HYTROL 190-LRC Manual

1
Installation and
Maintenance
Manual
with Safety Information
and Parts List
RECOMMENDED SPARE PARTS HIGHLIGHTED IN GRAY
IMPORTANT!
DO NOT DESTROY
Model 190-ACC, LRC
LRS & LRSS
HYTROL CONVEYOR CO., INC.
© COPYRIGHT 2009–HYTROL CONVEYOR CO., INC.
Jonesboro, Arkansas
Effective March 2011
(Supercedes September, 2003)
Bulletin #620
¡IMPORTANTE!
NO DESTRUIR
Manual de
Instalación y
Mantenimiento
con Información sobre Seguridad
y Lista de Refacciones
LAS REFACCIONES RECOMENDADAS SE RESALTAN EN GRIS
190-LRS
190-ACC
190-LRC
190-LRSS

2
l Table of Contents l
Indice
INTRODUCTION
Receiving and Uncrating....................3
How to Order Replacement Parts.............3
INSTALLATION
Installation Safety Precautions ...............4
Support Installation ........................5
Ceiling Hanger Installation ..................6
Conveyor Set-Up........................7,8
Connecting the V-Belts ...................8,9
Racked Sections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Pressure Adjustment......................11
OPERATION
Operation Safety Precautions ...............12
Conveyor Start-Up........................13
MAINTENANCE
Maintenance Safety Precautions.............13
Electrical Equipment ...................14,15
Lubrication..............................16
Belt Replacement ...................17,18,19
Drive Chain Alignment and Tension ..........20
Trouble Shooting.........................21
Maintenance Checklist ....................22
External Slave Drive ......................23
REPLACEMENT PARTS
Model 190-ACC Parts Drawing..............24
Model 190-ACC Parts List..................25
Model 190-LRC 90 Deg Parts Drawing........26
Model 190-LRC 90 Deg Parts List ...........27
Model 190-LRC 60 Deg Parts Drawing........28
Model 190-LRC 60 Deg Parts List ...........29
Model 190-LRC 45 Deg Parts Drawing........30
Model 190-LRC 45 Deg Parts List ...........31
Model 190-LRC 30 Deg Parts Drawing........32
Model 190-LRC 30 Deg Parts List ...........33
Model 190-LRS 45 Deg Parts Drawing........34
Model 190-LRS 45 Deg Parts List............35
Model 190-LRS 30 Deg Parts Drawing........36
Model 190-LRS 30 Deg Parts List............37
Model 190-LRSS 45 Deg Parts Drawing.......38
Model 190-LRSS 45 Deg Parts List ..........39
Model 190-LRSS 30 Deg Parts Drawing.......40
Model 190-LRSS 30 Deg Parts List ..........41
Sheave Retainers Drawing & Parts List .......42
Slave Connection Drawing & Parts List .......43
INTRODUCCION
Recepción y Desembalaje...................3
Como Ordenar Partes de Repuesto ...........3
INSTALACION
Medidas de Seguridad al Instalar .............4
Instalación de los Soportes..................5
Instalación de los Soportes a Techo...........6
Montaje del Transportador ................7,8
Conectando las Bandas-V.................8,9
Secciones Descuadradas ..................10
Adjuste de Presión .......................11
OPERACION
Medidas de Seguridad ....................12
Arranque del Transportador ................13
MANTENIMIENTO
Medidas de Seguridad ....................13
Equipo Eléctrico.......................14,15
Lubricación .............................16
Repuesto de la Banda................17,18,19
Alineación y Tensión de la Cadena Motriz .....20
Resolviendo Problemas....................21
Lista del Plan de Mantenimiento.............22
Esclavada de Externo de Motor .............23
PARTES DE REPUESTO
Dibujo de Partes del Modelo 190-ACC........24
Lista de Partes del Modelo 190-ACC .........25
Dibujo de Partes del Modelo 190-LRC 90 .....26
Lista de Partes del Modelo 190-LRC 90.......27
Dibujo de Partes del Modelo 190-LRC 60 .....28
Lista de Partes del Modelo 190-LRC 60.......29
Dibujo de Partes del Modelo 190-LRC 45 .....30
Lista de Partes del Modelo 190-LRC 45 ......31
Dibujo de Partes del Modelo 190-LRC 30 .....32
Lista de Partes del Modelo 190-LRC 30.......33
Dibujo de Partes del Modelo 190-LRS 45......34
Lista de Partes del Modelo 190-LRS 45.......35
Dibujo de Partes del Modelo 190-LRS 30......36
Lista de Partes del Modelo 190-LRS 30.......37
Dibujo de Partes del Modelo 190-LRSS 45 ....38
Lista de Partes del Modelo 190-LRSS 45......39
Dibujo de Partes del Modelo 190-LRSS 30 ....40
Lista de Partes del Modelo 190-LRSS 30......41
Dibujo y Lista de Partes de Retenedores de
Polea ..................................42
Dibujo y Lista de Partes de Conexión Esclava..43

3
This manual provides guidelines and procedures for installing,
operating, and maintaining your conveyor. A complete parts
list is provided with recommended spare parts highlighted in
gray. Important safety information is also provided throughout
the manual. For safety to personnel and for proper operation
of your conveyor, it is recommended that you read and follow
the instructions provided in this manual.
Check the number of items received against the bill of
lading.
Examine condition of equipment to determine if any
damage occurred during shipment.
Move all crates to area of installation.
Remove crating and check for optional equipment that
may be fastened to the conveyor. Make sure these
parts (or any foreign pieces) are removed.
Este manual provee las pautas y los procedimientos para
instalar, operar y mantener su transportador. Se proporciona
una lista completa de partes, con las partes de repuesto
recomendadas resaltadas en gris. También se proporciona
información importante de seguridad a lo largo de este man-
ual. Para seguridad del personal y para un funcionamiento
apropiado del transportador, se recomienda que se lean y se
sigan cada una de las instrucciones.
1. . .
2. . .
3. . .
4. . .
Verifique el número de partes recibidas con respecto al
conocimiento del embarque.
Examine las condiciones del equipo para determinar si
algún daño ha ocurrido durante el transporte.
Traslade todo el equipo al área de instalación.
Remueva todos los empaques y verifique si hay
partes opcionales que puedan estar atadas al equipo.
Asegúrese de que estas partes (u otras partes externas
equipo) sean removidas.
1. . .
2. . .
3. . .
4. . .
NOTA: Si algún daño ha ocurrido o faltan partes,
Contacte a su distribuidor de Hytrol.
INTRODUCTION
INTRODUCCION
lReceiving and
Uncrating l
Recepción y Desembalaje
NOTE: If damage has occurred or freight is missing,
Contact your Hytrol distributor.
Hytrol Conveyor
Company, Inc.
JONESBORO, ARKANSAS
SERIAL # 978747
HYTROL Serial Number
(Located near Drive on
Powered Models).
lHow to Order
Replacement Parts
Included in this manual are parts drawings with complete
replacement parts lists. Minor fasteners, such as nuts and
bolts, are not included.
Contact Dealer from whom conveyor was purchased or
nearest HYTROL Distributor.
Give Conveyor Model Number and Serial Number or
HYTROL Factory Order Number.
Give Part Number and complete description from Parts
List.
Give type of drive. Example—8” End Drive, 8” Center
Drive, etc.
If you are in a breakdown situation, tell us.
1. . .
2. . .
3. . .
4. . .
5. . .
Recommended Spare
Parts are Shaded in Grey
Dibujos de las partes con listas completas de las refacciones
están incluídos en este manual. Aseguradores menores, como
tornillos y tuercas no están incluidos.
Contacte el vendedor que el vendió el transportador o el
distribuidor de Hytrol más cercano.
Proporcione el Modelo del Transportador y el Número de
Serie o Número de la Orden de Planta.
Proporcione el Número de las partes y descripción com-
pleta que aparece en la Lista de Partes.
Proporcione el tipo de motor. Ejemplo- Unidad Motriz en
Extremo de 8”, Unidad Motriz Central de 8”, etc.
Si está en una situación crítica, comuníquese con nosotros
inmediatamente.
1. . .
2. . .
3. . .
4. . .
5. . .
lComo Ordenar Partes
de Repuesto
Para ordenar partes de repuesto:
When ordering Replacement Parts:
Número de Serie HYTROL
(Localizado cerca de la Unidad
Motriz en Modelos motorizados).
Partes de Repuesto Recomen-
dadas se Resaltan en Gris

