IMER KOINE 35 User manual

3228385 R12 (09/2018)
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
Via Salceto, 55 - 53036 POGGIBONSI (SI) -(ITALY)
Tel. 0577 97341 - Fax 0577 983304
www.imergroup.it
KOINE 35
(1106006-1106047)
INTONACATRICE
Manuale uso manutenzione e ricambi
GUNITEUSE
Manuel utilisation entretien pieces de recharge
PLASTERING MACHINE
Operating, maintenance, spare parts manual
VERPUTZMASCHINE
Handbuch fur Bedienung, Wartung und Ersatzteile
ENFOSCADORA
Manual de uso, mantenimiento y repuestos
Documentazione senza certificazione CE
Documentation without CE certificate

2
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
KOINE 35
Particolare attenzione deve essere fatta alle avvertenze contrassegnate con questo simbolo:
Il faut prêter une attention toute particulière aux notes précédées de ce symbole :
Special attention must be given to warnings with this symbol:
Lesen Sie die mit diesem Symbol bezeichneten Abschnitte mit besonderer Aufmerksamkeit:
Se tiene que prestar una atención especial a las indicaciones marcadas con el signo:
FIG. 1
ENGLISH
( 1 ) WHEELED FRAME
( 2 ) HOPPER
( 3 ) MIXING CHAMBER
( 4 ) WATER CIRCUIT
( 4a ) WATER PUMP
( 4b ) MICROMETRIC VALVE
( 4c ) FLOW METER
( 4d ) WATER PRESSURE SWITCH
( 4e ) PRESSURE REDUCER
( 5 ) ELECTRICAL PANEL
( 5a ) COMPRESSOR PRESSURE
SWITCH
( 5b ) MACHINE PRESSURE SWITCH
( 6 ) DIAPHRAGM COMPRESSOR
( 6a ) RELIEF VALVE COMPRESSOR
( 7 ) CELL WHEEL
( 8 ) CELL WHEEL GEARMOTOR
( 8a ) MORTAR PUMP GEARMOTOR
( 9 ) MIXER
( 10 ) MORTAR PUMP
( 10a ) STATOR
( 10b ) CAM SCREW
( 11 ) MANIFOLD
( 12 ) MATERIAL DELIVERY HOSE
( 12a ) SPRAY JET
( 13 ) GRILLE WITH SACK SPLITTER
( 14 ) HOPPER WATER OUTLET PLUG
( 1 ) TELAIO CON RUOTE
( 2 ) TRAMOGGIA
( 3 ) CAMERA DI MISCELAZIONE
( 4 ) IMPIANTO ACQUA
( 4a ) POMPA ACQUA
( 4b ) RUBINETTO MICROMETRICO
( 4c ) FLUSSIMETRO
( 4d ) PRESSOSTATO ACQUA
( 4e ) STABILIZZATORE DI PRESSIONE
( 5 ) QUADRO ELETTRICO
( 5a ) PRESSOSTATO COMPRESSORE
( 5b ) PRESSOSTATO MACCHINA
( 6 ) COMPRESSORE A MEMBRANA
( 6a ) VALVOLA DI SICUREZZA
COMPRESSORE
( 7 ) RUOTA A CELLE
( 8 ) MOTORIDUTTORE RUOTA A CELLE
( 8a ) MOTORIDUTTORE MISCELATORE
( 9 ) MISCELATORE
( 10 ) POMPA MALTA
( 10a ) STATORE
( 10b ) VITE ECCENTRICA
( 11 ) COLLETTORE
( 12 ) TUBO MANDATA MATERIALE
( 12a ) LANCIA SPRUZZATRICE
( 13 ) GRIGLIA CON ROMPISACCO
( 14 ) TAPPO USCITA ACQUA TRAMOGGIA
FRANÇAIS
( 1 ) CHÂSSIS AVEC ROUES
( 2 ) TRÉMIE
( 3 ) CHAMBRE DE MÉLANGE
( 4 ) CIRCUIT D’EAU
( 4a ) POMPE À EAU
( 4b ) ROBINET MICROMÉTRIQUE
( 4c ) FLUXMÈTRE
( 4d ) PRESSOSTAT EAU
( 4e ) RÉDUCTEUR DE PRESSION
( 5 ) TABLEAU ÉLECTRIQUE
( 5a ) PRESSOSTAT COMPRESSEUR
( 5b ) PRESSOSTAT MACHINE
( 6 ) COMPRESSEUR À MEMBRANE
( 6a ) SOUPAPE DE SÛRETÉ
COMPRESSEUR
( 7 ) ROUE À CELLULES
( 8 ) MOTORÉDUCTEUR ROUE
À CELLULES
( 8a ) MOTORÉDUCTEUR POMPE À
MORTIER
( 9 ) MÉLANGEUR
( 10 ) POMPE À MORTIER
( 10a ) STATOR
( 10b ) VIS EXCENTRIQUE
( 11 ) COLLECTEUR
( 12 ) TUYAU DE REFOULEMENT DU
MATÉRIAU
( 12a ) LANCE PULVÉRISATRICE
( 13 ) GRILLE AVEC BRISE-SAC
( 14 ) BOUCHON DE SORTIE DE L’EAU
DE LA TRÉMIE
DEUTSCH
(1) RAHMEN MIT RÄDERN
(2) TRICHTER
(3) MISCHKAMMER
(4) WASSERANLAGE
(4a) WASSERPUMPE
(4b) MIKROMETERHAHN
(4c) DURCHFLUSSMESSER
(4d) DRUCKSCHALTER WASSER
(4e) DRUCKMINDERER
(5) SCHALTTAFEL
(5a) DRUCKSCHALTER KOMPRESSOR
(5b) DRUCKSCHALTER MASCHINE
(6) MEMBRANKOMPRESSOR
(6a) HÖCHSTDRUCKVENTIL
KOMPRESSOR
(7) ZELLENRAD
(8) GETRIEBEMOTOR
ZELLENRAD
(8a) GETRIEBEMOTOR MÖRTELPUMPE
(9) MISCHER
(10) MÖRTELPUMPE
(10a) STATOR
(10b) EXZENTERSCHCHNECKE
(11) SAMMELLEITUNG
(12) MATERIALFÖRDERLEITUNG
(12a) SPRÜHPISTOLE
(13) GITTER MIT SACKAUFREISSER
(14) WASSERABLASSSTUTZEN AN
TRICHTER
ESPAÑOL
( 1 ) BASTIDOR CON RUEDAS
( 2 ) TOLVA
( 3 ) CAMÁRA DE MEZCLA
( 4 ) INSTALACIÓN DE AGUA
( 4a ) BOMBA DE AGUA
( 4b ) LLAVE MICROMÉTRICA
( 4c ) CAUDALÍMETRO
( 4d ) PRESOSTATO DEL AGUA
( 4e ) REDUCTOR DE PRESIÓN
( 5 ) CUADRO ELÉCTRICO
( 5a ) PRESOSTATO DEL COMPRESOR
( 5b ) PRESOSTATO DE LA MÁQUINA
( 6 ) COMPRESOR DE MEMBRANA
( 6a ) VÁLVULA DE MÁXIMA
DEL COMPRESOR
( 7 ) RUEDA DE CELDAS
( 8 ) MOTORREDUCTOR DE LA RUEDA
DE CELDAS
( 8a ) MOTORREDUCTOR DE LA BOMBA DE
ARGAMASA
( 9 ) MEZCLADOR
( 10 ) BOMBA DE ARGAMASA
( 10a ) ESTATOR
( 10b ) TORNILLO EXCÉNTRICO
( 11 ) COLECTOR
( 12 ) TUBO DE ENVÍO DEL MATERIAL
( 12a ) LANZA PULVERIZADORA
( 13 ) REJILLA CON DISPOSITIVO PARA
ROMPER EL SACO
( 14 ) TAPÓN DE DESCARGA DEL AGUA
DE LA TOLVAIIA
5A
5B
Documentazione senza certificazione CE
Documentation without CE certificate

