминструкцию
по эксплуатации
Истечение срока
годности
Температура
хранения
Максимальная
влажность при
хранении
По истечении срока
годности подлежит
утилизации
Внимание
Не пригодно
для пищевых
продуктов
Картон,
пригодный
для вторичной
переработки
 Koniec doby
skladovania
Teplotný rozsah pri
skladovaní
Maximálna

skladovaní
Recyklujte po
 Upozornenie Nevhodné pre jedenie 
lepenka

informacije
proizvajalca
Dopusten rok

Temperaturno






dobe reciklirajte Opozorilo Ni primerno za hrano Karton za recikliranje
Vidi informativno

Kraj trajanja

Temperaturni opseg

Maksimalna relativna


Reciklirajte nakon
isteka roka trajanja Upozorenje Nije namenjeno
za hranu

se reciklira
Se information från
tillverkaren
Sista förbruknings-
datum förvaring
Temperatur vid
förvaring
Maximal relativ
luftfuktighet vid
förvaring
Återvinn efter
förbrukning Varning Ej lämplig för
livsmedel
Återvinnings-bar
kartong

verilen bilgilere

Raf ömrü sonu 




bitiminden sonra geri

 


karton
IT
IS
LT
NL
NO
LV
PL
SL
PT
RO
SK
RU
SR
TR
SV
21
5221-5321-5251
3
 AR
   
 FFP1 FFP2    


    FFP3 
  
    
WEL: 4      x
FFP1  :     x
  10] 12  
   
 :     x [
20] 50FFP2
30   
   x [  
D  FFP3:
     
 R      NR
  
    
EN149:2001 + A1:2009  



      
  • :     
   17%   
  /   • 
       
     • 
    
  x     
    •   
       /
  
 
   
      

     
     
    

   1- :  
      
    2-  
      
     3- 
   4-   
      
      
     5-
      
     
   6-   
   • :    -
     -  
   -   
   •    
      
  /     
  •     
  
     
    :  
     
      
  
1- :      :


 2-     
   -   
  
 3-   
  4-    
  • :    
   •   
•       
    •  
 
    
   

    
      
    
     :
  
     
  NR     
     
    
     :
   R    
     
     
    

     
2016  425  EU 
   
     
 
     
   D 
APAVE SUDEUROPE SAS
CS60193 – 13322 MARSEILLE -
Cedex16 FRANCE
  0082  

 
:      
HONEYWELL RESPIRATORY 
  SAFETY PRODUCTS
     
https://doc : 
/honeywellsafetycom
     

BG БЪЛГАРСКИ: ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
AПРИЛОЖЕНИЯ:Филтриращи полу-
маски, класифицирани като FFP1, FFP2
или FFP3 спрямо твърди итечни аеро-
золи вконцентрации до Коефициент
на защита хWEL (гранични стойности
за експозиция на работното място): 4 x
WEL: клас FFP1 (ниска токсичност), 12 [10
вUK, FI, DE, IT, SV] x WEL: клас FFP2 (средна
токсичност), 50 [20 във FI, SV, UK и30 вDE,
IT] x WEL: клас FFP3 (висока токсичност
Маркировка „D“ означава, че продуктът
еминал проверка за запушване с
доломитМаркировки „NR“ (за еднокра-
тна употреба) или „R“ (за многократна
употреба) всъответствие сизменения
стандарт EN149:2001+A1:2009
ОГРАНИЧЕНИЯ:НЕ използвайте
тези маски при влизане или престой
вучастъци, където: • концентрацията
на кислород епод 17% (атмосфери
4
УПОТРЕБА:Изваждане на нова мас-
ка от кутията й   Преди употреба,
проверете състоянието на маската 
Сложете маската ипроверете херме-
тичността йпреди влизане взамърсен
участъкНосете япрез цялото време,
през което сте изложени на влиянието
на замърсители   Изхвърлете мас-
ката иязаменете снова, ако: • тя есва-
ляна по време на престой взамърсен
участък • прекомерното задръстване
предизвиква затруднено дишане или
дискомфорт • маската се повреди •при
маски, които предпазват от неприятни
миризми, миризмата стане уловима
Не извършвайте никакви промени по
маската Ако почувствате замайване,
дразнене или други тревожни симпто-
ми, напуснете замърсения участък
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:Ако маската е
за еднократна употреба („NR“), тя не
трябва да се използва за повече от
една работна смяна Неизползваните
маски дръжте взатворените им кутии
иги съхранявайте внезамърсени
участъци
ПОЧИСТВАНЕ:Приложимо есамо за
маските за многократна употреба 
Ако маската ще се използва за повече
от една работна смяна, лицевото
уплътнение трябва да се почисти с
кърпа, която еимпрегнирана спочист-
ващ идезинфекциращ разтвор, без
алкохолно съдържание
Продуктите съответстват на Регламент
(ЕС) 2016/425 на Европейския парла-
мент ина Съвета за лични предпазни
средства ипоследващите изменения
Сертификат за типово изпитване на
ЕС иоценка на качеството след модул
D от APAVE SUDEUROPE SAS - CS60193
      
Нотифициран орган №  Издаден
сертификат за типово изпитване на ЕС
за: “HONEYWELL RESPIRATORY SAFETY PRO-
DUCTS Декларацията за съответствие
на ЕС едостъпна на уебсайта

Сортирайте отпадъците си, катоспаз-
вате действащите разпоредб
CZ ČESKY: NÁVOD K POUŽITÍ
POUŽITÍ:     

 
     



       
    
    

OMEZENÍ: 
-


a/nebo je jejich koncentrace neznámá nebo pro
-
    
    
        
      
    


KONTROLY PŘED POUŽITÍM:  
    
zkontrolovat, zda je maska vhodná pro toto

NASAZOVÁNÍ A ÚPRAVA: 
      
     
       



     

-



      
    
     
скислородна недостатъчност) • има
замърсяващи вещества и/или техни
концентрации, които са неизвестни или
представляват непосредствена запла-
ха за живота или здравето • аерозолни-
те концентрации надвишават нивата,
фиксирани от действащите норми за
здраве ибезопасност, или Коефициент
на защита хWEL • има наличие на газо-
ве и/или изпарения НЕ използвайте
тази маска вексплозивни атмосфери, с
изключение на референции, предоста-
вени сдекларация за съответствиеНе
използвайте маските без предварител-
но обучение за употреба
ПРОВЕРКА ПРЕДИ УПОТРЕБА:
Преди навлизане взамърсен участък,
потребителят трябва да се убеди, че
маската еподходяща за предназначе-
ната йупотреба
НОСЕНЕ ИНАГЛАСЯНЕ НА МАСКАТА:
Хванете маската връка, като пристя-
гащите ленти за глава висят надолу
Сложете ма- ската под брадичката, като
пластината за носа сочи нагоре инавън
  Наместете долната пристягаща
лента около врата си под ушитеКато
придържате седна ръка маската към
лицето си, прекарайте горната пристя-
гаща лента над ушите, около темето на
главатаПри маските срегулируеми
пристягащи ленти за глава, регулирайте
натиска сиздърпване на лентите (за да
намалите натиска, натиснете пристя-
гащите закопчалки   ПРОВЕРЕТЕ
ХЕРМЕТИЧНОСТТА НА МАСКАТА ПО
СЛЕДНИЯ НАЧИН: • поставете идвете
си ръце върху маската и  вслучая на
маска без клапан за издишване, изди-
шайте рязковслучая на маска скла-
пан за издишване, вдишайте дълбоко •
ако почувствате проникване на въздух
вкрайните участъци на маската, нагла-
сете яотново спритягане на пластината
за носа и/или сувеличаване на натиска
на пристягащите ленти (със завързване
на възел) • повтаряйте тази процедура
докато натиска на пристягащите ленти
(със завързване на възел) • повтаряй-
те тази процедура докато маската
прилегне добре върху лицето ЗАБЕ-
ЛЕЖКА: Изискванията за херметичност
вероятно няма да бъдат постигнати, ако
респираторът се носи върху брада или
ако имате набола такава
5
nich uzel) • postup zopakujte, dokud nedocílíte
       
    

POUŽITÍ:      
      
-

     
-

     
       
      

   

UPOZORNĚNÍ:    
-


ČIŠTĚNÍ: Platí jen pro masky pro opakované
  
 
   


parlamentu a Rady (EU) 2016/425 pro Osobní
-

-
PE SAS - CS60193 - 13322 MARSEILLE Cedex
      
      -




DA DANSK: BRUGSANVISNING
ANVENDELSE: Filtrerende halvmasker med
     
  1, FFP2eller FFP3,
i koncentrationer på op til Beskyttelsesfaktor x
MAC / OEL / TLV (middel eksponeringsværdi):
4xMAC /OEL / TLV: klasse FFP1(lav toksicitet),
12 [10 UK, FIN, D, I, S] x MAC / OEL / TLV: klasse
FFP2 (middel toksicitet), 50 [20 FIN, S, UK &
30 D, I] x MAC / OEL / TLV: klasse FFP3(høj
      -