4
In an effort to reduce the possibility of injury to personnel
working around HYTROL conveying equipment, warning
signs are placed at various points on the equipment to alert
them of potential dangers. Please check equipment and note
all warning signs. Make certain your personnel are alerted to
and obey these warnings.
En un esfuerzo por reducir la posibilidad de accidentes al per-
sonal trabajando junto al equipo de transportación HYTROL,
se colocan señales de advertencia en diferentes puntos
del equipo para alertarlos de riesgos potenciales. Por favor
verifique el equipo y asegúrese de ver todas las señales
de advertencia. Asegúrese de que su personal esté alerta y
obedezca las señales.
l Warning Signs l
Señales de Advertencia
INSTALLATION
INSTALACION
GUARDS AND GUARDING
Interfacing of Equipment. When two or more pieces of equip-
ment are interfaced, special attention shall be given to the
interfaced area to insure the presence of adequate guarding
and safety devices.
Guarding Exceptions. Wherever conditions prevail that
would require guarding under these standards, but such
guarding would render the conveyor unusable, prominent
warning means shall be provided in the area or on the equip-
ment in lieu of guarding.
Guarded by Location or Position. Where necessary for the
protection of employees from hazards, all exposed moving
machinery parts that present a hazard to employees at their
work station shall be mechanically or electrically guarded, or
guarded by location or position.
When a conveyor passes over a walkway, roadway, or
work station, it is considered guarded solely by location or
position if all moving parts are at least 8 ft. (2.44 m) above the
floor or walking surface or are otherwise located so that the
employee cannot inadvertently come in contact with hazard-
ous moving parts.
Although overhead conveyors may be guarded by loca-
tion, spill guard, pan guards, or equivalent shall be provided
if the product may fall off the conveyor for any reason and if
personnel would be endangered.
HEADROOM
Whenconveyorsare installed above exit passageways, aisles,
or corridors, there shall be provided a minimum clearance of 6
ft. 8 in. (2.032 m) measured vertically from the floor or walking
surface to the lowest part of the conveyor or guards.
Where system function will be impaired by providing the
minimum clearance of 6 ft. 8 in. (2.032 m) through an emer-
gency exit, alternate passageways shall be provided.
It is permissible to allow passage under conveyors with
less than 6 ft. 8 in. (2.032 m) clearance from the floor for
other than emergency exits if a suitable warning indicates low
headroom.
GUARDAS Y PROTECCIONES
Unión del Equipo. Cuando dos o más piezas del equipo van
unidas, debe ponerse especial atención al área de unión para
asegurar que las guardas adecuadas y los dispositivos de
seguridad estén presentes.
Excepciones de Protección. Dondequiera que las guar-
das sean necesarias, pero que la colocación de las mismas
inhabilite el uso del transportador, se proporcionarán señales
de advertencia visibles en el área o en el equipo en vez de
las guardas.
Protección dada por Posición o Ubicación. Cuando sea
necesaria la protección de los empleados contra posibles
riesgos, todas las partes del equipo que estén expuestas y en
movimiento, y que puedan presentar un peligro para ellos en
sus puestos de trabajo, serán protegidas mecánica o eléctri-
camente, o protegidas por su posición o ubicación.
Cuando el transportador está instalado sobre pasillos, corre-
dores o puestos de trabajo, se considera que está protegido
únicamente por localización o posición si todas las partes en
movimiento están mínimo a 8 pies (2.44m) de altura del piso,
o si está localizado de tal manera que el empleado no pueda
entrar en contacto inadvertidamente con dichas partes.
A pesar de que los transportadores aéreos pueden estar
protegidos por su localización, guardas laterales e inferiores
deben ser proporcionadas para evitar que el producto se
caiga del transportador y así mantener al personal fuera de
peligro.
UBICACION SUPERIOR
Cuando los transportadores son instalados sobre pasil-
los o corredores de salida, debe dejarse un espacio libre de
mínimo 6 pies 8 pulgadas (2,032m) de altura, midiendo
verticalmente desde el piso o área de tránsito hasta la parte
más baja del transportador o de las guardas.
Cuando el funcionamiento del sistema sea perjudicado
al dejar el espacio libre de 6 pies 8 pulgadas (2.032m) de
altura en la salida de emergencia, pasillos alternos deben ser
proporcionados.
Si se proporcionan señales de advertencia adequadas
indicando baja altura es posible dejar espacio libre con menos
de 6 pies 8 pulgadas (2.032m) de extensión entre el piso y el
transportador en los pasillos que no sean salidas de emergen-
cia.
l Installation Safety
Precautions for Conveyors
and Related Equipment
l
Medidas de Seguridad
al Instalar Transportadores
y Equipos Relacionados

5
l Support Installation l
Instalación de los Soportes
Determine primary direction of product flow. Figure 6A
indicates the preferred flow as related to the drive.
Refer to “Match-Mark” numbers on ends of conveyor
sections. (Figure 5A) Position them in this sequence near
the area of installation.
Attach supports to both ends of drive section and to one
end of intermediate or tail sections (Figure 5A). Hand
tighten bolts only at this time. On RBI conveyors the
angle of incline will determine where the knee brace
mounting brackets are to be placed when required.
Adjust elevation to required height.
1. . .
2. . .
3. . .
4. . .
Determine la dirección del flujo del producto. La figura
6A indica la dirección del flujo con respecto a la unidad
motriz.
Refiérase a las etiquetas de secuencia de armado
situadas en los extremos del transportador. (Fig. 5A).
Posicione las secciones en secuencia, cerca al área de
instalación.
Coloque soportes en ambos extremos de la sección
motriz y en uno de los extremos de las secciones inter-
medias y de retorno (Fig. 5A). Apriete manualmente
los tornillos. En los transportadores RBI, el ángulo de
inclinación determinará la localización de los refuerzos
de soportes cuando estos sean necesarios.
Ajuste la elevación a la altura requerida.
1. . .
2. . .
3. . .
4. . .
FIGURE 5A
CONVEYOR
ITEM TO
HYTROL CONVEYOR CO. INC.
JONESBORO, AR
A
12
CONVEYOR
ITEM TO
HYTROL CONVEYOR CO. INC.
JONESBORO, AR
A
21
2"
ADJUST TO
DESIRED ELEVATION
(AJUSTE A LA ELEVACION DESEADA)
PRODUCT FLOW
(FLUJO DEL PRODUCTO)
TAIL SECTION
(SECCION DE RETORNO) TAIL SECTION
(SECCION DE RETORNO)
INTERMEDIATE SECTION
(SECCION INTERMEDIA) DRIVE SECTION
(SECCION MOTRIZ)
2"
4"
"MATCH-MARK" NUMBERS
(ETIQUETAS DE SECUENCIA DE ARMADO)
FLOW
(FLUJO)

