HYTROL TL Manual

I n s t a l l a t i o n
an d
M a i n t e n a n c e
M a n u a l
with S a fety Information
and Parts List
RECOMMENDED SPARE PARTS HIGHLIGHTED IN GRAY
IMPORTANT!
DO NOT DESTROY
Model TL
HYTROL CONVEYOR CO., INC.
© COPYRIGHT 2006–HYTROL CONVEYOR CO., INC.
Jonesboro, Arkansas
Effective October 2006
(Supercedes February 2003)
Bulletin # 578
¡IMPORTANTE!
NO DESTRUIR
Manual
de Instalación
y
Mantenimiento
con Información sobre Seguridad
y Lista de Pa r tes
LAS PARTES DE REPUESTO RECOMENDADAS SE RESALTAN EN GRIS

2
●Table of Contents ●Indice
Warning Signs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
INTRODUCTION
Receiving and Uncrating . . . . . . . . . . . . . . . . .4
INSTALLATION
Installation Safety Precautions . . . . . . . . . . . .5
Support Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Ceiling Hanger Installation . . . . . . . . . . . . . . .7
Conveyor Set-Up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Belt Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Electrical Equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
OPERATION
Operation Safety Precautions . . . . . . . . . . .14
Conveyor Start-Up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
MAINTENANCE
Maintenance Safety Precautions . . . . . . . . . .16
Lubrication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Belt Tracking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Drive Chain Alignment and Tension . . . . . . .21
Trouble Shooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Maintenance Checklist . . . . . . . . . . . . . . . . .24
How To Order Replacement Parts . . . . . . .24
REPLACEMENT PARTS
Model TL Parts Drawing & List
8” End Drive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
8” Center Drive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
8” Center Drive Assembly . . . . . . . . . . . . . .30
Underside Take-Up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Standard End Power Feeder . . . . . . . . . . . .32
System End Power Feeder . . . . . . . . . . . . . .34
Señales de Advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
INTRODUCCION
Recepción y Desembalaje . . . . . . . . . . . . . . . . .4
INSTALACION
Medidas de Seguridad al Instalar . . . . . . . . . . .5
Instalación de los Soportes . . . . . . . . . . . . . . . .6
Instalación de los Soportes de Techo . . . . . . . . .7
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Instalación de la Banda . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Equipo Eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
OPERACION
Medidas de Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Arranque del Transportador . . . . . . . . . . . . . . .15
MANTENIMIENTO
Medidas de Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Alineación de la Banda . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Alineación y Tensión de la Cadena . . . . . . . . . .21
Resolviendo Problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Plan de Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Como Ordenar Refacciones . . . . . . . . . . . . . . .25
PARTES DE REPUESTO
Dibujo y Lista de Partes del Modelo TL
8” Motor de Extremo . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
8” Motor Central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Ensamble de la Unidad Central de 8” . . . . . . .30
Ensamble del Tensor Inferior . . . . . . . . . . . . . .31
Alimentador Motriz Estándar . . . . . . . . . . . . .32
Alimentador Motriz de Sistema . . . . . . . . . . . .34

In an effort to reduce the possibility of injury to personnel
working around HYTROL conveying equipment, warning signs are
placed at various points on the equipment to alert them of
potential dangers. Please check equipment and note all warning
signs. Make certain your personnel are alerted to and obey these
warnings. Shown below are typical signs that are attached to this
equipment.
En un esfuerzo por reducir la posibilidad de accidentes del personal
trabajando junto al equipo de transportadores HYTROL, se colocan
señales de advertencia en diferentes partes del equipo para alertarlos
de riesgos potenciales. Por favor verifique el equipo y asegúrese de ver
todas las señales de advertencia. Asegúrese de que su personal esté
alerta y obedezca las señales.Abajo se muestran las señales que se
encuentran en este equipo.
●Warning Signs ●Señales de Advertencia
3
PLACED ON ALL POWERED CONVEYORS
NEAR DRIVE AND/OR CONTROLS.
PLACED NEXT TO DRIVE, BOTH SIDES. PLACED ON 20 FT. INTERVALS,BOTH SIDES.
PLACED AT DRIVE OF ALL POWERED CONVEYORS.
PLACED ON TERMINATING ENDS.
COLOCADA EN TODOS LOS
TRANSPORTADORES MOTORIZADOS CERCA AL
MOTORY/O LOS CONTROLES
COLOCADA EN LA UNIDAD MOTRIZ DE TODOS LOS
TRANSPORTADORES MOTORIZADOS.
COLOCADA EN INTERVALOS DE 20 PIES, A AMBOS LADOS.
COLOCADA EN LOS EXTREMOS.
COLOCADA JUNTOA LA UNIDAD MOTRIZ, EN AMBOS
LADOS.
PLACED ON ALL CHAIN GUARDS.
COLOCADA EN TODAS LAS GUARDA CADENAS.
NOTE: BILINGUAL (SPANISH) LABELS AVAILABLE UPON REQUEST.
NOTA: ETIQUETAS BILINGÜES (ESPAÑOL) SERÁN PROVEÍDAS
BAJO PETICIÓN.

4
This manual provides guidelines and procedures for installing,
operating, and maintaining your conveyor. A complete parts list is
provided with recommended spare parts highlighted in gray.
Important safety information is also provided throughout the
manual. For safety to personnel and for proper operation of your
conveyor, it is recommended that you read and follow the
instructions provided in this manual.
Check the number of items received against the
bill of lading.
Examine condition of equipment to determine if
any damage occurred during shipment.
Move all crates to area of installation.
Remove crating and check for optional equipment
that may be fastened to the conveyor. Make sure
these parts (or any foreign pieces) are removed.
Este manual provee las pautas y los procedimientos para instalar,
operar, y mantener su transportador. Se proporciona una lista completa
de re fac ciones con las recomendadas resaltadas en gri s .S e
proporciona también información importante para prevención de
accidentes en cada una de las partes de este manual. Para seguridad
del personal y para un funcionamiento apropiado del transportador, se
recomienda que se lean y se sigan cada una de las instrucciones.
1. . .
2. . .
3. . .
4. . .
Compare el número de partes recibidas con las del
conocimiento del embarque.
Examine las condiciones del equipo para determinar si
algún daño ha ocurrido durante el transporte.
Translade el equipo al área de instalación.
Desempaque y verifique si hay partes opcionales
atadas al equipo. Asegúrese de que estas partes (o
cualquier otras partes ajenas al equipo) sean
removidas.
1. . .
2. . .
3. . .
4. . .
NOTE: If damage has occurred or freight is missing,
see the “Important Notice” attached to the crate.
NOTA: Si algún daño ha ocurrido o faltan partes, vea
las "Notas Importantes" adheridas al embalaje.
I N T R O D U C T I O NINTRODUC CION
●Receiving and
Uncrating
●Recepción y
Desembalaje

