IMER Minibeta 1126606 Guide

MINIBETA
2P 230V/50HZ (1126606)
2P 230V/50HZ HDPE (1126611)
2P 110V/50Hz (1126607)
EL
BETONIERA
Manuale uso manutenzione ricambi
BETONIERRE
Manuel utilisation entretien pieces de rechange
CONCRETE MIXER
Operating, maintenance, spare parts manual
BETONMISCHER
Handbuch für Bedienung, Wartung und Ersatzteile
HORMIGONERA
Manual de uso, mantenimiento y recambios
3210928 R06 - 2016/04
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
Via Salceto, 55 - 53036 Poggibonsi (SI) - Italy
Tel. +39 0577 97341 - Fax +39 0577 983304
www.imergroup.com
Documentazione senza certificazione CE
Documentation without CE certificate

2
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
MINIBETA
1 VASCA DI MISCELAZIONE
2 GRUPPO SPINA - INTERRUTTORE
3 LEVA RIBALTAMENTO VASCA
4 MOTORIDUTTORE
5 TELAIO SUPPORTO MOTORIDUTTORE
6 GRUPPO ROTAZIONE VASCA
7 TELAIO
8 PIEDE DI APPOGGIO
9 RUOTA
1 MIXING DRUM
2 PLUG/SWITCH UNIT
3 DRUM TIPPING LEVER
4 GEARMOTOR
5 GEARMOTOR MOUNTING FRAME
6 DRUM ROTATION UNIT
7 FRAME
8 SUPPORT LEG
9 WHELL
1 TAMBOR DE MEZCLA
2 GRUPO CLAVIJA-INTERRUPTOR
3 PALANCA PARA VOLCAR EL TAMBOR
4 MOTORREDUCTOR
5 BASTIDOR DE SOPORTE DEL
MOTORREDUCTOR
6 GRUPO DE ROTACION DEL TAMBOR
7 BASTIDOR
8 PIE DE APOYO
9 RUEDA
1 MISCHTROMMEL
2 SCHALKASTEN
3 KIPPHEBEL FÜR TROMMEL
4 GETRIBEMOTOR
5 GETRIEBEMOTORGESTELL
6 TROMMELDREHEINRICHTUNG
7 GESTELL
8 STÜTZFUSS
9 RAD
1 CUVE DE MALAXAGE
2 GROUPE FICHE-INTERRUPTEUR
3 LEVIER BASCULEMENT CUVE
4 MOTORÉDUCTEUR
5 CHÂSSIS SUPPORT MOTORÉDUCTEUR
6 GROUPE ROTATION CUVE
7 CHÂSSIS
8 PIEN D' APPUI
9 ROUE
Particolare attenzione deve essere fatta alle avvertenze contrassegnate con questo simbolo :
Il faut prêter une attention toute particulière aux notes précédées de ce symbole:
Special attention must be given to warnings with this symbol:
Lesen Sie die mit diesem Symbol bezeichneten Abschnitte mit besonderer Aufmerksamkeit:
Se tiene que prestar una atención especial a las indicaciones marcadas con el signo:
Fig.1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Documentazione senza certificazione CE
Documentation without CE certificate

3
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
MINIBETA
Gentile Cliente,
ci complimentiamo per il suo acquisto: la betoniera IMER, risultato
!"#$%%"#!"#&'(&)"&%*$+#,#-%$#.$//0"%$#!"#.$''".$#$12!$3"4"56#&#
dotata di soluzione tecniche innovative.
- OPERARE IN SICUREZZA.
!"#$%&'()*&+(,*#(-#.&-#'*,,(#/-012*33(#,*44*2*#(++*&+()*&+*#
le seguenti istruzioni.
Il presente manuale di USO E MANUTENZIONE deve essere
custodito dal responsabile di cantiere, nella persona del Ca-
pocantiere, nel cantiere stesso, sempre disponibile per la sua
consultazione.
Il manuale è da considerarsi parte della macchina e deve essere
!"#$%&'()"*+%&*,-)-&.*&.,%&./%#).*012*34355647*8#"*(99(*:.$)&-;."#%*
della macchina stessa. In caso di danneggiamento o smarrimento
potrà essere richiesto al costruttore un nuovo esemplare.