6
l
Ceiling Hanger
Installation l
Instalación de los
Soportes a Techo
If conveyors are to be used in an overhead application, ceil-
ing hangers may have been supplied in place of floor sup-
ports.
Figure 6A shows how a ceiling hanger mounts to a con-
veyor section. Ceiling hangers should be mounted at section
joints. For safety information concerning conveyors mounted
overhead, refer to “Installation Safety Precautions” on Pg 4.
Si los transportadores van a ser usados en aplicaciones
aéreas o superiores, soportes de techo pueden haber sido
suministrados en lugar de los soportes a piso.
La figura 6A muestra como un soporte a techo se instala en
un transportador. Los soportes deben montarse en la unión
de las secciones. Para información de seguridad respecto al
montaje de transportadores aéreos, refiérase a “Medidas de
Seguridad al Instalar” en la página 4.
NOTE: When installing ceiling hanger rods in an existing
building, all methods of attachment must comply with local
building codes.
NOTA: Cuando se instalan varillas colgantes en una con-
strucción existente, todos los métodos de unión deben cum-
plir con los códigos locales de construcción.
CEILING HANGER ROD
SIDE CHANNEL
PIPE RETAINER
MOUNTING BOLTS LOCK BOLT
JAM NUT
SUPPORT PIPE
JAM NUT
SPACER
FIGURE 6A
(VARILLA COLGANTE AL TECHO)
(CANAL LATERAL)
(ABRAZADERA)
(TORNILLO DE MONTAJE) (TORNILLO CANDADO)
(CONTRA TUERCA)
(TUBO DE SOPORTE)
(CONTRA TUERCA)
(ESPACIADOR)

7
FIGURE 7A
Mark a chalk line on floor to locate center of the conveyor
(Floor Mounted Conveyors).
Place the drive section in position.
Install remaining sections placing end without support on
extend support of previous section (Figure 7A).
Connect V-Belts per instuctions on Page 8 and 9.
Fasten sections together with splice plates and pivot
plates (Figure 7B). Hand tighten bolts only.
Check to see that all ACC bed sections are square.
(Refer to page 10)
Spurs (LRS and LRSS) are attached to side of ACC with
“K” brackets as shown in Figure 8A.
Curves (LRC) or spurs that have no drive may be slave
driven from ACC. See Page 20 for instructions on con-
necting the drive chain.
1. . .
2. . .
3. . .
4. . .
5. . .
6. . .
7. . .
8. . .
Marque con tiza una línea en el suelo para ubicar el centro
del transportador.
Coloque la sección motriz en posición.
Instale las secciones restantes, colocando el extremo sin
soporte en la placa pivote del soporte de la sección anterior
(Figura 7A)
Conecte las Bandas-V usando las instrucciones de la
Páginas 8 y 9.
Asegure las secciones con placas de unión y placas piv-
ote (Fig. 7B). Apriete los tornillos manualmente.
Verifique que todas las secciones de cama ACC estén
escuadradas. Vea la página 10 para instrucciones de
como escuadrar las camas.
Las espuelas (LRS o LRSS) se fijan a un lado del ACC con
abrazaderas “K” como se muestra en Figura 8A.
Las curvas (LRC) o espuelas que no tienen unidad motriz
pueden ser impulsadas por modelos ACC. Vea las instruc-
ciones en la página 20 para instrucciones de como conec-
tar la cadena motriz.
1. . .
2. . .
3. . .
4. . .
5. . .
6. . .
7. . .
8. . .
lConveyor Set-Up l
Montaje del Transportador
FIGURE 7B
INTERMEDIATE
SECTION
“MATCH-MARK”
NUMBERS
DRIVE SECTION
(SECCION DE LA
UNIDAD MOTRIZ)
(SECCION
INTERMEDIA)
(ETIQUETAS DE
ARMADO)
STATIONARY SUPPORT
PIVOT PLATE
SPLICE PLATE
SIDE CHANNEL
MOUNTING BOLT
SIDE CHANNEL
(CANAL LATERAL)
(TORNILLO DE MONTAJE)
(CANAL LATERAL)
(PLACA DE UNION)
(PLACA PIVOTE)
(SOPORTE ESTACIONARIO)
MATCH MARKS
(ETIQUETAS DE ARMADO)
CENTER SUPPORT
END GUARD
(SOPORTE CENTRAL)
(GUARDA DEL EXTREMO)
ACC LRC

8
“MATCH-MARK” NUMBERS
(ETIQUETAS DE ARMADO)
“A”
“K” BRACKET
(ABRAZADERA “K”)
SPUR CHANNEL
(ESTRUCTURA DE ESPUELA)
ADJOINING CONVEYOR CHANNEL
(ESTRUCTURA DEL TRANS-
PORTADOR ADYACENTE)
DETAIL “A”
FIGURE 8A
DOUBLE GROOVE SHEAVE
(POLEA DE DOBLE RANURA)
OUTSIDE GROOVE INSIDE GROOVE
(RANURA EXTERIOR) (RANURA INTERIOR)
FIGURE 8B
The double groove sheave, located at one end of each con-
veyor section, is used to connect the driving V-Belts of the
conveyor. The groove in which each belt is placed is prede-
termined at the factory. (Figure 8B)
Beginning with the drive bed section, the drive V-Belt is
installed in the outside groove of the sheave. From this point
on, (in both directions) the belts will alternate from inside to
outside groove. (Figure 9A)
Note that take-up sheaves have been installed to align the
V-Belt with the respective grooves on the double groove
sheaves. (Figure 9B)
La polea doble ranura de la banda-V, que está ubicada en
un extremo de cada sección del transportador, se usa para
conectar las bandas-V que impulsan del transportador.
La ranura en que se coloca cada banda se determina en la
fabricación. (Figura 8B) Empezando con la sección motriz, la
banda-V se coloca en la ranura exterior de la polea.
Desde este lugar, (en ambas direcciones) las bandas se
alternan de ranura interior a exterior. (Figura 9A)
Verifique que las poleas tensoras hayan sido instaladas para
alinear la banda-V con sus respectivas ranuras en las poleas
de doble ranura. (Figura 9B)
lConnecting the V-Belts
Model ACC l
Conectando las Bandas-V
Modelo ACC

9
TO CONNECT THE V-BELT
Remove the front cover of the chain guard and discon-
nect the drive chain. This will free the drive sheave so
belts may be installed.
Remove five tread rollers from both ends of each con-
veyor section (Figure 9B). This is done by depressing
one end of the spring-loaded shaft.
Note sections with a belt in the outside groove. Install
these belts to adjoining sections first. Carfully roll the
belts to the outside grooves by rotating the double
sheaves.
Place drive belt over take-up sheave located near
double groove sheave.
Install all remining belts in the inside groove.
Reconnect the drive chain and replace the front cover
of chain guard.
Replace all tread rollers.
1. . .
2. . .
3. . .
4. . .
5. . .
6. . .
7. . .
CAUTION!
Under no circumstances, attempt to install any V-belt
while operating the drive motor. Personal injury may
occur.
¡PRECAUCION!
Nunca trate de instalar la banda-V mientras el motor este
operando. Puede causar serias lesiones.
PARA CONECTAR LA BANDA-V
Remueva la guarda de la cadena y desconecte la
codena motriz. Así se soltará la polea motriz para poder
instalar las bandas.
Remueva cinco rodillos de ambos extremos de cada
sección del transportador (Figura 9B). Para esto debe
presionar el eje del extremo con resorte.
Defina todas las secciones que tendrán banda en la
ranura exterior. Primero instale las bandas en la sec-
ciones de unión. Luego deslice las bandas cuidadosa-
mente a las ranuras exteriores mediante la rotación de
las poleas dobles.
Coloque la banda motriz sombre la polea tensora ubi-
cada cerca de la polea de doble ranura.
Instale las bandas restantes en la ranura interior.
Reconecte la cadena motriz e instale nuevamente la
cubierta frontal de la guarda de la cadena.
Instale todos los rodillos nuevamente.
1. . .
2. . .
3. . .
4. . .
5. . .
6. . .
7. . .
LONG INSIDE BELT
(BANDA LARGA INTERIOR) DRIVE BED SECTION
(SECCION DE LA UNIDAD MOTRIZ) LONG OUTSIDE BELT
(BANDA LARGA EXTERIOR) SHORT “END” BELT
(BANDA CORTA DEL EXTREMO)
DRIVE CHAIN
(CADENA MOTRIZ)
ANY REQUIRED LENGTH
(LONGITUD REQUERIDA)
DRIVE V-BELT TREAD ROLLER
DOUBLE GROOVE SHEAVE TAKE-UP SHEAVE
(BANDA-V MOTRIZ)
(POLEA DE DOBLE RANURA)
(RODILLO DE TRANSPORTACION)
(POLEA TENSORA DE LA BANDA-V)
FIGURE 9B
FIGURE 9A
VIEW “Y-Y”
(VISTA “Y-Y”)
YY
CAUTION!
During installation, do not use tools such as screw-
drivers, wrenches etc., or damage to the V-belts could
occur.
¡PRECAUCION!
Durante la istalación, no use herramientas como desar-
mandores, llaves inglesas, etc., porque se pueden dañar
las bandas-V.

