HYTROL SBI Manual

I n s t a l l a t i o n
a n d
M a i n t e n a n c e
M a n u a l
with Safety Information
and Parts List
RECOMMENDED SPARE PARTS HIGHLIGHTED IN GRAY
IMPORTANT!
DO NOT DESTROY
Model SB & SBI
HYTROL CONVEYOR CO., INC.
© COPYRIGHT 2005–HYTROL CONVEYOR CO., INC.
Jonesboro, Arkansas
Effective February 2005
(Supercedes March 2001)
Bulletin #544
¡IMPORTANTE!
NO DESTRUIR
Manual
de Instalación
y
Mantenimiento
con Información sobre Seguridad
y Lista de Refacciones
LAS REFACCIONES RECOMENDADAS SE RESALTAN EN GRIS
SBI
SB

2
●Table of Contents ●Indice
Warning Signs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
INTRODUCTION
Receiving and Uncrating . . . . . . . . . . . . .4
INSTALLATION
Installation Safety Precautions . . . . . . . .5
Support Installation . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Ceiling Hanger Installation . . . . . . . . . . .7
Conveyor Set-Up . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Belt Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Electrical Equipment . . . . . . . . . . . . . . .12
OPERATION
Operation Safety Precautions . . . . . . . .14
Conveyor Start-Up . . . . . . . . . . . . . . . .15
MAINTENANCE
Maintenance Safety Precautions . . . . .16
Lubrication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Belt Tracking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Drive Chain Alignment and Tension . . .21
Trouble Shooting . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Maintenance Checklist . . . . . . . . . . . . .24
How To Order Replacement Parts . . . .24
REPLACEMENT PARTS
Model SB 8” Center Drive
Parts Drawing . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Model SB 4” Center Drive
Parts Drawing and List . . . . . . . . . . . .27
8” Center Drive Assembly . . . . . . . . . . .28
Underside Take-Up Assembly . . . . . . . .29
Model SB 8” End Drive Parts Drawing .30
Model SB 8” End Drive Parts List . . . . .31
Model SBI Parts Drawing . . . . . . . . . . .32
Model SBI Parts List . . . . . . . . . . . . . . .33
Undertrussing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Model SBI Powered Feeder
Parts Drawing . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Model SBI Powered Feeder Parts List .37
Señales de Advertencia . . . . . . . . . . . . .3
INTRODUCCION
Recepción y Desembalaje . . . . . . . . . . .4
INSTALACION
Medidas de Seguridad
al Instalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Instalación de los Soportes . . . . . . . . . . .6
Instalación de los Soportes a Techo . . . .7
Montaje del Transportador . . . . . . . . . . .9
Instalación de la Banda . . . . . . . . . . . . .10
Equipo Eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
OPERACION
Medidas de Seguridad . . . . . . . . . . . . .14
Arranque del Transportador . . . . . . . . .15
MANTENIMIENTO
Medidas de Seguridad . . . . . . . . . . . . .16
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Alineación de la Banda . . . . . . . . . . . . .18
Alineación y Tensión de la
Cadena Motriz . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Resolviendo Problemas . . . . . . . . . . . .23
Lista del Plan de Mantenimiento . . . . . .25
Como Ordenar Partes de Repuesto . . .25
PARTES DE REPUESTO
Modelo SB Dibujo de Partes
(Unidad Motriz Central de 8”) . . . . . . .26
Modelo SB Dibujo y Lista de Partes
(Unidad Motriz Central de 4”) . . . . . . .27
Ensamble de la Unidad Motriz
Central de 8” . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Ensamble del Tensor Inferior . . . . . . . .29
Modelo SB Dibujo de Partes
(Unidad Motriz de Extremo de 8”) . . .30
Modelo SB Lista de Partes
(Unidad Motriz de Extremo de 8”) . . .31
Modelo SBI (Dibujo de Partes) . . . . . . .32
Modelo SBI Lista de Partes . . . . . . . . .33
Modelo SBI Armazón Inferior . . . . . . . .34
Modelo SBI Dibujo de Partes del
Alimentador Motriz . . . . . . . . . . . . . . .36
Modelo SBI Lista de Partes del
Alimentador Motriz . . . . . . . . . . . . . . .37

3
In an effort to reduce the possibility of injury to personnel
working around HYTROL conveying equipment, warning
signs are placed at various points on the equipment to alert
them of potential dangers. Please check equipment and
note all warning signs. Make certain your personnel are
alerted to and obey these warnings. Shown below are typi-
cal signs that are attached to this equipment.
En un esfuerzo por reducir la posibilidad de accidentes al
personal trabajando junto al equipo de transportación
HYTROL, se colocan señales de advertencia en diferentes
puntos del equipo para alertarlos de riesgos potenciales.
Por favor verifique el equipo y asegúrese de ver todas las
señales de advertencia. Asegúrese de que su personal esté
alerta y obedezca las señales. Abajo se muestran las
señales que se encuentran en este equipo.
●Warning Signs ●Señales de Advertencia
PLACED ON ALL POWERED CONVEYORS
NEAR DRIVE AND/OR CONTROLS.
PLACED NEXT TO DRIVE, BOTH SIDES. PLACED ON 20 FT. INTERVALS,BOTH SIDES.
PLACED AT DRIVE OF ALL POWERED CONVEYORS.
PLACED ON TERMINATING ENDS.
COLOCADAS EN TODOS LOS
TRANSPORTADORES MOTORIZADOS
CERCA AL MOTOR Y/O LOS CONTROLES
COLOCADAS EN LA UNIDAD MOTRIZ DE TODOS
LOS TRANSPORTADORES MOTORIZADOS.
COLOCADAS EN INTERVALOS DE 20 PIES, AAMBOS LADOS.
COLOCADAS EN LOS EXTREMOS.
COLOCADAS JUNTO A LA UNIDAD MOTRIZ,
EN AMBOS LADOS.
PLACED ON ALL CHAIN GUARDS.
COLOCADAS EN TODAS LAS GUARDA CADENAS.
NOTE: BILINGUAL (SPANISH) LABELS AVAILABLE UPON REQUEST.
NOTA: ETIQUETAS BILINGÜES (ESPAÑOL) SERÁN PROVEÍDAS
BAJO PETICIÓN.