Il manuale contiene la dichiarazione di conformità CE 98/37/
CE ed importanti indicazioni sulla preparazione del cantiere,
l’installazione, l’uso, le modalità di manutenzione e la richiesta
di parti di ricambio. Comunque è da ritenersi indispensabile una
adeguata esperienza e conoscenza della macchina da parte del
montatore e dell’utilizzatore.
<,8#!=>* $.(* +"$$.?.9%* @(&(#).&%* 9(* $.!-&%;;(* :%99A"+%&()"&%B* 9(*
sicurezza di funzionamento e una lunga durata della macchina
devono essere rispettate le istruzioni del manuale, unitamente
alle norme di sicurezza e prevenzione degli infortuni sul lavoro
secondo la legislazione vigente (uso di calzature e abbigliamento
adeguati, uso di elmetti, guanti, occhiali, ecc.).
- Mantenere sempre leggibili le avvertenze.
#5#!"#6-*+(+%#(77%2+(2*#)%'-.08*#'-#91(,/-(/-#&(+12(#(,,(#
struttura metallica o impiantistica della betoniera.
IMER INTERNATIONAL declina ogni responsabilità in caso di
non osservanza delle leggi che regolano l’uso di tali apparecchi,
in particolare: uso improprio, difetti di alimentazione, carenza di
/(#-)%#;."#%B*/":.8!=%*#"#*(-)"&.;;()%B*.#"$$%&'(#;(*+(&;.(9%*
o totale delle istruzioni contenute in questo manuale.
CD1E*C2F1E2<FCG2<H*=(*.9*:.&.))"*:.*/":.8!(&%*9%*!(&())%&.$).!=%*
della betoniera e/o i contenuti del presente manuale, senza l’ob-
bligo di aggiornare la macchina e/o i manuali precedenti.
1. DATI TECNICI
- La betoniera MINIBETA ha la protezione elettrica di
classe II, a doppio isolamento ( ).
Nella tabella 1 sono riportati i dati tecnici della betoniera, facendo
&.,%&./%#)"*(99(*8@-&(*3I
2. NORME DI PROGETTO
Le betoniere sono state progettate e costruite applicando le se-
guenti norme: EN 12100-1-2; EN 60204-1; prEN 12151.
3. LIVELLO EMISSIONE SONORA
In tabella 2 sono riportati il livello di pressione sonora della be-
toniera, misurato all'orecchio dell'operatore (LpA a 1 m - 98/37/
CE) ed livello di emissione sonora nell'ambiente (potenza LWA)
misurato secondo EN ISO 3744 (2000/14/CE).
4. DESCRIZIONE E MONTAGGIO BETONIERA
- La betoniera è destinata per l'impiego nei cantieri edili,
per ottenere impasti di calcestruzzi, malte, cementizi, ecc.
4.1 DESCRIZIONE BETONIERA (Fig. 1)
La betoniera è costituita da un telaio (rif. 7), gruppo rotazione
vasca (rif. 6), supporto motoriduttore (rif. 5), due ruote (rif. 9),
una leva (rif. 3) per lo scarico dell'impasto . Sul supporto motori-
duttore è montato il motoriduttore (rif. 4), che fa ruotare la vasca
di mescolamento (rif. 1).
Il gruppo spina d'alimentazione elettrica ed interruttore sono posti
sopra il motore elettrico (rif. 2).
4.2 MONTAGGIO BETONIERA
La betoniera IMER si presenta tutta smontata all’interno di una
scatola.
Togliere dalla vasca di miscolamento tutti i componenti della
macchina.
Fig. 3-1) Inserire il piede di appoggio (rif.1) nel gruppo sala (rif.
2) e bloccare con dado e vite. Usare chiave n° 17.
Fig. 3-2) Inserire le ruote con le copiglie.
Fig. 3-3) Inserire il gruppo rotazione vasca (rif. 1) e bloccare con
il dado (rif. 2). Usare chiave n° 17.
Fig. 3-4) Incernierare il gruppo motoriduttore (rif. 1) nel supporto
rotazione vasca (rif. 2), con il perno (rif. 3) e bloccare lo stesso
!"#*9(*!"+.@9.(*08@I*JKL7I
Fig. 3-6) Centrare la boccola centrale della vasca con l'albero
del motoriduttore.