“R” (kan genbruges) i henhold til standarden
EN149:2001 +A1:2009
BEGRÆNSNINGER: Anvend IKKE disse masker i
områder, hvor:•iltkoncentrationenermindreend
17% (iltfattige atmosfærer) • forureninger eller
koncentrationer er ukendte eller umiddelbart
farligefor livog helbred• aerosolkoncentrationer
overskrider grænser, der er fastsat i gældende
sundheds og sikkerhedsbestemmelser eller
beskyttelsesfaktor x MAC / OEL / TLV • der
     
denne maske i eksplosive atmosfærer, undtagen
ved referencer leveret med en overensstemmel-
     

KONTROL FØR BRUG: Brugeren skal sikre sig,
at masken er egnet til den påtænkte anvendelse,
før vedkommende går ind i det forurenede

BRUG OG TILPASNING: 1 - Hold masken i
-
bring masken under hagen med næsedelen

  
mod ansigtet med den ene hånd, og før det øver-
   
5 - På masker med justerbare bånd tilpasses
båndenes stramning ved at trække i båndene
(tryk bag på fæstningsdelene for at begrænse
   
UTÆTHEDER SÅLEDES: • anbring begge hæn-
der over masken, og foretag en kraftigt udånding
(maske uden udåndingsventil), og træk vejret
dybt (maske med udåndingsventil) • hvis du
mærker luft sive ud langs kanterne, jus- teres
masken igen ved at stramme næsedelen og/
eller stramme hovedbåndene (med en knude)
• gentag proceduren, indtil en tilfredsstillende
     
lækage- tæthed kan sandsynligvis ikke opnås,

ANVENDELSE: Når man tager en ny maske fra
æsken: 12
masken på, og kontroller, at den sidder tæt, før
       3- Behold
masken på hele tiden, mens du er udsat for
4- Kassér masken, og skift den ud
med en ny, hvis: • du tager masken af, mens du
er i et forurenet område • for kraftig tilstopning
forårsager åndedrætsbesvær eller ubehag
• masken bliver beskadiget • kun for masker, som
      
      
Forlad det forurenede område, hvis der opstår

ADVARSEL: Masken må ikke anvendes mere
end én arbejdsdag, hvis det er en engangsmaske
      
emballage, som skal holdes lukket, i et ikke-for-

RENGØRING: Kun for masker, der kan anvendes
      
mere end én arbejdsdag, skal ansigtsdelen ren-
ses med en renseserviet vædet med en rensende

Produkterne er i overensstemmelse med
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU)
2016/425 om personlige værnemidler med
-
vikling følgende modul D af APAVE SUDEUROPE
SAS - CS60193 - 13322 MARSEILLE Cedex
      
EU-typeafprøvningsattest udstedt til: “HO-

   

Sorter affald i henhold til gældende lovgivning
6
DE DEUTSCH: GEBRAUCHSANLEITUNG
ANWENDUNGEN: Filtrierende Halbmasken in
den Schutzstufen FFP1, FFP2 oder FFP3 zum
      
 

(geringe Toxizität); Schutzstufe FFP2 (mittlere
     
      
    
Verpackungskennzeichnung „NR“ (nur für eine
Schicht verwenden “non reusable”) oder „R“
(wieder verwendbar “reusable”) gemäß der ge-

EINSCHRÄNKUNGEN FÜR DEN GEBRAUCH:
Diese Masken dürfen nicht benutzt werden,
wenn • die Sauerstoffkonzentration geringer
als 17% ist (Sauerstoffmangel-Atmosphären) •
unbekannte Schadstoffe und/oder unbekannte
  
unmittelbare Gefahr für Leben oder Gesundheit
besteht • die Aerosol-Konzentration die Werte
der geltenden Gesundheitsund Sicherheits-
bestimmunen oder einen der Schutzfaktoren
(FFP) x GW übersteigt • Gase und/Dämpfe
     
NICHT in explosionsgefährdeten Atmosphären,
mit Ausnahme von Referenzen, die mit einer
   
Masken nicht in explosiblen Atmosphären
     

KONTROLLEN VOR DEM GEBRAUCH: Der
Benutzer muss sich vor Betreten des kontami-
nierten Bereichs vergewissern, dass die Maske

ANLEGEN UND ANPASSEN DER MASKE:




untere Kopfband unterhalb der Ohren um den

gegen das Gesicht gedrückt, und legen Sie das
obere Kopfband oberhalb der Ohren um den
      
Bändern: Spannen Sie die Bänder durch Ziehen
an den Bandenden (Lockern der Bandspannung
durch Ver- schieben der Schnalle an der Rück-
      
WIE FOLGT: • Legen Sie beide Hände auf die
          
Rändern Luft aus, passen Sie die Maske durch
Zusammendrücken des Nasenbügels und/oder
durch Straffen der Kopfbänder (durch einen
Knoten) dem Gesicht enger an • Wiederholen Sie

Achtung: Bei Bartträgern kann der Dichtsitz der

BENUTZUNG: Eine neue Maske aus der Ver-

    
        
schadstoffbelasteten Raumes auf dicht ab-
      
während der gesamten Dauer der Schadstoffex-

nehmen und durch eine neue ersetzen, wenn:
• die Maske in einem kontaminierten Bereich ab-
gelegt wurde • zu starke Verstopfung das Atmen
erschwert oder Atembeklemmungen verursacht
• die Maske beschädigt wurde • bei Geruchs-
   

Den schadstoffbelasteten Bereich verlassen bei
Auftreten von Schwindelgefühl, Reizungen oder

ACHTUNG: Handelt es sich um eine Einweg-
maske (“NR”), darf diese nicht länger als einen

Masken in der verschlossenen Originalver-
packung an einem nicht kontaminierten Ort

REINIGUNG: 
Soll die Maske länger als einen Arbeitstag lang
getragen werden, die Dichtlippe mit einem Tuch
-

Produkte entsprechen der Verordnung (EU)
2016/425 des Europäischen Parlaments und
des Rates über persönliche Schutzausrüstungen
   -
terprüfbescheinigung und Qualitätsbewertung
nach Modul D von APAVE SUDEUROPE
SAS - CS60193 - 13322 MARSEILLE

EU-Baumusterprüfbescheinigung ausgestellt
für: “HONEYWELL RESPIRATORY SAFETY

Die EU-Konformitätserklärung ist auf der Web-

EL ΕΛΛΗΝΙΚΑ: ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ: Ημι-μάσκες φιλτραρίσματος
κατά των στερεών και υγρών αερολυμάτων,
με κατάταξη FFP1, FFP2 ή FFP3, για συ-
γκεντρώσεις χαμηλότερες του Συντελεστή
Προστασίας x VME (Μέση Τιμή Έκθεσης):
4 x VME: κλάση FFP1 (ασθενής τοξικότητα),
12 [10 UK, FIN, D, I, S] x VME: κλάση FFP2
(μέτρια τοξικότητα), 50 [20 FIN, S, UK & 30
D, I] x VME: κλάση FFP3 (υψηλή τοξικότη-
τα). « D» σημαίνει ότι πέρασε με επιτυχία
τη δοκιμή απόφραξης δολομίτη. Σήμα «NR»
(μιας χρήσης) ή «R» (πολλαπλών χρήσεων)
σύμφωνα με το τροποποιημένο πρότυπο
EN149:2001+A1 :2009.
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΧΡΗΣΗΣ: Μην χρησιμοποι-
είτε τη μάσκα και μην εισέρχεστε ή παρα-
μένετε σε περιοχές όπου: • η συγκέντρωση
οξυγόνου είναι χαμηλότερη από 17% (περι-
βάλλοντα έλλειψης οξυγόνου) • οι ρύποι ή/
και οι συγκεντρώσεις τους είναι άγνωστοι ή
άμεσα επικίνδυνοι για τη ζωή ή την υγεία •
η συγκέντρωση σωματιδίων υπερβαίνει τα
όρια που καθορίστηκαν από τους ισχύοντες
κανονισμούς ή από το Συντελεστή Προστα-
σίας (FP) x VME • υπάρχουν αέρια ή/και
ατμοί. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε αυτήν τη μάσκα
σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες, εκτός από
τις αναφορές που παρέχονται με δήλωση
7
EN ENGLISH: INSTRUCTIONS FOR USE
APPLICATIONS:
FFP1, FFP2or FFP3against solid and liquid
aerosols in concentrations up to Protection Fac-
tor x WEL (Workplace Exposure Limit): 4x WEL:
FFP1 class (low toxicity), 12 [10 in UK, FIN, D, I,
S] x WEL: FFP2class (average toxicity), 50 [20
in FIN, S, UK & 30 D, I] x WEL: FFP3class (high