4
This manual provides guidelines and procedures for
installing, operating, and maintaining your conveyor. A com-
plete parts list is provided with recommended spare parts
highlighted in gray. Important safety information is also pro-
vided throughout the manual. For safety to personnel and
for proper operation of your conveyor, it is recommended
that you read and follow the instructions provided in this
manual.
Check the number of items received against the bill of
lading.
Examine condition of equipment to determine if any
damage occurred during shipment.
Move all crates to area of installation.
Remove crating and check for optional equipment
that may be fastened to the conveyor. Make sure
these parts (or any foreign pieces) are removed.
Este manual provee las pautas y los procedimientos para
instalar, operar y mantener su transportador. Se propor -
ciona una lista completa de partes, con las partes de
repuesto recomendadas resaltadas en gris. También se
proporciona información importante de seguridad a lo largo
de este manual. Para seguridad del personal y para un fun -
cionamiento apropiado del transportador, se recomienda
que se lean y se sigan cada una de las instrucciones.
1. . .
2. . .
3. . .
4. . .
Verifique el número de partes recibidas con respecto
al conocimiento del embarque.
Examine las condiciones del equipo para determinar
si algún daño ha ocurrido durante el transporte.
Traslade todo el equipo al área de instalación.
Remueva todos los empaques y verifique si hay
partes opcionales que puedan estar atadas al
equipo. Asegúrese de que estas partes (u otras
partes externas equipo) sean removidas.
1. . .
2. . .
3. . .
4. . .
NOTE: If damage has occurred or freight is missing, see
the “Important Notice” attached to the crate.
NOTA: Si algún daño ha ocurrido o faltan partes, refiérase
a las "Notas Importantes" adheridas al embalaje.
INTRO D U C T I O N INTRODUCCION
●Receiving and
Uncrating
●Recepción y
Desembalaje

5
GUARDS AND GUARDING
Interfacing of Equipment. When two or more pieces of
equipment are interfaced, special attention shall be given to
the interfaced area to insure the presence of adequate
guarding and safety devices.
Guarding Exceptions. Wherever conditions prevail that
would require guarding under these standards, but such
guarding would render the conveyor unusable, prominent
warning means shall be provided in the area or on the
equipment in lieu of guarding.
Guarded by Location or Position. Where necessary for
the protection of employees from hazards, all exposed mov-
ing machinery parts that present a hazard to employees at
their work station shall be mechanically or electrically guard-
ed, or guarded by location or position.
When a conveyor passes over a walkway, roadway, or
work station, it is considered guarded solely by location or
position if all moving parts are at least 8 ft. (2.44 m) above
the floor or walking surface or are otherwise located so that
the employee cannot inadvertently come in contact with
hazardous moving parts.
Although overhead conveyors may be guarded by loca-
tion, spill guard, pan guards, or equivalent shall be provided
if the product may fall off the conveyor for any reason and if
personnel would be endangered.
HEADROOM
When conveyors are installed above exit passageways,
aisles, or corridors, there shall be provided a minimum
clearance of 6 ft. 8 in. (2.032 m) measured vertically from
the floor or walking surface to the lowest part of the con-
veyor or guards.
Where system function will be impaired by providing the
minimum clearance of 6 ft. 8 in. (2.032 m) through an emer-
gency exit, alternate passageways shall be provided.
It is permissible to allow passage under conveyors with
less than 6 ft. 8 in. (2.032 m) clearance from the floor for
other than emergency exits if a suitable warning indicates
low headroom.
GUARDAS YPROTECCIONES
Unión del Equipo. Cuando dos o más piezas del equipo
van unidas, debe ponerse especial atención al área de
unión para asegurar que las guardas adecuadas y los dis -
positivos de seguridad estén presentes.
Excepciones de Protección. Dondequiera que las
guardas sean necesarias, pero que la colocación de las
mismas inhabilite el uso del transportador, se propor -
cionarán señales de advertencia visibles en el área o en el
equipo en vez de las guardas.
Protección dada por Posición o Ubicación. Cuando sea
necesaria la protección de los empleados contra posibles
riesgos, todas las partes del equipo que estén expuestas y
en movimiento, y que puedan presentar un peligro para
ellos en sus puestos de trabajo, serán protegidas mecánica
o eléctricamente, o protegidas por su posición o ubicación.
Cuando el transportador está instalado sobre pasillos,
corredores o puestos de trabajo, se considera que está pro -
tegido únicamente por localización o posición si todas las
partes en movimiento están mínimo a 8 pies (2.44m) de
altura del piso, o si está localizado de tal manera que el
empleado no pueda entrar en contacto inadvertidamente
con dichas partes.
Apesar de que los transportadores aéreos pueden estar
protegidos por su localización, guardas laterales e inferio r e s
deben ser proporcionadas para evitar que el producto se
caiga del transportador y así mantener al personal fuera de
peligro.
UBICACION SUPERIOR
Cuando los transportadores son instalados sobre
pasillos o corredores de salida, debe dejarse un espacio
libre de mínimo 6 pies 8 pulgadas (2,032m) de altura,
midiendo verticalmente desde el piso o área de tránsito
hasta la parte más baja del transportador o de las guardas.
Cuando el funcionamiento del sistema sea perjudicado
al dejar el espacio libre de 6 pies 8 pulgadas (2.032m) de
altura en la salida de emergencia, pasillos alternos deben
ser proporcionados.
Si se proporcionan señales de advertencia adequadas
indicando baja altura es posible dejar espacio libre con
menos de 6 pies 8 pulgadas (2.032m) de extensión entre el
piso y el transportador en los pasillos que no sean salidas
de emergencia.
INSTALLATION INSTALACION
●Installation Safety
Precautions for Conveyors
and Related Equipment
●Medidas de Seguridad
al Instalar Transportadores
y Equipos Relacionados