-
Attenzione! L'asola presente nella boccola della vasca deve
incastrarsi nella spina presente sull'albero del motoriduttore.
Interporre la rondella (rif. 2) e serrare con la vite (rif. 1).
Fig. 3-7) Posizionare le pale all'interno della vasca e bloccare
!"#* :(:.* %* '.).M* -$(&%* 9(* !=.('%* #N* 3OI* C#8#%* .#$%&.&%* 9(* 9%'(* :.*
ribaltamento (rif. 1) nel foro e bloccare con la spina di sicurezza.
5. SICUREZZA OPERATIVA
- Prima di utilizzare la betoniera accertarsi che sia munita
di tutti i dispositivi di protezione.
- E' vietato introdurre parti del corpo e/o utensili nella
vasca di miscelazione in funzione.
Nell’area di lavoro devono essere osservate le norme per la
prevenzione degli infortuni nonchè le disposizioni di sicurezza.
Occorre fare attenzione durante la manipolazione dei componenti
necessari alla preparazione delle malte, di non sollevare polvere
per evitare di inalarne; se ciò non fosse possibile è necessario
indossare una maschera per la protezione della bocca e del naso.
- Non deve essere usata in ambienti ove esista pericolo
di esplosioni o incendio o in ambienti di scavi sotterranei.
La betoniera non dispone di illuminazione propria e pertanto il
9-"@"*:.*9('"&"*:%'%*%$$%&%*$-,8!%#)%/%#)%*.99-/.#()"I
Le linee di alimentazione devono essere posate in modo tale da
non poter essere danneggiate. Non collocare la betoniera sul cavo
di alimentazione elettrica.
L'allacciamento elettrico deve essere tale da impedire la pene-
trazione di acqua nei connettori. Impiegare soltanto connettori ed
attacchi muniti di protezione contro gli spruzzi d’acqua.
- Non utilizzare linee elettriche inadeguate, provvisorie: eventual-
mente consultarsi con personale specializzato.
- Le riparazioni degli impianti elettrici devono essere eseguite
esclusivamente da personale specializzato. Sconnettere la mac-
china dall'alimentazione od arrestare il motore prima di eseguire
le operazioni di manutenzione o riparazione.
-
Evitare che i conduttori elettrici possano andare a contatto con parti
mobili e/o in movimento della macchina e quindi lesionandosi mettere
in tensione parti metalliche.
6. SICUREZZA ELETTRICA
La betoniera MINIBETA a doppio isolamento è realizzata secondo la
norma EN 60204-1, è protetta contro gli spruzzi d'acqua (IP 55) ed
è dotata di protezione contro i sovraccarichi e di minima tensione.
La betoniera è dotata di una protezione contro i contatti elettrici acci-
dentali, realizzata con un doppio isolamento di classe II delle parti in
tensione. Pertanto non richiede di essere collegato al circuito di terra.
- ATTENZIONE: in caso di riparazioni, la classe II di
protezione è mantenuta soltanto se utilizzati degli isolanti
originali e che le distanze ed i materiali d'isolamento non
/-(&%#)%'-.0(+-:
7. SICUREZZA MECCANICA
POSIZIONE ERRATA MON-
TAGGIO
PIASTRA MOTORE
POSIZIONE CORRETTA
MONTAGGIO
PIASTRA MOTORE
Fig. 3-5
Documentazione senza certificazione CE
Documentation without CE certificate

4
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
MINIBETA
Nella betoniera IMER i punti pericolosi sono protetti mediante
opportuni dispositivi di protezione, che devono essere mantenuti
in perfette condizioni e montati, come ad esempio la protezione
della ventola di raffreddamento del motore elettrico.
8. TRASPORTABILITÀ
- Attenzione! Prima di spostare la betoniera, deve essere
svuotata la vasca di mescolamento e scollegare sempre la
spina di alimentazione.