(Re-useable) marked according to the amended
standard EN149:2001 +A1:2009
LIMITATIONS: Do NOT use this mask to enter or
stay in an area where: • oxygen concentration is
less than 17
• contaminants and/or their concentrations are
unknown or immediately dangerous to life or
health • aerosol concentration exceeds levels

or Protection Factor xWEL • gases and/or
    
explosive atmospheres, except for references
      

CHECKING BEFORE USE: The user shall ensure
that the mask is suitable for the intended appli-

WEARING AND ADJUSTMENT:    
      
      
       


hand, place the top headband above the ears,
         
with adjustable headstraps, adjust the tension by
pulling on the headbands (to reduce the tension,
        
LEAK-TIGHTNESS AS FOLLOWS: • place both


a mask with exhalation valve • if you feel air leaks
around the edges, re-adjust the mask by tighten-
ing the nose-bridge and/or increasing tension
of the headbands (by tying a knot) • repeat the
     
    
are unlikely to be achieved if the respirator is

USING:       
1
2
3

συμμόρφωσης. Να μην χρησιμοποιείται
χωρίς ειδική εκπαίδευση.
ΕΛΕΓΧΟΙ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ: Ο χρή-
στης θα πρέπει να είναι βέβαιος πως η
μάσκα είναι κατάλληλη για τη συγκεκριμένη
εφαρμογή προ- τού εισέλθει στη μολυσμένη
περιοχή.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ: 1 – Βάλτε τη
μάσκα στο χέρι, με τους κεφαλόδεσμους
προς τα κάτω. 2 – Τοποθετήστε τη μάσκα
κάτω από το πηγούνι, με το επίρρινο προς
τα πάνω και προς τα έξω. 3 – Περάστε τον
κάτω κεφαλόδεσμο πίσω από το λαιμό,
κάτω από τα αυτιά. 4 – Συγκρατώντας τη
μάσκα με το ένα χέρι πάνω στο πρόσωπο,
περάστε τον επάνω κεφαλόδεσμο πάνω
από το κεφάλι, πάνω από τα αυτιά. 5 – Για
τις μάσκες με ρυθμιζόμενες ωτίδες στους
κεφαλόδεσμους, ρυθμίστε το σφίξιμο
τραβώντας τις ωτίδες (το σφίξιμο μπορεί
να μειωθεί σπρώχνοντας στο πίσω μέρος
της πόρπης). 6 – ΕΛΕΓΞΤΕ ΤΗ ΣΤΕΓΑΝΗ
ΣΥΣΦΙΞΗ (ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΠΡΟΣΩΠΟΥ) ΩΣ
ΕΞΗΣ: • βάλτε και τα δύο χέρια στη μάσκα
και – εκπνεύστε δυνατά για μάσκα χωρίς
βαλβίδα – εισπνεύστε δυνατά για μάσκα
με βαλβίδα • εάν παρατηρήσετε διαρροή
αέρα ανάμεσα στη μάσκα και το πρόσωπο,
ρυθμίστε ξανά τη μάσκα συσφίγγοντας το
επίρρινο ή/και αυξάνοντας το σφίξιμο των
κεφαλόδεσμων (κάνοντας έναν κόμπο)
• επαναλάβετε τη διαδικασία έως ότου
επιτευχθεί ικανοποιητική προσαρμογή
στο πρόσωπο. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Οι
απαιτήσεις για στεγανή σύσφιξη μπορεί να
μην επιτευχθούν εάν η μάσκα φορεθεί από
γενειοφόρο άτομο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Οι απαιτήσεις για στε-
γανή σύσφιξη μπορεί να μην επιτευχθούν
εάν η μάσκα φορεθεί από γενειοφόρο άτομο.
ΧΡΗΣΗ: Βγάλτε μια καινούργια μάσκα από
το κουτί της. 1 – Ελέγξτε την κατάσταση της
μάσκας σας πριν από τη χρήση. 2 – Φο-
ρέστε τη μάσκα και ελέγξτε τη στεγανή
σύσφιξη προτού εισέλθετε στη μολυσμένη
περιοχή. 3 – Φορέστε την για όλη τη διάρ-
κεια έκθεσης στους ρύπους. 4 – Πετάξτε
την και αντικαταστήστε την εάν: • η μάσκα
αφαιρέθηκε μέσα σε μολυσμένη ατμό-
σφαιρα • υπερβολική έμφραξη προκαλεί
δυσκολία αναπνοής ή δυσφορία • η μάσκα
καταστραφεί • για μάσκες που παρέχουν
ανακούφιση από τις οσμές, η οσμή γίνεται
αισθητή. Μην τροποποιείτε ή αλλοιώνετε τη
μάσκα. Φύγετε από τη μολυσμένη περιοχή
σε περίπτωση ερεθισμού ή δυσφορίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η μάσκα δεν πρέπει να
χρησιμοποιηθεί για περισσότερες από μια
βάρδιες εφόσον είναι μιας χρήσης («NR»).
Κρατήστε τις μη χρησιμοποιημένες μάσκες
στο κλειστό κουτί τους και φυλάξτε τες σε μη
μολυσμένη περιοχή.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ: Ισχύει μόνο για τις μάσκες
πολλαπλών χρήσεων («R»). Εάν η μάσκα
πρόκειται να φορεθεί για περισσότερες από
μια βάρδιες, χρησιμοποιήστε ένα πανάκι
εμποτισμένο με καθαριστικό ή απολυμαντικό
διάλυμα, χωρίς οινόπνευμα, και καθαρίστε
τον εμπρόσθιο σύνδεσμο.
Τα προϊόντα συμμορφώνονται με τον
Κανονισμό (ΕΕ) 2016/425 του Ευρωπαϊκού
Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τον
Προσωπικό Προστατευτικό Εξοπλισμό και
τις επακόλουθες τροποποιήσεις. Πιστοποι-
ητικό εξέτασης τύπου ΕΕ και αξιολόγηση
ποιότητας σύμφωνα μετά την ενότητα D από
την APAVE SUDEUROPE SAS - CS60193
- 13322 MARSEILLE Cedex 16 - FRANCE.
Κοινοποιημένος οργανισμός αρ. 0082.
Πιστοποιητικό εξέτασης τύπου ΕΕ εκδίδεται
προς: “HONEYWELL RESPIRATORY
SAFETY PRODUCTS”. Η δήλωση συμμόρ-
φωσης της ΕΕ διατίθεται στον ιστότοπο
https://doc.honeywellsafety.
com/.
Ξεχωρίστε τα απορρίμματά σας σύμφωνα
με την ισχύουσα νομοθεσία.
8
with a wipe impregnated with a cleaning and

comply with the European Parliament and
Council Regulation (EU) 2016/425 for
Personal Protective Equipment and subsequent
   
and Quality assessment following module D by
APAVE SUDEUROPE SAS - CS60193 - 13322
MARSEILLE Cedex 16
 0082   
issued to: “HONEYWELL RESPIRATORY SAFETY
 conformity is
-

Sort out your waste by respectingthe regulations

ES ESPAÑOL: INSTRUCCIONES DE USO
APLICACIONES:

sólidos y líquidos en concentraciones hasta del
Factor de protección x TLV (Límite de exposición
del lugar de trabajo): 4 x TLV: Clase FFP1 (baja
toxicidad), 12 [10 en UK, FIN, D, I, S] x TLV: Clase
FFP2 (toxicidad media), 50 [20 en FIN, S, UK y

marcado por pasar la prueba de colmatación



LIMITACIONES: NO use estas mascarillas para
ingresar o permanecer en un área en donde:
• la concentración de oxígeno sea menor que

contaminantes y/o sus concentraciones sean
desconocidos o inmediatamente peligrosos para
la vida o la salud • la concentración del aerosol
-
nes aplicables de salud y seguridad o el Factor
de protección x TLV • estén presentes gases y/o
      
explosivas, salvo en caso de referencias provistas
      
emplee antes de recibir capacitación
COMPROBACIÓN ANTES DEL EMPLEO: El
usuario deberá asegurarse que la mascarilla es
adecuada para la aplicación pretendida antes de

USO Y AJUSTE:

      
-
loque la cinta inferior para la cabeza alrededor
        
mascarilla contra la cara con una mano, coloque
la cinta superior para la cabeza arriba de las
       

ajustables, ajuste la tensión tirando de las cintas
para la cabeza (para reducir la tensión, presione

BUSCA DE FUGAS Y LA HERMETICIDAD DE LA
SIGUIENTE MANERA: • coloque ambas manos
sobrela mascarilla yexhalerepentinamente para
una mascarilla sin válvula de exhalación, inhale
profundamente para una mascarilla con válvula
de exhalación • si usted siente fugas de aire
alrededor de los bordes, reajuste la mascarilla
apretando el puente de la nariz y/o aumentando
la tensión de las cintas para la cabeza (atando
un nudo) • repita el procedimiento hasta que se

      
para la hermeticidad contrafugas se logren si el
respiradorse utilizautiliza conbarba ouna barba

