Honeywell TKA295 User manual

TKA295
Einbauanleitung Installation instructions Notice de montage Monteringsvejledningen
Anleitung zum späteren Gebrauch aufbewahren!
Keep instructions for later use!
Conserver la notice pour usage ultérieur!
Vejledning opbevares for senere brug!
Druck-Prüfset
Pressure-Test Kit
xxx
Tryk-testsæt
200
150
0bar
50
100
Bar
456
3
27
8
9
1
10
P
EBA-TKA295 Rev. A

Honeywell GmbH 2 MU1H-1227GE23 R1111
D
1. Sicherheitshinweise
1. Beachten Sie die Einbauanleitung.
2. Benutzen Sie das Gerät
• bestimmungsgemäß
• in einwandfreiem Zustand
• sicherheits- und gefahrenbewusst.
3. Beachten Sie, dass das Gerät ausschließlich für den in
dieser Einbauanleitung genannten Verwendungsbereich
bestimmt ist. Eine andere oder darüber hinausgehende
Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
4. Beachten Sie, dass alle Montage-, Inbetriebnahme,
Wartungs- und Justagearbeiten nur durch autorisierte
Fachkräfte ausgeführt werden dürfen.
5. Lassen Sie Störungen, welche die Sicherheit beeinträch-
tigen können, sofort beseitigen.
2. Funktionsbeschreibung
Das Druck-Prüfset dient zur Inspektion und Wartung von
Systemtrennern des Typ BA.
Das Druck-Prüfset besteht im wesentlichen aus einem Diffe-
renzdruckmanometer, Nadelregulierventilen, Entlüftungsven-
tilen und verschiedenen Schläuchen.
Der Differenzdruckmanometer vergleicht den Differenzdruck
zwischen zwei Druckkammern im Systemtrenner.
Die Nadelregulierventile dienen zur Regulierung und Kontrol-
lierung der zu übertragenen Drücke zwischen den einzelnen
Druckkammern. Während des Messvorganges halten die
Nadelregulierventile den Druck zwischen den beiden Druck-
kammern konstant.
Die in die Schläuche integrierten Filter verhindern ein
Eindringen von Schmutzpartikeln während des Messvor-
ganges in den Differenzdruckmanometer.
3. Verwendung
In Verbindung mit den Systemtrennern:
BA195, BA295, BA295I, BA295STN, BA295STN-C, BA298F,
BA298IF
Das Druck-Prüfset darf nur zur Inspektion und Wartung der
oben aufgeführten Systemtrenner verwendet werden.
Das Druck-Prüfset darf nur im Gesamten verwendet werden.
Die Verwendung von Einzelkomponenten (z.B. nur Differenz-
druckmanometer) zur Inspektion oder Wartung sind nicht
erlaubt.
4. Technische Daten
5. Lieferumfang
Das Druck-Prüfset besteht aus:
6. Montage
6.1. Einbauhinweise
Beim Gebrauch müssen die Bedienungsanleitung, die örtli-
chen Vorschriften sowie die allgemeinen Richtlinien beachtet
werden.
Die Durchflussrichtung des Systemtrenners muss beachtet
werden (Pfeilrichtung).
Alle Nadelregulier- und Entlüftungsventile am Druck-Prüfset
müssen geschlossen sein.
1. Transparenter Entlüftungsschlauch an Entlüftungsventile
(Rot und Grün) an Gehäuseoberseite anschließen.
7. Inspektion Systemtrenner
Entsprechend DIN EN 1717 muss eineregelmäßige Wartung
durchgeführt werden.
7.1. Funktionskontrolle Ablassventil
Fällt der Differenzdruck zwischen Vordruck- und Mitteldruck-
kammer unter 0,14 bar, geht der Systemtrenner in Trennstel-
lung.
1. Absperrventil B schließen.
2. Absperrventil A öffnen.
• Systemtrenner ist druckbeaufschlagt.
• Wasser fließt durch den Rückflussverhinderer.
3. Passende Adapterfittings auf alle Kugelhähne montieren.
4. Schlauch (Rot) zwischen Kugelhahn P1 und Anschluss
Nadelregulierventil (Rot) an Gehäuserückseite
anschließen.
5. Schlauch (Grün) zwischen Kugelhahn P2 und Anschluss
Nadelregulierventil (Grün) an Gehäuserückseite
anschließen.
6. Alle Nadelregulier- und Entlüftungsventile schließen.
7. Kugelhähne P1 und P2 öffnen.
• Entlüftungsleitung wenn möglich in Ablauf legen oder
Auffangbehälter unterstellen.
Umgebungstemperatur 0-40°C
Betriebstemperatur max. 65°C
Betriebsdruck max. 14,0 bar
Anzeigebereich Differenzdruck (Δp) 0-1,0 bar
Messgenauigkeit +/- 0,014 bar
Gewicht komplett 1,6 kg
Differenzdruckmanometer 1 St.
Manometer, seitlich angeordnet 1 St.
Schläuche mit Schnellverschluss, farbig 3 St.
Entlüftungsschlauch, transparent 1 St.
Nadelregulierventile, farbig 3 St.
Entlüftungsventile, farbig 2 St.
Adapterfittings je 3 St.
Tragebox 1 St.
Instandhaltung von Systemtrennern darf nur durch
autorisiertes Fachpersonal erfolgen!
Intervall: min. alle 6 Monate (abhängig von den örtli-
chen Bedingungen)
Einbauanleitung Systemtrenner beachten!