Per il trasporto della macchina impugnare il piede di appoggio e
9(*9%'(*:.*&.?(9)(/%#)"*%*)&($9(&%*!"/%*:(*8@IPI
Per altri tipi di trasporto sollevare la betoniera con un tirante a due
?&(!!.*(#!"&(#:"$.*(9*)%9(."*$-++"&)"*/")"&.:-))"&%*!"/%*:(*8@ILI
9. INSTALLAZIONE
-
Installare la betoniera orizzontalmente e su fondo stabile
;)(//-)(#-&0,-&(3-%&*#())*//(#<=#0%)*#'(#.4:>?#7*2#*6-+(2*#08*#
affondi nel terreno o si ribalti durante il funzionamento.
Durante l'installazione della betoniera fare in modo che le carriole
possono essere portate senza alcun ostacolo sotto al tamburo di
miscelazione per essere caricate.
10. ALLACCIAMENTO ELETTRICO
#5#@*2-.0(2*#08*#,(#+*&/-%&*#'A(,-)*&+(3-%&*#*#,(##$2*91*&3(#
di rete siano conformi ai dati di targa della macchina, quando
è in funzione con il carico max.
La linea di alimentazione elettrica deve essere provvista di protezio-
ne contro le sovracorrenti (es. con un interruttore magnetotermico)
e contro i contatti indiretti (es. con un interruttore tipo differenzia-
le). Il dimensionamento dei conduttori del cavo di alimentazione
elettrica deve tener conto delle correnti di funzionamento e della
lunghezza della linea per evitare eccessive cadute di tensione
(rif. Tab. 3).
Evitare l’impiego di prolunghe avvolte a spire sui tamburi. Il con-
duttore di alimentazione deve essere del tipo adatto per frequenti
movimenti e rivestimento resistente all'abrasione (per esempio
H07RN-F).
Collegare l'alimentazione alla spina della betoniera posta sul qua-
:&"*%9%))&.!"*0&.,I*4B*8@I*37B*(''.)(#:"*9(*@=.%&(*:.*&.)%@#"*/%!!(#.!"*
con grado di protezione IP67.
- La betoniera è così pronta per poter lavorare.
11. MESSA IN MARCIA
Q&./(*:.*!"99%@(&%*%9%))&.!(/%#)%*9(*?%)"#.%&(*'%&.8!(&%*!=%*)-)).*
i dispositivi di sicurezza siano a posto ed in buono stato d'uso,
che la prolunga sia in buono stato e che le spine e prese (del tipo
protetto contro getti d'acqua) non siano bagnate
Collegare il cavo di alimentazione elettrica alla spina del quadro
elettrico. Avviare la betoniera mediante l’interruttore posto sul
R-(:&"*%9%))&.!"*0&.,I*4B*8@I*37B*!"/+"$)"*:(*:-%*)($).M*'%&:%*+%&*9S(!-
censione, rosso per l'arresto. L’interruttore è dotato di protezione
:.*/.#./(*)%#$."#%M*#%.*!($.*.#*!-.*$.*$.(*'%&.8!()(*-#(*/(#!(#;(*
d'alimentazione per cause accidentali, occorre ripremere il pulsante
d'avviamento verde.
In caso di emergenza, per arrestare la macchina, premere il
pulsante di arresto di colore rosso (sporgente), quindi staccare la
spina di alimentazione elettrica.
PROTEZIONE TERMICA:
-
Il motore elettrico è protetto dai sovraccarichi da una sonda
termica: in caso di surriscaldamento si arresta con sgancio dell'in-
terruttore. Far raffreddare il motore ed avviare di nuovo.
12. MODALITÀ D'USO
-
È vietato introdurre parti del corpo e/o utensili all'interno
della vasca di miscelazione in funzione.
-
Assicurarsi che la rotazione della vasca sia in senso an-
tiorario (visto dalla bocca di scarico).
Introdurre i materiali con la vasca in rotazione.
Prima di iniziare ad introdurre i materiali all'interno della vasca è
conveniente versare una certa quantità di acqua. Il caricamento
deve essere effettuato alternando i vari materiali da mescolare,
nelle quantità desiderate per il tipo d’impasto che si vuole ottenere,
allo scopo di ridurre al minimo il tempo di mescolamento.
Far ruotare la vasca per un tempo necessario ad ottenere un
impasto omogeneo, della consistenza desiderata.