5
GUARDS AND GUARDING
Interfacing of Equipment. When two or more
pieces of equipment are interfaced, special attention
shall be given to the interfaced area to insure the
presence of adequate guarding and safety devices.
Guarding Exceptions. Wherever conditions prevail
that would require guarding under these standards, but
such guarding would render the conveyor unusable,
prominent warning means shall be provided in the area
or on the equipment in lieu of guarding.
G u a rded by Location or Position. W h e re
necessary for the protection of employees from hazards,
all exposed moving machinery parts that present a
hazard to employees at their work station shall be
mechanically or electrically guarded, or guarded by
location or position.
When a conveyor passes over a walkway, roadway, or
work station, it is considered guarded solely by location
or position if all moving parts are at least 8 ft. (2.44 m)
above the floor or walking surface or are otherwise
located so that the employee cannot inadvertently come
in contact with hazardous moving parts.
Although overhead conveyors may be guarded by
location, spill guard, pan guards, or equivalent shall be
provided if the product may fall off the conveyor for any
reason and if personnel would be endangered.
HEADROOM
When conveyors are installed above exit passageways,
aisles, or corridors, there shall be provided a minimum
clearance of 6 ft. 8 in. (2.032 m) measured vertically from
the floor or walking surface to the lowest part of the
conveyor or guards.
Where system function will be impaired by providing
the minimum clearance of 6 ft. 8 in. (2.032 m) through an
emergency exit, alternate passageways shall be provided.
It is permissible to allow passage under conveyors with
less than 6 ft. 8 in. (2.032 m) clearance from the floor for
other than emergency exits if a suitable warning
indicates low headroom.
GUARDAS Y PROTECCIONES
Ensamble del Equipo.Cuando dos o más piezas del
equipo van unidas,debe ponerse especial atención al área de
unión para asegurar que las guardas adecuadas y los
dispositivos de seguridad, estén presentes.
Excepciones de Protección. Dondequiera que las
guardas sean necesarias, pero que la colocación de las
mismas inhabilite el uso del transportador, se omitirán las
guardas y se proporcionarán señales visibles de advertencia
ya sea en el área o en el equipo.
P rotección dada por Posición o Ubicación.
Cuando sea necesaria la protección de los empleados contra
posibles riesgos, todas las partes del equipo que estén
expuestas y en movimiento, y que puedan presentar peligro,
serán protegidas mecánica o eléctricamente, o protegidas por
su posición o ubicación.
Cuando el transportador está instalado sobre pasillos,
corredores o puestos de trabajo, se considera protegido
únicamente por localización o posición si todas las partes en
movimiento están situadas a mínimo a 8 pies (2.44m) de
altura del piso, o si está localizadas de tal manera que el
empleado no pueda entrar en contacto inadvertidamente
con dichas partes.
A pesar de que los transportadores áereos pueden estar
protegidos por su localización, guardas laterales e inferiores
deben ser proporcionadas para evitar que el producto caiga
fuera del transportador y así mantener al personal fuera de
peligro.
UBICACION SUPERIOR
Cuando los transportadores son instalados sobre pasillos o
corredores de salida, debe dejarse un espacio libre de
mínimo 6 pies 8 pulgadas (2,032m) de altura, midiendo
verticalmente desde el piso o área de tránsito hasta la parte
más baja del transportador o de las guardas.
Si se proporcionan señales de advertencia adequadas
indicando baja altura; es posible dejar espacio libre con
menos de 6 pies 8 pulgadas (2.032m) de extensión entre el
piso y el transportador en los pasillos que no sean salidas de
emergencia.
INSTALLATION INSTALACION
●Installation Safety
Precautions for Conveyors
and Related Equipment
●Medidas de Seguridad
al Instalar Transportadores
y Equipos Relacionados

6
●Support Installation ●Instalación de los Soportes
Determine primary direction of product flow.
Figure 6A indicates the preferred flow as related
to the drive.
R e fer to “Match-Mark” numbers on ends of
conveyor sections. (Figure 6A).
Attach supports to both ends of drive section and
to one end of intermediate or tail sections (Figure
6A). Hand tighten bolts only at this time.
Adjust elevation to required height.
1. . .
2. . .
3. . .
4. . .
Determine la dirección primaria del flujo del producto.
La figura 6A indica el flujo preferido en relación con la
unidad motriz.
Refiérase a las “Etiquetas de Secuencia de Armado”
situadas al final de las secciones del transportador.
(Figura 6A).
Fije los soportes en ambos extremos de la sección
motriz y a un extremo de la sección intermedia o final
(Figura 6A).Apriete los tornillos manualmente.
Ajuste la elevación a la altura requerida.
1. . .
2. . .
3. . .
4. . .
DRIVE SECTIONINTERMEDIATE OR TAIL SECTION
ADJUST TO DESIRED
ELEVATION (FLUJO DEL PRODUCTO)
(SECCION FINAL O INTERMEDIA) (SECCION MOTRIZ)
(AJUSTE A LA ELEVACION
DESEADA)
(N OTA :ALA JU S TAR LOS SOPORTES DEJE ESPACIO SEGUN EL
ESPESOR DE LABA N D A . )
(ETIQUETAS DE SECUENCIA DE ARMADO)
4”
2”
2”
“MATCH-MARK” NUMBERS
TAIL SECTION
NOTE: ALLOW FOR BELT THICKNESS
WHEN ADJUSTING SUPPORTS
SPLICE PLATE
PRODUCT FLOW FLOW
(PLACA DE UNION)
(SECCION DE RETORNO)
FIGURE 6A