l
Racked Sections l
Secciones Descuadradas
It is important that each bed section be checked for a “racked”
or out-of-square condition. If conveyor is not square, tracking
problems will result. Figure 10A indicates a racked section.
TO CORRECT AN OUT-OF-SQUARE SECTION
Locate points on corners of section and measure dis-
tance “A” & “B”. If the dimensions are not equal, the
section will need to be squared. (Figure 10B).
Use crossbracing supplied on underside of conveyor to
square each section. Adjust turnbuckle until Dimensions
“A” & “B” are equal.
After all bed sections have been checked and corrected
for “racked condition”, tighten all butt couplings and
pivot plate bolts.
Make final check to see that all conveyor sections are
level across width and length. If entire conveyor is level,
supports can be lagged to floor.
Es importante revisar que las secciones están encuadradas.
La Figura 10A muestra una sección descuadrada.
PARA CORREGIR UNA SECCION DESCUADRADA
1. . .
2. . .
3. . .
4. . .
Localice puntos en las esquinas de la sección y mida la
distancia “A” y “B”. Si las dimensiones no son iguales, la
sección necesitará ser ajustada (Figura 10B).
Use el tirante tensor transversal suministrado en la parte
inferior del transportador para encuadrar cada sección.
Ajuste el tensor hasta que las dimensiones “A” y “B”
sean iguales.
Después de que todas las secciones hayan sido veri-
ficadas y corregidas, apriete todos los tornillos de las
placas de unión y de las placas pivote.
Haga un chequeo final para verificar que todas las sec-
ciones del transportador estén niveladas a lo ancho y
a lo largo. Si todo el transportador está nivelado, los
soportes pueden ser anclados al suelo.
1. . .
2. . .
3. . .
4. . .
IMPORTANT!
Being out of level across width of conveyor can cause
package drift on long conveyor lines.
¡IMPORTANTE!
El transportador desnivelado a lo ancho puede causar el
amontonamiento de las cajas en largas líneas de trans-
portación.
“Racked” conveyor sections will cause package to travel
toward side of conveyor. Secciones ¡descuadradas! del transportador hacen que el producto
se mueva hacia un lado del transportador.
FIGURE 10B
ROLLERS NOT SQUARE
WITH SIDE CHANNELS
(RODILLOS DESCUADRADOS
CON CANALES LATERALES)
SIDE CHANNELS
(CANAL LATERAL)
FIGURE 10A
"A"
"B"
(CANAL LATERAL)
SIDE CHANNEL CROSSBRACING (LONG ROD)
FRAME SPACER
CROSSBRACING (SHORT ROD) TURNBUCKLE SIDE CHANNEL
(CANAL LATERAL)
(ESPACIADOR DE CAMA)
(TIRANTE TENSOR [VARILLA CORTA]) (TENSOR)
(TIRANTE TENSOR [VARILLA LARGA])
10

11
lPressure Adjustment lAjuste de Presión
MODEL “ACC” (FIGURE 11A)
With conveyor running, reduce pressure on all tread roll-
ers to zero by loosening the knurled adjustment nuts.
Place heaviest item to be conveyed on infeed end of
conveyor. Increase pressure under the item by tighten-
ing the knurled nuts. Apply only enough pressure to
slightly move the item.
As the item moves, continue adjustment ahead of item
until it moves the entire length of conveyor.
Return item to infeed end of unit. It should now travel
the entire length of conveyor. If not, repeat the adjust-
ment procedure in the problem area.
1. . .
2. . .
3. . .
4. . .
MODELO “ACC” (FIGURA 11A)
Con el transportador en movimiento, reduzca la presión
a los rodillos de transportación a cero, aflojando las tuer-
cas de ajuste.
Coloque el producto u objeto más pesado, en el extremo
de carga del transportador. Aumente la presión apretan-
do las tuercas de ajuste. Aplique solamente la presión
suficiente para que el objeto se empieze a mover.
Mientras el objeto se mueve, continue el ajuste de
presión en frente del objeto hasta que recorra todo el
largo del transportador.
Regrese el objeto al extremo de carga. Este debe recor-
rer todo el transportador. Si no es así, repita el ajuste en
el área del problema.
1. . .
2. . .
3. . .
4. . .
The “ACC” is equipped with suspension angles that support
the pressure rollers and hold the drive V-Belt in contact with
the tread rollers. Knurled nuts allow the conveyor to be finely
adjusted for minimum pressure accumulation. To make this
adjustment, follow the steps listed below.
El Modelo “ACC” esta equipado con ángulos de suspensión
que sostienen los rodillos de presión y mantienen la banda
motriz-V en contacto con los rodillos de transportación. Las
tuercas de ajuste permiten que el transportador se ajuste
adecuadamente para una mínima presión de acumulación.
Para hacer este ajuste, siga los siguientes pasos.
MODEL “LRC” , “LRS” , “LRSS” (FIGURE 11B) MODELO “LRC” , “LRS” , “LRSS” (FIGURA 11B)
Curves and spurs have snub sheaves that hold the drive
V-Belt in contact with its tread rollers. Adjustments are made
by moving the snub sheaves up or down in the slotted con-
veyor channel.
When making adjustments, apply only enough force to move
the heaviest item to be conveyed.
Las curvas y espuelas tienen poleas de retorno que man-
tienen la banda motriz-V en contacto con sus rodillos de
transportación. Los ajustes se hacen moviendo las poleas
verticalmente en el canal ranurado del transportador.
Para hacer ajustes, aplique solamente la presión suficiente
para mover el objeto más pesado.
TREAD ROLLER DRIVE V-BELT SPRING
KNURLED ADJUST-
MENT NUT
SUSPENSION
ANGLE
PRESSURE
ROLLER
(RODILLOS DE
TRANSPORTACION) (BANDA MOTRIZ-V) (RESORTE)
(RODILLO DE
PRESION) (ANGULO DE
SUSPENSION) (TUERCA DE AJUSTE)
DRIVING V-BELT
TREAD ROLLERS
SNUB SHEAVE
SHEAVE ADJUST-
MENT BOLT
(BANDA MOTRIZ-V)
(RODILLOS DE
TRANSPORTACIÓN)
(POLEA DE RETORNO)
(TORNILLO DE AJUSTE
DE LA POLEA)
CORRECT
(CORRECTO) (INCORRECTO)
INCORRECT
CAUTION / PRECAUCION
Snubbing the belt too much can cause the conveyor
to stall.
Apretar la banda demasiado puede causar que el
transportador se detenga.
FIGURE 11A
FIGURE 11B