H(*'($!(*:.*/%$!"9(/%#)"*:%99(*?%)"#.%&(*=(*:-%*+"$.;."#.*8$$%B*
una di miscelazione (bocca della vasca rivolta verso l’alto) e una
di svuotamento (bocca della vasca rivolta verso il basso).
Tutte le operazioni di movimento della vasca sono comandate
dalla leva di ribaltamento.
La betoniera IMER per il suo particolare equilibrio può mescolare
e scaricare in tutte le posizioni da 0° a 360°.
- Evitare di mettere in moto la macchina a pieno carico.
13. MANUTENZIONE
- Le operazioni di manutenzione devono essere eseguite
da personale esperto, dopo aver spento il motore elettrico,
scollegata l'alimentazione elettrica e svuotata la vasca di
mescolamento.
Controllare ogni due mesi di lavoro:
- serraggio della vite che blocca la vasca sul riduttore;
- pulire i fori di ingresso aria di raffreddamento del motore elettrico
da detriti e sporcizia.
Controllare settimanalmente che i contatti della spina posta sul
quadro elettrico siano ben puliti,asciutti e privi di ossidazioni.
13.1 Pulizia
Prima di una lunga pausa di lavoro o al termine del lavoro
quotidiano, la vasca di miscelazione deve essere pulita a fondo
all’interno ed all’esterno.
- Quando si esegue la pulizia manuale, non si deve
mettere in funzione la betoniera.
-
Se per la pulizia vengono rimosse le coperture di protezione,
(,,(#.&*#'*-#,(6%2-#%00%22*#2-)%&+(2,*#0%22*++()*&+*:
Se la pulizia viene eseguita mediante getti d’acqua, non indirizzare
questi ultimi direttamente sul gruppo spina-interruttore.
13.2 Indicazioni per la pulizia
Pulire la betoniera all’esterno con una spazzola e acqua. Raschia-
re le incrostazioni di calcestruzzo e malta.
All’interno della vasca non devono formarsi incrostazioni di calce-
struzzo e malta. L’interno della vasca si pulisce meglio se, prima
di lunghe pause e/o al termine del lavoro, si fa funzionare la vasca
con alcune palate di ghiaia ed acqua. In tal modo si impedisce
l’indurimento dei residui di calcestruzzo o malta.
La vasca di miscelazione non deve essere colpita con oggetti duri
come martelli, pale ecc.
La vasca di miscelazione ammaccata peg-
@."&(*.9*+&"!%:./%#)"*:.*/.$!%9(;."#%*%:*>*(#!=%*+.T*:.,8!.9%*:(*+-9.&%
.
13.3 RIPARAZIONE
- Non mettere in funzione la betoniera durante i lavori
di riparazione.
Le riparazioni degli impianti elettrici possono essere eseguite
esclusivamente da personale specializzato.
I ricambi da utilizzare devono essere esclusivamente ricambi
!"#$#%&'#()*+,(-(%!%(.!//!%!(-//-"-(0!1#23&4#5
- Se per eseguire le riparazioni vengono rimosse le
coperture di protezione, al termine dei lavori devono essere
rimontate correttamente.
Per la particolare struttura della betoniera, non si presenta la frequente
necessità di manutenzione, ciò nonostante si consiglia di sostituire l’o-
lio del riduttore dopo 2000 ore lavorative con olio ISO VG 460 a 40°C.
-
B"%,-%#*/(1/+%#C#2-.1+%# /7*0-(,*:# D%)*#+(,*#6(# /)(,+-+%#
secondo i termini di legge.
-
Mantenere sempre leggibili le scritte e le segnalazioni
poste sulla macchina.
14. INCONVENIENTI / CAUSE / RIMEDI
Documentazione senza certificazione CE
Documentation without CE certificate

5
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
MINIBETA
Cher Client
Nous vous félicitons de votre achat: la bétonnière IMER, résultat
de plusieurs années d’expérience, est une machine de grande
2$3"4"57#!857&#!&#'84-5"8%'#5&/0%"9-&'#6#4:$;$%5<=$)!&>
- OPERER EN SECURITE
Il est fondamental, pour travailler en toute sécurité, de lire
attentivement les instructions qui suivent.