3
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
KOINE 35
TABELLA - TABLEAU - TABLE - TABELLE - TABLA 1
I F GB D E KOINE 35
DATI TECNICI DONNEES TECHNI-
QUES TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN DATO TECNICOS
Codice macchina Code machine Machine code Maschinencode Código de la máquina 1106006-1106047
Alimentazioneprincipale ALIMENTATION PRINCIPALE MAIN POWER SUPPLY HAUPTSTROMVERSORGUNG
ALIMENTACIÓN PRINCIPAL V
Hz
230
50
Alimentazionecomandi ALIMENTATION COMMANDES CONTROLS POWER SUPPLY STROMVERSORGUNG
BEDIENELEMENTE
ALIMENTACIÓN DE LOS
MANDOS V 24
Collegamento elettrico
presa (MONOFASE)
fusibili
cavo (fino a 40m)
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
PRISE (Monophasique)
FUSIBLES
CÂBLE ( JUSQU'À 40M)
ELECTRICAL CONNECTION
CONNECTOR (Monophase)
FUSES
CABLE ( UP TO 40M)
STROMANSCHLUSS
STECKDOSE (Monophase)
SICHERUNGEN
KABEL ( BIS 40M)
CONEXIÓN ELÉCTRICA
TOMA (Monofásica)
FUSIBLES
CABLE ( HASTA 40m)
V
A
mmq
230
32
3x2.5
Gruppo elettrogeno
(minimo) GROUPE ÉLECTROGÈNE
(MINIMUM)
GENERATOR SET
(MINIMUM) GENERATOR (MIN.) GRUPO ELECTRÓGENO
(MÍNIMO) kVA 12
Collegamento idrico RACCORDEMENT HYDRIQUE WATER CONNECTION WASSERANSCHLUSS CONEXIÓN HÍDRICA 3/4"
Motoriduttore misce-
latore
MOTORÉDUCTEUR
MÉLANGEUR
GEARMOTOR
MIXER
GETRIEBEMOTOR
MISCHER
MOTORREDUCTOR DEL
MEZCLADOR
kW
A
r.p.m.
2.2
9.9
320
Motoriduttore ruota
a celle
MOTORÉDUCTEUR ROUE À
CELLULES CELL WHEEL GEARMOTOR GETRIEBEMOTOR
ZELLENRAD
MOTORREDUCTOR DE LA
RUEDA DE CELDAS
kW
A
r.p.m.
0.37
2
MAX16
Pompa acqua POMPE À EAU WATER PUMP WASSERPUMPE BOMBA DE AGUA
kW
A0.45
3.3
Compressore IM 250 COMPRESSEUR IM 250 COMPRESSOR IM 250 KOMPRESSOR IM 250 COMPRESOR IM 250
kW
A
Nl/min
0.75
5.6
250
Potenza massima PUISSANCE MAXIMUM MAXIMUM POWER MAX. LEISTUNG POTENCIA MÁXIMA kW 3.77
Taratura pressostato
acqua (mim/max)
ÉTALONNAGE PRESSOSTAT
EAU (MIN/MAX)
WATER PRESSURE SWITCH
SETTING (MIN/MAX)
EICHUNG
WASSERDRUCKSCHALTER
(MIM/MAX)
CALIBRADO DEL PRESOSTATO
DEL AGUA (MÍM./MÁX.) bar 1.9/2.1
Taratura STABILIZZA-
TORE di pressione
ÉTALONNAGE STABILISATEUR
DE PRESSION
PRESSURE STABILISER
SETTING EICHUNG DRUCKREGLER CALIBRADO DEL REGULADOR
DE PRESIÓN bar 1.9
Taratura pressostato
motoriduttoremiscelato-
re (min/max)
ÉTALONNAGE PRESSOSTAT
MOTORÉDUCTEUR
MÉLANGEUR (MIN/MAX)
MIXER GEARMOTOR
PRESSURE SWITCH
SETTING(MIN/MAX)
EICHUNG DRUCKSCHALTER
MISCHER-GETRIEBEMOTOR
(MIN/MAX)
CALIBRADO DEL PRESOSTATO
DEL MOTORREDUCTOR DEL
MEZCLADOR (MÍN./MÁX.)
bar 0.9/1.2
Taratura pressostato
compressore(min/max)
ÉTALONNAGE PRESSOSTAT
COMPRESSEUR (MIN/MAX)
COMPRESSOR PRESSURE
SWITCH SETTING( MIN/MAX)
EEICHUNG DRUCKSCHALTER
KOMPRESSOR(MIN/MAX)
CALIBRADO DEL PRESOSTATO
DEL COMPRESOR(MÍN./MÁX.) bar 1.8-2.8
Taratura valvola di SI-
CUREZZAcompressore
É TALONNAGE SOUPAPE
DE SÛRETÉ
COMPRESSOR SAFETY VALVE
SETTING
EICHUNG KOMPRESSOR-
SICHERHEITSVENTIL
CALIBRADO DE LA VÁLVULA
DE SEGURIDAD DEL
COMPRESOR
bar 4
Portata materiale con
pompaECOSTAR(circa)
DÉBIT MATÉRIAU AVEC POMPE
ECOSTAR (ENVIRON )
MATERIAL FLOW RATE WITH
PUMP ECOSTAR
(APPROX.)
MATERIALDURCHSATZ MIT
PUMPE ECOSTAR (CA. )
CAUDAL DEL MATERIAL CON
BOMBA ECOSTAR
(APROX. )
l/min 8-11-15
Pressione massima PRESSION MAXIMUM MAXIMUM PRESSURE HHÖCHSTDRUCK PRESIÓN MÁXIMA bar 20
Massima distanza di
pompaggio (*)
tubo diam.25mm
tubo diam.35mm
DISTANCE DE POMPAGE
MAXIMUM (*)
TUBE DIAM.25MM
TUBE DIAM.35MM
MAXIMUM PUMPING
DISTANCE (*)
HOSE DIAM. 25 MM
HOSE DIAM.35 MM
MAX. PUMPFÖRDERSTRECKE (*)
SCHLAUCH DURCHM..25MM
SCHLAUCH DURCHM..35MM
MÁXIMA DISTANCIA DE
BOMBEO (*)
TUBO DIÁM. 25mm
TUBO DIAM. 35mm
m
m
15
30
Dimensioni KOINE 35
X
Y
Z
DIMENSIONS
X
Y
Z
DIMENSIONS
X
Y
Z
ABMESSUNGEN
X
Y
Z
DIMENSIONES
X
Y
Z
mm
mm
mm
1560
730
1190
Altezza di caricameto
HUTEUR DE CHARGEMENT LOADING HEIGHT LADEHÖHE ALTURA DE CARGA mm 900
Capacita' tramoggia CAPACITÉ TRÉMIE HOPPER CAPACITY TRICHTERINHALT CAPACIDAD DE LA TOLVA l 110
Peso
motoriduttore pompa
camera di misc.
corpo macchina
compressore
Totale
POIDS
MOTORÉDUCTEUR POMPE
CHAMBRE DE MÉLANGE.
CORPS DE LA MACHINE
COMPRESSEUR
TOTAL
WEIGHT
PUMP GEARMOTOR
MIXING CHAMBER
MACHINE BODY
COMPRESSOR
TOTAL
GEWICHT
PUMPENGETRIEBEMOTOR
MISCHKAMMER
MASCHINENKÖRPER
KOMPRESSOR
INSGESAMT
PESO
MOTORREDUCTOR DE LA
BOMBA
CÁMARA DE MEZCLA
CUERPO DE LA MÁQUINA
COMPRESOR
TOTAL
kg
41
28.5
162.5
23
255
Livelloemissionesonora
Lpa a 1m -
LWa -
EN ISO 3744 (2000/14/
CE)
NIVEAU NUISANCE
SONORE
Lpa a 1m -
LWa -
EN ISO 3744
(2000/14/CE)
NOISE EMISSION LEVEL
Lpa a 1m -
LWa -
EN ISO 3744
(2000/14/EC)
GERÄUSCHPEGEL
Lpa in 1m -
LWa -
EN ISO 3744
(2000/14/EG)
RUIDO
Lpa a 1m -
LWa -
EN ISO 3744
(2000/14/CE)
dB(A) <76
90
Norme di progetto NORMES DE FABRICATION DESIGN STANDARDS PROJEKTNORMEN NORMAS DE PROYECTO
EN 12100
EN 60204-1
EN 12001
(*) NOTA: La distanza di pompaggio è soggetta a delle varianti, queste possono riguardare: il tipo di materiale usato,
altezza servita, consistenza del materiale, tipo di pompa (vite+ statore) installata.
(*) REMARQUE : LA DISTANCE DE POMPAGE EST SUJETTE À VARIATIONS, POUVANT CONCERNER : LE TYPE DE MATÉRIAU UTILISÉ, LA HAUTEUR SERVIE, LA CONSISTANCE DU
MATÉRIAU, LE TYPE DE POMPE (VIS + STATOR) INSTALLÉE.
(*) NOTE: THE PUMPING DISTANCE IS SUBJECT TO VARIATIONS, WHICH MAY REGARD: THE TYPE OF MATERIAL USED, SERVICE HEIGHT, CONSISTENCY OF MATERIAL, TYPE OF PUMP
(SCREW + STATOR) INSTALLED.
(*) HINWEIS: LDIE PUMPFÖRDERSTRECKE VARIIERT IN FUNKTION FOLGENDER FAKTOREN: , MATERIALTYPS, PUMPHÖHE, MATERIALKONSISTENZ, PUMPENTYP (SCHNECKE + STATOR).
(*) NOTA: LA DISTANCIA DE BOMBEO DEPENDE DE VARIOS FACTORES, COMO, POR EJEMPLO, EL TIPO DE MATERIAL USADO, LA ALTURA SERVIDA, LA CONSISTENCIA DEL MATERIAL Y EL
TIPO DE BOMBA (TORNILLO + ESTATOR) INSTALADO.
Documentazione senza certificazione CE
Documentation without CE certificate

4
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
KOINE 35
PLFURPHWULFRULIE H YLVXDOL]]DWD SHU PH]]R GL XQ ÀXVVLPHWUR
(rif.4c). Il miscelatore traina una pompa a vite eccentrica(rif.10)
che pompa attraverso un tubo in gomma(rif.12) il materiale alla
lancia spruzzatrice(rif.12a). Alla lancia spruzzatrice arriva anche
l'aria pompata dal compressore ed il materiale viene così spruz-
zato sulle pareti.
5. SICUREZZA OPERATIVA
- Prima di utilizzare l'intonacatrice accertarsi che sia
munita di tutti i dispositivi di protezione.
- E' vietato introdurre parti del corpo e/o utensili nella
tramoggia o nella camera di miscelazione con macchina in
funzione.
Nell’area di lavoro devono essere osservate le norme per la
prevenzione degli infortuni nonchè le disposizioni di sicurezza.
Occorre fare attenzione durante la manipolazione dei sacchi di
materiale a non sollevare polvere per evitare di inalarne; se ciò
non fosse possibile è necessario indossare una maschera per la
protezione della bocca e del naso.
- Non deve essere usata in ambienti ove esista pericolo
di esplosioni di incendi o in ambienti di scavi sotterranei.
L'intonacatrice non dispone di illuminazione propria e pertanto il
OXRJRGLODYRURGHYHHVVHUHVXI¿FHQWHPHQWHLOOXPLQDWR
Le linee di alimentazione devono essere posate in modo tale da
non poter essere danneggiate. Non collocare l'intonacatrice sul
cavo di alimentazione elettrica.
L'allacciamento elettrico deve essere tale da impedire la pene-
trazione di acqua nei connettori. Impiegare soltanto connettori ed
attacchi muniti di protezione contro gli spruzzi d’acqua.
- Non utilizzare linee elettriche inadeguate, provvisorie: eventual-
mente consultarsi con personale specializzato.
- Le riparazioni degli impianti elettrici devono essere eseguite
esclusivamente da personale specializzato. Sconnettere la
macchina dall'alimentazione prima di eseguire le operazioni di
manutenzione o riparazione.
-
Evitare che i conduttori elettrici possano andare a contatto con parti
mobili e/o in movimento della macchina e quindi lesionandosi mettere
in tensione parti metalliche.
6. SICUREZZA ELETTRICA
L'intonacatrice
Koine 35 è realizzata secondo la norma EN 60204-1,
è protetta contro gli spruzzi d'acqua ed è dotata di protezione contro
i sovraccarichi e la mancanza di tensione.
L'intonacatrice
deve essere collegata al circuito di terra.
Gentile Cliente,
ci complimentiamo per il suo acquisto: l'intonacatrice IMER, risul-
WDWRGLDQQLGLHVSHULHQ]DqXQDPDFFKLQDGLPDVVLPDDI¿GDELOLWj
e dotata di soluzione tecniche innovative.
- OPERARE IN SICUREZZA.
(¶IRQGDPHQWDOHDL¿QLGHOODVLFXUH]]DOHJJHUHDWWHQWDPHQWH
le seguenti istruzioni.
Il presente manuale di USO E MANUTENZIONE deve essere
custodito dal responsabile di cantiere, nella persona del Ca-
pocantiere, nel cantiere stesso, sempre disponibile per la sua
consultazione.
Il manuale è da considerarsi parte della macchina e deve essere
FRQVHUYDWRSHUIXWXULULIHULPHQWL(1,62¿QRDOODGLVWUX-
zione della macchina stessa. In caso di danneggiamento o smar-
rimento potrà essere richiesto al costruttore un nuovo esemplare.
Il manuale contiene la dichiarazione di conformità CE 2006/42/
CE ed importanti indicazioni sulla preparazione del cantiere,
l’installazione, l’uso, le modalità di manutenzione e la richiesta
di parti di ricambio. Comunque è da ritenersi indispensabile una
adeguata esperienza e conoscenza della macchina da parte del
l’utilizzatore:l'utilizzatore deve essere addestrato da una persona
perfettamente a conoscenza dell'impiego delle modalità di utilizzo
della macchina.
$I¿QFKq VLD SRVVLELOH JDUDQWLUH OD VLFXUH]]D GHOO¶RSHUDWRUH OD
sicurezza di funzionamento e una lunga durata della macchina
devono essere rispettate le istruzioni del manuale, unitamente
alle norme di sicurezza e prevenzione degli infortuni sul lavoro
secondo la legislazione vigente (uso di calzature e abbigliamento
adeguati, uso di elmetti, guanti, occhiali, ecc.).
- Mantenere sempre leggibili le avvertenze.
(¶YLHWDWRDSSRUWDUHPRGL¿FKHGLTXDOVLDVLQDWXUDDOOD
struttura metallica o impiantistica dell'intonacatrice.
IMER INTERNATIONAL declina ogni responsabilità in caso di
non osservanza delle leggi che regolano l’uso di tali apparecchi,
in particolare: uso improprio, difetti di alimentazione, carenza di
PDQXWHQ]LRQHPRGL¿FKHQRQDXWRUL]]DWHLQRVVHUYDQ]DSDU]LDOH
o totale delle istruzioni contenute in questo manuale.
,0(5,17(51$7,21$/KDLOGLULWWRGLPRGL¿FDUHOHFDUDWWHULVWLFKH
dell'intonacatrice e/o i contenuti del presente manuale, senza
l’obbligo di aggiornare la macchina e/o i manuali precedenti.
1. DATI TECNICI
Nella tabella 1 sono riportati i dati tecnici dell'intonacatrice, facendo
ULIHULPHQWRDOOD¿JXUD
2. NORME DI PROGETTO
Le intonacatrici sono state progettate e costruite applicando le
norme indicate in tabella 1.
3. LIVELLO EMISSIONE SONORA
In tabella 1 sono riportati il livello di pressione sonora dell'intona-
catrice misurato all'orecchio dell'operatore (LpA a 1 m) ed livello di
emissione sonora nell'ambiente (potenza LWA) misurato secondo
EN ISO 3744 (2000/14/CE).
4. DESCRIZIONE FUNZIONAMENTO INTONACATRICE
- L'intonacatrice è destinata per l'impiego nei cantieri
edili, per impastare e pompare tutte le malte premiscelate
dichiarate pompabili con queste tipologie di macchine dai
produttori di materiali : intonaci a base gesso, intonaci a base
anidrite, intonaci a base calce/cemento, intonaci isolanti a
cappotto, malta per stuccatura di fughe ecc.
4.1 DESCRIZIONE INTONACATRICE (Fig. 1)
L'intonacatrice è costituita da un telaio su ruote(rif.1), che supporta
una tramoggia(rif.2), una camera di miscelazione(rif.3), un impian-
to acqua (rif.4) completo di pompa acqua autoaddescante (rif.4a),
un quadro elettrico(rif.5), un compressore a membrana (rif.6).
Il materiale premiscelato secco viene versato in tramoggia all'in-
terno della quale vi è un dosatore-ruota a celle(rif.7), azionato da
un motoriduttore(rif.8), che trasporta il materiale all'interno della
camera di miscelazione. All'interno della camera di miscelazione
c'è un miscelatore(rif.9), azionato da un motoriduttore(rif.8a), che
impasta il materiale con l'acqua inviata in camera di miscelazione
dalla pompa acqua.
La portata d'acqua è regolata per mezzo di un rubinetto
ISTRUZIONI ORIGINALI
Documentazione senza certificazione CE
Documentation without CE certificate