Honeywell GmbH 3 MU1H-1227GE23 R1111
D
8. Hochdruckseite entlüften.
• Entlüftungsventil (Rot) an Gehäuseoberseite langsam
öffnen und wieder schließen, sobald keine Luft mehr
austritt.
9. Niederdruckseite entlüften.
• Entlüftungsventil (Grün) an Gehäuseoberseite langsam
öffnen.
10. Entlüftungsventil (Grün) wieder schließen, sobald Zeiger
am Differenzdruckmanometer den oberen Bereich der
Messskala erreicht hat.
11. Druckabfall am Differenzdruckmanometer beobachten.
12. Nadelregulierventil (Rot) an Gehäuserückseite langsam
max. eine Viertelumdrehung öffnen.
13. Nadelregulierventil (Grün) an Gehäuserückseite langsam
max. eine Viertelumdrehung öffnen.
14. Anzeige am Differenzdruckmanometer beobachten.
• Differenzdruck fällt auf Öffnungsdruck Ablassventiles
ab.
15. Ablassventil öffnet und tropft.
16. Nadelregulierventile (Rot und Grün) an Gehäuserück-
seite schließen. ÆWeiter mit Kapitel 7.2.
7.1.1. Absperrventil B könnte defekt sein.
1. Absperrventil B nochmals langsam öffnen und schließen.
2. Schritt 11 bis 15 Kapitel 7.1 wiederholen.
7.2. Funktionskontrolle ausgangsseitiger Rück-
flussverhinderer
1. Schlauch (Schwarz) an Anschluss Nadelregulierventil
(Schwarz) an Gehäuserückseite anschließen und
anderes Schlauchende wenn möglich in Ablauf leiten.
2. Nadelregulierventil (Rot) an Gehäuserückseite langsam
öffnen.
3. Nadelregulierventil (Schwarz) an Gehäuserückseite
langsam öffnen.
• Schlauch (Schwarz) wird entlüftet.
4. Nadelregulierventil (Schwarz) an Gehäuserückseite
wieder schließen.
5. Schlauch (Schwarz) an Kugelhahn P3 anschließen.
6. Kugelhahn P3 langsam öffnen.
7. Entlüftungsventil (Grün) an Gehäuseoberseite langsam
öffnen.
8. Entlüftungsventil (Grün) wieder schließen, sobald Zeiger
am Differenzdruckmanometer den oberen Bereich der
Messskala erreicht hat.
9. Nadelregulierventil (Schwarz) an Gehäuserückseite
langsam öffnen.
10. Anzeige am Differenzdruckmanometer beobachten.
• Differenzdruck fällt nicht auf Öffnungsdruck des
Ablassventiles ab. Öffnet das Ablassventil nicht, dann
ist die Prüfung (erfolgreich) beendet.
7.3. Funktionskontrolle eingangsseitiger Rück-
flussverhinderer
1. Schlauch (Rot) zwischen Kugelhahn P1 und Anschluss
Nadelregulierventil (Rot) an Gehäuserückseite
anschließen.
2. Schlauch (Grün) zwischen Kugelhahn P2 und Anschluss
Nadelregulierventil (Grün) an Gehäuserückseite
anschließen.
3. Alle Nadelregulier- und Entlüftungsventile schließen.
4. Kugelhähne P1 und P2 öffnen.
• Entlüftungsleitung wenn möglich in Ablauf legen oder
Auffangbehälter unterstellen.
5. Hochdruckseite entlüften.
• Entlüftungsventil (Rot) an Gehäuseoberseite langsam
öffnen und wieder schließen, sobald keine Luft mehr
austritt.
6. Niederdruckseite entlüften.
• Entlüftungsventil (Grün) an Gehäuseoberseite langsam
öffnen.
7. Entlüftungsventil (Grün) wieder schließen, sobald Zeiger
am Differenzdruckmanometer den oberen Bereich der
Messskala erreicht hat.
8. Druckabfall am Differenzdruckmanometer beobachten.
9. Nadelventil (grün) langsam öffnen. Der Differenzdruck
steigt so lange an, bis der Eingangs-RV zu öffnen
beginnt.
10. Nadelventil (grün) wieder schließen
11. Absperrventile vor und nach dem Systemtrenner wieder
öffnen. Kugelhähne schließen.
Öffnet das Ablassventil ist der eingangsseitige Rück-
flussverhinderer defektund muss vor weiterer Prüfung
ersetzt werden ÆWartung Systemtrenner
Der jeweilige Öffnungsdruck muss der Einbauanlei-
tung des eingebauten Systemtrenners entnommen
werden!
Öffnet das Ablassventil nicht Æbeide Nadelregulier-
ventile (Rot und Grün) an Gehäuserückseite schließen
Æmit 7.1.1 fortfahren!
Öffnet das Ablassventil öffnet immer noch nicht Æ
Absperrventil B defekt Æmuss vor weiterer Prüfung
ersetzt werden!
Öffnet das Ablassventil, muss der Rückflussverhin-
derer vor weiterer Prüfung ersetzt werden
ÆWartung Systemtrenner!
Das Ablassventil darf hierbei nicht entwässern sonst
ist es undicht und muss ausgetauscht werden
Der Differenzdruck muss konstant bleiben sonst ist der
Eingangs-RV undicht und muss ausgetauscht werden
Druck-Prüfset gründlich reinigen und abtrocknen!
Alle Nadelregulier- und Entlüftungsventile während
der Lagerung geöffnet lassen!
Druck-Prüfset nicht feucht in Tragebox legen!