EMPLEO: Tome una mascarilla nueva de
        
        
mascarilla y compruebe la hermeticidad a fugas

durante toda la duración de la exposición a los
     
con una nueva si: • se retira al estar en un área
contaminada • la obstrucción excesiva causa
       
• para mascarillas que ofrecen ayuda contra



ADVERTENCIA: La mascarilla no se deberá
utilizer durante más de un turno si es para uso en

no usadas en su caja cerrada y almacenadas en

LIMPIEZA: Aplicable solamente en mascarillas
-
zar durante más de un turno, se tiene que limpiar
el sello facial con un trapo impregnado con una

Los productos cumplen con el Reglamento
(UE) 2016/425 del Parlamento Europeo y del
Consejo sobre equipos de protección personal

examen de modelo UE y evaluación de la calidad
según el módulo D de APAVE SUDEUROPE
SAS - CS60193 - 13322 MARSEILLE Cedex

     
para “HONEYWELL RESPIRATORY SAFETY



-

4          
• it is removed while in a contaminated area

or discomfort • it becomes damaged • for masks
offering relief against nuisance odours, the
      


WARNING: The mask shall not be used for more

Keep unused masks in their closed box and store

CLEANING: Applicable only on the re-useable

than one shift, the face seal must be cleaned
9
ET EESTIKEELNE KASUTUSJUHEND:
KASUTUSVALDKONNAD. FFP1-, FFP2- või
     
nähtud tahkete ja vedelate aerosoolide eest
kaitsmiseks kontsentratsioonis kuni kaitsetegur

     
FFP2-klass (keskmine toksilisus): 12 [10 Suurb-
ritannias, Soomes, Taanis, Itaalias ja Hispaanias]
     
[20 Soomes, Hispaanias, Suurbritannias ja
     
(üheks töövahetuseks) või „R” (korduvkasutatav)
kantaksetootelevastavalt muudetudstandardile

PIIRANGUD. Maskid pole ette nähtud
kasutamiseks sellistesse aladesse sisenemiseks
ega viibimiseks alades, kus: • õhuhapniku kont-
sentratsioon on väiksem kui 17% (hapnikupuu-
dusega keskkond), • saasteained ja/või nende
kontsentratsioonid on teadmata või otseselt
tervist kahjustavad või eluohtlikud, • aerosooli
kontsentratsioon ületab kohalduvate tervishoiu-
ja ohutuseeskirjade määratud või kaitsetegur
x WEL kontsentratsiooni, • esineb gaase ja/või



KONTROLLIMINE ENNE KASUTAMIST.
Kasutaja peab enne saastunud keskkonda
sisenemist veenduma, et mask sobib kavatsetud

MASKI KANDMINE JA REGULEERIMINE:

      
     
     

     
  
korral saate pearihmasid tõmmates nende
pinget muuta (pinge vähendamiseks vajutage

järgmiselt: • asetage mõlemad käed maski ette
     
    
korral hingake sügavalt sisse, • kui tunnete, et
maski äärte vahelt lekib õhku, reguleerige maski
uuesti: tihendage ninaklambrit ja/või pingutage
pearihmasid (siduge sõlme), • korrake kontrolli,
    
NB! Maski täishabeme või habemetüügaste peal
kandes ei ole tõenäoliselt võimalik saavutada

KASUTAMINE. Karbist võetud uue maski
     
     
näole ja kontrollige enne saastunud keskkonda

    
       
uue vastu vahetada, kui: • mask eemaldati
      
ning põhjustab hingamisraskusi või ebamuga-
vustunnet, • mask on kahjustatud, • haisusaaste
korral kasutatavad maskid visake ära, kui hais


tervisehäirete esinemise korral tuleb saastatud

HOIATUS. Kui mask on ette nähtud kasutami-
seks ühe töövahetuse vältel („NR”), ei tohi seda
    
suletud originaalkarpides ja ladustage need

PUHASTAMINE. Vajalik üksnes korduvkasutata-

rohkem kui ühe töövahetuse vältel, puhastage
-

Toode vastab Europarlamendi ja nõukogu
isikukaitsevahendite eeskirjade (EL) 2016/425
    -
   
moodul D on väljastanud APAVE SUDEUROPE
SAS - CS60193 - 13322 MARSEILLE Cedex
   
    -
võttele „HONEYWELL RESPIRATORY SAFETY
PRODUCTS   
  -

Sorteerige oma jäätmeid vastavalt kehtivatele

FI SUOMI : KÄYTTÖOHJEET
KÄYTTÖALUEET: Suodattavat puolinaamarit
suojaavat kiinteiltä ja nestemäisiltä aerosoleilta,
kategoria FFP1, FFP2 tai FFP3, keskittyminä
Suojauskerroin x HTP (Haitalliseksi tunnetut
pitoisuudet): 4 x HTP: luokassa FFP1
(ei-toksisilta), 12 [10 UK, FIN, D, I, S] x HTP:
luokassa FFP2 (keskikorkeilta toksisilta), 50 [20
FIN, S, UK & 30 D, I] x HTP: luokassa FFP3
   

   

RAJOITUKSET: Älä käytä tätä naamaria pai-
koissa, joissa: • sisäänhengitysilma on alle 17 %
(hapenvajaus) • saasteen tyyppi ja/tai laajuus
on tuntematon tai välittömästi terveydelle tai
hengelle vaarallista • saastehiukkaspitoisuus
ylittää sallitut raja-arvot Suojauskerroin
(Protection Factor) x HTP • on kaasuja ja/tai
  
ympäristöissä, lukuun ottamatta Vaatimusten-
   
käytä naamaria ennen, kuin olet saanut sen

10
FR FRANÇAIS: INSTRUCTIONS D’UTILISATION
APPLICATIONS: 

FFP2 ou FFP3, pour des concentrations infé-
rieures au Facteur de Protection x VME (Valeur
Moyenne d’Exposition) : 4 x VME : classe FFP1
(faible toxicité), 12 [10 UK, FIN, D, I, S] x VME :
classe FFP2 (moyenne toxicité), 50 [20 FIN,
S, UK & 30 D, I] x VME : classe FFP3 (haute
         
        


LIMITES: Ne pas utiliser le masque, ni entrer,
ni rester dans un endroit où : • la concentration
d’oxygène est inférieure à 17% (atmosphères

ou leurs concentrations sont inconnus ou im-
médiatement dangereux pour la vie ou la santé
• la concentration des particules dépasse les
   
ou Facteur de Protection (FP) x VME • des gaz
      
masque en atmospheres explosives, sauf pour
les références pourvues dʼune Attestation de
     

CONTROLES AVANT UTILISATION: L’utilisateur
doit s’assurer que le masque est adapté à l’ap-
plication envisagée avant d’entrer dans la zone

PORT ET AJUSTEMENT:   


         
l’élastique inférieur derrière le cou, sous les
      
le visage avec une main, passer l’élastique

     
ajuster la tension en tirant sur les tresses (pour
réduirela tension,appuyer sur l’arrièredespattes
     
DE LA MANIERE SUIVANTE: • placer les deux
       
      
fortement pour un masque avec soupape • si
vous remarquez des fuites d’air entre le masque
et le visage, réajuster en serrant le pince-nez et/
ou en augmentant la tension des élastiques (en
faisant un noeud) • répéter la procédure jusqu’à
    
Il est peu probable que les exigences relatives
à l’étanchéité soient satisfaites dans le cas de

UTILISATION: A partir dʼunmasque neuf sortant
ʼétat de votre masque

l’étanchéité avant d’entrer dans l’atmosphère
     

           
TARKASTUKSET ENNEN KÄYTTÖÄ: Käyttäjän
tulee varmistaa, että naamari sopii käyttötarkoi-

KÄYTTÖ JA SOVITTAMINEN:
      
       

Pidä naamaria kasvoilla ja vie ylänauha korvien
     
on säädettävät nauhat, sovita kireys nauhoista
   
      
naamaria kämmenillä ja hengitä ulos voimak-
kaasti (naamari ilman venttiiliä) - tee syvä sisään
hengitys (naamari, jossa on uloshengitysventtii-
li) • jos havaitset reunavuotoa, sovita uudelleen
puristelemalla nenäpinnettä ja/tai kiristämällä
kuminauhoja (tee solmu) • toista toimenpiteitä,
    
  -
tävää suojausta) ei todennäköisesti saavuteta,

KÄYTTÖ:  
      
      
      
naamaria koko ajan kasvoilla, kun olet saasteille

jos: • otat sen pois kasvoilta saastuneella alueella
• tukkeutunut naamari aiheuttaa hengitysvai-
keuksia• se on vaurioitunut • kun hajua alkaa
tuntua, kun kysymyksessä on epämiellyttäviltä

    

VAROITUS:   

Säilytä käyttämättä olevat naamarit alkuperäi-
sissä, suljetuissa pakkauksissa ja varastoi ne

PUHDISTUS: Ohjetta sovelletaan vain moni-
   
  -
kauden, puhdista kasvoihin koskettava reunus
   

Tuotteet ovat henkilösuojaimia koskevan
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen
     