5
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
KOINE 35
Per agevolarne il trasporto la macchina puo essere scomposta
FRPHLQGLFDWRLQ¿J
.
FIG.4
,OSHVRGHLVRWWRJUXSSLLQGLFDWLLQ¿JVRQRULSRUWDWLLQWDE
9. INSTALLAZIONE
Posizionare l'intonacatrice al piano, in un ambiente dove non crei
LQWUDOFLRQH GXUDQWHOXWLOL]]RQH SHUODSXOL]LD D¿QHODYRURH LQ
modo da utilizzare meno tubazioni possibili.
)UHQDUHODPDFFKLQDEORFFDQGRODUXRWDFRQIUHQRULI¿J
10. ALLACCIAMENTI
10.1 ALLACCIAMENTO ELETTRICO
9HUL¿FDUHFKHODWHQVLRQHGLDOLPHQWD]LRQHODIUHTXHQ]D
di rete e il collegamento elettrico (presa,fusibili,cavo) siano
conformi ai dati riportati in tab.1.
La linea di alimentazione elettrica deve essere provvista di prote-
zione contro le sovracorrenti (es. con fusibili o con un interruttore
magnetotermico) e di dispersione di corrente verso massa (es.
con un interruttore tipo differenziale). Il dimensionamento dei
conduttori del cavo di alimentazione elettrica deve tener conto
delle correnti di funzionamento e della lunghezza della linea per
evitare eccessive cadute di tensione.
Evitare l’impiego di prolunghe avvolte a spire sui tamburi. Il con-
duttore di alimentazione deve essere del tipo adatto per frequenti
movimenti e rivestimento resistente all'abrasione (per esempio
H07RN-F).
3ULPDGLFROOHJDUHHOHWWULFDPHQWHOLQWRQDFDWULFHYHUL¿FDUHFKHWXWWL
i dispositivi di sicurezza siano a posto ed in buono stato d'uso,
ed in particolare la griglia tramoggia sia presente e regolarmente
¿VVDWDFKHODSUROXQJDVLDLQEXRQRVWDWRHFKHOHVSLQHHSUHVH
non siano bagnate.
Collegare l'alimentazione alla spina dell'intonacatrice posta sul
TXDGURHOHWWULFR¿J
7. SICUREZZA MECCANICA
Nell' intonacatrice IMER i punti pericolosi sono protetti mediante
opportuni dispositivi di protezione, che devono essere mantenuti
in perfette condizioni e montati, quali ad esempio la protezione
della ventola di raffreddamento dei motori elettrici e la griglia della
tramoggia che impedisce il contatto con la ruota a celle.
,QROWUHODSHUWXUDGHOODFDPHUDGLPLVFHOD]LRQHVLDGHOODVRODÀDQ-
gia supporto motore che della camera di miscelazione completa,
determina l' arresto delle parti in rotazione della macchina grazie
alla presenza di un opportuno microinterruttore di sicurezza.
8. TRASPORTABILITÀ
- Attenzione! Prima di spostare l'intonacatrice, scolle-
gare sempre la spina di alimentazione.
Prima di spostare l'intonacatrice è opportuno scollegare il tubo di
alimentazione dell'acqua ed il tubo di mandata materiale.
E' opportuno inoltre che vi sia meno materiale possibile in tra-
moggia.
Sfrenare la ruota con freno e spostare la mescolatrice utilizzando
OHDSSRVLWHPDQLJOLH¿J
FIG.2
- Attenzione! Prima di sollevare l'intonacatrice, smontare
sempre il compressore e trasportarlo separatamente.
- Attenzione! Prima di sollevare l'intonacatrice, con-
trollare sempre che tutti i componenti della macchina siano
FRUUHWWDPHQWHEORFFDWLH¿VVDWL
Per il sollevamento della macchina utilizzare i due anelli apposi-
WDPHQWHSUHYLVWL¿J
FIG.3
- Attenzione! Il sollevamento deve essere fatto con pru-
denza perchè la macchina puo' facilmente oscillare
- Attenzione! Per il sollevamento della macchina non
utilizzare assolutamente punti di aggancio diversi da quelli
LQGLFDWLLQ¿JXUDHGLQSDUWLFRODUHQRQDJJDQFLDUHLGLVSRVL-
tivi di sollevamento alla protezione del motoriduttore.
Utilizzare dispositivi di sollevamento idonei al peso complessivo
della macchina indicato in tab.1.
Documentazione senza certificazione CE
Documentation without CE certificate

6
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
KOINE 35
Rimettere nel foro il tappo livello acqua, chiudendolo corretta-
mente.
Caricare la tramoggia con l'apposito materiale premiscelato
contenuto nei sacchi. Posizionare il selettore ruota a celle (rif.
Q11) in posizione di marcia. Posizionare il selettore start (rif.Q5)
in posizione di marcia(girare verso destra), la macchina si avvia.
Attendere che fuoriesca materiale dalla lancia, contemporanea-
mente continuare a caricare la tramoggia di materiale.
Si può a questo punto perfezionare l'impasto che fuoriesce dalla
lancia, correggendo la quantità d'acqua.
Agire sul rubinetto micrometrico, abbassando di 20l alla volta la
portata d'acqua, ottenendo così la consistenza desiderata.
Quando dalla lancia comincia ad uscire il materile della consisten-
za voluta si puo cominciare ad operare normalmente.
Aprendo e chiudendo l'aria alla lancia spruzzatrice la macchina
si avvia e si arresta.
La macchina è dotata di protezione contro la mancanza o l'ec-
cesso di tensione(vedi paragrafo Errori, pagina 7): nel caso in
FXLVLYHUL¿FKLTXHVWDVLWXD]LRQHLOPDJQHWRWHUPLFRVDOWHUj6DUj
necessario riposizionare il selettore(rif.Q5) e manovrare l'inter-
ruttore generale su 1.
Nel caso incui la pressione dell'acqua venisse meno(vedi tabella
Cause e Rimedi, pagina 10), il motore si arresta e si spegne la
luce verde(rif.Q8). La macchina si riaccenderà automaticamente
QHOPRPHQWRLQFXLDYUHPRXQDSUHVVLRQHVXI¿FLHQWH
In caso di emergenza per arrestare la macchina premere il pul-
sante rosso di emergenza (rif.Q10) - si arrestano tutti gli organi
in movimento- e quindi girare l'interruttore principale in posizione
0 e staccare la presa di alimentazione elettrica.
10.3 ALLACCIAMENTO CORRETTO PER I TUBI MATERIALE
Prendere i tubi del materiale, controllare che siano in buono sta-
to, che i raccordi siano integri e le relative guarnizioni presenti.
Controllare che le leve a camme ( A ) dei raccordi siano corret-
tamente serrate e che la guarnizione ( B ) sia presente come in
¿JXUDTXLVRWWR
10.2 ALLACCIAMENTO ACQUA
&ROOHJDUHLOWXERGHOODFTXDWDEDOODUHWHLGULFD¿J
La rete idrica deve garantire una portata minima di almeno
20l/min.
In caso contrario è necessario predisporre un serbatoio di capacità
adeguata (200 l) di acqua pulita, che naturalmente va mantenuto
costantemente pieno, dal quale far pescare la pompa autoadde-
scante in dotazione alla macchina. In tal caso il tubo da utilizzare
deve avere un diametro minimo da 3/4", una lunghezza massima
GLPSUHIHULELOPHQWHXQ¿OWURGLIRQGRHQRQGHYHGHIRUPDUVL
durante l'utilizzo.
- Attenzione! La prima volta che si collega la
pompa acqua al serbatoio questa deve essere innescata
riempiendo manualmente il tubo di aspirazione.
La stessa operazione va ripetuta ogni volta che si svuo-
l'impianto dell'acqua e dopo un prolungato periodo
di inutilizzo.
FIG.6
10.3 ALLACCIAMENTO ARIA
Collegare il tubo dell'aria al quadro della macchina e alla lancia
VSUX]]DWULFH¿J
FIG.7
Aprire il rubinetto aria sulla lancia spruzzatrice.
11. MESSA IN MARCIA
Prima di procedere con la messa in marcia della macchina con-
trollare che il rubinetto aria posto sulla lancia (rif.9a) sia aperto.
Agire sull'interruttore generale(rif.Q1) del quadro elettrico e posi-
zionarlo su 1, il compressore si accende. Utilizzando i due pulsanti
(rif.Q3), visualizzare sul dispay la marcia n°2 (rif.Q4).
Togliere il tappo (rif 1a) e asicurarsi che il foro dal quale si e' tolto
sia completamente libero da materiale.Premere il pulsante supple-
mento acqua (rif.Q 9) e controllare che l'acqua esca dal foro (rif.1a).
Agire sul rubinetto micrometrico(rif.8) per impostare la portata
DFTXDYLVXDOL]]DWDGDOÀXVVLPHWURULIULVSHWWLYDPHWH
-a 300 l/min prodotti base cemento
-a 500 l/min prodotti base gesso
Documentazione senza certificazione CE
Documentation without CE certificate