7
●Ceiling Hanger
Installation
●Instalación de los
Soportes a Techo
If conveyors are to be used in an overhead application,
ceiling hangers may have been supplied in place of floor
supports.
Figure 7A shows how a ceiling hanger mounts to a
conveyor section. Ceiling hangers should be mounted
at section joints. For safety information concerning
conveyors mounted overhead, refer to “Installation
Safety Precautions” on Page 5.
NOTE: When installing ceiling hanger rods in an
existing building, all methods of attachment must
comply with local building codes.
FIGURE 7A
Si los transportadores van a ser usados en aplicaciones
aéreas o superiores, soportes colgantes del techo pudieron
haber sido suministrados en vez de los soportes de piso.
La figura 7A muestra como un soporte colgante de techo
se instala en un transportador. Los soportes colgantes
deben montarse en la unión de las secciones. Para
información de seguridad respecto al montaje de
transportadores aéreos, refiérase a “Medidas de Seguridad
al Instalar” en la página 5.
NOTA: Cuando se instalan varillas colgantes al techo en
una construcción existente, todos los métodos de unión
deben cumplir con los códigos locales de construcción.
(CANAL LATERAL)
(ABRAZADERA)
(TORNILLO CANDADO)
(CONTRA TUERCA)
(TUBO DE SOPORTE)
(CONTRA TUERCA)
(ESPACIADOR)
SPACER
SIDE CHANNEL
JAM NUT
SUPPORT PIPE
JAM NUT
LOCK BOLT
PIPE RETAINER
(TORNILLO DE MONTAJE)
MOUNTING BOLTS
(VARILLA COLGANTE
AL TECHO)
CEILING HANGER ROD

8
●Conveyor Set-Up ●Instalación
Mark a chalk line on floor to locate center of the
conveyor (Floor Mounted Conveyors).
Place the drive section in position.
Install remaining sections placing end without
support on extend support of previous section
(Figure 9A). Check “Match Mark” Numbers to see
that adjoining sections are in proper sequence
Fasten sections together with splice plates and
pivot plates (Figure 9B). Hand tighten bolts only.
Check to see that conveyor is level across width
and length of unit. Adjust supports as necessary.
Tighten all splice plates and support mounting
bolts and lag conveyor to the floor.
Install electrical controls and wire motor.See Page
12.
Install and track belt per instructions on Pages 10
and 18.
1. . .
2. . .
3. . .
4. . .
5. . .
6. . .
7. . .
8. . .
Marque con tiza una línea en el suelo para ubicar el centro del
transportador. (Transportadores Montados en el Piso).
Coloque la sección motriz en posición.
Instale las secciones restantes,colocando el extremo
sin soporte en la placa pivote de la sección anterior
(Fig. 9A). Revise las etiquetas de Secuencia de Armado
para asegurarse que las secciones unidas estén en el
orden correcto.
Sujete las secciones con placas de unión y placas
pivote (Fig. 9B). Apriete los tornillos manualmente.
Revise si el transportador está nivelado a lo ancho y
largo de la unidad. Ajuste los soportes como sea
necesario.
Apriete todas las placas de union y los tornillos de
montaje, y ancle el transportador al piso.
Instale los controles eléctricos y conecte el motor.Vea
la Página 12.
Instale y alinie la banda con las instrucciones de las
Páginas 10 y 18.
1. . .
2. . .
3. . .
4. . .
5. . .
6. . .
7. . .
8. . .

9
STATIONARY SUPPORT
PIVOT PLATE
SPLICE PLATE
BED SECTION
MOUNTING BOLT
INTERMEDIATE SECTION
“ M ATCH-MARK” NUMBERS
DRIVE SECTION
(SECCION DE LA
UNIDAD MOTRIZ)
(SECCION INTERMEDIA)
(ETIQUETAS DE ARMADO)
(CAMA)
(TORNILLO DE MONTAJE)
(PLACA DE UNION)
(PLACA PIVOTE)
(SOPORTE ESTACIONARIO)
FIGURE 9A
FIGURE 9B
BED SECTION
(CAMA)

10
●Belt Installation ●Instalación de la Banda
The conveyor belt has been pre-cut to the proper
length, and lacing installed at the factory.To install follow
these steps:
Thread belt through conveyor as shown in Figure
11B.
Pull ends together and insert lacing pin (Figure
11A).
Adjust belt tension with take-up pulley. Keep
pulley square by moving both take-up bolts an
equal amount. Maintain enough tension so drive
pulley will not slip when carrying the rated load.
Track belt per instructions on Page18.
La banda del transportador ha sido previamente cortada y
enlazada en la fábrica. Para instalarla siga los siguientes
pasos:
1. . .
2. . .
3. . .
4. . .
Coloque la banda a través del transportador (Figura
11B).
Junte los extremos e incerte el pasador de enlace
(Figura 11A).
Ajuste la tensión de la banda con las poleas tensoras.
Mantenga la polea encuadrada moviendo los tornillos
tensores a la misma distancia. Mantenga suficiente
tension para que la polea motriz no se resvale cuando
transporte la carga estimada.
Alinie la banda de acuerdo a las instrucciones de la
página 18.
1. . .
2. . .
3. . .
4. . .
N OTE: If belt ends cannot be pulled
together by hand, it may be necessary to
loosen take-ups (at tail pulley, etc. ) ,
minimum position or use a belt puller so
lacing pin can be easily inserted.
NOTA: Si los extremos de la banda no pueden
ser unidos manualmente, afloje los tornillos
tensores (en la polea de retorno, etc.) ó puede
usar un jalador de banda hasta que el
pasador pueda ser facilmente
insertado.XXXX
CAUTION!
Excessive slippage will reduce belt life and damage
drive pulley lagging. Never apply more tension than is
needed. Over-tension will cause extra wear to belt and
bearings and will require extra power from drive.
¡PREC AUCI ON !
El patinaje excesivo reducirá la vida de la banda y dañará el
revestimiento de la polea motri z . Nunca aplique mas tensión
de la necesari a . Una sobre-tensión causará un desgaste extra
de la banda y los ro d a m i e n t o s , y re q u e r irá una mayor potencia
de la unidad motri z .