12
OPERATION OPERACION
lOperation Safety
Precautions lMedidas de Seguridad
en la Operación
A) Only trained employees shall be permitted to operate con-
veyors. Training shall include instruction in operation under
normal conditions and emergency situations.
B) Where employee safety is dependent upon stopping and/
or starting devices, they shall be kept free of obstructions to
permit ready access.
C) The area around loading and unloading points shall be kept
clear of obstructions which could endanger personnel.
D) No person shall ride the load-carrying element of a convey-
or under any circumstances unless that person is specifically
authorized by the owner or employer to do so. Under those
circumstances, such employee shall only ride a conveyor
which incorporates within its supporting structure, platforms
or control stations specifically designed for carrying person-
nel. Under no circumstances shall any person ride on any
element of a vertical conveyor. Owners of conveyors should
affix warning devices to the conveyor reading Do Not Ride
Conveyor.
E) Personnel working on or near a conveyor shall be instruct-
ed as to the location and operation of pertinent stopping
devices.
F) A conveyor shall be used to transport only material it is
capable of handling safely.
G) Under no circumstances shall the safety characteristics of
the conveyor be altered if such alterations would endanger
personnel.
H) Routine inspections and preventive and corrective main-
tenance programs shall be conducted to insure that all safety
features and devices are retained and function properly.
I) Personnel should be alerted to the potential hazard of
entanglement in conveyors caused by items such as long hair,
loose clothing, and jewelry.
J) As a general rule, conveyors should not be cleaned while
in operation. Where proper cleaning requires the conveyor to
be in motion and a hazard exists, personnel should be made
aware of the associated hazard.
A) Los transportadores deben ser operados únicamente por
empleados entrenados. El entrenamiento debe incluir instruc-
ciones de operación bajo condiciones normales y en situa-
ciones de emergencia.
B) Cuando la seguridad de los trabajadores dependa de
dispositivos de parada y/o arranque, tales dispositivos deben
mantenerse libres de obstrucciones para permitir un acceso
rápido.
C) El área alrededor de los puntos de carga y descarga debe
mantenerse libre de obstrucciones, las cuales podrían poner
en peligro al personal.
D) Ninguna persona debe subirse en la parte de conducción
de carga de un transportador bajo ninguna circunstancia al
menos que esta persona sea autorizada por el dueño o por el
supervisor. Bajo estas circunstancias, el empleado debe sub-
irse solamente en un transportador que tenga incorporadas
dentro de su estructura, plataformas o estaciones de control
especialmente diseñadas para el traslado de personal. Bajo
ninguna circunstancia, persona alguna debe subirse en
cualquier parte de un transportador vertical. Los dueños de
los transportadores deben añadir señales de advertencia al
transportador con el texto: “No subirse en el transportador”.
E) El personal que esté trabajando en/o cerca al transporta-
dor, debe ser instruído en cuanto a la ubicación y operación
de los dispositivos de parada.
F) Un transportador debe ser utilizado para transportar solo
los productos que sea capaz de manejar con seguridad.
G) Bajo ninguna circunstancia las características de seguri-
dad de un transportador deben ser alteradas si tales alter-
aciones puden poner en peligro al personal.
H) Inspecciones rutinarias deben llevarse a cabo al igual que
programas de mantenimiento preventivo y correctivo, con la
finalidad de asegurar que todos los dispositivos y medidas
de seguridad sean conservados en buen estado y funcionen
correctamente.
I) El personal debe ser advertido de las posibles causas de
peligros potenciales tales como enredos en transportadores
por llevar cabello largo, ropa suelta o joyas, etc.
J) Como regla general, los transportadores no deberán limpi-
arse mientras estén en funcionamiento. Cuando se requiera
limpiar el transportador estando en movimiento y exista posi-
bilidad de peligro, el personal deberá ser advertido de ese
posible riesgo.

13
l
Conveyor Start-Up
Before conveyor is turned on, check for foreign objects
that may have been left inside conveyor during installation.
These objects could cause serious damage during start-
up.
After conveyor has been turned on and is operating, check
motors, reducers, and moving parts to make sure they are
working freely.
lArranque del Transportador
¡PRECAUCION!
Debido a la cantidad de partes en movimiento del
transportador, todo el personal en el área necesita
ser advertido de que el transportador está a punto de
ponerse en marcha.
Antes de poner en marcha el transportador, revise si hay
objetos ajenos que puedan haber sido dejados dentro del
transportador durante la instalación. Estos objetos pueden
causar serios daños durante el arranque.
Después de poner en marcha el transportador y que esté ope-
rando, revise los motores, reductores y partes en movimiento
para estar seguro de que están trabajando libremente.
CAUTION!
Because of the many moving parts on the conveyor, all
personnel in the area of the conveyor need to be warned
that the conveyor is about to be started.
A) Maintenance, such as lubrication and adjustments, shall be
performed only by qualified and trained personnel.
B) It is Important that a maintenance program be established to
insure that all conveyor components are maintained in a condi-
tion which does not constitute a hazard to personnel.
C) When a conveyor is stopped for maintenance purposes,
starting devices or powered accessories shall be locked or
tagged out in accordance with a formalized procedure designed
toprotectallpersonorgroupsinvolvedwiththeconveyor against
an unexpected start.
D) Replace all safety devices and guards before starting equip-
ment for normal operation.
E) Whenever practical, DO NOT lubricate conveyors while they
are in motion. Only trained personnel who are aware of the haz-
ard of the conveyor in motion shall be allowed to lubricate.
SAFETY GUARDS
Maintain all guards and safety devices IN POSITION and IN
SAFE REPAIR.
WARNING SIGNS
Maintain all warning signs in a legible condition and obey all
warnings. See Safety manual for examples of warning signs.
A) El mantenimiento, tal como lubricación y ajustes, debe ser
realizado solamente por personal calificado y entrenado.
B) Es importante que se establezca un programa de manten-
imiento para asegurar que todos los componentes del transpor-
tador, sean mantenidos en condiciones que no constituyan un
peligro para el personal.
C) Cuando un transportador esté parado por razones de man-
tenimiento, los dispositivos de arranque o accesorios motoriza-
dos deben ser asegurados o desconectados siguiendo un pro-
cedimiento diseñado para evitar cualquier arranque inesperado
que pueda causar heridas a la persona o grupos de personas
involucrados con el transportador.
D) Antes de poner en marcha el equipo, vuelva a colocar todas
las guardas y dispositivos de seguridad en su lugar.
E) Siempre que sea práctico, NO lubrique los transportadores
mientras se encuentren en movimiento. Solo el personal entre-
nado, que tenga conocimiento de los peligros del transportador
en movimiento, se le permitirá lubricarlos de esta manera.
PROTECCIONES DE SEGURIDAD
Mantenga todas las guardas y dispositivos de seguridad EN SU
POSICION y EN BUENAS CONDICIONES.
SEÑALES DE ADVERTENCIA
Mantenga todas las señales de advertencia en condiciones
legibles y obedézcalas. Remítase a la manual para ver ejemplos
de señales de advertencia.
lMaintenance Safety
Precautions lMedidas de Seguridad
en el Mantenimiento
MAINTENANCE MANTENIMIENTO