7
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
KOINE 35
Q1
Q2
Q5
Q4
Q6Q10
Q9
Q11
Q3
Q8
Q7
PROTEZIONE TERMICA:
- La pompa acqua ed il compressore sono protetti dal
magnetotermico racchiuso all'interno del pressostato collega-
to al quadro inverter. Il motore miscelatore ed il motore ruota
a celle sono protetti a vari livelli e l'eventuale intervento di
uno dei dispositivi di protezione viene segnalato sul display.
ERRORI (VISUALIZZATI SUL DISPLAY QUADRO):
- Gli errori vengono visualizzati sul display quadro inver-
ter quando si presentano situazioni ben precise:
- ERR 00: Errore generico
- ERR 01: Sovratemperatura interna al quadro
- ERR 02: Pastiglia termica del motore
- ERR 03: Sovraccarico istantaneo del motore
- ERR 04: Sovratemperatura del motore
- ERR 05: Sottoalimentazione
- ERR 06: Sovralimentazione
- ERR 07: Protezione pompa acqua
- ERR 08: Perdita eccessiva di aria
- ERR 09: Motore ruota a celle bloccato
- ""BLOC"": Motore pompa bloccato
- ""H2O"": Pressione acqua troppo bassa
- ""- VOLT "":
Nota: Si rimanda alla tabella Cause e Rimedi a pagina 10, per
l'approfondimento di questo paragrafo.
12. MODALITÀ D'USO
-
La griglia di sicurezza della tramoggia deve esse
UHVHPSUHSUHVHQWHHFRUUHWWDPHQWH¿VVDWD
È' vietato introdurre in tramoggia qualunque cosa che non sia il
materiale secco premiscelato.
-
L'apertura della camera di miscelazione determina l'arresto
GHOOHSDUWLLQPRYLPHQWRGHOODPDFFKLQD¿J(QHFHVVDULR
chiudere la camera di miscelazione e posizionare l'interruttore
generale su "O" per poter far ripartire la macchina
- Indossare le protezioni individuali previste prima di
cominciare ad operare
5HJRODUH ODFTXD ¿QR DG RWWHQHUH OD FRQVLVWHQ]D GHO PDWHULDOH
desiserata.
(VLVWRQRGHÀHWWRULGLGLDPHWURGLYHUVRPP
i deflettori di piccolo diametro permettono una migliore
polverizzazione,quelli di diametro maggiore sono piu indicati per
materiali con maggiore granulometria.
3HULPDWHULDOLSHULQWRQDFRQRUPDOPHQWHXWLOL]]DWLLOGHÀHWWRUHULIE
con foro da 14mm va bene.
Comunque è importante regolare la distanza dell'ugello(rif.9c)
GDOOXVFLWDLQPRGRFKHVLDXJXDOHDOGLDPHWURGHOGHÀHWWRUH¿J
In caso di mancanza d'acqua la macchina si arresta.
Prima di riavviare la macchina individuare la causa del problema:
rubinetto chiuso, tubo di alimentazione piegato, serbatoio vuoto,
¿OWURULILQWDVDWR
FIG.11
FIG.10
Documentazione senza certificazione CE
Documentation without CE certificate

8
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
KOINE 35
Le interruzioni superiori a 30min dovrebbero essere evitate.
Un arresto prolungato può provocare un intasamento nelle tuba-
zioni di mandata del materiale: in questo caso non esce materiale
dalla lancia e il manometro(rif.3) indica una pressione superiore
alla normale pressione di lavoro.
Arrestare la macchina girando l'interruttore generale su "O", po-
sizionare a 0 l'interruttore della ruota a celle(rif.Q11). Fare girare
al contrario la pompa per alcuni secondi agendo sul selettore (rif.
Q5): il manometro materiale deve indicare 0 bar.
,QGLYLGXDUHLOSXQWRGHOOHWXED]LRQLLQFXLVLqYHUL¿FDWROLQWDVD
mento e rimuoverlo percuotendo la tubazione stessa con un
mazzuolo.
- Se risulta necessario scollegare la lancia o aprire i
raccordi delle tubazioni, accertarsi preventivamente che
non vi sia alcuna pressione residua all'interno delle stesse.
Il manometro materiale deve indicare 0 bar e le tubazioni,
con eventuale esclusione della parte del tubo dov'è presente
l'intasamento, devono essere morbide.
L'operatore che esegue tale operazione deve avere ricevuto
XQRVSHFL¿FRDGGHVWUDPHQWRVXFRPHSURFHGHUH
Qualora sussista il minimo dubbio che vi sia la presenza di
pressione residua non aprire assolutamente i raccordi.
Ricollegare tubazioni e lancia spruzzatrice, mettere l'interruttore
principale nella posizione corretta (la luce blu si accende) e riav-
viare la macchina.
- Evitare di spostare la macchina con la tramoggia piena.
La fuori uscita del materiale alternativamente duro e tenero puo
essere indice di pompa usurata. Per la sostituzione della pompa
procedere nel modo seguente: sganciare il maniglione posto sulla
sinistra ed aprire la camera di miscelazione. Inserire l'apposita
FKLDYHDWXERVXOOHVWUHPLWjGHOPLVFHODWRUHHLQL]LDUHDVYLWDUH¿QR
a togliere la vite dall'interno dello statore. Richiudere la camera di
miscelazione, inclinarla e bloccarla in posizione sollevata, togliere
il collettore di mandata materiale e montare una nuova coppia
YLWHVWDWRUH¿J
FIG.13
Per inserire la vite all'interno dello statore utilizzare lo spray
OXEUL¿FDQWHUHSHULELOHSUHVVROD,0(51RQXWLOL]]DUHPDLSHULO
montaggio della vite del grasso o olio minerale in quanto potreb-
bero danneggiare lo statore. Evitare tutti i benzeni.
Nel caso in cui durante il lavoro venga a mancare la corrente
elettrica
provvedere a lavare tempestivamente la macchina e le
tubazioni(vedi par.13). Smontare anche la pompa, togliere la vite
GDOORVWDWRUHHODYDUOD$OOD¿QHULPRQWDUHLOWXWWR
13. PULIZIA E ARRESTO DELLA MACCHINA
$¿QHODYRURDUUHVWDUHODUXRWDDFHOOHHFRQWLQXDUHDSRPSDUH
¿QFKqOHWXED]LRQLGLPDQGDWDGHOPDWHULDOHVRQRYXRWH
Arrestare la macchina tramite il selettore (rif.Q5) e porre l'interrut-
tore principale (rif.Q1) in posizione 0.
Aprire il rubinetto della lancia, staccare la lancia stessa e lavarla
accuratamente, pulendo l'ugello con l'apposito utensile in dota-
]LRQH¿J
- Prima di scollegare la lancia o le tubazioni, accertarsi
che non vi sia alcuna pressione residua all'interno delle
stesse.
Scollegare le tubazioni di mandata del materiale dal collettore
di mandata.
Sganciare l'attaco rapido dotato di dispositivo di sicurezza(rif.14)
HGDSULUHODFDPHUDGLPLVFHOD]LRQH¿J
FIG.15
Togliere il miscelatore e lavarlo. Pulire la zona mescolazione con
XQDVSDWROD,QVHULUHLOUDVFKLDWRUHULIFRPHLQGLFDWRLQ¿J
richiudere la camera di miscelazione, girare l'interruttore principale
nella posizione di lavoro e quindi azionare il selettore di marcia.
/DVFLDUHJLUDUHSHUVHFRQGL¿QFKqODFDPHUDGLPLVFHOD]LRQH
è completamente pulita.
FIG.14
Documentazione senza certificazione CE
Documentation without CE certificate

9
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
KOINE 35
14. MANUTENZIONE
- Le operazioni di manutenzione devono essere ese-
guite da personale esperto, dopo aver spento la macchina,
scollegato l'alimentazione elettrica e svuotato la tramoggia.
&RQWUROODUHJLRUQDOPHQWHFKHLO¿OWURGHOODFTXDVLDSXOLWR
&RQWUROODUHVHWWLPDQDOPHQWHFKHLO¿OWURGHOODULDGHOFRPSUHVVRUH
sia pulito. Nel caso sia deteriorato va sostituito.
Controllare settimanalmente che il miscelatore sia in buono stato
ed eventualmente sostituirlo.
Controllare settimanalmente che l'attacco motore sia in buono
stato ed eventualmente sostituirlo.
Controllare settimanalmente che i motori elettrici siano esenti
da polvere e sporcizia e se necessario pulirli utilizzando dell'aria
compressa.
Controllare settimanalmente che i contatti delle spine e delle prese
siano siano ben puliti, asciutti e privi di ossidazioni.
Una volta ogni sei mesi far controllare la macchina presso un
punto di assistenza autorizzato IMER.
-
/¶ROLRHVDXVWRq UL¿XWR VSHFLDOH &RPH WDOH YD VPDOWLWR
secondo i termini di legge.
-
Mantenere sempre leggibili le scritte e le segnalazioni
poste sulla macchina.
15. RIPARAZIONE
- Non mettere in funzione l'intonacatrice durante i lavori
di riparazione.
Le riparazioni degli impianti elettrici possono essere eseguite
esclusivamente da personale specializzato.
I ricambi da utilizzare devono essere esclusivamente ricambi
RULJLQDOL,0(5HQRQSRVVRQRHVVHUHPRGL¿FDWL
- Se per eseguire le riparazioni vengono rimosse le
coperture di protezione, al termine dei lavori devono essere
rimontate correttamente.
Arrestare la macchina girando il selettore (rif.Q5) e togliere il
raschiatore e rimontare il miscelatore pulito.
3URFHGHUHTXLQGLDOODYDJJLRGHOOHWXED]LRQL,Q¿ODUHXQDVSXJQD
di lavaggio(rif.16), all'inizio della tubazione, collegare la tubazione
di mandata del materiale al raccordo tubazione malta-tubazione
acqua(rif.17), quindi collegare lo stesso al rubinetto ausiliario
dell'acqua. Inserire la pompa dell'acqua ed aprire il rubinetto
DXVLOLDULRGHOODFTXD¿QRDFKHGDOODOWUDSDUWHIXRULHVFHODVSXJQD
GLODYDJJLR¿J
Se si utilizzano tubazioni di diametro diverso per il lavaggio si
utilizzeranno spugne di diametro diverso. Ripetere l'operazione
¿QRDFKHQRQVLqFHUWLFKHLOWXERVLDSHUIHWWDPHQWHSXOLWR
A questo punto, completata l'operazione di pulizia della
macchina,spegnere l'interruttore principale, scollegare la presa di
alimentazione, chiudere la mandata dell'acqua, aprire il rubinetto
ausiliario per alcuni secondi e staccare il tubo di alimentazione.
Nel caso in cui si preveda vi sia la pur minima possibilità di gelo,
DSULUHLWUHUXELQHWWLULIFRPHLQ¿JHIDUVFDULFDUHFRPSOH-
tamente l'acqua dell'impianto idraulico.
Ricordarsi poi di richiudere i rubinetti stessi quando si riavvia la
macchina.
Nel caso in cui sia previsto di non utilizzare la macchina per diversi
giorni svuotare completamente la tramoggia, aprendo anche il
tappo di scarico (rif.5, vedi ESPLOSO MACCHINA).
E' consigliabile togliere anche la ruota a celle.
- Prima di aprire il tappo di scarico o di rimuovere la
griglia è obbligatorio mettere l'interruttore principale a 0 e
staccare la presa di alimetazione della macchina
Documentazione senza certificazione CE
Documentation without CE certificate