6
●Support Installation ●Instalación de los Soportes
Determine primary direction of product flow. Figure
6A indicates the preferred flow as related to the drive.
Refer to “Match-Mark” numbers on ends of conveyor
sections. (Figure 6A) Position them in this sequence
near the area of installation.
Attach supports to both ends of drive section and to
one end of intermediate or tail sections (Figure 6A).
Hand tighten bolts only at this time. On SBI convey-
ors the angle of incline will determine where the knee
brace mounting brackets are to be placed when
required.
Adjust elevation to required height.
1. . .
2. . .
3. . .
4. . .
Determine la dirección del flujo del producto. La figu -
ra 6A indica la dirección del flujo con respecto a la
unidad motriz.
Refiérase a las etiquetas de secuencia de armado
situadas en los extremos del transportador. (Fig. 6A).
Posicione las secciones en secuencia, cerca al área
de instalación.
Coloque soportes en ambos extremos de la sección
motriz y en uno de los extremos de las secciones
intermedias y de retorno (Fig. 6A). Apriete manual -
mente los tornillos. En los transportadores SBI, el
ángulo de inclinación determinará la localización de
los refuerzos de soportes cuando estos sean nece -
sarios.
Ajuste la elevación a la altura requerida.
1. . .
2. . .
3. . .
4. . .
FIGURE 6A
8”
4”
“MATCH-MARK” NUMBERS
DRIVE SECTION
INTERMEDIATE OR TAIL SECTION
SYSTEM END ASSEMBLYSYSTEM END ASSEMBLY
NOTE: ALLOW FOR BELT THICKNESS WHEN ADJUSTING SUPPORTS
ADJUST TO DESIRED ELEVATION
PRODUCT FLOW
FLOW (FLUJO DEL PRODUCTO)
(SECCION DE RETORNO O INTERMEDIA)
(ENSAMBLE DEL D I S P O S I T I V O
DE A C O P L A M I E N TO PA R A S I S T E M A )
(SECCION MOTRIZ) (ENSAMBLE DEL D I S P O S I T I V O
DE A C O P L A M I E N T O PA R A S I S T E M A )
(AJUSTE A LA ELEVACION DESEADA)
NOTA: A L A J U S TAR LOS SOPORTES DEJE ESPACIO PA R A E L ESPESOR DE LA B A N D A .
(ETIQUETAS DE SECUENCIA DE ARMADO)

7
●Ceiling Hanger
Installation
●Instalación de los
Soportes a Techo
If conveyors are to be used in an overhead application,
ceiling hangers may have been supplied in place of floor
supports.
Figure 7A shows how a ceiling hanger mounts to a con-
veyor section. Ceiling hangers should be mounted at sec-
tion joints. For safety information concerning conveyors
mounted overhead, refer to “Installation Safety
Precautions” on Page 5.
Si los transportadores van a ser usados en aplicaciones
aéreas o superiores, soportes de techo pueden haber sido
suministrados en lugar de los soportes a piso.
La figura 7A muestra como un soporte a techo se instala
en un transportador. Los soportes deben montarse en la
unión de las secciones. Para información de seguridad
respecto al montaje de transportadores aéreos, refiérase a
“Medidas de Seguridad al Instalar” en la página 5.
NOTE: When installing ceiling hanger rods in an existing
building, all methods of attachment must comply with
local building codes.
NOTA: Cuando se instalan varillas colgantes en una
construcción existente, todos los métodos de unión
deben cumplir con los códigos locales de construcción.
FIGURE 7A

8
MODEL SBI WITH UNDERTRUSSING
SUPPLIED UP TO 30” OAW, MAXIMUM
BED LENGTH 40’
SEE PAGES 34 & 35 FOR
UNDERTRUSSING
MODEL SBI WITH OPTIONAL FLOOR
SUPPORTS OR CEILING HANGERS
AVAILABLE STANDARD WHEN WIDTHS
EXCEED 30” OAWAND LENGHTS ARE
LONGER THAN 40’ LONG
(E L MODELO SBI ES PROPORCIONADO CON
ARMAZON DE REFUERZO INFERIOR PA RA
UNIDADES DE POR LO MENOS 30” DE ANCHO
TOTAL, Y LONGITUD DE CAMA DE MAXIMO 40’.
REFIERASE A LAS PAGINAS 34 Y 35 PA RA IN FOR -
MACION SOBRE EL ARMAZON DE REFUERZO
IN FER IOR )
(EL MODELO SBI CON SOPORTES
OPCIONALES APISO O ATECHO, SE PRO -
PORCIONA COMO ESTANDAR CUANDO
EXCEDE LOS 30” DE ANCHO TOTAL Y SU LON -
GITUD ES MAYOR DE 40’)

9
FIGURE 9A
Mark a chalk line on floor to locate center of the con-
veyor (Floor Mounted Conveyors).
Place the drive section in position.
Install remaining sections placing end without support
on extend support of previous section (Figure 6A and
9A). Check “Match Mark” Numbers to see that adjoin-
ing sections are in proper sequence
Fasten sections together with splice plates and pivot
plates (Figure 9B). Hand tighten bolts only.
Check to see that conveyor is level across width and
length of unit. Adjust supports and ceiling hangers as
necessary.
Install electrical controls and wire motor. See Page
12.
Install and track belt per instructions on Pages 10 and
18.
1. . .
2. . .
3. . .
4. . .
5. . .
6. . .
7. . .
Marque con tiza una línea en el suelo para ubicar el
centro del transportador.
Coloque la sección con la unidad motriz en la posi -
ción correcta.
Instale las secciones siguientes en secuencia colo -
cando el extremo sin soporte en la placa pivote del
soporte de la sección anterior (Fig. 6A y 9A). Revise
las etiquetas de secuencia de armado para asegu -
rarse de que las secciones se encuentren en la
secuencia correcta.
Asegure las secciones con acoples de extremo y pla -
cas pivotes (Fig. 8A). Apriete los tornillos manual -
mente.
Verifique que el transportador esté al mismo nivel
tanto a lo largo como a lo ancho. Ajuste los soportes
a piso o a techo como sea necesario.
Instale los controles eléctricos y conecte el motor.
Observe la página 12.
Instale y alinee la banda siguiendo las instrucciones
en las paginas 10 y 18.
1. . .
2. . .
3. . .
4. . .
5. . .
6. . .
7. . .
●Conveyor Set-Up ●Montaje del
Transportador
FIGURE 9B
INTERMEDIATE
SECTION
“ M AT C H - M A R K ”
N U M B E R S
DRIVE SECTION
(SECCION DE LA
UNIDAD MOTRIZ)
(SECCION
INTERMEDIA)
(ETIQUETAS DE
ARMADO)
STATIONARY
SUPPORT
PIVOT PLATE
SPLICE PLATE
SIDE CHANNEL
MOUNTING BOLT
SIDE CHANNEL
(CANAL LATERAL)
(TORNILLO DE MONTAJE)
(CANAL LATERAL)
(PLACA DE UNION)
(PLACA PIVOTE)
(SOPORTE
ESTACIONARIO)