14
CONTROLS
Electrical Code: All motor controls and wiring shall conform
to the National Electrical Code (Article 670 or other appli-
cable articles) as published by the National Fire Protection
Association and as approved by the American Standards
Institute, Inc.
CONTROL STATIONS
A) Control stations should be so arranged and located that
the operation of the equipment is visible from them, and
shall be clearly marked or labeled to indicate the function
controlled.
B) A conveyor which would cause injury when started shall
not be started until employees in the area are alerted by a
signal or by a designated person that the conveyor is about
to start.
When a conveyor would cause injury when started and
is automatically controlled or must be controlled from a
remote location, an audible device shall be provided which
can be clearly heard at all points along the conveyor where
personnel may be present. The warning device shall be
actuated by the controller device starting the conveyor and
shall continue for a required period of time before the con-
veyor starts. A flashing light or similar visual warning may
be used in conjunction with or in place of the audible device
if more effective in particular circumstances.
Where system function would be seriously hindered or
adversely affected by the required time delay or where the
intent of the warning may be misinterpreted (i.e., a work
area with many different conveyors and allied devices),
clear, concise, and legible warning shall be provided. The
warning shall indicate that conveyors and allied equipment
may be started at any time, that danger exists, and that
personnel must keep clear. The warnings shall be provided
along the conveyor at areas not guarded by position or loca-
tion.
C) Remotely and automatically controlled conveyors, and
conveyors where operator stations are not manned or are
beyond voice and visual contact from drive areas, load-
ing areas, transfer points, and other potentially hazardous
locations on the conveyor path not guarded by location,
position, or guards, shall be furnished with emergency stop
buttons, pull cords, limit switches, or similar emergency stop
devices.
All such emergency stop devices shall be easily identifi
CONTROLES
Código Eléctrico: Todos los controles del motor y las conex-
iones deben ajustarse al “National Electrical Code” (Artículo
670 u otros artículos aplicables) como fue publicado por
la “National Fire Protection Association” y aprobado por el
“American Standards Institute, Inc.”
ESTACIONES DE CONTROL
A) Las estaciones de control deberán estar arregladas y
ubicadas en lugares donde el funcionamiento del equipo sea
visible y deberán estar claramente marcadas o señalizadas
para indicar la función controlada.
B) Un transportador que pueda causar lesiones cuando es
puesto en marcha, no deberá ponerse en funcionamiento
hasta que los trabajadores en el área sean alertados por una
señal o por una persona designada.
Cuando un transportador pueda causar lesiones al
arrancar y es automáticamente controlado, o tiene que ser
controlado desde una ubicación lejana, se deberá propor-
cionar un dispositivo sonoro el cual pueda ser escuchado
claramente en todos los puntos a lo largo del transportador
donde el personal pueda estar presente. El dispositivo
de advertencia deberá ser activado por el dispositivo de
arranque del transportador y deberá continuar sonando por
un determinado periodo de tiempo previo al arranque del
transportador. Una luz intermitente o una advertencia visual
similar puede ser utilizada con o en lugar del dispositivo
sonoro si es más efectivo de acuerdo a las circunstancias.
Cuando el funcionamiento del sistema pueda ser seri-
amente obstruido o adversamente afectado por el tiempo de
retardo requerido, o cuando el intento de advertencia pueda
ser mal interpretado (ej., un área de trabajo con diversas
líneas de transportadores y los dispositivos de adverten-
cia relacionados), advertencias claras, concisas y legibles
deben ser proporcionadas. Las advertencias deben indicar
que los transportadores y los equipos relacionados pueden
ser puestos en marcha en cualquier momento, que existe un
peligro y que el personal debe mantenerse alejado. Estas
advertencias deben ser proporcionadas a lo largo del trans-
portador en áreas que no sean protegidas por la posición o
la ubicación.
C) Los transportadores controlados automáticamente y
desde estaciones lejanas y los transportadores donde las
estaciones de funcionamiento no estén controladas por una
persona o estén más allá del alcance de la voz y del
WARNING!
Electrical controls shall be installed and wired by a
qualified electrician. Wiring information for the motor
and controls are furnished by the equipment manufac-
turer.
¡ADVERTENCIA!
Los controles eléctricos deben ser conectados e insta-
lados por un electricista calificado. La información
sobre las conexiones del motor y los controles será
proporcionada por el fabricante del equipo.
l Electrical Equipment l Equipo Eléctrico

15
able in the immediate vicinity of such locations unless guard-
ed by location, position, or guards. Where the design, func-
tion, and operation of such conveyor clearly is not hazardous
to personnel, an emergency stop device is not required.
The emergency stop device shall act directly on the
control of the conveyor concerned and shall not depend on
the stopping of any other equipment. The emergency stop
devices shall be installed so that they cannot be overridden
from other locations.
D) Inactive and unused actuators, controllers, and wiring
should be removed from control stations and panel boards,
together with obsolete diagrams, indicators, control labels,
and other material which serve to confuse the operator.
SAFETY DEVICES
A) All safety devices, including wiring of electrical safety
devices, shall be arranged to operate in a “Fail-Safe” man-
ner, that is, if power failure or failure of the device itself would
occur, a hazardous condition must not result.
B) Emergency Stops and Restarts. Conveyor controls shall
be so arranged that, in case of emergency stop, manual
reset or start at the location where the emergency stop was
initiated, shall be required of the conveyor(s) and associated
equipment to resume operation.
C) Before restarting a conveyor which has been stopped
because of an emergency, an inspection of the conveyor
shall be made and the cause of the stoppage determined.
The starting device shall be locked out before any attempt
is made to remove the cause of stoppage, unless operation
is necessary to determine the cause or to safely remove the
stoppage.
Refer to ANSI Z244.1-1982, American National Standard for
Personnel Protection – Lockout/Tagout of Energy Sources –
Minimum Safety Requirements and OSHA Standard Number
29CFR1910.147“TheControlofHazardousEnergy(Lockout/
Tagout).”
contacto visual de las áreas de conducción, áreas de carga,
puntos de transferencia y otros sitios potencialmente peli-
grosos localizados en la trayectoria del transportador que no
tenga protección por posición, ubicación o guardas, deberán
ser equipados con interruptores de parada de emergencia,
cordones de parada de emergencia, interruptores de límite o
dispositivos similares para paradas de emergencia.
Todos estos dispositivos de parada de emergencia
deberán ser fácilmente identificables en las cercanías
inmediatas a estos puntos potencialmente peligrosos, a
no ser que estén protegidos dada su ubicación, posición o
protegidos con guardas. No se requieren los dispositivos de
parada de emergencia donde el diseño, el funcionamiento y
la operación de tales transportadores no represente un claro
peligro para el personal.
El dispositivo de parada de emergencia debe actuar
directamente en el control del transportador concerniente
y no debe depender de la parada de cualquier otro equipo.
Los dispositivos de parada de emergencia deben ser insta-
lados de tal forma que no puedan ser anulados desde otras
localidades.
D) Los controles, los actuadores inactivos o no usados y los
cables, deberán ser removidos de las estaciones de control
y de los tableros de mando, junto con los diagramas, indica-
dores, etiquetas de control y otros materiales obsoletos, los
cuales pueden confundir al operador.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
A) Todos los dispositivos de seguridad, incluyendo la con-
exión de dispositivos eléctricos, deben estar dispuestos para
operar en una manera de “autoprotección”; es decir, si se
presenta una pérdida de corriente o una falla en el mismo
dispositivo, esto no debe representar ningún peligro.
B) Paradas de Emergencia y Reactivadores. Los controles
del transportador deberán estar dispuestos de tal manera
que en caso de una parada de emergencia, se requiera
un activador o arrancador manual en la ubicación donde
la parada de emergencia se presenta para poder reanudar
la operación del transportador o transportadores y equipo
asociado.
C) Antes de volver a poner en marcha un transportador que
haya sido detenido por una emergencia, debe revisarse y
determinar la causa de la parada. El dispositivo de arranque
deberá ser bloqueado antes de intentar corregir o remover
la causa que originó la parada, a no ser que la operación del
transportador sea necesaria para determinar la causa o para
solucionar el problema.
Refiérase a ANSI Z244.1-1982, “American National
Standard for Personnel Protection” - Lockout/Tagout of
Energy Sources - Minimum Safety Requirements and
OSHA Standard Number 29 CFR 1910.147 “The Control of
Hazardous Energy (Lockout/Tagout).”