Honeywell GmbH 4 MU1H-1227GE23 R1111
D
8. Instandhaltung
8.1. Differenzdruckmanometer
Liegt die Messgenauigkeit des Differenzdruckmanometers
außerhalb der Messgenauigkeit (siehe Kapitel 4.) muss der
Differenzdruckmanometer neu kalibriert werden.
9. Entsorgung
Das Druck-Prüfset besteht aus:
Rotguss, Messing, Stahl, Kunststoff
Komplettes Druck-Prüfset einsenden an:
Automation & Control Solutions
Honeywell GmbH
Hardhofweg
D-74821 Mosbach
Die örtlichen Vorschriften zur ordnungsgemäßen
Abfallverwertung bzw. Beseitigung beachten!
10. Störungen / Fehlersuche
Störung Ursache Behebung
keine oder
unzureichende
Anzeige im
Differenzdruck-
manometer
Differenzdruckmanometer defekt Technische Kundenberatung anrufen
Schläuche falsch angeschlossen Schläuche richtig anschließen (Abbildungen beachten)
falsche Adapterfittings montiert richtige Adapterfittings montieren
Schläuche defekt Schläuche auf Knickstellen überprüfen und ggf.
ersetzen
Nadelregulier- oder Entlüftungsventil defekt Nadelregulier- oder Entlüftungsventile überprüfen und
ggf. ersetzen
Filter in Schläuchen verschmutzt oder verschlissen Filter ersetzen

Honeywell GmbH 5 MU1H-1227GE23 R1111
GB
1. Safety Guidelines
1. Follow the installation instructions.
2. Use the appliance
• according to its intended use
• in good condition
• with due regard to safety and risk of danger.
3. Note that the appliance is exclusively for use in the appli-
cations detailed in these installation instructions. Any
other use will not be considered to comply with require-
ments and would invalidate the warranty.
4. Please take note that any assembly, commissioning,
servicing and adjustment workmay only be carried out by
authorized persons.
5. Immediately rectify any malfunctions which may influence
safety.
2. Description of function
The pressure-test kit is used for inspection and maintenance
by backflow preventer type BA.
The pressure-test kit consists of a differential pressure gauge,
needle valves, bleed valves and different hoses.
The differential pressure gauge compares the differential
pressure between two chambers in the backflow preventer.
The transfused pressures between the pressure chambers
are adjusted and controlled by the needle valves. During the
measurement procedure the needle valves keep the pressure
between the two chambers constant.
The integrated filters protect the differential pressure gauge
against ingress dirt particles.
3. Application
In combination with the following backflow preventers:
BA195, BA295, BA295I, BA295STN, BA295STN-C, BA298F,
BA298IF
The pressure-test kit can only be used for the inspection and
maintenance of the backflow preventer specified above.
The pressure-test kit may only be used in the entire one.
It is not permitted to use individual components (e.g. only
differential pressure gauge) for inspection and maintenance.
4. Technical data
5. Scope of delivery
The pressure-test kit consists of:
6. Assembly
6.1. Installations Guidelines
It is necessary during operation to follow the operation
instructions, to comply with local requirements and to follow
the codes of good practice.
Note flow direction of the backflow preventer (indicated by
arrow).
All needle valves and bleed valves on the pressure-test kit
must be closed.
1. Connect clear ventilation hose to the bleed valve (red and
green) on the top of the housing.
7. Inspection backflow preventer
In accordance with DIN EN 1717 a regular maintenance must
be taken.
7.1. Testing discharge valve
The backflow preventer change to shutoff position if the diffe-
rential pressure between middle- and inlet chamber falls
under 0.14 bar.
1. Close shutoff valve B.
2. Open shutoff valve A.
• Backflow preventer is pressurised.
• Water flows through the check valve.
3. Install appropriate adapters in all ball valves.
4. Connect hose (red) between ball valve P1 and needle
valve (red) on the back of the housing.
5. Connect hose (green) between ball valve P2 and needle
valve (green) on the back of the housing.
6. Close all needle and bleed valves.
7. Open ball valves P1 and P2.
• If possible sewage the bleed tube to a discharge or use
a vent surge tank.
Ambient temperature 0-40°C
Operating temperature max. 65°C
Operating pressure max. 14,0 bar
Display range differential pressure (Δp) 0-1,0 bar
Differential pressure accuracy +/- 0,014 bar
Weight complete 1,6 kg
Differential pressure gauge 1 pc.
Manometer, sidewise 1 pc.
Hoses with quick release fastener, coloured 3 pc.
Bleed tube, clear 1 pc.
Needle valves, coloured 3 pc.
Bleed valves, coloured 2 pc.
Adapter fittings 3 pc. each
Carrying case 1 pc.
Maintenance of backflow preventer must be carried
out by authorized personnel!
Frequency: at least every six month (depending on
local operating conditions
Consider the operating instructions of the backflow
preventer!