10
●Belt Installation ●Instalación de la Banda
The conveyor belt has been cut to the proper length and lac-
ing installed at the factory. To install follow these steps:
Thread belt through conveyor as shown in Figure
11B.
Pull ends together and insert lacing pin (Figure 11A).
Adjust belt tension with take-up pulley or tail pulley.
Keep pulley square by moving both take-up bolts an
equal amount. Maintain enough tension so drive pul-
ley will not slip when carrying the rated load.
Track belt per instructions on Pages 18.
La banda del transportador viene de fábrica previamente
cortada a la longitud exacta y con el enlace instalado.
Para su instalación siga los siguientes pasos:
1. . .
2. . .
3. . .
4. . .
Coloque la banda a través del transportador como
muestra la figura 11B.
Junte los extremos e inserte el pasador de enlace
(Fig. 11A).
Ajuste la tensión de la banda con la polea tensora o
con la polea de retorno. Mantenga la polea encuadra -
da moviendo los tornillos tensores a la misma distan -
cia. Mantenga la tensión suficiente de manera que la
polea motriz no se resbale al transportar la carga
estimada.
Alinee la banda de acuerdo a las instrucciones de la
página 18.
1. . .
2. . .
3. . .
4. . .
NOTE: If belt ends cannot be pulled together by hand, it
may be necessary to loosen take-ups (at tail pulley, etc.),
minimum position or use a belt puller so lacing pin can
be easily inserted.
NOTA: Si los extremos de la banda no pueden ser
unidos manualmente, afloje los tornillos tensores (en la
polea de retorno, etc.) al mínimo o utilice un jalador de
banda hasta que el pasador pueda ser fácilmente inser -
tado.
CAUTION!
Excessive slippage will reduce belt life and damage
drive pulley lagging. Never apply more tension than is
needed.
Over-tension will cause extra wear to belt and bearings
and will require extra power from drive.
¡PREC AUCI ON!
El patinaje excesivo reducirá la vida de la banda y dañará
el revestimiento de la polea motriz. Nunca aplique mas
tensión de la necesaria. Una sobre-tensión causará un
desgaste extra de la banda y los rodamientos, y requerirá
una mayor potencia de la unidad motriz.

11
FIGURE 11B
FIGURE 11A
DRIVE
PULLEY
DRIVE
PULLEY
SNUB IDLER
SNUB IDLER
SNUB IDLER
TAKE-UP SCREW
BELT (BOTTOM SIDE)
TAKE-UP PULLEY
BELT (TOP SIDE)
BELT FLOW
BELT INSTALLATION—END DRIVE—SB
BELT INSTALLATION—CENTER DRIVE OR UNDERSIDE TAKE UP—SB AND SBI
PREFERRED
BELT FLOW BELT RETURN IDLER
TAIL
PULLEY
TAKE-UP BOLT
RETURN IDLER
END DRIVE
CENTER DRIVE
DRIVE PULLEY
(POLEA DE
RETORNO)
(BANDA [LADO SUPERIOR])
(FLUJO DE BANDA)
(BANDA [LADO INFERIOR])
(POLEA
MOTRIZ)
(TORNILLO TENSOR)
(RODILLO DE RETORNO)
(UNIDAD MOTRIZ
DE EXTREMO)
(RODILLO DE ALINEACION)
(POLEA DE
RETORNO)
(RODILLO DE
RETORNO)
(BANDA)
(POLEA TENSORA)
(TORNILLO TENSOR)
(POLEA
MOTRIZ)
(RODILLO DE
ALINEACION)
(RODILLO DE
ALINEACION)
(POLEA MOTRIZ)
(UNIDAD MOTRIZ CENTRAL)
(FLUJO PREFERIDO)
(INSTALACION DE LA BANDA—UNIDAD MOTRIZ DE EXTREMO—SB)
(INSTALACION DE LA BANDA—UNIDAD MOTRIZ CENTRAL O TENSORES INTERNOS – SB Y SBI)
TAIL PULLEY

12
●Electrical Equipment ●Equipo Eléctrico
CONTROLS
Electrical Code: All motor controls and wiring shall conform
to the National Electrical Code (Article 670 or other applica-
ble articles) as published by the National Fire Protection
Association and as approved by the American Standards
Institute, Inc.
CONTROL STATIONS
A) Control stations should be so arranged and located that
the operation of the equipment is visible from them, and
shall be clearly marked or labeled to indicate the function
controlled.
B) Aconveyor which would cause injury when started shall
not be started until employees in the area are alerted by a
signal or by a designated person that the conveyor is about
to start.
When a conveyor would cause injury when started and
is automatically controlled or must be controlled from a
remote location, an audible device shall be provided which
can be clearly heard at all points along the conveyor where
personnel may be present. The warning device shall be
actuated by the controller device starting the conveyor and
shall continue for a required period of time before the con-
veyor starts. Aflashing light or similar visual warning may be
used in conjunction with or in place of the audible device if
more effective in particular circumstances.
Where system function would be seriously hindered or
adversely affected by the required time delay or where the
intent of the warning may be misinterpreted (i.e., a work
area with many different conveyors and allied devices),
clear, concise, and legible warning shall be provided. The
warning shall indicate that conveyors and allied equipment
may be started at any time, that danger exists, and that per-
sonnel must keep clear.The warnings shall be provided
along the conveyor at areas not guarded by position or loca-
tion.
C) Remotely and automatically controlled conveyors, and
conveyors where operator stations are not manned or are
beyond voice and visual contact from drive areas, loading
areas, transfer points, and other potentially hazardous loca-
tions on the conveyor path not guarded by location, position,
or guards, shall be furnished with emergency stop buttons,
pull cords, limit switches, or similar emergency stop
devices.
All such emergency stop devices shall be easily identifi-
CO N TR O LE S
Código Eléctrico: Todos los controles del motor y las
conexiones deben ajustarse al "National Electrical Code"
(Artículo 670 u otros artículos aplicables) como fue publica -
do por la "National Fire Protection Association" y aprobado
por el "American Standards Institute, Inc."
ES TACIONES DE CONTROL
A) Las estaciones de control deberán estar arregladas y ubi -
cadas en lugares donde el funcionamiento del equipo sea
visible y deberán estar claramente marcadas o señalizadas
para indicar la función controlada.
B) Un transportador que pueda causar lesiones cuando es
puesto en marcha, no deberá ponerse en funcionamiento
hasta que los trabajadores en el área sean alertados por una
señal o por una persona designada.
Cuando un transportador pueda causar lesiones al
arrancar y es automáticamente controlado, o tiene que ser
controlado desde una ubicación lejana, se deberá propor -
cionar un dispositivo sonoro el cual pueda ser escuchado
claramente en todos los puntos a lo largo del transportador
donde el personal pueda estar presente. El dispositivo de
advertencia deberá ser activado por el dispositivo de
arranque del transportador y deberá continuar sonando por
un determinado periodo de tiempo previo al arranque del
t r a n s p o r t a d o r. Una luz intermitente o una advertencia visual
similar puede ser utilizada con o en lugar del dispositivo
sonoro si es más efectivo de acuerdo a las circunstancias.
Cuando el funcionamiento del sistema pueda ser
seriamente obstruido o adversamente afectado por el tiem -
po de retardo requerido, o cuando el intento de advertencia
pueda ser mal interpretado (ej., un área de trabajo con diver -
sas líneas de transportadores y los dispositivos de adver -
tencia relacionados), advertencias claras, concisas y legi -
bles deben ser proporcionadas. Las advertencias deben
indicar que los transportadores y los equipos relacionados
pueden ser puestos en marcha en cualquier momento, que
existe un peligro y que el personal debe mantenerse aleja -
do. Estas advertencias deben ser proporcionadas a lo largo
del transportador en áreas que no sean protegidas por la
posición o la ubicación.
C) Los transportadores controlados automáticamente y
desde estaciones lejanas y los transportadores donde las
estaciones de funcionamiento no estén controladas por una
persona o estén más allá del alcance de la voz y del con -
WARNING!
Electrical controls shall be installed and wired by a
qualified electrician. Wiring information for the motor
and controls are furnished by the equipment manufac-
turer.
¡ADVERTENCIA!
Los controles eléctricos deben ser conectados e insta -
lados por un electricista calificado. La información
sobre las conexiones del motor y los controles será
proporcionada por el fabricante del equipo.