11
SNUB IDLER
SNUB IDLER
TAKE-UP SCREW
BELT (BOTTOM SIDE)
TAKE-UP PULLEY
BELT (TOP SIDE)
BELT FLOW
BELT INSTALLATION—END DRIVE
BELT INSTALLATION—CENTER DRIVE OR UNDERSIDE TAKE UP
BELT RETURN IDLER
TAIL PULLEY
TAIL PULLEY
TAKE-UP BOLT
RETURN IDLER
DRIVE
CENTER DRIVE
DRIVE PULLEY
(POLEA DE RETORNO)
(BANDA [LADO SUPERIOR])
(FLUJO DE BANDA)
(BANDA [LADO INFERIOR])
(TORNILLO TENSOR)(RODILLO DE RETORNO)
(UNIDAD MOTRIZ)
(RODILLO DE ALINEACION)
(POLEA DE
RETORNO)
(RODILLO DE
RETORNO)
(BANDA)(POLEA TENSORA)
(TORNILLOTENSOR)
(RODILLO DE ALINEACION) (POLEA MOTRIZ) (UNIDAD MOTRIZ CENTRAL)
(FLUJO PREFERIDO)
(INSTALACION DE LA BANDA—UNIDAD MOTRIZ DE EXTREMO)
(INSTALACION DE LA BANDA—UNIDAD MOTRIZ CENTRAL O TENSORES MENORES)
SNUB IDLER
(RODILLO DE ALINEACION)
PREFERRED
BELT FLOW
DRIVE PULLEY
(POLEA MOTRIZ)
LACING PIN
(PASADOR DE
ENLACE)
BELT LACING
(ENLACE DE BANDA)
BELT
(BANDA)
TAIL PULLEY
(POLEA DE
RETORNO)
FIGURE 11A
FIGURE 11A

12
●Electrical Equipment ●Equipo Eléctrico
CONTROLS
Electrical Code: All motor controls and wiring shall
conform to the National Electrical Code (Article 670 or
other applicable articles) as published by the National Fire
Protection Association and as approved by the American
Standards Institute, Inc.
CONTROL STATIONS
A) Control stations should be so arranged and located
that the operation of the equipment is visible from them,
and shall be clearly marked or labeled to indicate the
function controlled.
B) A conveyor which would cause injury when started
shall not be started until employees in the area are alerted
by a signal or by a designated person that the conveyor is
about to start.
When a conveyor would cause injury when started and
is automatically controlled or must be controlled from a
remote location, an audible device shall be provided which
can be clearly heard at all points along the conveyor where
personnel may be present. The warning device shall be
actuated by the controller device starting the conveyor and
shall continue for a required period of time before the
conveyor starts. A flashing light or similar visual warning
may be used in conjunction with or in place of the audible
device if more effective in particular circumstances.
Where system function would be seriously hindered or
adversely affected by the required time delay or where the
intent of the warning may be misinterpreted (i.e., a work
area with many different conveyors and allied devices),
clear, concise, and legible warning shall be provided. The
warning shall indicate that conveyors and allied equipment
may be started at any time,that danger exists, and that
personnel must keep clear.The warnings shall be provided
along the conveyor at areas not guarded by position or
location.
C) Remotely and automatically controlled conveyors, and
conveyors where operator stations are not manned or are
beyond voice and visual contact from drive areas, loading
areas, transfer points, and other potentially hazardous
CONTROLES
Código Eléctrico: Todos los controles del motor y las conexiones
deben ajustarse al "National Electrical Code" (Artículo 670 u otros
artículos aplicables) como fue publicado por la "National Fire
Protection Association" y aprobado por el "American Standards
Institute, Inc."
ESTACIONES DE CONTROL
A) Las estaciones de control deberán estar arregladas y ubicadas
en lugares donde el funcionamiento del equipo sea visible y
deberán estar claramente marcadas o señaladas para indicar la
función controlada.
B) Un transportador que pueda causar lesiones cuando es puesto
en marcha, no deberá ponerse en funcionamiento hasta que los
trabajadores en el área sean alertados por una señal o por una
persona designada.
Cuando un transportador pueda causar lesiones al arrancar y
es automáticamente controlado, o tiene que ser controlado desde
una ubicación lejana, se deberá proporcionar un dispositivo sonoro
el cual pueda ser escuchado claramente en todos los puntos a lo
largo del transportador donde el personal pueda estar presente. El
dispositivo de advertencia deberá ser activado por el dispositivo de
arranque del transportador y deberá continuar sonando por un
determinado periodo de tiempo antes de que el transportador
empiece a funcionar.Una luz intermitente o una advertencia visual
similar puede ser utilizada con o en lugar del dispositivo sonoro si
es más efectivo de acuerdo a las circunstancias.
Cuando el funcionamiento del sistema pueda ser seriamente
obstruido o adversamente afectado por el tiempo de retardo
requerido, o cuando el intento de advertencia pueda ser mal
interpretado (ej., un área de trabajo con diversas líneas de
transportadores y los dispositivos de advertencia relacionados),
advertencias claras,concisas y legibles deben ser proporcionadas.
Las advertencias deben indicar que los transportadores y los
equipos relacionados pueden ser puestos en marcha en cualquier
momento, que existe un peligro y que el personal debe mantenerse
alejado. Estas advertencias deben ser proporcionadas a lo largo del
transportador en áreas que no sean protegidas por la posición o la
ubicación.
C) Los transportadores controlados automáticamente y desde
estaciones lejanas,y los transportadores donde las estaciones de
funcionamiento no estén controladas por una persona o estén más
WARNING!
Electrical controls shall be installed and wired by a qualified
electrician. Wiring information for the motor and controls
are furnished by the equipment manufacturer.
¡ADVERTENCIA!
Los controles eléctricos deben ser conectados e instalados por un
electricista calificado. La información sobre las conexiones del
motor y los controles será proporcionada por el fabricante del
equipo.