EU-tyyppitarkastustodistus ja laadunarviointi
moduuli D:n jälkeen: APAVE SUDEUROPE
SAS - CS60193 - 13322 MARSEILLE

EU-tyyppitarkastustodistus annettu: “HONEy-
YWELL RESPIRATORY SAFETY PRODUCTS
vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavana
Internet-osoitteessa htt-

Lajittele jätteet voimassa olevien määräysten

11
שומיש תוארוה :תירבע HE
1FFP, תוגווסמה ןוניסל תוכסמ יצח :םימושיי
ז�ונו םיקצומ םיסיסרת דגנ 3FFP וא 2FFP
X WEL הנגה רוטקפ דע לש םי�וכירב םייל
:X WEL 4 :(הדובעה םוקמב הפישח לובג)
UK,-ב 10] 12 ,(הכומנ תוליער) 1FFP גוויס
תוליער) 2FFP גוויס :FIN, D, I, S] X WEL
D, I] 30-ו FIN, S, UK-ב 20] 50 ,(הנותמ
>D< .(ההובג תוליער) 3FFP גוויס :X WEL
ןחבמ תא רובע רצומהש ה�ל ןומיסה אוה
תרמשמב שומיש) >NR< .טימולודה תעינמ
םינמסמ (ר�וח שומישל ןתינ) >R< וא (הדיחי
EN149:2001 + ןקותמה ןקתל םאתהב
.A1:2009
וא סנכיהל תנמ לע שמתשהל ןיא :תולבגה
וניה ןצמחה �וכיר • :םהב םירו�אב ראשיהל
רמוח • (ןצמח ילוטנ םירו�א) 17%-מ תוחפ
וא םיעודי םניאש םי�וכיר ילעב וא/ו םה�מ
תואירבל וא םייחל תידיימ הנכס םיווהמ רשא
תועובקה תומרה לע הלוע סיסרתה �וכיר •
וא תומישיה ןוחטבהו תואירבה תונקת ידי לע
.םידא וא םי�ג םנשי • X WEL הנגה רוטקפ
תנכס ילעב םירו�אב ו� הכסמב שמתשהל ןיא
םע וקפוס רשא תוינפה טעמל ,תוצצופתה
תלבק ינפל שמתשהל ןיא .תומיאת תורהצה
.המיאתמ הכרדה
אדווי שמתשמה :שומישה ינפל הקידב
ינפל דעוימה םושיה רובע המיאתמ הכסמהש
.םהו�מה םוקמל הסינכה
הכסמה תא ק�חה – 1 :המאתהו השיבח
חנה - 2 .הטמל תונופ שארה תועוצר םע ,דיב
ףאה רשג םע ,רטנסל תחתמ הכסמה תא
חנה - 3 .ינוציחה דצבו העלמ יפלכ הנופ
,ראווצל ביבסמ הנותחתה שארה תעוצר תא
תא קי�חמ התא רשאכ - 4 .םיינ�ואל תחתמ
עה שארה תעוצר תא חנה ,תחא דיב הכסמהז
.םיינ�ואל לעמ ,שארה תרטעל ביבסמ הנויל
תונתינה שאר תועוצר םע תוכסמ רובע – 5
ידי לע תועוצרה חתמ תא םאתה ,המאתהל
יתפש לע ץחל ,חתמ דירוהל תנמ לע) ןתכישמ
• :ןמקלדכ הפילד תומיטא קודב - 6 .(קודיהה
וחב ףושנ -ו הכסמה לע םיידיה ינש תא חנהז
ףאש – הפישנ םותסש אלל הכסמ רובע הק�
םא • הפישנ םותסש םע הכסמ רובע הק�וחב
םאתה ,תווצקב ףלוד ריוואהש שיגרמ התא
ףאה רשג קו�יח ידי לע הכסמה תא שדחמ
ידי לע) שארה תועותרב חתמה תרבגה וא/ו
המאתהל דע הלועפה לע רו�ח • (רשק תרישק
הל היהי ןתינ אלש הארנכ :ב"נ .תילמיטפואז
םא הפילדה תומיטא רובע תושירדה תא גיש
.ןק� יפי� וא ןק� יבג לע הכסמה תא םישבוח
ןמ השדחה הכסמה תא אצוה :שומיש
ינפל הכסמה ייאנת תא קודב – 1 .הספוקה
קודבו הכסמה תא םאתה- 2- .שומישה
.םהו�מה רו�אל הסינכה ינפל הפילד תומיטא
לא הפישחה ןמ� לכב הכסמה תא שובח – 3
הכסמה תא אצוה – 4 .םימה�מה םירמוחה
ךותב הרסוה איה • :םא השדחב התוא ףלחהו
יישקל תמרוג הרתי תוקבד • םהו�מה רו�אה
רובע • הקו�ינ הכסמה • תוחונ רסוח וא המישנ
חירהל ןתינ ,חיר ידרטמ לע תולקמה תוכסמ
.םיוסמה חירה תא
.הכסמה תא הנשת לא
וחרחס שח התא םא םהו�מה רו�אה ןמ אצז
.ףסונ תוחונ רסוח וא םייוריג ,תור
רתויל הכסמב שומיש השעיי אל :הרהזא
שומישל המיאתמ איה םא תחא תרמשממ
אלש תוכסמ רומש .(>NR<) תחא תרגסמב
ןהלש תורוגסה תואספוקב שומיש ןהב השענ
.םהו�מ ונניאש רו�אב ןסחאו
תונתינה תוכסמ רובע קר םישי :ןויקינ
שמתשהל ןתינ םא .(>R<) ר�וח שומישל
תא תוקנל שי ,תחא תרמשממ רתויל הכסמב
,יוטיחו יוקינ רמוח םע תילטמ םע םינפה םטא
.לוהוכלא אלל
טנמלרפה תנקתל םאתהב םניה םירצומה
רובע EU) 2016/425) תיפוריאה הצעומהו
תלעב .הינוכדיע לע תישיא הנגהל דויצ
masque est enlevé dans une atmosphère
contaminée • le colmatage excessif du masque
provoque une gêne respiratoire • le masque est
endommagé • pour les masques fournissant un
soulagement contre les odeurs, l’odeur présente



AVERTISSEMENT: Le masque ne doit pas
être utilisé plus d’une journée de travail sʼil est
        
non-utilisés dans leur emballage dʼorigine

NETTOYAGE: Applicable seulement sur les

être porté plus dʼune journée de travail, utiliser
une lingette imprégnée dʼune solution net-
toyante etdésinfectante, sansalcool, à appliquer

Les produits sont conformes au règlement
(UE) 2016/425 du Parlement européen et du
Conseil relatif aux équipements de protection


la qualité après le module D de l’APAVE SUDEU-
ROPE SAS - CS60193 - 13322 MARSEILLE
      
HO8-
NEYWELL RESPIRATORY SAFETY PRODUCTS
La déclaration de conformité UE est disponible

Triez vos déchets en respectant la réglementa-

12
רשא תוכיא תכרעהו EU גוסמ הקידב תדועת
ידי לע העצבתה
APAVE SUDEUROPE SAS
CS60193 – 13322 MARSEILLE -
Cedex16 - FRANCE
0082 ’סמ EU גוסמ הקידב תדועת
תיתמישנ תוחיטב ירצומ” רובע הקפנוה
תומיאתה תרהצה .“HONEYWELL
https://doc. :ונלש רתאב הנימ� תיפוריאה
./honeywellsafety.com
תומישיה תונקתה יפ לע ךלש הפשאה תא ןיימ
.ךרו�אב
HR HRVATSKI: UPUTE ZA UPORABU
PRIMJENE:    
      
FFP1, FFP2 ili FFP3, za koncentracije manje od
 -

12 [10 UK,FIN, D,I, S]x SVI: klasa FFP2(srednja

 

-
  

OGRANIČENJA: Ovu masku nemojte koristiti
        

(atmosfere s nedostatkom kisika) • su kontamini-

-



masku u eksplozivnim atmosferama, izuzev kod
    

PROVJERE PRIJE KORIŠTENJA: Korisnik bi se
-


NOŠENJE I NAMJEŠTANJE:

       
-

masku prislonjenu na lice jednom rukom, gornju
      

namjestite napetost i povucite za pletene trake
(da biste smanjili napetost, pritisnite pozadinu
-
        

-
lom • primijetite li curenje zraka unutar maske i
na licu, ponovno namjestite i zategnite stezaljku
    

    

     

UPORABA:     
        

i provjerite nepropusnost maske prije ulaska u
 -
-

: • je maska skinuta u kontaminiranoj atmosferi

   

    
-


UPOZORENJE: 

      
     

ČIŠĆENJE: Primjenjivo samo na maskama za

      