Le présent manuel USAGE ET ENTRETIEN doit être conservé
par le responsable du chantier c’est-à-dire le chef de chantier en
personne, et doit toujours être disponible pour la consultation.
Ce manuel doit être considéré comme partie intégrante de la
machine et doit être conservé pour les références futures (EN
12100/2) jusqu’à la destruction de la machine. En cas d’endom-
magement ou de perte, un nouvel exemplaire pourra être demandé
au constructeur.
Le manuel contient la déclaration de conformité CE 98/37/CE
et des indications importantes sur la préparation du chantier,
l’installation, l’utilisation, les modalités d’entretien et la demande
de pièces de rechange.
Une expérience appropriée et une bonne connaissance de la ma-
chine de la part de l’installateur et de l’utilisateur sont à considérer
comme indispensables.
<8#*R-A.9*$".)*+"$$.?9%*:%*@(&(#).&*-#%*$U!-&.)U*(?$"9-%*V*9A"+U&(-
teur, une sécurité de fonctionnement et une longue durée de vie
de l’appareil, les instructions du manuel doivent être respectées,
ainsi que les normes de sûreté et de prévention contre les acci-
dents du travail selon la loi en vigueur (utilisation de chaussures
et de vêtements appropriés, de casques, gants, lunettes etc.).
- Les signalisations doivent toujours être bien lisibles.
#5#E,#*/+#-&+*2'-+#'"(77%2+*2#'*/#)%'-.0(+-%&/F#'*#91*,91*#
nature que ce soit, à la structure métallique ou à l’ingénierie
de la bétonnière.
La société IMER INTERNATIONAL décline toute responsabilité en
cas de non-respect des lois régissant l’utilisation de ces appareils,
en particulier: usage impropre, défauts d’alimentation, manque
:A%#)&%).%#B*/":.8!()."#$*#"#*(-)"&.$U%$B*#"#K&%$+%!)*+(&).%9*"-*
total des instructions contenues dans ce manuel.
H(* $"!.U)U* CD1E* C2F1E2<FCG2<H* (* 9%* :&".)* :%* /":.8%&* 9%$*
caractéristiques de la bétonnière et/ou le contenu de ce manuel,
sans obligation de mettre à jour la machine et/ou les manuels
précédents.
1. DONNEES TECHNIQUES
- La bétonnière MINIBETA dispose d’une protection
électrique de classe II, à double isolement ( ).
Le tableau 1 contient les données techniques des bétonnières,
%#*$%*&U,U&(#)*(-*8@-&%*3I
2. NORMES DE PROJET
Les bétonnières ont été conçues et construites en appliquant
les normes suivantes: EN 12100-1-2; EN 60204-1; prEN 12151.
3. NIVEAU D’EMISSION SONORE
Le tableau 2 reporte le niveau de pression acoustique de la béton-
nière, mesurée à l’oreille de l’opérateur (LpA à 1 m - 98/37/CE) et
leniveau d’émission sonore dans l’environnement (puissance LWA)
mesuré d’après EN ISO 3744 (2000/14/CE).
4. DESCRIPTION ET MONTAGE DE LA BÉTONNIÈRE
- La bétonnière est employée sur les chantiers en vue
d’obtenir des gâchages de béton, de mortier, de ciment, etc.
4.1 DESCRIPTION DE LA BÉTONNIÈRE (Fig. 1)
La bétonnière se compose d’un châssis (7), groupe rotation cuve
(6), support motoréducteur (5), deux roues (9), levier basculement
cuve (3). Sur le châssis support (5) se monte le motoréducteur (4)
qui fait tourner la cuve de malaxage (1).
H%*@&"-+%*8!=%*:A(9./%#)()."#*U9%!)&.R-%*%)*.#)%&&-+)%-&*%$)*+9(!U*
au-dessus du moteur électrique (2).
4.2 MONTAGE CHÂSSIS ET CUVE
La bétonnière IMER se présente totalement démontée à l’intérieur
d’une boîte. Ôter de la cuve tous les composants de la machine.
Fig. 3-1) Introduire le pied réf 1 dans le groupe essieu réf. 2 et
bloquer avec écrou et vis. Utiliser une clé n° 17.
Fig. 3-2) Introduire les roues et bloquer avec les goupilles.