13
locations on the conveyor path not guarded by location,
position, or guards, shall be furnished with emergency stop
buttons, pull cords, limit switches, or similar emergency
stop devices.
All such emergency stop devices shall be easily
identifiable in the immediate vicinity of such locations
unless guarded by location, position, or guards.Where the
design, function, and operation of such conveyor clearly is
not hazardous to personnel, an emergency stop device is
not required.
The emergency stop device shall act directly on the
control of the conveyor concerned and shall not depend
on the stopping of any other equipment. The emergency
stop devices shall be installed so that they cannot be
overridden from other locations.
D) Inactive and unused actuators, controllers, and wiring
should be removed from control stations and panel boards,
together with obsolete diagrams, indicators, control labels,
and other material which serve to confuse the operator.
SAFETY DEVICES
A) All safety devices, including wiring of electrical safety
devices, shall be arranged to operate in a “Fail-Safe”
manner, that is, if power failure or failure of the device itself
would occur,a hazardous condition must not result.
B) Emergency Stops and Restarts. Conveyor controls shall
be so arranged that, in case of emergency stop, manual
reset or start at the location where the emergency stop
was initiated, shall be required of the conveyor(s) and
associated equipment to resume operation.
C) Before restarting a conveyor which has been stopped
because of an emergency,an inspection of the conveyor
shall be made and the cause of the stoppage determined.
The starting device shall be locked out before any attempt
is made to remove the cause of stoppage,unless operation
is necessary to determine the cause or to safely remove
the stoppage.
Refer to ANSI Z244.1-1982, American National Standard
for Personnel Protection – Lockout/Tagout of Energy
S o u r ces – Minimum Safety Requirements and OSHA
Standard Number 29 CFR 1910.147 “The Control of
Hazardous Energy (Lockout/Tagout).”
allá del alcance de la voz y del contacto visual de las áreas de
conducción, áreas de carga, puntos de transferencia y otros sitios
potencialmente peligrosos localizados en la tra ye c t o r ia del
transportador que no tenga protección por posición, ubicación, o
guardas, deberán ser equipados con interruptores de parada de
emergencia, cordones de parada de emergencia, interruptores de
límite o dispositivos similares para paradas de emergencia.
Todos estos dispositivos de parada de emergencia deberán ser
fácilmente identificables en las cercanías inmediatas a estos puntos
potencialmente peligrosos, a no ser que estén protegidos dada su
ubicación, posición o protegidos con guardas. Donde el diseño, el
f u n c i o n a m i e n t o , y la operación de tales tra n s p o r t a d o res no
represente un claro peligro para el personal, no se requieren los
dispositivos de parada de emergencia.
El dispositivo de parada de emergencia debe actuar
directamente en el control del transportador concerniente y no
debe depender de la parada de cualquier otro equipo. Los
dispositivos de parada de emergencia deben ser instalados de tal
forma que no puedan ser anulados desde otras localidades.
D) Los controles, los actuadores inactivos o no usados y los cables,
deberán ser removidos de las estaciones de control y de los tableros
de mando, junto con los diagramas, indicadores, etiquetas de control
y otros materiales obsoletos,los cuales pueden confundir al
operador.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
A) Todos los dispositivos de seguridad, incluyendo la conexión de
dispositivos eléctricos, deben estar dispuestos para operar en una
manera de "autoprotección"; es decir,si se presenta una pérdida de
corriente o un fallo en el mismo dispositivo, esto no debe
representar peligro.
B) Paradas de Emergencia y Reactivadores. Los controles del
transportador deberán estar dispuestos de tal manera que en caso
de una parada de emergencia, se requiera un activador o
arrancador manual en la ubicación donde la parada de emergencia
se presenta para poder reanudar la operación del transportador o
transportadores y equipo asociado.
C) Antes de volver a poner en marcha un transportador que haya
sido detenido por una emergencia, debe revisarse y determinar la
causa de la parada. El dispositivo de arranque deberá ser
bloqueado antes de intentar corregir o remover la causa que
originó la parada, a no ser que la operación del transportador sea
necesaria para determinar la causa o para solucionar el problema.
Refiérase a ANSI Z244.1-1982, "American National Standard for
Pe r sonnel Protection" - Locko u t / Ta gou t of Energy Sources -
Minimum Safety Requirements and OSHA Standard Number 29
CFR 1910.147 "The Control of Hazardous Energy
(Lockout/Tagout)."

14
OPERATION OPERACION
●Operation Safety
Precautions
●Medidas de Seguridad
en la Operación
A) Only trained employees shall be permitted to
operate conveyors. Training shall include instruction in
operation under normal conditions and emergency
situations.
B) Where employee safety is dependent upon stopping
and/or starting devices, they shall be kept free of
obstructions to permit ready access.
C)The area around loading and unloading points shall be
kept clear of obstructions which could endanger
personnel.
D) No person shall ride the load-carrying element of a
conveyor under any circumstances unless that person is
specifically authorized by the owner or employer to do
so. Under those circumstances, such employee shall only
ride a conveyor which incorporates within its supporting
s t r u c t u re, p l a t f orms or control stations specifically
designed for carrying personnel. Under no
circumstances shall any person ride on any element of a
vertical conveyor. Owners of conveyors should affix
warning devices to the conveyor reading Do Not Ride
Conveyor.
E) Personnel working on or near a conveyor shall be
instructed as to the location and operation of pertinent
stopping devices.
F) A conveyor shall be used to transport only material
it is capable of handling safely.
G ) Under no circumstances shall the safe t y
characteristics of the conveyor be altered if such
alterations would endanger personnel.
A) Solo se debe permitir operar los transportadores a
empleados entre n a d o s . El entrenamiento debe incl u i r
instrucciones de operación bajo condiciones normales y en
situaciones de emergencia.
B) Cuando la seguridad de los trabajadores dependa de
dispositivos de parada y/o arranque, tales dispositivos deben
mantenerse libres de obstrucciones para permitir un acceso
rápido.
C) El área alrededor de los puntos de carga y descarga debe
mantenerse libre de obstrucciones,las cuales podrían poner
en peligro al personal.
D) Ninguna persona debe subirse en la parte de conducción
de carga de un transportador bajo ninguna circunstancia al
menos que esta persona sea autorizada por el dueño o por
el supervisor. Bajo estas circunstancias,el empleado debe
s u b i r se solamente en un tra n s p o r tador que tenga
i n c o r p o radas dentro de su estructura , p l a t a formas o
estaciones de control especialmente diseñadas para el
traslado de personal. Bajo ninguna circunstancia, persona
alguna debe subirse en cualquier parte de un transportador
vertical. Los dueños de los transportadores deben añadir
señales de advertencia al transportador con el texto: "No
subirse en el Transportador".
E ) El personal que esté trabajando en o cerca al
transportador, debe ser instruído en cuanto a la ubicación y
operación de los dispositivos de parada.
F) Un transportador debe ser utilizado para transportar solo
los productos que sea capaz de manejar con seguridad.
G ) Bajo ninguna circunstancia las características de
seguridad de un transportador deben ser alteradas si tales
alteraciones puden poner en peligro al personal.