-

Proizvodi ispunjavaju zahtjeve Europskog
     
     

prema modulu D tvrtke APAVE SUDEUROPE
SAS - CS60193 - 13322 MARSEILLE Cedex
 -

    
suglasnosti dostupna je na internetskoj stranici

  -

HU MAGYAR: HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
ALKALMAZÁSOK: Szilárd és folyékony
aeroszolok elleni FFP1, FFP2 vagy FFP3-as

-
ciók esetén: 4 x VME: FFP1 kategória (alacsony
toxicitás), 12 [10 UK, FIN, D, I, S] x VME: FFP2
kategória(közepestoxicitás),50 [20 FIN, S,UK &

     
     
      
EN149:2001+A1:2009 módosított szabvány

13
KORLÁTOZÁSOK: Ne használja a maszkot, ne
menjen be és ne tartózkodjon olyan helyen, ahol:
• az oxigén koncentráció kisebb mint 17% (oxi-

vagy koncentrációjuk ismeretlen vagy közvetlen
életveszélyt jelentenek vagy veszélyt jelentenek
az egészségre • a részecske koncentrációk
    
és biztonsági szabályozás vagy a Védelmi

meghatározott szinteket • illetve gázok és/vagy

olyan környezetben, melyben robbanásveszély
áll fenn, ebben az esetben kivételt képeznek a
   

HASZNÁLAT ELŐTTI ELLENŐRZÉS: A maszk
    


FELHELYEZÉS ÉS HELYRE IGAZÍTÁS:
-



       

      
maszkok esetén a pán- tok meghúzásával állít-
hatja feszesebbre amaszkot (lazításhoz nyomja
        

       

     
ki • ha azt érzi, hogy a maszk és az arca között

fogva vagy növelje a fejpántok feszességét
(csomó megkötésével) • addig ismételje az

    -
tikus zárási feltételek teljesülnek, ha a maszkot

HASZNÁLAT: Vegyen ki egy új maszkot
     

     -

       
és cserélje ki egy újra, ha: • levette a maszkot a

nehézséget okoz • a maszk megsérült • a szagár-
talmak ellen védelmet nyújtó maszkok esetén
       
       

FIGYELMEZTETÉS: Az egyszer-használatos


    

TISZTÍTÁS: Kizárólag az újra-felhasználható
      
a maszkot egy munkanapnál tovább kell viselnie,
használjon alkoholmentes tisztítószerrel és fer-


A termékek megfelelnek az Európai Parlament

     
rendeletében foglalt követelményeknek és a D
     -
DEUROPE SAS - CS60193 - 13322 MARSEIL-

vizsgálati tanúsítvány kiállítva: „HONEYWELL

 

     

IS ÍSLENSKA: NOTKUNARLEIÐBEININGAR
NOTKUN: Hálfgrímusíur til varnar gegn ögnum

fyrir mettun sem er lægri en Varnargildi (Protec-
     
          
         
eitrun), 50 [20 FIN, S, UK & 30 D, I] x LHM:

-


TAKMARKANIR: Notið ekki grímuna, og farið
hvorki inn á né verið áfram á svæði þar sem:
• súrefnismettun er lægri en 17% (þar sem
súrefnisskortur er í lofti) • mengandi efni og/eða

  
Varnargildi x LHM • gastegundir og/eða gufa

lofti, nema í tilvikum sem studdar eru með


ATHUGIÐ FYRIR NOTKUN: Notandi verður að
ganga úr skugga um að gríman henti notkun

UPPSETNING OG STILLING:    -




andlitinu með annarri hendi, komið efri teygjunni
        
grímur með stillanlegum höfuðböndum, þrengið

 
      
grímuna og - blásið fast ef gríman er ekki með
þéttiloku - andið hratt inn ef grí- man er með
þéttiloku • ef loft sleppur milli andlits og grímu,
  
herðið á teygjunum (með því að binda hnút)
• endurtakið þar til gríman er fullnægjandi


14
IT ITALIANO: NOTA INFORMATIVA
APPLICAZIONI:    
      
o FFP3, per concentrazioni inferiori al Fattore
di protezione x TLV (Valore Limite di Soglia): 4 x
TLV: classe FFP1 (tossicità ridotta), 12 [10 UK,
FIN, D, I, S] x TLV: classe FFP2 (tossicità media),
50 [20 FIN, S, UK & 30 D, I] x TLV: classe
   
per il superamento del test di intasamento
  
    

LIMITAZIONI: Non utilizzare il facciale, non
entrare e non rimanere in un’area in cui:
• la concentrazione di ossigeno è inferiore al
    
•i contaminanti e/o le loro concentrazioni sono
ignoti o immediatamente pericolosi per la vita
o per la salute • le concentrazioni di contami-
nanti superano i livelli stabiliti dai regolamenti in
vigore o il Fattore di Protezione (FP) x TLV • sono
      
mascherain atmosfereesplosive, fattaeccezione
per i riferimenti forniti con una Dichiarazione di

CONTROLLI PRIMA DELLʼUSO: L’utente deve
accertarsi che il facciale sia adeguato all’ap-
plicazione prevista prima di entrare nell’area

ISTRUZIONI PER L’INDOSSAGGIO:
il facciale nel palmo della mano con gli elastici
   
il mento, con lo striginaso verso l’alto e verso
      
        
facciale contro il viso con una mano, passare
l’elastico superiore dietro la testa, sopra le orec-

regolare la tensione tirando sulle estremità degli
elastici (per ridurre la tensione, premere sulla
      
LA TENUTA NEL MODO SEGUENTE: • porre le
mani sul facciale e - espirare fortemente per un
facciale senza valvola - inspirare profondamente
per un facciale con valvola • se si osservano
perdite di aria fra il facciale e il viso, riposizionare
il facciale rimodellando lo stringinaso e/o au-
mentando la tensione degli elastici (facendo un


i requisiti relativi alla tenuta del facciale possano

UTILIZZO: Prelevando un facciale nuovo
       

       
     
facciale per tutto il periodo di esposizione ai


contaminato • lʼintasamento eccessivo del
facciale provoca un affaticamento respiratorio
• il facciale è danneggiato • per i facciali che
forniscono un sollievo contro gli odori, l’odore
    
       
malessere, abbandonare lʼ
AVVERTENZA: Se il facciale è monouso, non
deve essere utilizzato per più di una giornata
       
ancora utilizzati nella loro confezione originale

PULIZIA: applicabile solo per i facciali riutilizza-

per oltre una giornata lavorativa, utilizzare un
panno impregnato di una soluzione detergente
e disinfettante, senza alcool, da applicare sulla

I prodotti sono conformi al Regolamento
(UE) 2016/425 del Parlamento Europeo e
del Consiglio per i dispositivi di protezione
    
di esame di tipo UE e e valutazione della qualità
secondo il modulo D di APAVE SUDEUROPE SAS
- CS60193 - 13322 MARSEILLE Cedex 16 -
     
di esame di tipo UE rilasciato a: “HONEYWELL
-
razione di Conformità UE è disponibile sul sito

    

NOTKUNARLEIÐBEININGAR: Miðað er við nýja
       
        
grímuna upp og kannið lekaþéttni áður en farið



hefur verið tekin niður á menguðu svæði • of
mikill þrýstingur veldur andþrengslum eða
óþægindum • gríman er skemmd • fyrir grímur
sem eiga að vernda gegn lykt, lyktin fer að

     

AÐVÖRUN:       
      
grímur í lokuðum umbúðunum á ómenguðu

HREINSUN: Gildir eingöngu fyrir margnota

þéttinguna með klút vættum í sótthreinsandi

Vörur uppfylla kröfur reglugerðar Evrópuþing-
      
   
ESB-gerðarprófunarvottorð og gæðamat
samkvæmt aðferðareiningu D frá APAVE
SUDEUROPE SAS - CS60193 - 13322


„HONEYWELL RESPIRATORY SAFETY PROD-



15
LT LIETUVIŲ KALBA: NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
TAIKYMO SRITYS:
-
-


      



     
    
(vienkartinio naudojimo) arba „R“ (daugkartinio
   

APRIBOJIMAI:    
        

      
      

-
-

     
    
      

PRIEŠ NAUDOJIMĄ ATLIEKAMOS PATIKROS:
      
     

DĖVĖJIMAS IR REGULIAVIMAS:
     
       
-



-
    

    




   



    

naudojantis asmuo yra su barzda ar neskustais

NAUDOJIMAS:

-
-
   


     

     
    

ĮSPĖJIMAS: vienkartinio naudojimo („NR“)
     

   

VALYMAS: taikoma tik daugkartinio naudojimo
      
-



Gaminiai atitinka Europos Parlamento ir Tarybos
    
     
      -

SAS - CS60193 - 13322 MARSEILLE Cedex
      
-

ES atitikties deklaracija pateikta interneto

   

LV LATVIEŠU VALODA: LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS
IZMANTOŠANA:  

-


    
     
50 [20 FIN, S, UK un 30 D, I] x VME: klase FFP3

   

 

ROBEŽVĒRTĪBAS: Nelietot masku, neieiet un



      