10
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
KOINE 35
INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI
La macchina non parte Acqua
Pressione acqua troppo bassa: il manometro indica una pressione inferiore a 2 bar
(la luce verde è accesa?), compare sul dispaly la scritta
H2O
- Controllare che l'acqua arrivi dal tubo di
alimentazione
&RQWUROODUHFKHLO¿OWURGHOODFTXDVLDSXOLWR
- Controllare che la pompa acqua sia
inserita
- Se la pompa aspira da un serbatoio
controllare che sia stata innescata la prima
volta e che non vi siano perdite dai raccordi
La macchina non parte Materiale
- Prodotto troppo secco nella camera di miscelazione
(pompa malta bloccata? Si accende la spia rossa?)
- Primo avviamento non effettuato
correttamente(vedi par.11)
- Portata d'acqua regolata troppo bassa
(vedi par.11)
- Non arriva l'acqua alla camera di misce-
lazione
(entarta dell'acqua ostruita, elettrovalvola
dell'acqua non funzionante)
La macchina non parte Aria
- La pressione dell'aria, con rubinetto alla lancia completamente aperto, non scen-
de al di sotto del valore di minima pressione del pressostato macchina (tab.1)
- Controllare che il tubo dell'aria non s ia
piegato oppure ostruito
- Controllare che l'ugello della lancia sia
perfettamente pulito
La macchina non parte e
non si avvia neppure il
compressore e la spia blu
rimane spenta
Corrente elettrica
- Non arriva corrente alla presa del quadro del cantiere (fusibili?)
- L'alimentazione non arriva alla macchina
(collegamento prese difettoso? Cavo interrotto?)
- L'interruttore generale non è inserito
&RQWUROODUHLSXQWLHOHQFDWLD¿DQFR
La macchina non parte ma il
compressore si avvia
Corrente elettrica
- Selettore di marcia non in posizione corretta
(la spia del selettore marcia/arresto e' accesa)
- Camera di miscelazione aperta
(la spia del selettore marcia/arresto e' accesa)
- Presa del motore pompa malta non inserita.
(la spia del selettore marcia/arresto e' accesa)
- Interviene il pressostato di minima pressione acqua all'avviamento
(la pompa acqua è inserita?vedi anche la macchina non parte causa acqua)
&RQWUROODUHLSXQWLHOHQFDWLD¿DQFR
La ruota a celle non parte Materiale
- Materiale indurito in tramoggia
- Materiale troppo compattato in tramoggia
(si è spostata la macchina con tramoggia piena?)
- Controllare che non continui ad entrare
acqua in camera di miscelazione con
macchina ferma.
- Svuotare la tramoggia ( vedi par.11) e
riempirla con materiale fresco
La pompa malta e/o la ruota
a celle non partono
Corrente elettrica
7HQVLRQHGLDOLPHQWD]LRQHDOORVSXQWRLQVXI¿FLHQWH
(si accende la luce rossa dopo qualche secondo?)
- Motore difettoso
- Cavo difettoso
- Presa difettosa
- Controllare che il cavo elettrico sia di
sezione adeguata(verdi par.10.1)
- Controllare la linea che porta corrente al
quadro di cantiere e la presa sul quadro di
cantiere
- Controllare motori,cavi elettrici e prese
La macchina non si ferma
e/o il compressore non si
ferma
Aria
- Tubo aria difettoso
(tubo tagliato? Perdita di aria dai raccordi?
- Il compressore non da abbatanza aria
- Rubinetto dell'aria alla lancia difettoso (bloccato in posizione aperta)
- Controllare il tubo dell'aria, ed in particola-
re i raccordi ed eventualmente sostituirlo
&RQWUROODUHLO¿OWURGHOODULDYHGLSDU
- Controllare la valvola di massima del
compressore
La macchina si ferma dopo
la messa in marcia
Acqua
- Filtro in aspirazione ostruito
- Filtro riduttore di pressione ostruito
- Tubo acqua troppo lungo e/o troppo sottile
$OLPHQWD]LRQHDFTXDLQVXI¿FLHQWH
&RQWUROODUHLSXQWLHOHQFDWLD¿DQFRSXOLUH
L¿OWULFRQWUROODUHFKHGDOWXERGHOODFTXD
esca una portata adeguata (almeno 10-12l/
min se si lavora con intonaco base calce-
cemento, almeno 15-20l/min se si lavora
con intonaco base gesso) ed eventualmen-
te sostituire il tubo o pescare l'acqua da un
serbatoio ausiliario
Documentazione senza certificazione CE
Documentation without CE certificate

11
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
KOINE 35
INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI
La macchina durante
il funzionamento si
arresta
Nel display compaiono
le seguenti diciture
ERR00:- Griglia tramoggia aperta o non correttamente posizionata
- Guasto al sistema
- Spina di collegamento motore miscelatore scollegata
9HUL¿FDUHFKHODJULJOLDVLDSRVL]LRQDWDFRUUHWWDPHQWH
- Contattare il servizio assistenza
-Collegare la spina
ERR01:- Elevata Temperatura Scheda Elettronica (Inverter) - Attendere che si raffreddi prima di riavviare
ERR02:- Elevata Temperatura Motore Pompa a Vite
- Il motore è stato sollecitato con carichi eccessivi per lunghi periodi
- Attendere che si raffreddi prima di riavviare
ERR03:Eccessiva Potenza Richiesta al Motore Pompa a Vite per il Funzionamen-
to (sovraccarico istantaneo del motore)
9HUL¿FDUHHFRUUHJJHUHOLPSDVWRXWLOL]]DWR
-Ridurre la lunghezza delle tubazioni
ERR04:Segnalazione di Funzionamento in Sovraccarico del Motore Pompa a Vite
per il funzionamento (sovraccarico istantaneo del motore)
9HUL¿FDUHHFRUUHJJHUHOLPSDVWRXWLOL]]DWR
-Accertare che la tensione di alimentazione in funzionamento
non sia inferiore ai 205V
-Ridurre la velocità del Motore Pompa a Vite
ERR05: Il compressore si attiva e si spegne con una eccessiva frequenza (<5
avviamenti al minuto)
-Eccessiva perdita d'aria nell'impianto
-La pompa dell'acqua ed il compressore sono rimasti accesi senza essere utilizzati
per più di 15 minuti (rischio surriscaldamento pompa dell'acqua)
-Sostituzione guarnizioni
-Fare il reset della macchina
ERR06: Compressore bloccato all'avviamento -Spegnere e riaccendere il compressore)
ERR07: Dispersione di corrente verso terra o anomalia sistema -Contattare servizio assistenza
9HUL¿FDUHHYHQWXDOLLQ¿OWUD]LRQLGDFTXDQHOVLVWHPD
ERR08: Tensione di alimentazione troppo bassa
- Inferiore a 180 Volts vers.220V
-Inferiore a 85 Volts vers. 115V
9HUL¿FDUHFROOHJDPHQWRDOODUHWH
ERR09: Sovraccarico del Motore Ruota a Cella di caricamento 9HUL¿FDUHVHEORFFDWDGDPDWHULDOHVHFFRRUDIIHUPR
-----------: Tensione d'ingresso superiore a 265 Volts 9HUL¿FDUHFROOHJDPHQWRDOODUHWH
BLOC: Motore pompa a vite bloccato istantaneamente 9HUL¿FDUH6WDWRUHHYLWHVHEORFFDWLIUDORUR
STOP: -Stand by Aria compressore chiusa
-Rubinetto aria pistola chiuso
-Ostruzione ugello aria pistola spruzzatrice
-Ostruzione tubo aria tra macchina e pistola spruzzatrice
- Al termine della sosta quando la macchina riparte il segnale
scompare automaticamente
- Pulire l'ugello dell'aria o liberare la tubazione dell'aria
H2O: - Pressione acqua al di sotto dei 2.5 Bar 9HUL¿FDUHFKHODFTXDVLDFROOHJDWDDOODSRPSD
9HUL¿FDUHFKHODSRPSDVLDDFFHVD
9HUL¿FDUHFKHL¿OWULQHOOLPSLDQWRLGDUDXOLFRGHOODPDFFKLQD
siano puliti
9HUL¿FDUHFKHODSRUWDWDGDFXTDVLDVXI¿FLHQWH
,OÀXVVRGHOPDWHULDOHVL
arresta(bolle di aria)
Mescolazione
- Mescolatore non idoneo per il prodotto
- Materiale umido in tramoggia
- Pulire il mescolatore ed eventualmente sostituirlo con uno
idoneo per il prodotto utilizzato
- Pulire ed asciugare la camera di mescolazione e ripartire
,OÀXVVRGHOPDWHULDOHVL
arresta
Intasamento
- Intasamento nel tubo materiale
- Intasamento nella lancia spruzzatrice
- Rimuovere l'intasamento
Materiale alla lancia in-
costante, troppo duro
o troppo liquido
Materiale premiscelato deteriorato
Coppia vite-statore usurata
Mescolatore non idoneo o usurato
Riduttore di pressione dell'acqua difettoso(rif.)
Elettrovalvola dell'acqua difettosa
Tarature dell'impianto acqua non corrette
Cavo elettrico troppo lungo e troppo sottile
&RQWUROODUHWXWWLLSXQWLHOHQFDWLD¿DQFR
L'acqua aumenta in
camera di miscelazione
durante il funziona-
mento
Coppia vite-statore usurata
Intasamento delle tubazioni
- Sostituire vite-statore
- Rimuovere l'intasamento
L'acqua aumenta in
camera di miscelazione
con macchina ferma
Elettrovalvola difettosa - Controllare
Documentazione senza certificazione CE
Documentation without CE certificate

12
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
KOINE 35
TABELLA LUCI SPIA
LUCE SPIA
(VEDI PAG.12) ACCESA SPENTA
BLU (rif. Q2) Alimetazione elettrica corretta, presenza di linea - Mancanza alimentazione elettrica
- Mancanza di linea
- Interruttore principale in posizione 0
ROSSA (rif.Q6) Camera di miscelazione aperta o non in posizione
corretta
- Camera di miscelazione in posizione corretta
VERDE (rif.Q8) Pressione acqua corretta
- Mancanza pressione acqua
Documentazione senza certificazione CE
Documentation without CE certificate