Honeywell GmbH 6 MU1H-1227GE23 R1111
GB
8. Bleed the high side.
• Slowly open bleed valve (red) on top of housing and
close again when air discharge has stopped.
9. Bleed the low side.
• Slowly open bleed valve (green) on the top of the
housing.
10. After the differential pressure gauge reaches the upper
part of the scale, close bleed valve (green).
11. Observe the pressure drop on the differential pressure
gauge.
12. Slowly open needle valve (red) on backside of housing
for a quarter turn maximum.
13. Slowly open needle valve (green) on backside ofhousing
for a quarter turn maximum.
14. Observe the gauge on the differential pressure gauge.
• Differential pressure drop slowly to the discharge valve
opening point.
15. Discharge valve opens and drips.
16. Close needle valves (red and green) on backside of
housing Æcontinue with chapter 7.2.
7.1.1. Shutoff valve B could be faulty.
1. Slowly open and close shutoff valve B again.
2. Repeat steps 11 to 15 chapter 7.1.
7.2. Testing outlet check valve
1. Connect hose (black) to the connection of needle valve
(black) on the back of the housing and sewage the open
end of the hose to a discharge.
2. Slowly open needle valve (red) on the back of the
housing.
3. Slowly open needle valve (black) on the back of the
housing.
• Hose (black) is deaerated.
4. Close needle valve (black) on the back of the housing.
5. Connect hose (black) to ball valve P3.
6. Slowly open ball valve P3.
7. Slowly open bleed valve (green) on the top of the
housing.
8. After the differential pressure gauge reaches the upper
part of the scale, close bleed valve (green).
9. Slowly open needle valve (black) on the back of the
housing.
10. Observe the gauge on the differential pressure gauge.
• Differential pressure doesn’t drop to discharge valve
opening point. If discharge valve doesn’t open testing is
(successfully) finished.
7.3. Testing inlet check valve
1. Connect hose (red) between ball valve P1 and needle
valve (red) on the back of the housing.
2. Connect hose (green) between ball valve P2 and needle
valve (green) on the back of the housing.
3. Close all needle and bleed valves.
4. Open ball valves P1 and P2.
• If possible sewage the bleed tube to a discharge or use
a vent surge tank.
5. Bleed the high side.
• Slowly open bleed valve (red) on top of housing and
close again when air discharge has stopped.
6. Bleed the low side.
• Slowly open bleed valve (green) on the top of the
housing.
7. After the differential pressure gauge reaches the upper
part of the scale, close bleed valve (green).
8. Observe the pressure drop on the differential pressure
gauge.
9. Slowly open needle valve (green). Differential pressure
rises until inlet check valve begins to open.
10. Close needle valve (green).
11. Open shutoff valves on inlet and outlet. Close ball valves.
If the discharge valve opens the inlet check valve is
faulty and has to be replaced before further testing Æ
Maintenance backflow preventer!
Respective opening pressure must be consulted from
the operation instructions of the installed backflow
preventer!
Discharge valve doesn’t open Æclose both needle
valves (red and green) on backside of housing Æ
continue with chapter 7.1.1!
If the discharge valve still doesn’t open Æshutoff
valve B is faulty Æhas to be replaced before further
checks!
If the discharge valve opens the check valve has to be
replaced before further testing ÆMaintenance back-
flow preventer!
The discharge valve mustn’t drain otherwise it is leaky
and has to be replaced.
The differential pressure has to stay constant other-
wise the inlet check valve is leaky and has to be
replaced.
Clean and dry thoroughly pressure-test kit!
Let opened all needle valves and bleed valves during
storage!
Do not put pressure-test kit damp inside carrying case!

Honeywell GmbH 7 MU1H-1227GE23 R1111
GB
8. Maintenance
8.1. Differential pressure gauge
If the accuracy of the differential pressure gauge is out of
range(siehe chapter 4.) the differential pressure gauge must
be calibrated new.
9. Disposal
The pressure-test kit consists of:
Red-bronze, brass, steel, plastic
Send in complete pressure-test kit on:
Automation & Control SolutionsHoneywell GmbH-
HardhofwegD-74821 Mosbach
Observe the local requirements regarding correct
waste recycling/disposal!
10. Troubleshooting
Disturbance Cause Remedy
No or insufficient
gauge in the diffe-
rential pressure
gauge
Differential pressure gauge faulty Call Technical Customer Service
Hoses connected incorrectly Connect hoses correctly (consider figures)
Wrong adapter fittings are installed Install correct adapter fittings
Hoses faulty Check hoses for bends and if necessary replace
Needle valves or bleed valves faulty Check or replace needle valves or bleed valves
Filters in the hoses are contaminated
or worn
Replace filter

Honeywell GmbH 8 MU1H-1227GE23 R1111
F
1. Consignes de sécurité
1. Suivre les indications de la notice de montage.
2. En ce qui concerne l'utilisation de l'appareil
• Utiliser cet appareil conformément aux données du
constructeur
• Maintenir l'appareil en parfait état
• Respectez les consignes de sécurité
3. Il faut noter que cet équipement ne peut être mis en
oeuvre que pour les conditions d'utilisation mentionnées
dans cette notice. Toute autre utilisation, ou le non
respect des conditions normales d'utilisation, serait consi-
dérée comme non conforme.
4. Observer que tous les travaux de montage, de mise en
service, d'entretien et de réglage ne pourront être effec-
tués que par des spécialistes agréés.
5. Prendre des mesures immédiates en cas d'anomalies
mettant en cause la sécurité.
2. Description fonctionelle
Le kit de contrôle de pression sert à l'inspection et la mainte-
nance de disconnecteurs de type BA.
Le kit de contrôle de pression se compose essentiellement
d'un manomètre de pression différentielle, de vannes à poin-
teau, de soupapes d'échappement et de différents tuyaux.
Le manomètre de pression différentielle compare la pression
différentielle entre deux chambres à pression dans le discon-
necteur.
Les vannes à pointeau servent à la régulation et au contrôle
des pressions de transmission entre chaqu'unes des cham-
bres à pression. Durant la procédure de mesure, les vannes
à pointeau maintiennent la pression constante entre les deux
chambres à pression.
Les filtres intégrés aux tuyaux empêchent l'infiltration de
particules de saleté durant la procédure de mesure dans le
manomètre de pression différentielle.
3. Mise en oeuvre
En liaison avec les disconnecteurs :
BA195, BA295, BA295I, BA295STN, BA295STN-C, BA298F,
BA298IF
Le kit de contrôle de pression doit servir uniquement à
l'inspection et la maintenance des disconnecteurs listés ci-
dessus.
Le kit de contrôle de pression doit être uniquement utilisé
dans son ensemble.
L'utilisation séparée de composants (p. ex. du manomètre de
pression différentielle seul) pour l'inspection et la mainte-
nance est interdite.
4. Caractéristiques
5. Contenu de la livraison
Le kit de contrôle de pression se compose de :
6. Montage
6.1. Dispositions à prendre
Lors de l'utilisation, le mode d'emploi, les réglementations
locales et les directives générales doivent être respectés.
Respecter la direction du débit du disconnecteur (direction de
la flèche).
Toutes les vannes à pointeau et soupapes d'échappement
sur le kit de contrôle de pression doivent être fermées.
1. Raccorder le tuyau de purge d'air transparent aux
soupapes d'échappement (rouge et vert) sur le haut du
boîtier.
7. Inspection du disconnecteur
Conformément à DIN EN 1717, une maintenance régulière
est obligatoire.
7.1. Contrôle du fonctionnement de la vanne de
purge
Lorsque la pression différentielle entre les chambres de pres-
sion avant et centrale tombe sous 0,14 bar, le disconnecteur
se met en position de sectionnement.
1. Fermer le robinet d'arrêt B.
2. Ouvrir le robinet d'arrêt A.
• Le disconnecteur est sous pression.
• De l'eau s'écoule du clapet anti-retour.
3. Monter des adaptateurs de montage adéquats sur tous
les robinets à boisseau sphériques.
Température ambiante 0-40°C
Température de
fonctionnement
max. 65 °C
Pression de service max. 14,0 bar
Zone d'indication de la pression différenti-
elle (Δp)
0-1,0 bar
Précision de la mesure +/- 0,014 bar
Poids complet 1,6 kg
manomètre de pression différentielle 1 pc.
manomètre, articulé sur le côté 1 pc.
tuyaux avec fermeture rapide, en couleur 3 pcs.
tuyau de purge d'air, transparent 1 pc.
vannes à pointeau, en couleur 3 pcs.
soupapes d'échappement, en couleur 2 pcs.
adaptateurs de montage 3 pcs.
chacun
coffret de transport 1 pc.
La remise en état du disconnecteur doit être réalisée
uniquement par du personnel qualifié et autorisé !
Intervalle : min. tous les 6 mois (en fonction des condi-
tions locales)
Respecter les instructions de montage du disconnec-
teur !