Fig. 3-3) Insérer le groupe de rotation du tambour réf.1 et le
bloquer à l' aide de la vis réf. 2. Utiliser la clé n° 17.
Fig. 3-4) Bloquer le groupe motoréducteur réf. 1 dans le support
de rotation du tambour réf. 2 à l' aide du pivot réf. 3. Bloquer ce
:%&#.%&*('%!*9S(.:%*:%*9(*@"-+.99%*08@I*JKL7I
Fig. 3-6) Centrer la douille centrale de la cuve avec l' arbre du
motoréducteur.
- ATTENTION. La fente à l’intérieur de la douille de la
016*# '%-+# /"*&0(/+2*2# '(&/# ,(# .08*# /-+1G*# /12# ,"(2H2*# '1#
motoréducteur.
Interposer la rondelle réf. 2 et serrer avec la vis réf. 1.
Fig. 3-7) Positionner les palettes à l' intérieur de la cuve et blo-
quer avec les écrous et les vis. Utiliser la clé n° 19.
1#8#B*.#$U&%&*9%*9%'.%&*:%*?($!-9%/%#)*&U,I*3*:(#$*9(*:"-.99%*%)*
bloquer à l'aide de la goupille de securité.
5. SECURITE D’UTILISATION
- Avant d’utiliser la bétonnière, contrôler que tous les
dispositifs de protection soient installés.
Dans la zone de travail, les règles de sécurité et de protection
contre les accidents doivent être appliquées impérativement.
Durant la manipulation des composants nécessaires à la prépa-
ration des mortiers, veiller à ne pas soulever de poussière pour
en éviter l’inhalation; si cela était impossible, porter un masque
de protection de la bouche et du nez.
- Elle ne doit pas être utilisée dans les milieux à risques
d’explosion ou d’incendie ni dans des fouilles souterraines.
La bétonnière n’est pas illuminée et donc le lieu de travail doit
W)&%*$-,8$(//%#)*U!9(.&UI
Les lignes électriques doivent êtres installées de façon à ne pas
risquer d’être endommagées.
Ne pas placer la bétonnière sur le câble d’alimentation électrique.
Le branchement électrique doit être fait de façon à empêcher la
pénétration d’eau dans les connecteurs.
Utiliser uniquement des connecteurs et des raccordements pro-
)U@U$*$+U!.8R-%/%#)*!"#)&%*9A%(-I
- Ne pas utiliser de lignes électriques inadaptées, provisoires, sans
mise à la terre. Consulter un spécialiste le cas échéant.
K*H%$*&U+(&()."#$*U9%!)&.R-%$*:".'%#)*W)&%*!"#8U%$*%X!9-$.'%/%#)*
à un personnel spécialisé. Débrancher la machine de l’alimen-
tation ou arrêter le moteur avant toute opération d’entretien ou
réparation.
-Eviter que des conducteurs électriques puissent entrer en contact
avec des parties mobiles et/or en moviment de la machine et
s'usurant mettre en tension les parties métalliques
6. SECURITE ELECTRIQUE
La bétonnière MINIBETA à double isolement est conforme à la
norme EN 60204-1; elle est protégée contre les jets d’eau (IP 55)
et est dotée d’une protection contre les surcharges et la tension
minimale.
La bétonnière est dotée d’une protection contre les contacts
électriques accidentels, réalisée avec un double isolement de
classe II des pièces sous tension. Il n’est donc pas nécessaire
de la relier à la terre.
-
ATTENTION: en cas de réparations, la classe II de protection
est maintenue si on utilise des isolants originaux et si les distances
*+#,*/#)(+G2-(1I#'"-/%,*)*&+#&"%&+#7(/#G+G#)%'-.G/:
POSITION ERRONÉE DE MON-
TAGE PLAQUE PORTE-MOTEUR.
POSITION CORRECTE DE
MONTAGE PLAQUE PORTE-
MOTEUR.
Fig. 3-5
Documentazione senza certificazione CE
Documentation without CE certificate

6
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
MINIBETA
7. SECURITE MECANIQUE
Sur la bétonnière IMER les points dangereux sont protégés par des
dispositifs prévus à cet effet, qui doivent être maintenus en par-
faites conditions et montés correctement comme par exemple la
protection du ventilateur de refroidissement du moteur électrique.