    

-

     

PĀRBAUDES PIRMS LIETOŠANAS:-


16
NL NEDERLANDS: AANWIJZINGEN VOOR GEBRUIK
TOEPASSINGEN: 
tegen vaste en vloeibare aërosolen, geklasseerd
als FFP1, FFP2 of FFP3 voor concentraties
lager dan de ProtectieFactor (PF) x MAC
(Maximaal Aanvaarde Concentratie): 4 x MAC:
klasse FFP1 (lage toxiciteit), 12 [10 UK, FIN, D,
I, S] x MAC: klasse FFP2 (gemiddelde toxiciteit),
50 [20 FIN, S, UK & 30 D, I] x MAC: klasse FFP3

     
   
of “R” (voor hergebruik) gemerkt volgens de

BEPERKINGEN: Het is verboden dit masker
te gebruiken om een zone te betreden of er
in te blijven waar: • de zuurstofconcentratie
lager is dan 17% (zuurstofarme atmosfeer)
• verontreinigers of de concentraties ervan
onbekend zijn of direct gevaarlijk voor leven of
gezondheid • aërosolconcentraties het niveau
overschrijden bepaald door de geldige voor-
schriften of de beschermingsfactor (PF) x MAC

dit masker NIET in een explosieve omgeving,
met uitzondering van referenties die met een
verklaring van overeenstemming worden


CONTROLES VOOR HET GEBRUIK: De
gebruiker moet er zeker van zijn dat het masker
geschikt is voor de bedoelde toepassing vóór hij

HET MASKER DRAGEN EN AFSTELLEN:

      
het masker onder uw kin, met het neusgedeelte
-

 
gezicht, voer het bovenste elastiek achter het

met afstelbare banden: pas de spanning aan
door aan de banden te trekken (om de spanning
te verminderen, drukt u op de achter- kant van
      -
HEID VAN HET MASKER OP DE VOLGENDE
MANIER: • plaats de twee handen op het
masker en - diep uitademen voor een masker
zonder ventiel - diep inademen voor een mas-
ker met ventiel • als u lekken voelt tussen het
masker en het gezicht, pas het masker dan aan
door het neusgedeelte aan te trekken en/of de
spanning van de elastieken te verhogen (door
een knoop te leggen) • herhaal de procedure tot
-
schijnlijk dat de vereisten voor de lekdichtheid
worden bereikt als het masker wordt gedragen

GEBRUIK: Bij een nieuw masker dat uit de
       
         
masker op en controleer de dichtheid vóór u

masker tijdens de hele blootstellingsduur aan

vervang het door een nieuw als: • het masker
werd verwijderd in de verontreinigde zone
• overmatige verstopping van het masker de
ademhaling hindert • het masker beschadigd is
• voor maskers die verlichting tegen geurhinder


NĒSĀŠANA UN REGULĒŠANA: 
      
       



    
     

  
        
      


-
    
    
     


LIETOŠANA:
     
  
  
  
    

 



    

BRĪDINĀJUMS:     -


   

TĪRĪŠANA:     -

     


Preces atbilst Eiropas Parlamenta un Padomes
    
    
    
    
     
- CS60193 - 13322 MARSEILLE Cedex
 
     HO-
NEYWELL RESPIRATORY SAFETY PRODUCTS
    



17
NO NORSK: BRUKSANVISNING
BRUKSOMRÅDER: Filtrerende halvmaske
klassifisert FFP1, FFP2 eller FFP3 mot faste
og flytende aerosol, i konsentrasjoner opp
til beskyttelsesfaktor x TLV (yrkeshygienisk
grenseverdi) : 4 x TLV : FFP1 klasse (lav
giftighet), 12 [10 i UK, FIN, D, I, S] x TLV
: FFP2 klasse (gjennomsnittlig giftighet),
50 [20 i FIN, S, UK og 30 D, I] x TLV : FFP3
       
  
(engangsbruk) eller ”R” (gjenbrukbar)
merket i henhold til den reviderte standarden

BEGRENSNINGER: IKKE bruk disse maskene
når går du går inn i, eller oppholder deg på
områder der : • oksygenkonsentrasjonen er
mindre enn 17 % (atmosfærer med oksygen-
mangel) • forurensingene og/eller konsen-
trasjonene ikke er kjent, eller er umiddelbart
livstruende eller helsefarlig • konsentrasjonen
av aerosol overskrider nivåer fastsatt av
gjeldende helse- og sikkerhetsforeskrifter
eller beskyttelsesfaktor x TLV • gasser og/eller

eksplosive atmosfærer bortsett fra referanser


UNDERSØK FØR BRUK: Brukeren skal sørge
for at masken er egnet for det tiltenke området

BRUK OG JUSTERING : 
en skål i hånden, med hodebåndene pekene
      
-
ser det nedre hodebåndet rundt halsen, under

hånd, plasser det øvre hodebåndet over ørene,

hodebånd, stram ved å dra i hodebåndene
      
    


      
med utåndingsventil • dersom du merker
lekkasje rundt kantene, justerer du masken
ved å stramme nese- broen og/eller strammer
hodebåndet (ved å knyte en knute) • gjenta
denne prosedyren inntil du har oppnådd en
-
ne til lekkasjetetthet vil sannsynligvis ikke bli
oppfylt hvis masken brukes over skjegg eller

BRUK: -
   
masken og undersøk lekkasjetettheten før du

under hele oppholdet i det forurensede om-

dersom: • den fjerneres når du oppholder deg
i et forurenset område • overdreven tetting
forårsaker pustevansker eller ubehag • den
blir skadet • en maske brukes for å forhindre

      
området dersom du blir svimmel, det oppstår

ADVARSEL: Masken skal ikke brukes mer
enn én gang, dersom den er beregnet for
   
masker i en lukket boks, i et område som ikke

RENGJØRING: Gjelder kun for gjenbrukbare

enn én gang, må ansiktsområdet rengjøres
med en klut impregnert med et rengjørende

Produkter er i samsvar med EU-direktiv
-
lation) 2016/425 for personlig verneutstyr
    
certificate og Kvalitetsvurdering etter modul
D av APAVE SUDEUROPE SAS - CS60193
      
    -
    
   
samsvarserklæring er tilgjengelig på nettste-

Fjern avfallet ved å respektere gjeldende

verontreinigde zone als u irritatie voelt of als u

WAARSCHUWING: Het masker mag niet langer
dan één werkdag worden gebruikt als het een

ongebruikte maskers in hun oorspronkelijke
gesloten verpakking in een niet verontreinigde

REINIGEN: Alleen voor herbruikbare maskers
       
moet worden gedragen, breng dan met een
vochtig tissue een reinigende en desinfec-
terende oplossing zonder alcohol aan op de


2016/425 van het Europees Parlement en de
Raad betreffende persoonlijke beschermings-

EU-typeonderzoek en kwaliteitsbeoordeling
volgens module D door APAVE SUDEUROPE
SAS - CS60193 - 13322 MARSEILLE

   
aan: “HONEYWELL RESPIRATORY SAFETY
  
     


18
PT PORTUGUÊS : INSTRUÇÕES PARA USO
APLICAÇÕES:    

aerossóis sólidos e liquidos, em concentrações
até ao Factor de Protecção x VME (Valor Médio
de Exposição): 4 x VME: classe FFP1 (baixa
toxicidade), 12 [10 UK, FIN, D, I, S] x VME: classe
FFP2 (média toxicidade), 50 [20 FIN, S, UK &
        
“D” marcado para passer no teste de bloqueio
      
(Reutilizáveis) consoante a norma alterada

LIMITES: Não utilizar esta máscara, para entrar
ou permanecer numa área onde: • a concentra-
ção de oxigénio for inferior a 17% (atmosferas

ou as suas concentrações forem desconhecidas
ou imediatamente perigosas para a vida ou
saúde • a concentração de aerossol ultrapassar
os níveis estabelecidos pela regulamentação
aplicável da Saúde e Segurança ou o Factor de
Protecção x VME • estiverem presentes gases e/
-
ras explosivas, excepto as referências fornecidas
     

PL POLSKI: INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
ZASTOSOWANIE:

      
-

    
         



    




OGRANICZENIA UŻYTKOWANIA: Nie wolno
     
        
     
      
  
     

-
         


-

KONTROLE PRZED UŻYTKOWANIEM:
      
dostosowana do planowanego zastosowania

SPOSÓB UŻYCIA I DOPASOWANIE:

       

     
      

       
    -
    -
    
    





 
   
-




UŻYCIE:     
-
      
       
     
-
-
   
  
    



OSTRZEŻENIE: 
      



CZYSZCZENIE:

      
    
 

     -
lamentu i Rady Europejskiej (WE) 2016/425
    
   
       
     
SAS - CS60193 - 13322 MARSEILLE Cedex
     
     
dla: „HONEYWELL RESPIRATORY SAFETY
PRODUCTS    
    

    