Honeywell GmbH 9 MU1H-1227GE23 R1111
F
4. Raccorder le tuyau (rouge) entre le robinet à boisseau
sphérique P1 et le raccord dela vanne à pointeau (rouge)
dans le dos du boîtier.
5. Raccorder le tuyau (vert) entre le robinet à boisseau
sphérique P2 et le raccord de la vanne à pointeau (vert)
dans le dos du boîtier.
6. Fermer tous les vannes à pointeau et les soupapes
d'échappement.
7. Ouvrir les robinets à boisseau sphériques P1 et P2.
• Poser le conduit de purge d'air si possible dans le
conduit d'écoulement ou mettre un réservoir collecteur
dessous.
8. Purger le côté à haute pression.
• Ouvrir lentement la soupape d'échappement (rouge)
sur le haut du boîtier et refermer dès que l'air ne
s'échappe plus.
9. Purger le côté à basse pression.
• Ouvrir lentement la soupape d'échappement (vert) sur
le haut du boîtier.
10. Refermer la soupape d'échappement (verte) dès que
l'indicateur du manomètre de pression différentielle a
atteint la partie supérieure de l'échelle de mesure.
11. Surveiller la baisse de pression sur le manomètre de
pression différentielle.
12. Ouvrir la vanne à pointeau (rouge) dans le dos du boîtier
lentement et au max. un quart de tour.
13. Ouvrir la vanne à pointeau (verte) dans le dos du boîtier
lentement et au max. un quart de tour.
14. Surveiller l'affichage sur le manomètre de pression
différentielle.
• La pression différentielle tombe à la pression d'ouver-
ture de la vanne de purge.
15. La vanne de purge s'ouvre et goûte.
16. Fermer les vannes à pointeau (rouge et verte) dans le dos
du boîtier. ÆPoursuivre avec le chapitre 7.2.
7.1.1. Le robinet d'arrêt B est éventuellement défec-
tueux.
1. Ouvrir et fermer à nouveau lentement le robinet d'arrêt B.
2. Répéter les étapes 11 à 15 du chapitre 7.1.
7.2. Contrôle du fonctionnement du clapet anti-
retour de sortie
1. Raccorder le tuyau (noir) au raccord de la vanne à poin-
teau (noire) dans le dos du boîtier et diriger dans la
mesure du possible l'autre extrémité du tuyau dans le
conduit d'écoulement.
2. Ouvrir lentement la vanne à pointeau (rouge) dans le dos
du boîtier.
3. Ouvrir lentement la vanne à pointeau (noire) dans le dos
du boîtier.
• Le tuyau (noir) est en court de purge.
4. Refermer la vanne à pointeau (noire) dans le dos du
boîtier.
5. Raccorder le tuyau (noir) au robinet à boisseau sphérique
P3.
6. Ouvrir lentement le robinet à boisseau sphérique P3.
7. Ouvrir lentement lasoupape d'échappement (verte) sur le
haut du boîtier.
8. Refermer la soupape d'échappement (verte) dès que
l'indicateur du manomètre de pression différentielle a
atteint la partie supérieure de l'échelle de mesure.
9. Ouvrir lentement la vanne à pointeau (noire) dans le dos
du boîtier.
10. Surveiller l'affichage sur le manomètre de pression
différentielle.
• La pression différentielle ne tombe pas à la pression
d'ouverture de la vanne de purge. Si la vanne de purge
ne s'ouvre pas, alors le contrôle est terminé (avec
succès).
7.3. Contrôle du fonctionnement du clapet anti-
retour d'entrée
1. Raccorder le tuyau (rouge) entre le robinet à boisseau
sphérique P1 et le raccord de la vanne à pointeau (rouge)
dans le dos du boîtier.
2. Raccorder le tuyau (vert) entre le robinet à boisseau
sphérique P2 et le raccord de la vanne à pointeau (vert)
dans le dos du boîtier.
3. Fermer tous les vannes à pointeau et les soupapes
d'échappement.
Si la vanne de purge s'ouvre, le clapet anti-retour
d'entrée est défectueux et doit être remplacé avant de
poursuivre le contrôle Æmaintenance du disconnec-
teur
Se reporter aux instructions de montage du discon-
necteur en question pour connaître la pression
d'ouverture correspondante !
Si la vanne de purge ne s'ouvre pas Æfermer les
deux vannes à pointeau (rouge et verte) dans le dos
du boîtier Æpoursuivre avec 7.1.1 !
La vanne de purge s'ouvre, ne s'ouvre toujours pas Æ
le robinet d'arrêt B est défectueux Æil doit être remp-
lacé avant de poursuivre le contrôle !
Si la vanne de purge s'ouvre, le clapet anti-retour doit
être remplacé avant de poursuivre le contrôleÆmain-
tenance du disconnecteur !