15
●Conveyor Start-Up
Before conveyor is turned on, check for foreign objects
that may have been left inside conveyor during
installation. These objects could cause serious damage
during start-up.
After conveyor has been turned on and is operating,
check motors, reducers, and moving parts to make sure
they are working freely.
●Arranque del Transportador
¡PRECAUCION!
Debido a la cantidad de partes en movimiento del
transportador, todo el personal en el área del transportador
necesita ser advertido de que este está a punto de
ponerse en marcha.
Antes de poner en marcha el transportador, revise si hay
objetos ajenos que puedan haber sido dejados dentro del
transportador durante la instalación. Estos objetos pueden
causar serios daños durante el arranque.
Después de poner en marcha el transportador y que esté
o p e ra n d o , revise los motore s ,re d u c t o res y partes en
movimiento para estar seguro de que están trabajando
libremente.
CAUTION!
Because of the many moving parts on the conveyor, all
personnel in the area of the conveyor need to be
warned that the conveyor is about to be started.
H) Routine inspections and preventive and corrective
maintenance programs shall be conducted to insure that
all safety features and devices are retained and function
properly.
I) Personnel should be alerted to the potential hazard of
entanglement in conveyors caused by items such as long
hair, loose clothing, and jewelry.
J) As a general rule, conveyors should not be cleaned
while in operation.Where proper cleaning requires the
conveyor to be in motion and a hazard exists, personnel
should be made aware of the associated hazard.
H) Inspecciones rutinarias deben llevarse a cabo al igual que
programas de mantenimiento preventivos y correctivos, con la
finalidad de asegurar que todos los dispositivos y medidas de
seguridad sean conservados en buen estado y funcionen
correctamente.
I) El personal debe ser advertido de las posibles causas de
peligros potenciales tales como enredos en transportadores
por llevar cabello largo, ropa suelta o joyas, etc.
J) Como regla general, los transportadores no deberán
limpiarse mientras estén en funcionamiento. Cuando se
requiera limpiar el transportador estando en movimiento y
exista posibilidad de peligro, el personal deberá ser advertido
de ese posible riesgo.

16
M A I N T E N A N C E MANTENIMIENTO
A ) M a i n t e n a n c e, such as lubrication and adjustments, s h a l l
be performed only by qualified and trained personnel.
B ) It is Important that a maintenance program be
established to insure that all conveyor components are
maintained in a condition which does not constitute a
h a z a r d to personnel.
C ) When a conveyor is stopped for maintenance
p u r p o s e s , s t a rti ng devices or powe r ed accessories shall be
l o c ked or tagged out in accordance with a fo r m a l i z e d
p ro c e d u re designed to protect all person or gro u p s
i nvo l ved with the conveyor against an unexpected start .
D ) Replace all safety devices and guards befo r e start i n g
equipment for normal operation.
E ) W h e n e ver practical, DO NOT lubricate conveyo r s
while they are in motion. O n ly trained personnel who are
aw a r e of the hazard of the conveyor in motion shall be
a l l o wed to lubricate.
SAFETY GUA R D S
Maintain all guards and safety devices IN POSITION a n d
IN SAFE REPA I R .
WARNING SIGNS
Maintain all warning signs in a legible condition and obey all
w a r n i n g s . See Page 3 of this manual for examples of warning
s i g n s .
A) El mantenimiento, tal como lubricación y ajustes, debe ser
realizado solamente por personal calificado y entre n a d o .
B) Es importante que se establezca un programa de
m a n t e n i m i e n t o , p a ra asegurar que todos los componentes del
transportador sean mantenidos en condiciones que no
c o n s t i t u yan un peligro para el pers o n a l .
C) Cuando un tra n s p o rtador esté parado por ra zones de
m a n t e n i m i e n t o , los dispositivos de arranque o accesori o s
m o t o rizados deben ser asegurados o desconectados siguiendo un
procedimiento diseñado para evitar cualquier arranque
i n e s p e r ado que pueda causar heridas a la persona o grupos de
p e rsonas inv o l u c r ados con el tra n s p o rt a d o r.
D) Antes de poner en marcha el equipo, vuelva a colocar todas
las guardas y dispositivos de seguridad en su lugar.
E) S i e m p re que sea práctico, N O l u b rique los tra n s p o r t a d o re s
m i e n t r as se encuentren en mov i m i e n t o . Solo el pers o n a l
entrenado, que tenga conocimiento de los peligros del
t ra n s p o r tador en mov i m i e n t o , se le permitirá lubricarlos de esta
m a n e r a .
PROT E CCIONES DE SEGURIDAD
Mantenga todas las guardas y dispositivos de seguridad EN SU
POS ICI ON y EN BU ENAS CO N D I C I O N E S.
SEÑALES DE ADV ERTEN CIA
Mantenga todas las señales de advertencia en condiciones
legibles y obedézcalas. Remítase a la página 3 de este manual
p a r a ver ejemplos de señales de advert e n c i a .
●Maintenance Safety
Precautions
●Medidas de Seguridad
en el Mantenimiento