13
able in the immediate vicinity of such locations unless
guarded by location, position, or guards. Where the design,
function, and operation of such conveyor clearly is not haz-
ardous to personnel, an emergency stop device is not
required.
The emergency stop device shall act directly on the con-
trol of the conveyor concerned and shall not depend on the
stopping of any other equipment. The emergency stop
devices shall be installed so that they cannot be overridden
from other locations.
D) Inactive and unused actuators, controllers, and wiring
should be removed from control stations and panel boards,
together with obsolete diagrams, indicators, control labels,
and other material which serve to confuse the operator.
SAFETY DEVICES
A) All safety devices, including wiring of electrical safety
devices, shall be arranged to operate in a “Fail-Safe” man-
ner, that is, if power failure or failure of the device itself
would occur, a hazardous condition must not result.
B) Emergency Stops and Restarts. Conveyor controls shall
be so arranged that, in case of emergency stop, manual
reset or start at the location where the emergency stop was
initiated, shall be required of the conveyor(s) and associat-
ed equipment to resume operation.
C) Before restarting a conveyor which has been stopped
because of an emergency, an inspection of the conveyor
shall be made and the cause of the stoppage determined.
The starting device shall be locked out before any attempt
is made to remove the cause of stoppage, unless operation
is necessary to determine the cause or to safely remove the
stoppage.
Refer to ANSI Z244.1-1982, American National Standard for
Personnel Protection – Lockout/Tagout of Energy Sources –
Minimum Safety Requirements and OSHA S t a n d a r d
Number 29 CFR 1910.147 “The Control of Hazardous
Energy (Lockout/Tagout).”
tacto visual de las áreas de conducción, áreas de carga,
puntos de transferencia y otros sitios potencialmente peli -
grosos localizados en la trayectoria del transportador que no
tenga protección por posición, ubicación o guardas, deberán
ser equipados con interruptores de parada de emergencia,
cordones de parada de emergencia, interruptores de límite o
dispositivos similares para paradas de emergencia.
Todos estos dispositivos de parada de emergencia
deberán ser fácilmente identificables en las cercanías
inmediatas a estos puntos potencialmente peligrosos, a no
ser que estén protegidos dada su ubicación, posición o pro -
tegidos con guardas. No se requieren los dispositivos de
parada de emergencia donde el diseño, el funcionamiento y
la operación de tales transportadores no represente un claro
peligro para el personal.
El dispositivo de parada de emergencia debe actuar
directamente en el control del transportador concerniente y
no debe depender de la parada de cualquier otro equipo.
Los dispositivos de parada de emergencia deben ser insta -
lados de tal forma que no puedan ser anulados desde otras
l o c a l i d a d e s .
D) Los controles, los actuadores inactivos o no usados y los
cables, deberán ser removidos de las estaciones de control
y de los tableros de mando, junto con los diagramas, indi -
cadores, etiquetas de control y otros materiales obsoletos,
los cuales pueden confundir al operador.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
A) Todos los dispositivos de seguridad, incluyendo la
conexión de dispositivos eléctricos, deben estar dispuestos
para operar en una manera de "autoprotección"; es decir, si
se presenta una pérdida de corriente o una falla en el mismo
dispositivo, esto no debe representar ningún peligro.
B) Paradas de Emergencia y Reactivadores. Los controles
del transportador deberán estar dispuestos de tal manera
que en caso de una parada de emergencia, se requiera un
activador o arrancador manual en la ubicación donde la
parada de emergencia se presenta para poder reanudar la
operación del transportador o transportadores y equipo aso -
c i a d o .
C) Antes de volver a poner en marcha un transportador que
haya sido detenido por una emergencia, debe revisarse y
determinar la causa de la parada. El dispositivo de arranque
deberá ser bloqueado antes de intentar corregir o remover la
causa que originó la parada, a no ser que la operación del
transportador sea necesaria para determinar la causa o para
solucionar el problema.
Refiérase a ANSI Z244.1-1982, "American National
Standard for Personnel Protection" - Lockout/Tagout of
Energy Sources - Minimum Safety Requirements and OSHA
Standard Number 29 CFR 1910.147 "The Control of
Hazardous Energy (Lockout/Ta g o u t ) . "