Honeywell GmbH 10 MU1H-1227GE23 R1111
F
4. Ouvrir les robinets à boisseau sphériques P1 et P2.
• Poser le conduit de purge d'air si possible dans le
conduit d'écoulement ou mettre un réservoir collecteur
dessous.
5. Purger le côté à haute pression.
• Ouvrir lentement la soupape d'échappement (rouge)
sur le haut du boîtier et refermer dès que l'air ne
s'échappe plus.
6. Purger le côté à basse pression.
• Ouvrir lentement la soupape d'échappement (vert) sur
le haut du boîtier.
7. Refermer la soupape d'échappement (verte) dès que
l'indicateur du manomètre de pression différentielle a
atteint la partie supérieure de l'échelle de mesure.
8. Surveiller la baisse de pression sur le manomètre de
pression différentielle.
9. Ouvrir lentement la vanne à aiguille (verte). La pression
différentielle monte jusqu'à ce que le clapet anti-retour
d’entrée commence à s'ouvrir.
10. Refermer la vanne à aiguille (verte)
11. Réouvrir les robinets d'arrêt en amont et en aval du
disconnecteur. Fermer les robinets à boisseau
sphériques.
8. Maintenance
8.1. Manomètre de pression différentielle
Si la précision de mesure du manomètre de pression différen-
tielle se situe en dehors de la précision de mesure (voir le
chapitre 4.), alors le manomètre de pression différentielle doit
être recalibré.
9. Matériel en fin de vie
Le kit de contrôle de pression se compose de :
Fonte rouge, laiton, acier inoxydable, plastique
Pendant ce temps, la vanne de purge ne doit pas
purger sinon elle n'est pas étanche et doit être remp-
lacée
La pression différentielle doit rester constante sinon le
clapet anti-retour d’entrée n'est pas étanche et doit
être remplacé
Nettoyer et sécher minutieusement le kit de contrôle
de pression !
Lors de l'entreposage, laisser toutes les vannes à
pointeau et soupapes d'échappement ouvertes !
Ne pas poser le kit de contrôle de pression humide
dans le coffret de transport !
Envoyer le kit de contrôle de pression complet à :
Automation & Control SolutionsHoneywell GmbH-
HardhofwegD-74821 Mosbach
Se conformer à la réglementation pour l'élimination
des équipements industriels en fin de vie vers les
filières de traitement autorisées!
10. Défaut / recherche de panne
Panne Cause Remède
Affichage du
manomètre de pres-
sion différentielle
absent ou insuffi-
sant
Manomètre de pression différentielle défectueux Contacter les techniciens du service après-vente
Tuyaux mal raccordés Raccorder correctement les tuyaux (respecter les
schémas)
Montage de mauvais adaptateurs de montage Montage des adaptateurs de montage adéquats
Tuyaux défectueux Contrôler si les tuyaux sont pliés et les remplacer le
cas échéant
Vanne à pointeau ou soupape d'échappement
défectueuse
Contrôler les vannes à pointeau ou soupapes d'échap-
pement et les remplacer le cas échéant
Filtres dans les tuyaux sales ou usés Remplacer les filtres

Honeywell GmbH 11 MU1H-1227GE23 R1111
DK
1. Sikkerhedsanvisning
1. Vær opmærksom på monteringsvejledningen.
2. Benyt apparatet
• som tilsigtet
• i perfekt tilstand
• og med opmærksomhed på sikkerhed og farer.
3. Bemærk at apparatet udelukkende er beregnet for det i
monteringsvejledningen nævnte anvendelsesområde.
Andre, eller yderligere benyttelse anses som ikke-
tilsigtet.
4. Bemærk at alle monterings-, idriftssættelses-, vedligehol-
delses- og justeringsarbejder skal udføres af autoriseret
personale.
5. Driftsforstyrrelser der kan påvirke sikkerhedenskal straks
afhjælpes.
2. Funktion
Tryk-testsæt tjener til inspektion og vedligeholdelse af syste-
madskiller type BA.
Tryk-testsæt består i det væsentlige af et differencetrykmano-
meter, nålereguleringsventil, udluftningsventil og diverse
slanger.
Differencetrykmanometer sammenligner differencetryk
mellem to trykkamre i systemadskiller.
Nålereguleringsventilen tjener til regulering og kontrollering af
overdraget tryk mellem de enkelte kamre. Under målingen
holder nålereguleringsventilen trykket mellem de to
trykkamre konstant.
De integrerede filtre i slangerne forhindrer indtrængning af
smudspartikler i differencetrykmanometer under målingen.
3. Anvendelse
I forbindelse med systemadskiller:
BA195, BA295, BA295I, BA295STN, BA295STN-C, BA298F,
BA298IF
Tryk-testsættet må kun benyttes til inspektion og vedligehol-
delse af de ovennævnte systemadskillere.
Tryk-testsættet må kun anvendes komplet.
Anvendelse af enkelte komponenter (f.eks. differencetrykma-
nometer) til inspektion eller vedligeholdelse er ikke tilladt.
4. Tekniske data
5. Leveringsomfang
Tryk-testsæt består af:
6. Montering
6.1. Monteringsanvisning
Ved brug skal betjeningsvejledningen, de lokale forskrifter
samt de generelle direktiver observeres.
Gennemløbsretningen på systemadskiller skal observeres
(pileretning).
Alle nåleregulerings- og udluftningsventiler på tryk-testsæt
skal være lukket.
1. Transparent udluftningsslange tilsluttes på udluftnings-
ventil (rød og grøn) på husets overside.
7. Inspektion Systemadskiller
Der skal gennemføres jævnlig vedligeholdelse i henhold til
DIN EN 1717.
7.1. Funktionskontrol Afløbsventil
Falder differencetrykket mellem fortryk- og middel-
trykkammer under 0,14 bar går systemadskiller i adskillelses-
position.
1. Stophane B lukkes.
2. Stophane A åbnes.
• Systemadskiller er trykbelagt.
• Vand strømmer gennem returventilen.
3. Passende adapterfittings monteres på alle kuglehaner.
4. Slange (rød) monteres mellem kuglehane P1 og tilslut-
ning nålereguleringsventil (rød) på husets bagside.
5. Slange (grøn) monteres mellem kuglehane P2 og tilslut-
ning nålereguleringsventil (grøn) på husets bagside.
6. Alle nåleregulerings- og udluftningsventiler lukkes.
7. Kuglehaner P1 og P2 åbnes.
• Udluftningsledninger føres så vidt muligt i afløb eller
opfangsbeholder.
Omgivende temperatur 0-40°C
Driftstemperatur maks. 65°C
Drifsttryk maks. 14,0 bar
Visningsområde differencetryk (Δp) 0-1,0 bar
Målenøjagtighed +/- 0,014 bar
Vægt komplet 1,6 kg
Differencetrykmanometer 1 stk.
Manometer, sidemonteret 1 stk.
Slange med lynkobling, farvet 3 stk.
Udluftningsslange, transparent 1 stk.
Nålereguleringsventil, farvet 3 stk.
Udluftningsventil, farvet 2 stk.
Adapterfittings hver 3 stk.
Bæretaske 1 stk.
Vedligeholdelse af systemadskiller må kun udføres af
autoriseret personale!
Interval: min. hver 6 måneder (afhængig af lokale
forhold)
Monteringsvejledning for systemadskiller observeres!