17
The drive chain is pre-lubricated from the manufacturer
by a hot dipping process that ensures total lubrication of
all components. However, continued proper lubrication
will greatly extend the useful life of every drive chain.
D r i ve Chain lubrication serves several purposes
including:
• Protecting against wear of the pin-bushing joint
• Lubricating chain-sprocket contact surfaces
• Preventing rust or corrosion
For normal operating environments, lubricate every
2080 hours of operation or every 6 months, whichever
comes first. Lubricate with a good grade of non-
detergent petroleum or synthetic lubricant (i.e., Mobile
1 Synthetic). For best results, always use a brush to
generously lubricate the chain. The proper viscosity of
lubricant greatly affects its ability to flow into the
internal areas of the chain. Refer to the table below for
the proper viscosity of lubricant for your application.
The drive chain’s lubrication requirement is greatly
a f fected by the operating conditions. For harsh
conditions such as damp env i ro n m e n t s , d u s t y
e nv i ro n m e n t s , e x c e s s i ve speeds, or elev a t e d
temperatures, it is best to lubricate more frequently. It
may be best, under these conditions, to develop a
custom lubrication schedule for your specific
application. A custom lubrication schedule may be
developed by inspecting the drive chain on regular time
intervals for sufficient lubrication. Once the time
i n t e r val is determined at which the chain is not
sufficiently lubricated, lubricate it and schedule the
future lubrication intervals accordingly.
La cadena motriz ha sido pre-lubricada por el fabricante
mediante un proceso de sumersión caliente que asegura una
lubricación total de todos sus componentes.Sin embargo, una
lubricación apropiada y continua extenderá su vida útil
enormemente.
La lubricación de la cadena motriz cumple varios propósitos:
• Proteger contra el desgaste de la unión de pines de la
cadena
• Lubricar las superficies de contacto entre la cadena y el
sprocket
• Prevenir la oxidación o corrosión.
En operaciones bajo condiciones ambientales normales,
lubrique cada 2080 horas de operación o cada 6 meses, lo
que ocurra primero. Lubrique con un lubricante sintético (ej.
Mobile 1 sintético) o basado en petroleo no-detergente de
buen grado. Para mejores resultados, siempre utilice una
brocha para lubricar la cadena generosamente. La viscosidad
apropiada del lubricante afecta enormente el fluido del
mismo hacia las áreas internas de la cadena. Refiérase a la
siguiente tabla para consultar la viscosidad de lubricante
adecuada para su aplicación.
El requerimiento de lubricación de la cadena motriz se vé
afectado por las condiciones de operación. En condiciones
difíciles tales como: ambientes humedos,ambientes con
polvo, velocidades excesivas,o temperaturas elevadas, se
recomienda lubricar la cadena con más frecuencia. Lo
apropiado sería que bajo estas condiciones se establezca un
programa de lubricación específico para su aplicación. Este
p rog rama podrá llev a r se a cabo inspeccionando la
lubricacion suficiente de la cadena motriz en intervalos
regulares de tiempo. Una vez se ha determinado el intervalo
en el cual la cadena no se encuentra suficientemente
lubricada, lubríquela y programe los siguientes intervalos de
acuerdo al intervalo anterior.
●Lubrication ●Lubricación
Ambient Temperature SAE ISO
Degrees F
20-40 20 46 or 68
40-100 30 100
100-120 40 150 Te m p e r a t u r a A m b i e n t e S A E I S O
( G r ados Fº) ( G r ados Cº)
2 0 - 4 0 -07 – 04 2 0 46 o 68
4 0 - 1 0 0 04 – 38 3 0 1 0 0
1 0 0 - 1 2 0 38 – 49 4 0 1 5 0

18
●Belt Tracking ●Alineación de la Banda
HOW IS THE CONVEYOR BELT TRACKED
The belt is tracking by adjusting: Drive Pulley,Tail Pulley,
Return Idlers, and Snub Idlers. The same tracking
principles apply to conveyors supplied with end drives,
center drives, or underside take-ups.
PRE-TRACKING INSPECTION
Before attempting to physically track the belt:
Make sure conveyor is level across the width and
length of unit. Adjust supports as necessary.
Check to make sure: Drive Pulley, Tail Pulley, Snub
Idlers, and all Return Idlers are square with
conveyor bed. See illustrations 18A, 19A, 19B and
19C. Dimension “A” should be equal on both sides
of unit.
M a ke sure belt has been pro p e r ly thre a d e d
through conveyor. See “Belt Installation”, Page 10.
Check for improper loading. Feed should be in
direction of belt travel, centered on belt.
Make sure belt lacing has been installed correctly
and is square with the belt.
COMO ES LA BANDA ALINEADA
La banda se alinea al ajustar:La Polea Motriz, Polea de
Retorno, Rodillos de Retorno, y Rodillos de Ajuste. Los mismos
pricipios de ajuste se aplican a los transportadores de unidad
motriz en el extremo, unidad central motriz o tensores
inferiores.
INSPECCION PRE-ALINEACION
Antes de intentar alinear la banda:
1. . .
2. . .
3. . .
4. . .
5. . .
Asegúrese de que el transportador está nivelado a lo
ancho y largo de la unidad. Ajuste los soportes como
sea necesario.
Asegúrese de que la Polea Motriz, la Polea de Retorno,
y los Rodillos de Alineación están encuadrados con la
cama del transportador.Vea las figuras 18A, a la 19C.
La Dimensión “A” debe ser igual en ambos lados de la
unidad.
Aseguresé de que la banda haya sido propiamente
colocada en el transportador. Vea “Instalación de la
Banda”, Pág. 10.
Revise si es cargado impropiamente. El alimentador
debe estar en dirección hacia donde la banda viaja,
centrado en la banda.
A s e g ú r ese de que el enlace está corre c t a m e n t e
instalado y encuadrado con la banda.
1. . .
2. . .
3. . .
4. . .
5. . .
DRIVE PULLEY BEARING
DRIVE PULLEY
SNUB IDLER
ADJUSTMENT BOLTS
CHAIN GUARD
ADJUSTABLE IDLER BRACKET
(POLEA MOTRIZ)
(TORNILLOS DE AJUSTE)
(GUARDA CADENA)
(RODAMIENTOS DE LA POLEA
MOTRIZ)
(RODILLO DE ALINEACION)
(SOPORTE AJUSTABLE DEL RODILLO)
“A”
SQUARING 8” END DRIVE
FIGURE 18A
ADJUSTMENT BOLTS
(TORNILLOS DE AJUSTE)