14
OPERATION OPERACION
●Operation Safety
Precautions
●Medidas de Seguridad
en la Operación
A) Only trained employees shall be permitted to operate
conveyors. Training shall include instruction in operation
under normal conditions and emergency situations.
B) Where employee safety is dependent upon stopping
and/or starting devices, they shall be kept free of obstruc-
tions to permit ready access.
C) The area around loading and unloading points shall be
kept clear of obstructions which could endanger personnel.
D) No person shall ride the load-carrying element of a con-
veyor under any circumstances unless that person is specif-
ically authorized by the owner or employer to do so. Under
those circumstances, such employee shall only ride a con-
veyor which incorporates within its supporting structure,
platforms or control stations specifically designed for carry-
ing personnel. Under no circumstances shall any person
ride on any element of a vertical conveyor. Owners of con-
veyors should affix warning devices to the conveyor reading
Do Not Ride Conveyor.
E) Personnel working on or near a conveyor shall be
instructed as to the location and operation of pertinent stop-
ping devices.
F) Aconveyor shall be used to transport only material it is
capable of handling safely.
G) Under no circumstances shall the safety characteristics
of the conveyor be altered if such alterations would endan-
ger personnel.
H) Routine inspections and preventive and corrective main-
tenance programs shall be conducted to insure that all safe-
ty features and devices are retained and function properly.
I) Personnel should be alerted to the potential hazard of
entanglement in conveyors caused by items such as long
hair, loose clothing, and jewelry.
A) Los transportadores deben ser operados únicamente por
empleados entrenados. El entrenamiento debe incluir
instrucciones de operación bajo condiciones normales y en
situaciones de emergencia.
B) Cuando la seguridad de los trabajadores dependa de
dispositivos de parada y/o arranque, tales dispositivos
deben mantenerse libres de obstrucciones para permitir un
acceso rápido.
C) El área alrededor de los puntos de carga y descarga
debe mantenerse libre de obstrucciones, las cuales podrían
poner en peligro al personal.
D) Ninguna persona debe subirse en la parte de conducción
de carga de un transportador bajo ninguna circunstancia al
menos que esta persona sea autorizada por el dueño o por
el supervisor. Bajo estas circunstancias, el empleado debe
subirse solamente en un transportador que tenga incorpo -
radas dentro de su estructura, plataformas o estaciones de
control especialmente diseñadas para el traslado de per -
sonal. Bajo ninguna circunstancia, persona alguna debe
subirse en cualquier parte de un transportador vertical. Los
dueños de los transportadores deben añadir señales de
advertencia al transportador con el texto: "No subirse en el
transportador".
E) El personal que esté trabajando en/o cerca al trans -
portador, debe ser instruído en cuanto a la ubicación y
operación de los dispositivos de parada.
F) Un transportador debe ser utilizado para transportar solo
los productos que sea capaz de manejar con seguridad.
G) Bajo ninguna circunstancia las características de seguri -
dad de un transportador deben ser alteradas si tales
alteraciones puden poner en peligro al personal.
H) Inspecciones rutinarias deben llevarse a cabo al igual
que programas de mantenimiento preventivo y correctivo,

15
●Conveyor Start-Up
Before conveyor is turned on, check for foreign objects that
may have been left inside conveyor during installation.
These objects could cause serious damage during start-up.
After conveyor has been turned on and is operating, check
motors, reducers, and moving parts to make sure they are
working freely.
●Arranque del Transportador
¡PRECAUCION!
Debido a la cantidad de partes en movimiento del
transportador, todo el personal en el área necesita ser
advertido de que el transportador está a punto de
ponerse en marcha.
Antes de poner en marcha el transportador, revise si hay
objetos ajenos que puedan haber sido dejados dentro del
transportador durante la instalación. Estos objetos pueden
causar serios daños durante el arranque.
Después de poner en marcha el transportador y que esté
operando, revise los motores, reductores y partes en
movimiento para estar seguro de que están trabajando
libremente.
CAUTION!
Because of the many moving parts on the conveyor, all
personnel in the area of the conveyor need to be
warned that the conveyor is about to be started.
J) As a general rule, conveyors should not be cleaned while
in operation. Where proper cleaning requires the conveyor
to be in motion and a hazard exists, personnel should be
made aware of the associated hazard.
con la finalidad de asegurar que todos los dispositivos y
medidas de seguridad sean conservados en buen estado y
funcionen correctamente.
I) El personal debe ser advertido de las posibles causas de
peligros potenciales tales como enredos en transportadores
por llevar cabello largo, ropa suelta o joyas, etc.
J) Como regla general, los transportadores no deberán
limpiarse mientras estén en funcionamiento. Cuando se
requiera limpiar el transportador estando en movimiento y
exista posibilidad de peligro, el personal deberá ser adver -
tido de ese posible riesgo.

16
MAINT E N A N C E MANTENIMIENTO
A ) Maintenance, such as lubrication and adjustments, shall be
performed only by qualified and trained personnel.
B ) It is Important that a maintenance program be established
to insure that all conveyor components are maintained in a
condition which does not constitute a hazard to personnel.
C ) When a conveyor is stopped for maintenance purposes,
starting devices or powered accessories shall be locked or
tagged out in accordance with a formalized procedure
designed to protect all person or groups involved with the con-
veyor against an unexpected start.
D ) Replace all safety devices and guards before starting
equipment for normal operation.
E ) Whenever practical, DO NOT lubricate conveyors while
they are in motion. Only trained personnel who are aware of
the hazard of the conveyor in motion shall be allowed to lubri-
c a t e .
S A F E T Y G U A R D S
Maintain all guards and safety devices IN POSITION and I N
SAFE REPA I R .
WARNING SIGNS
Maintain all warning signs in a legible condition and obey all
warnings. See Page 3 of this manual for examples of warning
s i g n s .
A) El mantenimiento, tal como lubricación y ajustes, debe ser
realizado solamente por personal calificado y entrenado.
B) Es importante que se establezca un programa de man -
tenimiento para asegurar que todos los componentes del trans -
p o r t a d o r, sean mantenidos en condiciones que no constituyan
un peligro para el personal.
C) Cuando un transportador esté parado por razones de man -
tenimiento, los dispositivos de arranque o accesorios motoriza -
dos deben ser asegurados o desconectados siguiendo un pro -
cedimiento diseñado para evitar cualquier arranque inesperado
que pueda causar heridas a la persona o grupos de personas
involucrados con el transportador.
D) Antes de poner en marcha el equipo, vuelva a colocar todas
las guardas y dispositivos de seguridad en su lugar.
E) Siempre que sea práctico, NO lubrique los transportadores
mientras se encuentren en movimiento. Solo el personal entre -
nado, que tenga conocimiento de los peligros del transportador
en movimiento, se le permitirá lubricarlos de esta manera.
PROTECCIONES DE SEGURIDAD
Mantenga todas las guardas y dispositivos de seguridad EN SU
POSICION y EN BUENAS CONDICIONES.
SEÑALES DE ADVERTENCIA
Mantenga todas las señales de advertencia en condiciones
legibles y obedézcalas. Remítase a la página 3 de este manual
para ver ejemplos de señales de advertencia.
●Maintenance Safety
Precautions
●Medidas de Seguridad
en el Mantenimiento