13
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
KOINE 35
Cher client,
Nous vous adressons tous nos compliments pour votre achat :
fruit d’années d’expérience, la guniteuse IMER est une machine
H[WUrPHPHQW¿DEOHHWGRWpHGHVROXWLRQVWHFKQLTXHVLQQRYDQWHV
- COMMENT TRAVAILLER EN TOUTE SÉCURITÉ.
Pour une question de sécurité, il est fondamental de lire
attentivement les consignes suivantes.
Le présent manuel d’UTILISATION et d’ENTRETIEN doit être
conservé sur le chantier par le responsable de chantier, à savoir
le chef de chantier, et toujours être disponible pour sa consultation.
Il doit être considéré comme faisant partie intégrante de la machi-
ne et être conservé pour toute référence future (EN ISO 12100)
jusqu’à la destruction de la machine. En cas d’endommagement ou
de perte, un nouvel exemplaire pourra être demandé au fabricant.
Le manuel renferme la déclaration de conformité CE 2006/42/
CE et d’importantes consignes pour la préparation du chantier,
l’installation, l’utilisation, les modalités d’entretien et l’approvi-
sionnement de pièces détachées. Une solide expérience et une
bonne connaissance de la machine de la part de l’utilisateur sont
indispensables : l’utilisateur doit être formé par une personne con-
naissance parfaitement les modalités d’utilisation de la machine.
Pour qu’il soit possible de garantir la sécurité de l’opérateur, la
sécurité de fonctionnement et la longévité de la machine, il faut
respecter les instructions données dans le manuel ainsi que les
normes de sécurité et de prévention des accidents du travail
selon la réglementation en vigueur (port de chaussures et de
vêtements habillement adéquats, port d’un casque, de gants, de
lunettes, etc.).
- Faire en sorte que les avertissements soient toujours
lisibles.
,OHVWLQWHUGLWG¶DSSRUWHUGHVPRGL¿FDWLRQVjODVWUXFWXUH
PpWDOOLTXHRXjO¶LQVWDOODWLRQGHODJXQLWHXVH
IMER INTERNATIONAL décline toute responsabilité en cas de
non-respect des réglementations régissant l’utilisation de ces ap-
pareils, notamment : utilisation incorrecte, défauts d’alimentation,
PDQTXH G¶HQWUHWLHQ PRGL¿FDWLRQV QRQ DXWRULVpHV QRQUHVSHFW
total ou partiel des consignes données dans ce manuel.
,0(5,17(51$7,21$/DOHGURLWGHPRGL¿HUOHVFDUDFWpULVWLTXHV
de la guniteuse et/ou le contenu du présent manuel sans être te-
nue d’actualiser la machine et/ou de mettre à jour les précédents
manuels.
1. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Le tableau 1 indique les caractéristiques techniques de la guni-
WHXVHHQVHUpIpUDQWjOD¿JXUH
2. NORMES DE FABRICATION
Les guniteuses ont été conçues et construites conformément aux
QRUPHV¿JXUDQWGDQVOHWDEOHDX
3. NIVEAU DE NUISANCE SONORE
Le tableau 1 indique le niveau de pression sonore de la guniteuse
mesuré à l’oreille de l’opérateur (LpA à 1 m ) et le niveau de nuisance
sonore dans le milieu ambiant (puissance LWA) mesuré selon la
norme EN ISO 3744 (2000/14/CE).
4. DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT DE LA
GUNITEUSE
/D JXQLWHXVH HVW GHVWLQpH j rWUH XWLOLVpH VXU GHV
chantiers de construction pour mélanger et pomper tous les
mortiers prémélangés déclarés pompables avec ce genre de
PDFKLQHVSDUOHVIDEULFDQWVGHVPDWpULDX[HQGXLWVjEDVH
de plâtre, d’anhydrite, de chaux/ciment, enduits isolants de
revêtement, mortier pour jointoiement, etc.
4.1 DESCRIPTION DE LA GUNITEUSE (Fig. 1)
La guniteuse se compose d’un châssis sur roues (repère 1), qui
supporte une trémie (repère 2), une chambre de mélange (repère
3), un circuit d’eau (repère 4) avec pompe à eau autoamorceuse
(repère 4a), un tableau électrique (repère 5), un compresseur à
membrane (repère 6).
Le matériau prémélangé sec est versé dans la trémie à l’intérieur
de laquelle il y a un doseur-roue à cellules (repère 7), mû par un
motoréducteur (repère 8), qui transporte le matériau à l’intérieur de
la chambre de mélange. À l’intérieur de la chambre de mélange,
il y a un mélangeur (repère 9), mû par un motoréducteur (repère
8a), qui malaxe le matériau avec l’eau envoyée dans la chambre
de mélange par la pompe à eau.
Le débit d’eau est réglé par un robinet micrométrique (repère 4b)
HWDI¿FKpSDUXQÀX[PqWUHUHSqUHF/HPpODQJHXUHQWUDvQHXQH
pompe à vis excentrique (repère 10) qui pompe à travers un tuyau
en caoutchouc (repère 12) le matériau à la lance pulvérisatrice
(repère 12a). À la lance pulvérisatrice arrive aussi l’air pompé par
le compresseur et le matériau est ainsi pulvérisé sur les parois.
5. SÉCURITÉ DU TRAVAIL
-Avant d’utiliser la guniteuse, s’assurer qu’elle est munie
de tous les dispositifs de protection.
- Il est interdit d’introduire des pièces du corps et/ou des
outils dans la trémie ou dans la chambre de mélange lorsque
la machine est en marche.
Les normes de prévention des accidents du travail et les consignes
de sécurité doivent être respectées sur le lieu de travail.
Pendant la manipulation des sacs de matériau, veiller à ne pas
soulever de poussière pour éviter de l’inhaler : si cela n’est pas
possible, il est nécessaire de porter un masque de protection de
la bouche et du nez.
- Elle ne doit pas être utilisée dans des endroits présen-
tant des dangers d’explosion d’incendie ou dans des tran-
chées souterraines.
La guniteuse n’a pas de système d’éclairage personnel ; par
FRQVpTXHQWOHOLHXGHWUDYDLOGRLWrWUHVXI¿VDPPHQWpFODLUp
Les lignes d’alimentation doivent être posées de façon à ne pas
pouvoir être endommagées. Ne pas placer la guniteuse sur le
câble d’alimentation électrique.
Le branchement électrique doit être réalisé de façon à empêcher
à l’eau de pénétrer dans les connecteurs. N’utiliser que des con-
necteurs et des prises munis de systèmes de protection contre
les éclaboussures d’eau.
- Ne pas utiliser de lignes électriques inadéquates, provisoires :
consulter éventuellement des techniciens spécialisés.
- Les réparations des installations électriques doivent être
H[pFXWpHVH[FOXVLYHPHQWSDUGXSHUVRQQHOTXDOL¿p'pEUDQFKHU
la machine avant d’effectuer les opérations d’entretien ou de
réparation.
-Éviter que les conducteurs électriques puissent entrer en contact
avec des parties mobiles et/ou en mouvement de la machine et
mettre ainsi sous tension, en se détériorant, des parties métal-
liques.
6. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
La guniteuse KOINE 35 est réalisée conformément à la norme EN
60204-1, est protégée contre les jets d’eau, contre les surcharges
HWXQHWHQVLRQLQVXI¿VDQWH
La guniteuse doit être reliée au circuit de terre.
sion (par exemple, H07RN-F).
$YDQWGHUHOLHUpOHFWULTXHPHQWODJXQLWHXVHYpUL¿HUTXHWRXVOHV
dispositifs de sécurité sont en place et en bon état, en particulier
TXHODJULOOHGHODWUpPLHHVWSUpVHQWHHWELHQ¿[pHTXHODSUR-
ORQJDWLRQHVWHQERQpWDWHWTXHOHV¿FKHVHWOHVSULVHVQHVRQW
pas mouillées.
5HOLHUO¶DOLPHQWDWLRQjOD¿FKHGHODJXQLWHXVHVLWXpHVXUOHWDEOHDX
pOHFWULTXH¿J
INSTRUCTIONS ORIGINALES
Documentazione senza certificazione CE
Documentation without CE certificate

14
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
KOINE 35
7. SÉCURITÉ MÉCANIQUE
Sur la guniteuse IMER, les points dangereux sont protégés par
des dispositifs de protection adéquats, qui doivent être conservés
en parfait état et montés comme, par exemple, la protection du
ventilateur de refroidissement des moteurs électriques et la grille
de la trémie qui empêche le contact avec la roue à cellules.
En outre, l’ouverture de la chambre de mélange, aussi bien de
la bride de support du moteur que de la chambre de mélange
FRPSOqWHHQWUDvQHO¶DUUrWGHVSDUWLHVHQURWDWLRQGHODPDFKLQH
grâce à la présence d’un minirupteur de sécurité.
8. TRANSPORT
- Attention ! Avant de déplacer la guniteuse, toujours
GpEUDQFKHUOD¿FKHG¶DOLPHQWDWLRQ
Avant de déplacer la guniteuse, il convient de détacher le tuyau
d’alimentation de l’eau et le tuyau de refoulement du matériau.
Il convient également qu’il y ait le moins de matériau possible
dans la trémie.
Desserrer le frein de la roue à frein et déplacer la guniteuse à
O¶DLGHGHVSRLJQpHVSUpYXHVjFHWHIIHW¿J
FIG.2
- Attention ! Avant de soulever la guniteuse, toujours
démonter le compresseur et le transporter séparément.
- Attention ! Avant de soulever la guniteuse, toujours
contrôler que tous les éléments de la machine sont bien
EORTXpVHW¿[pV
Pour soulever la machine, utiliser les deux anneaux prévus pour
FHIDLUH¿J
FIG.3
- Attention ! Le levage doit être fait avec prudence car
la machine peut facilement osciller
- Attention ! Pour le levage de la machine, n’utiliser
sous aucun prétexte des points d’accrochage différents de
FHX[LQGLTXpVVXUOD¿JXUHQHSDVDFFURFKHUQRWDPPHQW
OHVGLVSRVLWLIVGHOHYDJHjODSURWHFWLRQGXPRWRUpGXFWHXU
Utiliser des dispositifs de levage convenant au poids total de la
machine indiqué dans le tableau 1.
Pour faciliter son transport, la machine peut être décomposée
FRPPHLQGLTXpVXUOD¿J
.
FIG.4
/HSRLGVGHVVRXVHQVHPEOHVLQGLTXpVVXUOD¿JVRQWUHSRUWpV
dans le tableau 1.
9. INSTALLATION
Placer la guniteuse sur un sol plat, dans un endroit où elle ne gêne
SDVSHQGDQWVRQXWLOLVDWLRQQLVRQQHWWR\DJHHQ¿QGHWUDYDLOHWGH
façon à utiliser le moins de tuyaux possible.
Immobiliser la machine en bloquant la roue équipée de frein
UHSqUH¿J
10. BRANCHEMENTS
10.1 BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
9pUL¿HUTXHODWHQVLRQG¶DOLPHQWDWLRQODIUpTXHQFHGX
secteur et le branchement électrique (prise, fusibles, câble)
VRQWFRQIRUPHVDX[VSpFL¿FDWLRQVGXWDEOHDX
La ligne d'alimentation électrique doit être équipée d'une protec-
tion contre les surcharges (par exemple, avec des fusibles ou un
interrupteur magnétothermique) et de dispersion de courant vers
la masse (par exemple, avec un interrupteur de type différentiel).
Les dimensions des conducteurs du câble d’alimentation électri-
que doivent tenir compte des courants de fonctionnement et de la
longueur de la ligne pour éviter des chutes de tension excessives.
Éviter d’utiliser des rallonges enroulées en spires sur les tambours.
Le conducteur d’alimentation doit permettre des mouvements
fréquents et avoir un revêtement résistant à l’abrasion (par
exemple, H07RN-F).
$YDQWGHUHOLHUpOHFWULTXHPHQWODJXQLWHXVHYpUL¿HUTXHWRXVOHV
dispositifs de sécurité sont en place et en bon état, en particulier
TXHODJULOOHGHODWUpPLHHVWSUpVHQWHHWELHQ¿[pHTXHODSUR-
ORQJDWLRQHVWHQERQpWDWHWTXHOHV¿FKHVHWOHVSULVHVQHVRQW
pas mouillées.
5HOLHUO¶DOLPHQWDWLRQjOD¿FKHGHODJXQLWHXVHVLWXpHVXUOHWDEOHDX
pOHFWULTXH¿J
Documentazione senza certificazione CE
Documentation without CE certificate

15
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
KOINE 35
10.2 RACCORDEMENT HYDRIQUE
5DFFRUGHUOHWX\DXG¶HDXWDEOHDXDXUpVHDXK\GULTXH¿J
Le réseau hydrique doit garantir un débit minimum d’au moins
20 l/minute.
Dans le cas contraire, il est nécessaire de placer un réservoir d’eau
propre d’une capacité adéquate (200 l), qui doit être bien évidem-
ment maintenu constamment plein, où la pompe autoamorceuse
fournie avec la machine ira prélever l’eau. Dans ce cas, le tuyau
à utiliser doit avoir un diamètre minimum de 3/4", une longueur
PD[LPXPGHPGHSUpIpUHQFHXQ¿OWUHGHIRQGHWQHGRLWSDV
se déformer pendant l’utilisation.
$WWHQWLRQ/DSUHPLqUHIRLVTXHODSRPSHjHDXHVW
raccordée au réservoir, elle doit être amorcée en remplissant
manuellement le tuyau d’aspiration.
La même opération doit être répétée chaque fois que le circuit
d’eau est vidangé et après une période
d’inactivité prolongée.
FIG.6
10.3 RACCORDEMENT DE L’AIR
Raccorder le tuyau de l’air au tableau de la machine et à la lance
SXOYpULVDWULFH¿J
FIG.7
Ouvrir le robinet de l’air sur la lance de giclage.
10.4 BRANCHEMENT CORRECT POUR LES TUBES
MATERIAU
Prendre les tubes du matériau, contrôler s’ils sont en bon état,
si les raccords sont intacts et les joints correspondants sont
présents. Contrôler que les leviers à cames ( A ) des raccords
sont correctement serrés et que le joint ( B ) est présent comme
VXUOD¿JXUHFLGHVVRXV
11. MISE EN MARCHE
Avant de mettre la machine en marche, contrôler que le robinet
de l’air situé sur la lance est ouvert (réf. 9a).
Agir sur l’interrupteur général (réf. Q1) du tableau électrique et le
positionner sur 1 ; le compresseur s’allume. En utilisant les deux
ERXWRQVUpI4YLVXDOLVHUVXUO¶DI¿FKHXUODYLWHVVHQUpI4
(QOHYHUOHERXFKRQUHSDHWV¶DVVXUHUTXHO¶RUL¿FHVXUOHTXHOLO
était posé est propre. Appuyer sur le bouton de supplément d’eau
UHS4HWFRQWU{OHUVLO¶HDXV¶pFRXOHGHO¶RUL¿FHUHSD
$JLUVXUOHURELQHWPLFURPpWULTXHUpISRXUGp¿QLUOHGpELWGH
O¶HDXDI¿FKpSDUOHGpELWPqWUHUpIUHVSHFWLYHPHQW
-à 300 l/min produit à base de ciment
-à 500 l/min produits à base de plâtre
Remettre le bouchon niveau eau dans le trou, en le fermant
correctement.
Charger la trémie avec le matériau spécial prémélangé contenu
dans les sacs.
Placer le sélecteur de la roue à compartiments (rep.Q11) sur la
position de marche.
Positionner le sélecteur start (réf.Q5) en position de marche (le
tourner vers la droite), la machine se met en marche.
Attendre que le matériau sorte de la lance ; simultanément, con-
tinuer à charger la trémie de matériau.
On peut alors perfectionner le mélange qui sort de la lance, en
corrigeant la quantité d’eau.
Agir sur le robinet micrométrique en abaissant de 20l à la fois le
GpELWG¶HDXD¿QG¶REWHQLUODFRQVLVWDQFHGpVLUpH
Lorsque le matériau commence à sortir de la lance à la consistance
voulue, on peut commencer à opérer normalement.
En ouvrant et en fermant l’air à la lance de giclage, la machine se
met en marche et s’arrête.
La machine est équipée de protection contre le manque ou l’excès
de tension (voir paragraphe Erreurs, page 16) : si cette situation
VHYpUL¿HO¶LQWHUUXSWHXUPDJQpWRWKHUPLTXHVDXWH5HSRVLWLRQQHU
alors le sélecteur (réf. Q5) et mettre l’interrupteur général sur 1.
Lorsque l’entrée d’eau s’arrête (voir tableau Causes et Remèdes),
le moteur s’arrête et la lumière verte s’éteint (réf. Q8). La machine
se remet automatiquement en marche au moment où la pression
HVWjQRXYHDXVXI¿VDQWH
En cas d’urgence, pour arrêter la machine, appuyer sur le bouton
rouge d’urgence (réf. Q10) - tous les organes en mouvement
s’arrêtent ; tourner l’interrupteur principal en position 0 et détacher
la prise d’alimentation électrique.
Documentazione senza certificazione CE
Documentation without CE certificate