Honeywell GmbH 12 MU1H-1227GE23 R1111
DK
8. Højtryksside udluftes.
• Udluftningsventil (rød) på husets verside åbnes
langsomt og lukkes igen når der ikke længere strømmer
luft ud.
9. Lavtryksside udluftes.
• Udluftningsventil (grøn) på husets overside åbnes
langsomt.
10. Udlufftningsventil (grøn) lukkes igen så snart viseren på
differencemanometer har nået det øvre område af måles-
kalaen.
11. Trykfald på differencetrykmanometer observeres.
12. Nålereguleringsventil (rød) på husets bagside åbnes
langsomt maks. en kvart omdrejning.
13. Nålereguleringsventil (grøn) på husets bagside åbnes
langsomt maks. en kvart omdrejning.
14. Trykfald på differencetrykmanometer observeres.
• Differencetryk falder til åbningstryk afløbsventil.
15. Aftapningsventil åbnes og drypper.
16. begge nålereguleringsventiler (rød og grøn) på husets
bagside lukkes ÆVidere med afsnit 7.2.
7.1.1. Stophane B kan være defekt.
1. Stophane B åbnes langsomt igen og lukkes.
2. Trin 11 til 15 afsnit 7.1 gentages.
7.2. Funktionskontrol returventil udgangsside
1. Slange (sort) tilsluttes på tilslutning nålereguleringsventil
(sort) på husets bagside og den anden ende føres til
afløb.
2. Nålereguleringsventil (rød) på husets bagside åbnes
langsomt.
3. Nålereguleringsventil (sort) på husets bagside åbnes
langsomt.
• Slange (sort) udluftes.
4. Nålereguleringsventil (sort) på husets bagside lukkes
igen.
5. Slange (sort) tilsluttes på kuglehane P3.
6. Kuglehane P3 åbnes langsomt.
7. Udluftningsventil (grøn) på husets overside åbnes
langsomt.
8. Udlufftningsventil (grøn) lukkes igen så snart viseren på
differencemanometer har nået det øvre område af måles-
kalaen.
9. Nålereguleringsventil (sort) på husets bagside åbnes
langsomt.
10. Trykfald på differencetrykmanometer observeres.
• Differencetryk falder ikke til åbningstryk afløbsventil.
Åbner afløbsventil ikke, er test afsluttet (med succes)
7.3. Funktionskontrol returventil indgangsside
1. Slange (rød) monteres mellem kuglehane P1 og tilslut-
ning nålereguleringsventil (rød) på husets bagside.
2. Slange (grøn) monteres mellem kuglehane P2 og tilslut-
ning nålereguleringsventil (grøn) på husets bagside.
3. Alle nåleregulerings- og udluftningsventiler lukkes.
4. Kuglehaner P1 og P2 åbnes.
• Udluftningsledninger føres så vidt muligt i afløb eller
opfangsbeholder.
5. Højtryksside udluftes.
• Udluftningsventil (rød) på husets verside åbnes
langsomt og lukkes igen når der ikke længere strømmer
luft ud.
6. Lavtryksside udluftes.
• Udluftningsventil (grøn) på husets overside åbnes
langsomt.
7. Udlufftningsventil (grøn) lukkes igen så snart viseren på
differencemanometer har nået det øvre område af måles-
kalaen.
8. Trykfald på differencetrykmanometer observeres.
9. Nåleventil (grøn) åbnes langsomt. Differencetryk stiger
indtil indgangsventil begynder at åbne.
10. Nåleventil (grøn) lukkes igen
11. Stophane før og efter systemadskiller åbnes igen. Kugle-
hane lukkes.
Åbner afløbsventil er returventil på indgangsside
defekt og skal udskiftes inden yderligere test. ÆVedli-
geholdelse systemadskiller
Det respektive åbningstryk skal findes i monteringsvej-
ledningen for den monterede systemadskiller!
Åbner afløbsventilen ikke Æbegge nåleregulerings-
ventiler (rød og grøn) på husets bagside lukkesÆder
fortsættes ved 7.1.1!
Åbner afløbsventilen stadig ikke ÆStophane B
defekt Æskal udskiftes inden yderligere test!
Åbner afløbsventilen skal returventilen udskiftes inden
yderligere test.ÆVedligeholdelse systemadskiller!
Afløbsventil må ikke udlede vand, i så fald er den utæt
og skal udskiftes.
Differencetryk skal være konstant, ellers er indgangs-
ventil utæt og skal udskiftes
Tryk-testsæt rengøres grundigt og aftørres!
Alle nåleregulerings- og udluftningsventiler holdes
åbne under opbevaring!
Tryk-testsæt må ikke lægges i bæretaske våd!