17
The drive chain is pre-lubricated from the manufacturer by a
hot dipping process that ensures total lubrication of all compo-
nents. However, continued proper lubrication will greatly
extend the useful life of every drive chain.
Drive Chain lubrication serves several purposes including:
• Protecting against wear of the pin-bushing joint
• Lubricating chain-sprocket contact surfaces
• Preventing rust or corrosion
For normal operating environments, lubricate every 2080 hours
of operation or every 6 months, whichever comes first.
Lubricate with a good grade of non-detergent petroleum or syn-
thetic lubricant (i.e., Mobile 1 Synthetic). For best results,
always use a brush to generously lubricate the chain. The
proper viscosity of lubricant greatly affects its ability to flow into
the internal areas of the chain. Refer to the table below for the
proper viscosity of lubricant for your application.
The drive chain’s lubrication requirement is greatly affected by
the operating conditions. For harsh conditions such as damp
environments, dusty environments, excessive speeds, or ele-
vated temperatures, it is best to lubricate more frequently. It
may be best, under these conditions, to develop a custom
lubrication schedule for your specific application. A custom
lubrication schedule may be developed by inspecting the drive
chain on regular time intervals for sufficient lubrication. Once
the time interval is determined at which the chain is not suffi-
ciently lubricated, lubricate it and schedule the future lubrica-
tion intervals accordingly.
La cadena motriz ha sido pre-lubricada por el fabricante
mediante un proceso de sumersión caliente que asegura una
lubricación total de todos sus componentes. Sin embargo, una
lubricación apropiada y continua extenderá su vida útil
considerablemente.
La lubricación de la cadena motriz cumple varios propósitos:
• Proteger contra el desgaste de la unión de pines de la
cadena
• Lubricar las superficies de contacto entre la cadena y la
catarina
• Prevenir la oxidación o corrosión.
En operaciones bajo condiciones ambientales normales,
lubrique cada 2080 horas de operación o cada 6 meses, lo que
ocurra primero. Lubrique con un lubricante sintético (ej. Mobile
1 sintético) o basado en petroleo no-detergente de buen grado.
Para mejores resultados, siempre utilice una brocha para
lubricar la cadena generosamente. La viscosidad apropiada
del lubricante afecta enormente el fluido del mismo hacia las
áreas internas de la cadena. Refiérase a la siguiente tabla para
consultar la viscosidad de lubricante adecuada para su apli -
cación.
El requerimiento de lubricación de la cadena motriz se vé afec -
tado considerablemente por las condiciones de operación. En
condiciones difíciles tales como: ambientes húmedos,
ambientes con polvo, velocidades excesivas, o temperaturas
elevadas, se recomienda lubricar la cadena con más frecuen -
cia. Lo apropiado sería que bajo estas condiciones se
establezca un programa de lubricación específico para su apli -
cación. Este programa podrá llevarse a cabo inspeccionando
la lubricacion suficiente de la cadena motriz en intervalos reg -
ulares de tiempo. Una vez se ha determinado el intervalo en el
cual la cadena no se encuentra suficientemente lubricada,
lubríquela y programe los siguientes intervalos de acuerdo al
intervalo anterior.
●Lubrication ●Lubricación
Ambient Temperature SAE ISO
Degrees F
20-40 20 46 or 68
40-100 30 100
100-120 40 150
Temperatura A m b i e n t e S A E I S O
(Grados Fº) (Grados Cº)
2 0 - 4 0 -07 – 04 2 0 46 o 68
4 0 - 1 0 0 04 – 38 3 0 1 0 0
1 0 0 - 1 2 0 38 – 49 4 0 1 5 0

18
●Belt Tracking ●Alineación de la Banda
HOW IS THE CONVEYOR BELT TRACKED
The belt is tracking by adjusting: Drive Pulley, Tail Pulley,
Return Idlers, and Snub Idlers. The same tracking principles
apply to conveyors supplied with end drives, center drives,
or underside take-ups.
PRE-TRACKING INSPECTION
Before attempting to physically track the belt:
Make sure conveyor is level across the width and
length of unit. Adjust supports as necessary.
Check to make sure: Drive Pulley, Tail Pulley, Snub
Idlers, and all Return Idlers are square with conveyor
bed. See illustrations 18A, 18B, 19A, and 19B.
Dimension “A” should be equal on both sides of unit.
Make sure belt has been properly threaded through
conveyor. See “Belt Installation”, Page 10.
Check for improper loading. Feed should be in direc-
tion of belt travel, centered on belt.
Make sure belt lacing has been installed correctly and
is square with the belt.
COMO SE ALINEA LA BANDA
La banda es alineada ajustando la polea motriz, la polea de
retorno, el rodillo tensor y el rodillo de retorno. Los mismos
principios de alineación se aplican para los transportadores
proporcionados con unidades motrices de extremo,
unidades motrices centrales o tensores internos.
INSPECCIONES PREVIAS A LA ALINEACION DE LA BANDA
Antes de proceder a alinear la banda:
1. . .
2. . .
3. . .
4. . .
5. . .
Asegúrese de que el transportador esté nivelado
tanto a lo largo como a lo ancho. Ajuste los soportes
si es necesario.
Revise para estar seguro de que la polea motriz, la
polea de retorno, el rodillo de alineación y todos los
rodillos de retorno están encuadrados con la cama
del transportador. Observe las ilustraciones 18A a la
19B. La dimensión "A" debe ser igual en ambos lados
de la unidad.
Asegúrese de que la banda haya sido colocada ade -
cuadamente en el transportador. Diríjase a la parte
"Instalación de la Banda" en la página 10.
Revise que el transportador sea cargado correcta -
mente. La alimentación debe hacerse en el centro de
la banda y en dirección al flujo de la banda.
Asegúrese de que el enlace de la banda haya sido
instalado correctamente y que esté encuadrado con
la banda.
1. . .
2. . .
3. . .
4. . .
5. . .
FIGURE 18A FIGURE 18B
SB/SBI
DRIVE PULLEY
BEARING
DRIVE PULLEY
“A”
SNUB IDLER
ADJUSTMENT BOLT
ADJUSTABLE IDLER BRACKET
SQUARING END DRIVE
ADJUSTABLE BOLTS
CHAIN GUARD
SB
ADJUSTABLE
IDLER BRACKET
SNUB IDLER TAIL PULLEY
TAKE-UP BOLT
“A”
SQUARING SYSTEM END TAIL PULLEY
(POLEA MOTRIZ) (SOPORTE AJUSTABLE
DEL RODILLO)
(TORNILLOS AJUSTABLES)
(GUARDA CADENA)
(RODAMIENTOS DE
LA POLEA MOTRIZ)
(TORNILLO DE AJUSTE)
(RODILLO DE ALINEACION)
(POLEA DE
RETORNO)
(RODILLO DE ALINEACION)
(TORNILLOS TENSORES)
(SOPORTE AJUSTABLE
DEL RODILLO)
(ENCUADRANDO EL EXTREMO MOTRIZ) (ENCUADRANDO EL EXTREMO DEL DISPOSITIVO DE
ACOPLAMIENTO PARA SISTEMA)