16
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
KOINE 35
Q1
Q2
Q5
Q4
Q6
Q10
Q9
Q11
Q3
Q8
Q7
PROTECTION THERMIQUE
/DSRPSHjHDXHWOHFRPSUHVVHXUVRQWSURWpJpVSDUOH
PDJQpWRWKHUPLTXHUHQIHUPpjO¶LQWpULHXUGXSUHVVRVWDWUHOLp
au tableau variateur. Le moteur du mélangeur et le moteur de
ODURXHjFRPSDUWLPHQWVVRQWSURWpJpVjSOXVLHXUVQLYHDX[
/¶DI¿FKHXUYLVXDOLVHLPPpGLDWHPHQWVLO¶XQGHVGLVSRVLWLIVGH
protection se déclenche.
ERREURS (VISUALISEES SUR L’AFFICHEUR TABLEAU) :
/HVHUUHXUVVRQWYLVXDOLVpHVVXUO¶DI¿FKHXUGXWDEOHDX
variateur lorsque des situations bien précises se présentent :
- ERR 00: Fault module onduleur
- ERR 01: Surtempérature à l’intérieur du tableau
- ERR 02: Pastille thermique du moteur
- ERR 03: Surcharge istantanée du moteur
- ERR 04: Surchauffe moteur
- ERR 05: Sous-alimentation
- ERR 06: Suralimentation
- ERR 07: Protection de la pompe à eau
- ERR 08: Perte excessive d'air
- ERR 09: Moteur roue à compartiments bloqué
- ""BLOC"": Motopompe bloqué
- ""H2O"": Pression de l'eau trop bas
- ""VOLT""
Note : Voir le tableau Causes et Remèdes page 19, pour plus
de détails.
12. MODE D’EMPLOI
- La grille de sécurité de la trémie doit être
WRXMRXUVSUpVHQWHHW¿[pHFRUUHFWHPHQW
Il est interdit d’introduire dans la trémie quoi que ce soit en
dehors du matériau sec prémélangé.
- L’ouverture de la chambre de mélange entraîne l’arrêt
GHVSDUWLHVHQPRXYHPHQWGHODPDFKLQH¿J,OHVWQpFHV-
saire de fermer la chambre de mélange et d’appuyer sur le
bouton de marche pour redémarrer la machine.
- Porter des équipements de protection individuelle avant
toute opération.
Régler l’eau jusqu’à obtenir la consistance voulue pour le matériau.
,OH[LVWHGHVGpÀHFWHXUVG¶XQGLDPqWUHGLIIpUHQW
mm) :
OHVGpÀHFWHXUVGHSHWLWGLDPqWUHSHUPHWWHQWXQHPHLOOHXUHSXOYpUL-
sation ; ceux de diamètre supérieur sont plus indiqués pour des
matériaux d’une granulométrie plus grande.
3RXUOHVPDWpULDX[SRXUHQGXLWQRUPDOHPHQWXWLOLVpVOHGpÀHFWHXU
(repère 9b) ayant un trou de 14 mm convient bien.
Il est de toute façon important de régler la distance de la buse
(repère 9c) par rapport à la sortie de façon à ce qu’elle soit égale
DXGLDPqWUHGXGpÀHFWHXU¿J
6LO¶HDXHVWLQVXI¿VDQWHODPDFKLQHV¶DUUrWH
Avant de redémarrer la machine, rechercher la cause du problème
URELQHW IHUPp WX\DX G¶DOLPHQWDWLRQ SOLp UpVHUYRLU YLGH ¿OWUH
(repère 4) colmaté.
FIG.11
Documentazione senza certificazione CE
Documentation without CE certificate

17
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
KOINE 35
Les interruptions supérieures à 30 minutes devraient être évitées.
Un arrêt prolongé peut provoquer un colmatage dans les tuyaux
de refoulement du matériau : dans ce cas, le matériau ne sort
pas de la lance et le manomètre (repère 3) indique une pression
supérieure à la pression de travail normale.
Arrêter la machine avec le bouton d’arrêt (repère 1d), placer
l’interrupteur de la roue à cellule (repère Q1) sur 0.
Faire tourner la pompe quelques secondes dans le sens inver-
se en intervenant sur le sélecteur (rep.Q5) : le manomètre doit
indiquer 0 bar.
Rechercher sur les tuyaux le point où le colmatage s’est produit
et l’eliminer en tapant sur le tuyau avec un maillet.
- S’il s’avère nécessaire de débrancher la lance ou
d’ouvrir les raccords des tuyaux, s’assurer au préalable qu’il
Q¶\DSDVGHSUHVVLRQUpVLGXHOOHjO¶LQWpULHXU
Le manomètre du matériau doit indiquer 0 bar et les tuyaux,
avec l’éventuelle exclusion de la partie de tuyau où se trouve
le colmatage, doivent être souples.
L’opérateur qui effectue cette opération doit avoir été spécia-
OHPHQWIRUPpD¿QGHVDYRLUFRPPHQWSURFpGHU
(QFDVGHGRXWHPrPHPLQLPHTXDQWjODSUpVHQFHGHSUHV-
sion résiduelle, ne jamais ouvrir les raccords.
Rebrancher les tuyaux et la lance pulvérisatrice, mettre l’interrup-
teur principal dans la bonne position (le voyant bleu s’allume) et
redémarrer la machine.
- Éviter de déplacer la machine avec la trémie pleine.
La sortie de matériau parfois dur, parfois tendre peut être un signal
de pompe usée. Pour remplacer la pompe, procéder comme suit
: décrocher la poignée située à gauche et ouvrir la chambre de
mélange. Introduire la clé à tube spéciale dans l’extrémité du
mélangeur et commencer à dévisser jusqu’à enlever la vis de
l’intérieur du stator. Refermer la chambre de mélange, l’incliner et
la bloquer en position soulevée, enlever le collecteur de refoule-
PHQWGXPDWpULDXHWPRQWHUXQQRXYHDXFRXSOHYLVVWDWRU¿J
3RXULQVpUHUODYLVjO¶LQWpULHXUGXVWDWRUXWLOLVHUOHVSUD\OXEUL¿DQW
pouvant être procuré par IMER. Pour le montage de la vis, ne
jamais utiliser de la graisse ou de l’huile minérale car cela pourrait
endommager le stator. Éviter tous les benzènes.
Pendant le travail, s’il se produit une coupure de courant
électrique,laver rapidement la machine et les tuyaux (voir § 13).
Démonter également la pompe, enlever la vis du stator et la laver.
5HPRQWHUOHWRXWjOD¿Q
13. NETTOYAGE ET ARRÊT DE LA MACHINE
(Q¿QGHWUDYDLODUUrWHUODURXHjFHOOXOHVHWFRQWLQXHUjSRPSHU
jusqu’à ce que les tuyaux de refoulement du matériau se vident.
Arrêter la machine à l’aide du bouton d’arrêt(repère Q5) et mettre
l’interrupteur principal(repère Q1) sur la position 0.
Ouvrir le robinet de la lance, détacher la lance et la laver soi-
JQHXVHPHQWHQQHWWR\DQWODEXVHjO¶DLGHGHO¶RXWLOIRXUQL¿J
- Avant de débrancher la lance ou les tuyaux, s’assurer
TX¶LOQ¶\DDXFXQHSUHVVLRQUpVLGXHOOHjO¶LQWpULHXU
Débrancher les tuyaux de refoulement du matériau du collecteur
de refoulement.
'pFURFKHUOD¿[DWLRQUDSLGHDYHFGLVSRVLWLIGHVpFXULWpUHSqUH
HWRXYULUODFKDPEUHGHPpODQJH¿J
Enlever le mélangeur et le laver. Nettoyer la zone de mélange
avec une spatule. Insérer le racleur (repère 15) comme indiqué sur
OD¿JUHIHUPHUODFKDPEUHGHPpODQJHWRXUQHUO¶LQWHUUXSWHXU
principal dans la bonne position de travail et appuyer ensuite sur le
bouton de marche. Laisser tourner pendant 5-10 secondes jusqu’à
ce que la chambre de mélange soit tout à fait propre.
Arrêter la machine et faites pivoter le sélecteur (repère Q5) au
milieu, enlever le racleur et remonter le mélangeur propre.
FIG.14
Documentazione senza certificazione CE
Documentation without CE certificate