Honeywell GmbH 13 MU1H-1227GE23 R1111
DK
8. Vedligeholdelse
8.1. Differencetrykmanometer
Ligger målenøjagtigheden for differencetrksmanometer
udenfor målenøjagtighed (se afsnit 4.) skal differencetryks-
manometer kalibreres.
9. Materialer
Tryk-testsæt består af:
Rødgods, messeing, stål, kunststof
Komplette tryk-testsæt indsendes til:
Automation & Control SolutionsHoneywell GmbH-
HardhofwegD-74821 Mosbach
De lokale forskrifter for korrekt genbrug hhv. bortskaf-
felse skal observeres!
10. Fejl / Fejlårsager
Fejl Årsag Afhjælpning
ingen eller utilstræk-
kelig visning i diffe-
rencetryk-
manometer
Differencetrykmanometer defekt Teknisk Kundeservice kontaktes
Slange forkert tilsluttet Slange tilsluttes rigtigt (se illustration)
forkert adapterfitting monteret rigtig adapterfitting monteres
Slange defekt Slange kontrolleres for knæk og udskiftes efter behov
Nåleregulerings- eller udluftningsventil defekt Nåleregulerings- eller udluftningsventil kontrolleres og
udskiftes efter behov
Filtre i slanger tilsmudset eller lukket Filtre udskiftes

MU1H-1227GE23 R1111 14 Honeywell GmbH
DK

Honeywell GmbH 15 MU1H-1227GE23 R1111
DK

Automation and Control Solutions
Honeywell GmbH
Hardhofweg
74821 MOSBACH
GERMANY
Phone: (49) 6261 810
Fax: (49) 6261 81309
Manufactured for and on behalf of the
Environmental and Combustion Controls Division of
Honeywell Technologies Sàrl, Z.A. La Pièce 16,
1180 Rolle, Switzerland by its Authorised Represen-
tative Honeywell GmbH
MU0H-1227GE23 R1111
Subject to change
© 2011 Honeywell GmbH

Honeywell GmbH MU1H-1227GE23 R1111
7.2
200
150
0bar
50
100
Bar
456
3
27
8
9
1
10
P
12. 13.
16. 16.
14.
16.
200
150
0bar
50
100
Bar
456
3
27
8
9
1
10
PP2
P1
AB
2. 1.
3.
4. 5.
200
150
0bar
50
100
Bar
456
3
27
8
9
1
10
P
6.
7. 7.
10.
6.
9. 7.
6.
10.
8.
11.
15.
7.2
200
150
0bar
50
100
Bar
456
3
27
8
9
1
10
P
7.
8.
1.
P3
3.
4.
6.
5.
2.
9.
10.
7.3
200
150
0bar
50
100
Bar
456
3
27
8
9
1
10
P
3.
4. 4. 3.
7.
3.
8.
6.
1.
2.
9.
10.

MU1H-1227GE23 R1111 Honeywell GmbH
D
1. Sicherheitshinweise ........................... 2
2. Funktionsbeschreibung ..................... 2
3. Verwendung ....................................... 2
4. Technische Daten .............................. 2
5. Lieferumfang ...................................... 2
6. Montage ............................................. 2
7. Inspektion Systemtrenner ................. 2
8. Instandhaltung ................................... 4
9. Entsorgung ........................................ 4
10. Störungen / Fehlersuche ................... 4
GB
1. Safety Guidelines ............................... 5
2. Description of function ...................... 5
3. Application ......................................... 5
4. Technical data ................................... 5
5. Scope of delivery ............................... 5
6. Assembly ........................................... 5
7. Inspection backflow preventer ......... 5
8. Maintenance ...................................... 7
9. Disposal ............................................. 7
10. Troubleshooting ................................. 7
F
1. Consignes de sécurité........................ 8
2. Description fonctionelle .................... 8
3. Mise en oeuvre .................................. 8
4. Caractéristiques ................................ 8
5. Contenu de la livraison ...................... 8
6. Montage ............................................. 8
7. Inspection du disconnecteur ............ 8
8. Maintenance .................................... 10
9. Matériel en fin de vie ....................... 10
10. Défaut / recherche de panne .......... 10
DK
1. Sikkerhedsanvisning ....................... 11
2. Funktion ........................................... 11
3. Anvendelse ...................................... 11
4. Tekniske data .................................. 11
5. Leveringsomfang ............................. 11
6. Montering ......................................... 11
7. Inspektion Systemadskiller ............. 11
8. Vedligeholdelse ............................... 13
9. Materialer ......................................... 13
10. Fejl / Fejlårsager .............................. 13
Table of contents
Languages:
Other Honeywell Test Equipment manuals

Honeywell
Honeywell IQ Force Dock User manual

Honeywell
Honeywell FG701 User manual

Honeywell
Honeywell TESTAIR 4 User manual

Honeywell
Honeywell S300RPTU User manual

Honeywell
Honeywell MicroDock II User manual

Honeywell
Honeywell Posi3 USB User manual

Honeywell
Honeywell TB7200 Series User manual

Honeywell
Honeywell Enraf VITO 762 User manual

Honeywell
Honeywell Posi 3 User manual

Honeywell
Honeywell BW MicroDock II User manual