16
The drive chain is pre-lubricated from the manufacturer by a
hot dipping process that ensures total lubrication of all com-
ponents. However, continued proper lubrication will greatly
extend the useful life of every drive chain.
Drive Chain lubrication serves several purposes including:
•Protectingagainstwearofthepin-bushingjoint
•Lubricatingchain-sprocketcontactsurfaces
•Preventingrustorcorrosion
For normal operating environments, lubricate every 2080
hours of operation or every 6 months, whichever comes first.
Lubricate with a good grade of petroleum or synthetic oil (i.e.,
Shell Rotella or Mobil 1). For best results, always use a brush
to generously lubricate the chain. The proper viscosity of
lubricant greatly affects its ability to flow into the internal areas
of the chain. Refer to the table below for the proper viscosity
of lubricant for your application.
The drive chain’s lubrication requirement is greatly affected by
the operating conditions. For harsh conditions such as damp
environments, dusty environments, excessive speeds, or
elevated temperatures, it is best to lubricate more frequently.
It may be best, under these conditions, to develop a custom
lubrication schedule for your specific application. A custom
lubrication schedule may be developed by inspecting the
drive chain on regular time intervals for sufficient lubrication.
Once the time interval is determined at which the chain is
not sufficiently lubricated, lubricate it and schedule the future
lubrication intervals accordingly.
La cadena motriz ha sido pre-lubricada por el fabricante
mediante un proceso de sumersión caliente que asegura una
lubricación total de todos sus componentes. Sin embargo,
una lubricación apropiada y continua extenderá su vida útil
considerablemente.
La lubricación de la cadena motriz cumple varios propósitos:
• Proteger contra el desgaste de la unión de pines de la
cadena
• Lubricar las superficies de contacto entre la cadena y la
catarina
• Prevenir la oxidación o corrosión.
En operaciones bajo condiciones ambientales normales,
lubrique cada 2080 horas de operación o cada 6 meses, lo
que ocurra primero. Lubrique con un lubricante basado en
petroleo no-detergente de buen grado o sintético (ej. Shell
Rotella or Mobil 1) . Para mejores resultados, siempre utilice
una brocha para lubricar la cadena generosamente. La vis-
cosidad apropiada del lubricante afecta enormente el fluido
del mismo hacia las áreas internas de la cadena. Refiérase
a la siguiente tabla para consultar la viscosidad de lubricante
adecuada para su aplicación.
El requerimiento de lubricación de la cadena motriz se vé
afectadoconsiderablementeporlascondicionesdeoperación.
En condiciones difíciles tales como: ambientes húmedos,
ambientes con polvo, velocidades excesivas, o tempera-
turas elevadas, se recomienda lubricar la cadena con más
frecuencia. Lo apropiado sería que bajo estas condiciones
se establezca un programa de lubricación específico para
su aplicación. Este programa podrá llevarse a cabo inspec-
cionando la lubricacion suficiente de la cadena motriz en
intervalos regulares de tiempo. Una vez se ha determinado
el intervalo en el cual la cadena no se encuentra suficiente-
mente lubricada, lubríquela y programe los siguientes interva-
los de acuerdo al intervalo anterior.
l Lubrication l Lubricación
Ambient Temperature SAE ISO
Degrees F
20-40 20 46 or 68
40-100 30 100
100-120 40 150
Temperatura Ambiente SAE ISO
(Grados Fº) (Grados Cº)
20-40 -07 – 04 20 46 o 68
40-100 04 – 38 30 100
100-120 38 – 49 40 150

17
lBelt Replacement lReemplazo de la Banda
MODEL “ACC”
Check length of section in which belt is to be replaced.
Determine if a “Long” or “Short” belt is needed. See
(Figure 18A)
See Parts List for correct replacement number. (Pages
24 and 25). See notes on page 18.
1. . .
2. . .
3. . .
TO REPLACE BELT
Using knurled nuts, lower belt away from tread rollers in
section where belt is being replaced.
Remove five tread rollers from each end of section.
Remove all pressure rollers.
Replace belt and all rollers.
Adjust accumulation pressure per instructions. (Pg. 11)
1. . .
2. . .
3. . .
4. . .
5. . .
Check Overall Frame Width (OAW) (Figure 18B).
Determine degree of curve or spur.
See respective Parts List for correct replacement num-
ber. (Pages 26 thru 41). See notes on page 18.
1. . .
2. . .
3. . .
MODEL “LRC” , “LRS” , & “LRSS”
TO REPLACE BELT
Not how existing belt is installed.
Remove all tread rollers.
Replace belt and all rollers.
Adjust belt tension per instructions on page 19.
1. . .
2. . .
3. . .
4. . .
MODELO “ACC”
Revise el largo de la sección en la que se reemplaza la
banda.
Determine si se necesita una banda “Larga” o “Corta”
(Figure 18A)
Vea en la Lista de Partes el número correcto de la parte.
(Páginas 24 y 25). Vea las notas en la página 18.
1. . .
2. . .
3. . .
PARA REEMPLAZAR LA BANDA
Usando las tuercas de ajuste, baje la banda de los
rodillos de transportación en la sección donde se va a
reemplazar la banda.
Remueva cinco rodillos de transportación de cada
extremo de la sección del transportador.
Remueva todos los rodillos de presión.
Reemplace la banda y coloque todos los rodillos.
Ajuste la presión de acumulación según las instruc-
ciones en Página 11.
1. . .
2. . .
3. . .
4. . .
5. . .
Revise el Ancho Total del Marco (OAW) (Figura 18B).
Determine el ángulo de la curva o espuela.
Vea en la Lista de Partes respectiva el número correcto
de la parte. (Paginas 26 a la 41). Vea las notas en la
página 18.
1. . .
2. . .
3. . .
MODELOS “LRC” , “LRS” , & “LRSS”
Observe como está instalada la banda.
Remueva todos los rodillos de transportación.
Reemplace la banda y coloque los rodillos.
Ajuste la tensión de la banda según las instrucciones en
la Página 19.
1. . .
2. . .
3. . .
4. . .
PARA REEMPLAZAR LA BANDA
¡PRECAUCION!
Durante la instalación, no use herramientas como desar-
madores, llaves inglesas, etc., porque se pueden dañar
las bandas-V.
CAUTION!
During installation, do not use tools such as screwdriv-
ers, wrenches, etc., or damage to the V-belts could
occur.

18
FLOW
9', 11', 12', 13', 14', 15', 16', 18' & 20' OAL
SHORT V-BELT
(BANDA-V CORTA)
LONG V-BELT
(BANDA-V LARGA)
PRESSURE ROLLERS
(RODILLOS DE PRESION)
TAKE-UP SHEAVE
(POLEA TENSORA) DOUBLE GROOVE SHEAVE
(POLEA DE DOBLE RANURA)
TREAD ROLLERS
(RODILLOS DE TRANSPORTACIÓN)
AA
SHORT V-BELT
(BANDA-V CORTA)
LONG V-BELT
(BANDA-V LARGA)
DETAIL A--A
SHEAVE BRACKET
(SOPORTE POLEA)
SPROCKET
(CATARINA) OAW
BR
SHEAVE
(POLEA)
OUTSIDE GROOVE
INSIDE GROOVE
(RANURA EXTERIOR)
(RANURA INTERIOR)
FIGURE 18B
FIGURE 18A
NOTE: Special length V-belts are used on the “ACC”
& “LRSS” conveyors. It is recommended that replace-
ments be obtained from HYTROL.
The Models “LRC” & “LRS” use standard “B” section
industrial grade V-belts (Non-Glass Core). These belts
may either be purchased from HYTROL or local suppli-
ers.
NOTA:
Longitudes especiales de bandas-V son usadas
en los transportadores “ACC” & “LRSS” . Se recomien-
da obtener el repuesto en HYTROL.
Los Modelos “LRC” & “LRS” usan bandas-V tipo indus-
trial de sección “B” estándar (Núcleo Sin-Vidrio). Estas
bandas pueden comprarse en HYTROL o con distribui-
dores
locales.