19
CAUTION!
Only trained personnel should track conveyor belt which
must be done while conveyor is in operation.
¡PRECAUCION!
Solo el personal entrenado deberá ajustar la banda del
transportador ya que se debe hacer cuando el trans -
portador esté en operación.
FIGURE 19B
FIGURE 19A
SB/SBI
RETURN BELT
ADJUSTMENT BOLTS
ADJUSTABLE IDLER BRACKET
RETURN IDLER
SQUARING RETURN IDLERS
SB/SBI
ADJUSTABLE
IDLER BRACKET
SNUB IDLER
ADJUSTMENT BOLTS
TAKE-UP SCREW
TAKE-UP PULLEY
DRIVE PULLEY
ADJUSTMENT BOLT
PULLEY BEARING
“A”
“A”
SQUARING PULLEY IN CENTER DRIVE OR UNDERSIDE TAKE-UP
(TORNILLO DE AJUSTE)
(RETORNO DE BANDA)
(RODILLO DE RETORNO)
(RODAMIENTO DE POLEA)
(TORNILLO DE AJUSTE)
(POLEA TENSORA)
(TORNILLO TENSOR)
(TORNILLOS DE AJUSTE)
(POLEA MOTRIZ)
(RODILLO DE ALINEACION)
(SOPORTE AJUSTABLE DEL RODILLO)
(SOPORTE AJUSTABLE
DEL RODILLO)
(ENCUADRANDO LOS RODILLOS DE RETORNO)
(ENCUADRANDO LA POLEA EN LA UNIDAD MOTRIZ CENTRAL O LOS TENSORES INTERNOS)

20
IMPORTANT: When belt tracking adjustments are made,
they should be minor (1/16 in. at a time on idlers, etc.,
should be sufficient.).
Give the belt adequate time to react to the adjustments. It
may take several complete revolutions around the conveyor
for the belt to begin tracking properly on long, slow convey-
or lines.
A) Stand at tail pulley looking toward drive and note what
direction belt is traveling.
B) Having observed belt and determined tracking problem,
follow procedures in “How to Steer The Belt”, See Figure
20A.
HOW TO STEER THE BELT
Condition 1. . .When the belt is running in the direction
(FLOW) with the arrow, but tracking (drifting) towards Side
“X”, move the Snub Idler nearest the INFEED end of Side
“Y” towards the DISCHARGE end of the conveyor.
Condition 2. . . When the belt is running in the direction
(FLOW) with the arrow, but tracking (drifting) towards Side
“Y”, move the Snub Idler nearest the INFEED end of Side
“X” towards the DISCHARGE end of the conveyor.
If Belt Direction (FLOW) is reversed, all the above condi-
tions will remain the same as in Figure 20A, except you are
now viewing the conveyor from the opposite end.
If belt continues to track improperly, re-check all items cov-
ered in “Pre-Tracking Inspection” and make corrections as
necessary.
IMPORTANTE: Los ajustes hechos a la banda deben ser
mínimos (un ajuste de 1/16" hecho de una sola vez en los
rodillos de retorno, etc. será suficiente).
Se debe permitir cierto tiempo para que la banda reaccione
a los ajustes. Probablemente sean necesarias varias
revoluciones completas alrededor del transportador para
que la banda empiece a alinearse.
A) Párese en la polea de retorno mirando hacia la dirección
de flujo de la banda.
B) Después de haber observado la banda y determinado
problemas de alineación, siga los pasos mencionados en la
sección "Como Alinear la Banda". Observe la Figura 20A.
COMO ALINEAR LA BANDA
Condición 1. Cuando el flujo de la banda tenga el mismo
sentido de la flecha y la banda se esté desviando hacia el
lado "X", mueva el rodillo de alineación que se encuentra
más cerca al extremo de alimentación del Lado "Y", hacia el
extremo de descarga del transportador.
Condición 2. Cuando el flujo de la banda tenga el mismo
sentido de la flecha y la banda se esté desviando hacia el
lado "Y", mueva el rodillo de alineación que se encuentra
más cerca al extremo de alimentación del Lado "X", hacia el
extremo de descarga del transportador.
Si la banda es reversible, todas las condiciones men -
cionadas anteriormente prevalecerán iguales como mues -
tra la figura 20A, exceptuando que se debe observar el
transportador desde el lado opuesto.
Si la banda continua desalineada, revise todos los puntos
de la sección "Inspecciones previas a la alineación de la
banda" y haga las correcciones necesarias.
FIGURE 20A
NOTE: In all conditions, you are viewing the Conveyor
Belt from the INFEED end. All corrections will be made
from the INFEED end of conveyor.
NOTA: Para todas las condiciones, se debe observar el
transportador desde el punto de alimentación. Todas las
correciones serán hechas desde dicho punto.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other HYTROL Accessories manuals
Popular Accessories manuals by other brands

Shelly
Shelly Motion 2 User and safety guidelines

Colortrac
Colortrac SingleSensor CIS instruction manual

Sound Performance Lab
Sound Performance Lab RackPack 2710 manual

G.Q.F.
G.Q.F. 1200E Series instructions

Orno
Orno OR-GM-9002/B-G quick start guide

Panasonic
Panasonic Light Emitting Diodes LNJ253W82RA Specifications