18
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
KOINE 35
3DVVHUHQVXLWHDXODYDJHGHVWX\DX[(Q¿OHUXQHpSRQJHGHODYDJH
(repère 16), au début du tuyau, raccorder le tuyau de refoulement
du matériau au raccord du tuyau mortier-tuyau d’eau (repère 17),
le raccorder ensuite au robinet d’eau auxiliaire. Activer la pompe
à eau et ouvrir le robinet d’eau auxiliaire jusqu’à ce que l’éponge
de lavage sorte de l’eautre côté (Fig.17).
Si des tuyaux d’un diamètre différent sont utilisés pour le lavage,
utiliser des éponges d’un diamètre différent. Répéter l’opération
jusqu’à ce que le tuyau soit parfaitement propre.
À ce stade, une fois l’opération de nettoyage de la machine
terminée, éteindre l’interrupteur principal, débrancher la prise
d’alimentation, fermer le refoulement de l’eau, ouvrir le robinet
auxiliaire pendant quelques secondes et détacher le tuyau d’a-
limentation.
Si l’on prévoit qu’il y ait une possibilité de gel, même minime, ouvrir
OHVWURLVURELQHWVUHSqUHFRPPHVXUOD¿JHWIDLUHpYDFXHU
complètement l’eau du circuit hydraulique.
Ne pas oublier de refermer ensuite les robinets au redémarrage
de la machine.
S’il est prévu de ne pas utiliser la machine pendant plusieurs jours,
vider entièrement la trémie, en ouvrant également le bouchon
d’évacuation (repère 5, voir SCHÉMAÉCLATÉ DE LAMACHINE).
Il est conseillé d’enlever également la roue à cellule.
- Avant d’ouvrir le bouchon d’évacuation ou d’enlever la
grille, il est obligatoire de mettre l’interrupteur principal sur 0
et de détacher la prise d’alimentation de la machine
14. ENTRETIEN
- Les opérations d’entretien doivent être effectuées par
GXSHUVRQQHOTXDOL¿pDSUqVDYRLUpWHLQWODPDFKLQHFRXSp
l’alimentation électrique et vidé la trémie.
&RQWU{OHUWRXVOHVMRXUVTXHOH¿OWUHGHO¶HDXHVWSURSUH
&RQWU{OHUXQHIRLVSDUVHPDLQHTXHOH¿OWUHjDLUGXFRPSUHVVHXU
est propre. Le remplacer s’il est détérioré.
Contrôler une fois par semaine que le mélangeur est en bon état
et le remplacer éventuellement.
Contrôler une fois par semaine que le branchement du moteur
est en bon état et le remplacer éventuellement.
Contrôler une fois par semaine que les moteurs électriques sont
exempts de poussière et de saleté et les nettoyer si nécessaire
avec de l’air comprimé.
&RQWU{OHUXQHIRLVSDUVHPDLQHTXHOHVFRQWDFWVGHV¿FKHVHWGHV
prises sont bien propres, secs et ne présentent pas de traces
d’oxydation.
Une fois tous les six mois, faire contrôler la machine par un tech-
nicien agréé IMER ou par un revendeur agréé IMER.
- L’huile usée est un déchet spécial. De par sa nature,
HOOHGRLWrWUHpOLPLQpHFRQIRUPpPHQWjODUpJOHPHQWDWLRQHQ
vigueur.
- Faire en sorte que les avis et les signalisations sur la
machines demeurent toujours lisibles.
15. RÉPARATION
- Ne pas mettre la guniteuse en marche pendant des
travaux de réparation.
La réparation des installations électriques ne peut être effectuée
que par des techniciens spécialisés.
Les pièces détachées à utiliser doivent être exclusivement
des pièces détachées originales de marque IMER et ne peu-
YHQWSDVrWUHPRGL¿pHV
- Si les carters de protection doivent être enlevés pour
GHVUpSDUDWLRQVLOVGRLYHQWrWUHUHPRQWpVFRUUHFWHPHQWjOD
¿QGHVWUDYDX[
Documentazione senza certificazione CE
Documentation without CE certificate

19
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
KOINE 35
INCONVENIENTS CAUSES REMEDES
La machine ne démarre
pas
Eau
Pression eau trop basse : le manomètre indique une pression inférieure à 2
bars (la lumière verte est-elle allumée?) ; l'inscription
H22DSSDUDvWVXUOpFUDQ
9pUL¿HUTXHOHDXDUULYHGXWX\DX
d'alimentation
9pUL¿HUTXHOH¿OWUHGHOHDXHVW
propre
9pUL¿HUTXHODSRPSHHDXHVW
insérée
- Si la pompe aspire d'un réservoir,
contrôler si elle a été enclenchée la
SUHPLqUHIRLVHWYpUL¿HUODEVHQFHGH
fuites des raccords
La machine ne démarre
pas
Matériau
-Produit trop sec dans la chambre de mélange
(pompe mortier bloquée ? Le voyant rouge s'allume-t-il ?)
- Premier démarrage non effectué
correctement (voir r.11)
- Débit d'eau réglé trop bas (voir
par.11)
- L'eau n'arrive pas à la chambre de
mélange
(entrée de l'eau obstruée, l'électroval-
ve de l'eau ne fonctionne pas)
La machine ne démarre
pas
Air
-La pression de l'air, avec robinet à la lance entièrement ouvert, ne descend
pas en dessous de la valeur de pression minimum du pressostat machine
(tab.1)
- Contrôler que le tuyau de l'air n'est
pas plié ni obstrué
- Contrôler que la buse de la lance est
parfaitement propre
La machine ne démarre
pas et même chose pour
le compresseur ; le voyant
bleu reste éteint
Courant électrique
- Le courant n'arrive pas à la prise du tableau du chantier
(fusibles ?)
- L'alimentation n'arrive pas à la machine
(branchement prises défectueux ? Câble interrompu ?)
- L'interrupteur général n'est pas inséré
- Contrôler les points énumérés
ci-contre
La machine ne démarre
pas mais le compresseur
se met en marche
Courant électrique
- Le sélecteur de marche ne se trouve pas sur une position correcte.
- Chambre de mélange ouverte
(le voyant du bouton de marche/arrêt est-il allumé ?)
- Prise du moteur de pompe à mortier pas insérée
(le voyant du bouton de marche/arrêt est-il allumé ?)
- Le pressostat de pression minimum eau intervient au démarrage
(la pompe eau est-elle insérée ? Voir également la machine ne démarre
pas cause eau)
- Contrôler les points indiqués ci-
contre
La roue à cellules ne part
pas
Matériau
- Matériau durci dans la trémie
- Matériau trop compacté dans la trémie
(la machine s'est-elle déplacée avec la trémie pleine ?)
- Contrôler que de l'eau ne continue
pas d'entrer dans la chambre de
mélange
avec la machine à l'arrêt- Vider la
trémie (voir le § 11) et la remplir avec
du
matériau frais
La pompe à mortier et/
ou la roue à cellules ne
partent pas
Courant électrique
7HQVLRQGDOLPHQWDWLRQDXSLFLQVXI¿VDQWH
(le voyant rouge s'allume-t-il après quelques secondes ?)
- Moteur défectueux
- Câble défectueux
- Prise défectueuse
- Contrôler que le câble électrique a
une section adéquate (voir le § 10.1)
- Contrôler la ligne qui porte le
courant au tableau du chantier et la
prise sur le
tableau du chantier
- Contrôler les moteurs, les câbles
électriques et les prises
La machine ne s'arrête pas
et/ou le compresseur ne
s'arrête pas
Air
- Tuyau air défectueux
(tuyau coupé ? Fuite d'air des raccords ?)
- Le compresseur ne fournit pas assez d'air
- Robinet de l'air à la lance défectueux (bloqué en position ouverte)
- Contrôler le tuyau de l'air, et en par-
ticulier les raccords et éventuellement
le remplacer
&RQWU{OHUOH¿OWUHGHODLUYRLUSDU
- Contrôler la soupape de surpression
du compresseur
La machine s'arrête après
la mise en marche
Eau
- Filtre en aspiration obstrué
- Filtre réducteur de pression obstrué
7X\DXHDXWURSORQJHWRXWURS¿Q
$OLPHQWDWLRQHDXLQVXI¿VDQWH
- Contrôler les points numérés ci-
FRQWUHQHWWR\HUOHV¿OWUHVFRQWU{OHU
qu'un débit d'eau approprié sorte du
tuyau (au moins 10-12 l/min si l'on
travaille avec un enduit à base de
chaux-ciment, au moins 15-20 l/min si
l'on travaille avec un enduit à base de
plâtre) et éventuellement remplacer
le tuyau ou puiser l'eau d'un réservoir
auxiliaire
Documentazione senza certificazione CE
Documentation without CE certificate

20
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
KOINE 35
La machine s'arrête durant
le fonctionnement
Les messages suivants
DSSDUDLVVHQWVXUODI¿FKHXU
ERR 00: Grille trémie ouverte ou mal positionnée
- Panne du système
- Fiche de connexion non insérée
- Contrôler que la grille est correctement
positionnée
- Contacter le service d'assistance
&RQQHFWHUOH¿FKH
ERR 01: Haute Température Carte Électronique (Variateur) - Attendre le refroidissement de la carte
avant le redémarrage
ERR 02: Haute Température Moteur Pompe à Vis
Le moteur a été soumis à des surcharges prolongées
- Attendre le refroidissement du moteur
avant le redémarrage
ERR 03: Puissance de fonctionnement trop élevée du Moteur Pompe à Vis
(Arrêt du moteur)
9pUL¿HUOHPpODQJH
- Redimensionner la longueur de la tuyau-
terie
ERR 04: Signalisation d'une surcharge durant le fonctionnement du Moteur
Pompe à Vis
9pUL¿HUOHPpODQJH
- Réduire la vitesse du Moteur Pompe à Vis
- Contrôler que la tension d'alimentation est
> 205V
ERR 05: Le compresseur se met en marche et s'arrête trop souvent (<5 start/
min)
- Fuite élevé de la tuyauterie
- La pompe à eau et le compresseur a été allumer mais pas utilisé pendant plus
de 15 minutes
-Remplacer les joints
-Remise à zéro de la machine
ERR 06: -Compresseur bloqué au début - éteindre et allumer le compresseur
ERR 07: Dispersion de courant vers la terre ou anomalie du système - Contacter le service d'assistance
&RQWU{OHUWRXWHLQ¿OWUDWLRQGHDXGDQVOH
système
ERR 08: Tension d'alimentation trop basse
- Inférieure à 180 Volts vers.220V
-Inférieure à 85 Volts vers. 115V
- Contrôler la connexion au réseau
ERR 09: Surcharge du Moteur Roue à Cellule de chargement - Éliminer tout résidu durci et toute incru-
station
- Éliminer tout corps étranger
--------- : Tension d'entrée supérieure à 265 Volts - Contrôler la connexion au réseau
BLOC: Arrêt brusque du Moteur Pompe à Vis - Contrôler que le stator et la vis ne sont pas
bloqués entre eux
STOP: -l'air du compresseur est fermé
-buse jett fermé
-obstruction des buses
-obstruction tuyau
/HVLJQDOGLVSDUDvWDXWRPDWLTXHPHQWDX
redémarrage de la machine après l'arrêt
- Nettoyer la buse d'air ou déboucher le
tuyau d'air
H2O: Pression de l'eau inférieure à 2,5 bars - Allumer la pompe de l'eau de la machine
YpUL¿HUODOLJQHGDOLPHQWDWLRQHQHDX
- Laisser l'eau s'écouler du robinet de vidan-
ge jusqu'à évacuation de l'air du tuyau/circuit
9HUL¿pUTXHOpFRXOHPHQWGHOHDXest
VXI¿VDQW
Le débit du matériau
s'arrête (bulles d'air)
Mélange
- Mélangeur non approprié au produit
- Matériau humide en trémie
- Nettoyer le mélangeur et éventuellement
le remplacer avec un autre approprié au
produit utilisé
- Nettoyer et essuyer la chambre de mélan-
ge et repartir
Le débit de matériau
s'arrête
Obstruction
- Obstruction dans le tuyau matériau
- Obstruction dans la lance de giclage
- Eliminer l'obstruction
Matériau à la lance incon-
stant, trop dur ou trop
liquide
Matériau pré-mélangé détérioré
Couple vis-stator usé
Mélangeur non approprié ou usé
Réducteur de pression de l'eau défectueux (réf.)
Electrovalve de l'eau défectueuse
Etalonnages de l'installation eau non corrects
&kEOHpOHFWULTXHWURSORQJHWWURS¿Q
- Contrôler tous les points énumérés ci-
contre
L'eau augmente en cham-
bre de mélange durant le
fonctionnement
Couple vis-stator usé
Obstruction dans les tuyauteries
- Remplacer vis-stator
- Eliminer l'obstruction
L'eau augmente en
chambre de mélange avec
machine arrêtée
Electrovalve défectueuse - Contrôler
Documentazione senza certificazione CE
Documentation without CE certificate
Other manuals for KOINE 35
1
Table of contents
Languages:
Other IMER Construction Equipment manuals
Popular Construction Equipment manuals by other brands

Komatsu
Komatsu D51EXi-24 Operation & maintenance manual

KAKA Industrial
KAKA Industrial YP-38 Operation manual

BN Products
BN Products DIAMOND DBD-20M Handling instructions

MULTIQUIP
MULTIQUIP Whiteman WM120PH Series Operation and parts manual

HYCON
HYCON HH35 operating manual

Dynapac
Dynapac DTR75D Operating instruction