19
VERIFICAÇÕES ANTES DA UTILIZAÇÃO:
O utilizador deve garantir que a máscara está
adaptada à aplicação pretendida antes de entrar

USO E AJUSTE:      
-

elástico inferior em redor do pescoço, abaixo das

uma mão, passar o elástico superior por cima

as máscaras com tranças reguláveis, ajustar
a tensão puxando as tranças (para reduzir a
tensão, premir a parte traseira das patilhas de
     
DA SEGUINTE MANEIRA: • colocar as duas
mãos na máscara e - expirar fortemente para
uma máscara sem válvula expiratória - inspirar
fortemente para uma máscara com válvula

ar entre a máscara e ao rosto, ajuste a máscara
aumentando a tensão dos elásticos (fazendo
um nó) • repetir o procedimento até obter uma
estanquicidade satisfatória Nota: é pouco prová-
vel que as exigências relativas à estanquicidade
sejam satisfeitas no caso dos utilizadores com

UTILIZAÇÃO: Retire máscara nova retirando
        

a estanquicidade antes de entrar na área

-
minar a máscara e substituíla por uma nova se:
• a máscara for retirada numa área contaminada

ou incomoda a respiração • a mascara estiver

um alívio contra os odores, o odor presente

imediatamente da área contaminada, se ocorrer

AVISO: A máscara não deve ser utilizada mais
do que um turno se for de utilização única
      
respectiva embalagem de origem fechadae

LIMPEZA: Apenas aplicável nas máscaras
       
utilizada durante mais do que um turno, limpar
o selo facial com um pano impregnado com uma

Os produtos estão em conformidade com o
regulamentodo Parlamento Europeu e do
Conselho (UE) 2016-425 para Equipamentos

       
de qualidade segundo o módulo D da APAVE
SUDEUROPE SAS - CS60193 - 13322
      -
   
emitido a: “HONEYWELL RESPIRATORY SAFETY
PRODUCTS
-

  

RO ROMÂNĂ: INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
APLICAŢII:    
     
FFP1, FFP2 sau FFP3 astfel: • FFP1 pentru









„D” pentru a indica trecerea testului colmatare

-

LIMITĂRI:     
    


    
acestora sunt necunoscute sau imediat peri-
    -
    
    
       
      
   


VERIFICĂRI ÎNAINTE DE UTILIZARE:



PURTARE ŞI REGLARE:    
în scobitura mâinilor, cu banderolele în
      
  
     
     

     
       
     
     
    
     




        


      
     
     


20
RU РУССКИЙ: ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
НАЗНАЧЕНИЕ:  -
  -    
  - FFP1, FFP2
 FFP3,   -
    x
 (  ):
4 x  -  FFP1 ( -
), 12 [10  -,
, , , -]
x  -  FFP2 ( -
), 50 [20  , ,
  30  , ]
x  -  FFP3 ( -
). «D»   ,
   
 .  «NR»
( )  «R»
( -) -
   
EN149:2001+A1:2009.
ОГРАНИЧЕНИЯ ПРИМЕНЕНИЯ: -
   
     , :
•    17%
( -  ); • 
   -
   /
   , 
    
   
 ; •  
   , -
  
,   
(FP) x ; •   
 / .   
   ,  -
 , 
  .  -
   
   .
ПРОВЕРКА МАСКИ ПЕРЕД ИСПОЛЬ-
ЗОВАНИЕМ:  ,   
 ,  
  ,    
  .
НОШЕНИЕ И РЕГУЛИРОВКА: 1 – -
      
,    
. 2 –  -  
,  
    . 3 –
     
  . 4 –  
   , -
    
      .
5 –    
  
    (
    
). 6 -  
  -
  : •  
      – 
   -
   • 
 ,    
  , 
   / -
  ( ) • -
    
  .
:  ,  -
      , 
   -
  .
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ:  
   -
. 1 –   -
   .
2 –  ,    
,    
  . 3 –
    
   -
 . 4 –  
    , 
: •     
 •   
  • 
 .  -
  .  
   
 ,  -
  .
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:   -
   -
  («NR»), 
    
 .  -
    
 ,   .
UTILIZARE:
     
       
      

      


     
     

     
    
       

AVERTISMENT:    

     
neutilizate în ambalajul original închis, într-un

CURĂŢARE:




   -
     
2016/425 privind echipamentele individuale
     -
       
      -
ROPE SAS - CS60193 - 13322 MARSEILLE
      

pentru: “HONEYWELL RESPIRATORY SAFETY
    
     




This manual suits for next models

3

Other Honeywell Respiratory Product manuals

Honeywell NORTH 7600 Series Manual

Honeywell

Honeywell NORTH 7600 Series Manual

Honeywell H901EN User manual

Honeywell

Honeywell H901EN User manual

Honeywell NORTH SuperOne Series User manual

Honeywell

Honeywell NORTH SuperOne Series User manual

Honeywell NORTH SuperOne Series User manual

Honeywell

Honeywell NORTH SuperOne Series User manual

Honeywell OPTI-PRO CL3+ User manual

Honeywell

Honeywell OPTI-PRO CL3+ User manual

Honeywell FENZY AERIS User manual

Honeywell

Honeywell FENZY AERIS User manual

Honeywell SPERIAN SuperOne 3207 User manual

Honeywell

Honeywell SPERIAN SuperOne 3207 User manual

Honeywell 700 User manual

Honeywell

Honeywell 700 User manual

Honeywell DC300 Series User manual

Honeywell

Honeywell DC300 Series User manual

Honeywell SuperOne 3205-FFP2 NR D User manual

Honeywell

Honeywell SuperOne 3205-FFP2 NR D User manual

Honeywell TC-84A-6750 User manual

Honeywell

Honeywell TC-84A-6750 User manual

Honeywell EVAMASQUE User manual

Honeywell

Honeywell EVAMASQUE User manual

Honeywell FENZY OPTI-PRO User manual

Honeywell

Honeywell FENZY OPTI-PRO User manual

Honeywell AIRVISOR 2 User manual

Honeywell

Honeywell AIRVISOR 2 User manual

Honeywell Fenzy Oxy-Pro 1918727 User manual

Honeywell

Honeywell Fenzy Oxy-Pro 1918727 User manual

Honeywell PANORAMASQUE User manual

Honeywell

Honeywell PANORAMASQUE User manual

Honeywell H910EN User manual

Honeywell

Honeywell H910EN User manual

Honeywell FENZY OXY-PRO User manual

Honeywell

Honeywell FENZY OXY-PRO User manual

Honeywell North HM500 Series User manual

Honeywell

Honeywell North HM500 Series User manual

Honeywell H910 Plus User manual

Honeywell

Honeywell H910 Plus User manual

Honeywell NORTH OPTI-FIT CL2 User manual

Honeywell

Honeywell NORTH OPTI-FIT CL2 User manual

Honeywell PRO 2000 Series User manual

Honeywell

Honeywell PRO 2000 Series User manual

Honeywell NORTH SUPERONE Series User manual

Honeywell

Honeywell NORTH SUPERONE Series User manual

Honeywell North 5500 User manual

Honeywell

Honeywell North 5500 User manual

Popular Respiratory Product manuals by other brands

Care Fusion MicroRPM operating manual

Care Fusion

Care Fusion MicroRPM operating manual

First Care CPR user manual

First Care

First Care CPR user manual

Sundstrom SR  900 Operating	 instruction

Sundstrom

Sundstrom SR 900 Operating instruction

3M 6700 User instructions

3M

3M 6700 User instructions

FarmaMed PORTABLE NEBULIZER WITH MESH TECHNOLOGY Instructions for use

FarmaMed

FarmaMed PORTABLE NEBULIZER WITH MESH TECHNOLOGY Instructions for use

Dräger Panorama Nova RP Instructions for use

Dräger

Dräger Panorama Nova RP Instructions for use

Moller Medical mask4all instructions

Moller Medical

Moller Medical mask4all instructions

Omron COMPAIR PRO user manual

Omron

Omron COMPAIR PRO user manual

Omron A3 Complete Information sheet/Instruction manual

Omron

Omron A3 Complete Information sheet/Instruction manual

Dräger FPS 7000 RP quick start guide

Dräger

Dräger FPS 7000 RP quick start guide

Philips Respironics FitLife manual

Philips

Philips Respironics FitLife manual

TSI Instruments 8025-AVON Instruction guide

TSI Instruments

TSI Instruments 8025-AVON Instruction guide

Dräger Filterbox 40-91 manual

Dräger

Dräger Filterbox 40-91 manual

B.Well WN-115K instruction manual

B.Well

B.Well WN-115K instruction manual

Yuwell 403 T user manual

Yuwell

Yuwell 403 T user manual

MSA G1 Facepiece operating manual

MSA

MSA G1 Facepiece operating manual

ResMed VPAP S brochure

ResMed

ResMed VPAP S brochure

MSA S-Cap Instructions for use

MSA

MSA S-Cap Instructions for use

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.