19
CAUTION!
O n l y trained personnel should track conveyor belt which mu s t
be done while conveyor is in operation.
¡P REC AU CIO N!
Solo el personal entrenado deberá ajustar la banda del
t ra n s p o r tador ya que se debe hacer cuando el tra n s p o r tador está
o p e r a n d o .
ADJUSTMENT BOLTS
ADJUSTABLE
IDLER BRACKET
ADJUSTABLE
IDLER BRACKET
SNUB IDLER
TAIL PULLEY
TAKE-UP BOLT
SNUB IDLER ADJUSTMENT BOLTS
TAKE-UP SCREW
TAKE-UP PULLEY
PULLEY
ADJUSTMENT BOLTS
PULLEY BEARING
(RODAMIENTO DE POLEA)
(TORNILLO DE AJUSTE)
(POLEA TENSORA)
(TORNILLO TENSOR)
(TORNILLOS DE AJUSTE)
(POLEA)
(RODILLO DE ALINEACION)
(TORNILLO DE AJUSTE)
(POLEA DE RETORNO)
(RODILLO DE
ALINEACION)
(TORNILLOS
TENSORES)
(SOPORTE AJUSTABLE DEL RODILLO)
(SOPORTE AJUSTABLE DEL
RODILLO)
“A”
“A”
SQUARING RETURN PULLEY SQUARING TAIL PULLEY
SQUARING PULLEYS IN CENTER DRIVE OR UNDERSIDE TAKE-UP
FIGURE 19B
FIGURE 19C
FIGURE 19A
RETURN BELTADJUSTMENT BOLTS
RETURN IDLER
(TORNILLO DE AJUSTE) (BANDA DE RETORNO)
(RODILLO DE RETORNO)
ADJUSTABLE IDLER
BRACKET
(PLACA DE AJUSTE)

20
IMPORTANTE: Cuando se hagan ajustes a la banda
deberán hacerse lo menor posible (1/16” a la vez en los
rodillos de retorno, etc., será suficiente).
Dele a la banda el tiempo adecuado para que se ajuste. En
transportadores largos y lentos,tal vez tomará varias vueltas
antes de que quede ajustado.
A) Párese en la polea de retorno y observe hacia que
dirección la banda corre.
B) Despues de haber observado la banda y determinado el
ajuste, siga los procedimientos en “Como Dirigir la Banda”,
Vea la figura 20A.
COMO DIRIGIR LA BANDA
Condición 1. . .Cuando la banda está corriendo en
dirección de la flecha (FLUJO), pero se desvia hacia el LADO
“X”, mueva el Rodillo de Alineación más cercano del extremo
de CARGA del LADO “Y” hacia el extremo de DESCARGA del
transportador.
Condición 2. . . Cuando la banda está corriendo en
dirección de la flecha (FLUJO) pero se desvia hacia el LADO
“Y”, mueva el Rodillo de Alineación mas cercano al extremo
de CARGA del LADO “X” hacia el extremo de DESCARGA
del transportador.
Sí la banda corre en reversa del FLUJO,todas las condiciones
serán las mismas (Figura 20A), exceptuando que
ahora usted está viendo el transportador por el
lado opuesto.
Sí la banda continua estando mal alineada entonces revise
todos los objetivos de la sección “Inspección Pre-Alineación” y
haga las correcciones necesarias.
IMPORTANT: When belt tracking adjustments are
made, they should be minor (1/16 in. at a time on idlers,
etc., should be sufficient.).
Give the belt adequate time to react to the adjustments.
It may take several complete revolutions around the
conveyor for the belt to begin tracking properly on long,
slow conveyor lines.
A) Stand at tail pulley looking toward drive and note
what direction belt is traveling.
B ) H a ving observed belt and determined tracking
problem, follow procedures in “How to Steer The Belt”,
See Figure 20A.
HOW TO STEER THE BELT
Condition 1. . .When the belt is running in the
direction (FLOW) with the arrow, but tracking (drifting)
towards Side “X”, move the Snub Idler nearest the
INFEED end of Side “Y” towards the DISCHARGE end
of the conveyor.
Condition 2. . . When the belt is running in the
direction (FLOW) with the arrow, but tracking (drifting)
towards Side “Y”, move the Snub Idler nearest the
INFEED end of Side “X” towards the DISCHARGE end
of the conveyor.
If Belt Direction (FLOW) is reversed, all the above
conditions will remain the same as in Figure 20A,
except you are now viewing the conveyor from
the opposite end.
If belt continues to track improperly, re-check all items
c o ve red in “ P re - Tracking Inspection” and make
corrections as necessary.
N OT E : In all conditions, you are viewing the
Conveyor Belt from the INFEED end. All corrections
will be made from the INFEED end of conveyor.
NOTA: En todas las condiciones, el transportador se
o b s e r vará desde el punto de CARGA. Todas las
correciones serán hechas desde este mismo punto.
FIGURE 20A
Table of contents
Other HYTROL Accessories manuals
Popular Accessories manuals by other brands

Sensormate
Sensormate GE1029-A operating manual

Philips
Philips DLA81821H brochure
![AEM Lambrecht Meteo u[sonic]WS7 manual AEM Lambrecht Meteo u[sonic]WS7 manual](/data/manuals/12/e/12e6t/sources/aem-lambrecht-meteo-u-sonic-ws7-manual.jpg)
AEM
AEM Lambrecht Meteo u[sonic]WS7 manual

Siemens
Siemens WiPS-200 Series installation guide

Walther Systemtechnik
Walther Systemtechnik SMS-17 Assembly instructions

Ampcontrol
Ampcontrol Gasguard 65-6551-CH4 Series user manual