19
lBelt Replacement lReemplazo de la Banda
MODEL “ACC”
Take-up brackets with sheaves are located at both ends of
conveyor section to adjust belt tension. (Figure 18A)
To tighten belt, remove take-up sheave and re-position in
another hole closer to double groove sheave.
To loosen belt, move take-up sheave in opposite direction.
MODELS “LRC” & “LRS”
The models “LRC” & “LRS” have a take-up bracket located
near the center on the underside of the conveyor. To adjust
the belt tension, loosen the jam nuts on the take-up screw
and move take-up sheave as indicated in Figure 19A.
Belt take-up is provided at the spur (pointed) end of the model
“LRSS”. (Figure 19B)
To adjust, loosen mounting bolt and move sheave until proper
tension is reached. Re-tighten mounting bolt.
MODEL “LRSS”
MODELO “ACC”
Los soportes con poleas están ubicados en ambos extremos
de la sección del transportador para ajustar la tensión de la
banda. (Figura 18A)
Para apretar la banda, remueva la polea tensora y reubique
en otra perforación mas cercana a la polea de doble ranura.
Para aflojar la banda, mueva la polea tensora en la dirección
contraria.
MODELOS “LRC” y “LRS”
Los modelos “LRC” y “LRS” tienen un soporte tensor ubicado
en la parte inferior del transportador cerca del centro.
Para ajustar la tensión de la banda, afloje las contra tuercas
en el tornillo tensor y mueva la polea tensor como se muestra
en la Figura 19A.
El tensor de la banda se encuentra en el extremo del modelo
“LRSS”. (Figura 19B)
Para ajustar, afloje el tornillo de montaje y mueva la polea
hasta alcanzar la tensión apropiada. Apriete nuevamente el
tornillo.
MODELO “LRSS”
NOTE: It is recommended that both take-up sheaves be
moved when making adjustments.
NOTA:
Es recommendable que ambas poleas tensoras
se muevan cuando se hagan ajustes.
JAM NUT
TAKE-UP SCREW
TAKE-UP SHEAVE
DRIVE BELT IDLER SHEAVES
(TORNILLO TENSOR) (CONTRA TUERCA)
(POLEA TENSORA)
(BANDA MOTRIZ) (POLEAS DE RETORNO)
TIGHTEN
LOOSEN
(APRETAR)
(AFLOJAR)
BELT
TAKE-UP SCREW
V-BELT SHEAVE
SHEAVE MOUNTING BOLT TAKE-UP BRACKET
(BANDA)
(TORNILLO TENSOR)
(POLEA DE BANDA-V)
(TORNILLO DE MONTAJE DE LA POLEAS) (SOPORTE TENSOR)
FIGURE 19A FIGURE 19B

20
lDrive Chain Alignment
and Tension lAlineación y Tensión
de la Cadena Motriz
The drive chain and sprockets should be checked periodi-
cally for proper tension and alignment. Improper adjustment
will cause extensive wear to the drive components.
TO MAKE ADJUSTMENTS
Remove chain guard.
Check sprocket alignment by placing a straightedge
across the face of both sprockets (Figure 20A). Loosen
set screws and adjust as needed. Re-tighten set
screws.
To adjust chain tension, loosen bolts that fasten motor
base to mounting angles, both sides of the conveyor.
Tighten take-up bolts until desired chain tension is
reached. (Figures 20B & 20C). Re-tighten mounting
bolts.
Lubricate chain per lubrication instructions.(Page 16)
Replace chain guard so that it does not interfere with
drive.
La cadena motriz y las catarinas deben ser revisadas periódica-
mente para que estén correctamente tensas y alineadas. Ajustes
impropios causarán un desgaste excesivo en los componentes de
la cadena.
PARA AJUSTAR
1. . .
2. . .
3. . .
4. . .
5. . .
6. . .
Remueva la guarda de cadena.
Revise la alineación de las catarinas colocando un nivelador
sobre sus caras (Fig. 20A). Suelte los tornillos y ajuste las
catarinas a la medida necesaria. Una vez ajustadas, apriete
los tornillos nuevamente.
Para ajustar la tensión de la cadena, suelte los tornillos que
unen la base del motor a los ángulos de montura en ambos
lados del transportador.
Aprietelostornillostensoreshastaqueconsigalatensióndela
cadena deseada. (Fig. 20B & 20C). Atornille nuevamente.
Lubrique la cadena siguiendo las instrucciones de lubricación.
(Pagina 16)
Recoloque la guarda cadena de manera que no interfiera con
la unidad motriz.
1. . .
2. . .
3. . .
4. . .
5. . .
6. . .
CAUTION!
Never remove chain guards
while the conveyor is running.
Always replace guards after
adjustments are made.
CHAIN TOO TIGHT
(REQUIRES EXTRA POWER) CHAIN TOO LOOSE
CORRECT SLACK APPROX. 1/4” OR
2% OF SPROCKET CENTERS
SPROCKET CENTERS
MOTOR/REDUCER
DRIVE
DRIVE
PULLEY
MOUNTING
BOLTS
¡PRECAUCION!
Nunca remueva la guarda de
cadena cuando el transpor-
tador esté en funcionamien-
to. Siempre recoloque las
guardas después de que los
ajustes sean hechos.
REDUCER
SPROCKET
GEAR REDUCER
DRIVE SHAFT
SPROCKET SET SCREWS
STRAIGHT EDGE
(NIVEL)
(CATARINA DEL
REDUCTOR)
(TORNILLOS)
(EJE DE
TRANSMISION)
(REDUCTOR)
(POLEA
MOTRIZ)
(TORNILLOS DE
MONTAJE)
(MOTOR/REDUCTOR
MOTRIZ)
(CADENA DEMASIADO TENSA
[REQUIERE MAS POTENCIA])
(CADENA
DEMASIADO FLOJA)
(TENSION CORRECTA) (1/4” O 2% DE CENTROS
ENTRE CATARINAS APROX.)
(CENTROS DE
CATARINAS)
DRIVE PULLEY
SPROCKET
(CATARINA DE LA
POLEA MOTRIZ)
REDUCER
SPROCKET
(CATARINA DEL
REDUCTOR)
TAKE-UP
BOLTS
(TORNILLOS
TENSORES)
MOTOR BASE PLATE
(PLACA DE LA BASE
DEL MOTOR)
FIGURE 20A
FIGURE 20C
FIGURE 20B
This manual suits for next models
11
Table of contents
Other HYTROL Accessories manuals
Popular Accessories manuals by other brands

Heitronic
Heitronic 28008 Installation and operating instructions

Thermo Scientific
Thermo Scientific 8000DH Series Operating and maintenance manual

Omni
Omni Bead Ruptor Cryo Cooling Unit user manual

Racelogic
Racelogic VBOX user manual

BASETech
BASETech BT-1761037 operating instructions

GE
GE PowerBank M540 manual