8. TRANSPORT
- ATTENTION: avant de déplacer la bétonnière, toujours
'GH2(&08*2#,(#.08*#'"(,-)*&+(+-%&#G,*0+2-91*#
et vider la cuve
de malaxage.
Pour le transport de la machine, saisir le pied d' appui et le levier
:%*?($!-9%/%#)*%)*+&"!U:%&*!"//%*:S*(+&U$*9(*8@I*PI
Pour d' auters types de transport, soulever la bétonniere avec
un tirant à deux bras en s' ancrant au châssis de support mo-
)"&U:-!)%-&*!"//%*:S*(+&U$*9(*8@I*LI
9. INSTALLATION
- Installer la bétonnière à plat sur fond stable (inclinaison
)(I-)1)#(')-/*#<=F#0%))*#-&'-91G#/12#,(#.4:#>?#7%12#G6-+*2#
que la machine ne s’enfonce ou ne se renverse en cours de
fonctionnement.
Pendant l'installation de la bétonniére, procéder de façon à ce que
les brouettes puissent être placées sans aucun obstacle sous la
!-'%*:%*/(9(X(@%*(8#*:SW)&%*&%/+9.%$I
10. BRANCHEMENT ELECTRIQUE
#5#@G2-.*2#91*#,(#+*&/-%&#'"(,-)*&+(+-%&#*+#,(#$2G91*&0*#
de réseau correspondent à celles indiquées sur la plaquette
'"-'*&+-.0(+-%&#/-+1G*#/12#,*#)%+*12#G,*0+2-91*:
La ligne d’alimentation électrique doit être dotée de protection
contre les surintensités (ex. avec un interrupteur magnétother-
mique) et contre les contacts indirects (ex. avec un interrupteur
différentiel). Les conducteurs d’alimentation électrique devront
tenir compte des courants de fonctionnement et de la longueur de
9(*9.@#%*(8#*:AU'.)%&*9%$*!=-)%$*%X!%$$.'%$*:%*)%#$."#*0&U,I*F(?IJ7I
Eviter l’emploi de rallonges enroulées en spirale sur des tambours.
Le conducteur d’alimentation doit être conçu pour accomplir des mouve-
ments fréquents et être résistant à l’abrasion (par exemple H07RN-F).
E(!!"&:%&*9A(9./%#)()."#*V*9(*+&.$%*:%*9(*?U)"##.>&%*0&U,I4B*8@I37B*%#*'.$-
sant la bague de retenue mécanique avec un degré de protection IP67.
- La bétonnière est alors prête à travailler.
11. MISE EN MARCHE.
<'(#)*:%*?&(#!=%&*9(*?U)"##.>&%B*'U&.8%&*R-%*)"-$*9%$*:.$+"$.).,$*
de sécurité sont bien positionnés et fonctionnels, que la rallonge
%$)*%#*?"#*U)()*%)*R-%*9%$*8!=%$*%)*9%$*+&.$%$*0:-*)Y+%*+&")U@U*
contre les jets d’eau) ne sont pas mouillées.
E%9.%&* 9%* !Z?9%* :A(9./%#)()."#* U9%!)&.R-%* V* 9(* 8!=%* :-* )(?9%(-*
électrique. Mettre la bétonnière en marche au moyen de l’inter-
&-+)%-&*$.)-U*$-&*9%*)(?9%(-*U9%!)&.R-%*0&U,I4B*8@I37*!"/+"$U*:%*
deux touches : verte pour la mise en marche, rouge pour l’arrêt.
L’interrupteur est doté de protection pour tension minimum : en
cas de coupure accidentelle de courant, appuyer de nouveau sur
le bouton de mise en marche vert.
En cas d’urgence, arrêter la machine en appuyant sur le bouton
:A(&&W)*:%*!"-9%-&*&"-@%*0$(.99(#)7B*+-.$*:U?&(#!=%&*9(*8!=%I
PROTECTION THERMIQUE
- Le moteur électrique est protégé contre les surcharges
par une sonde thermique; en cas de surchauffe, il s’arrête.
Laisser refroidir et redémarrer.
12. MODE D’EMPLOI
- Il est interdit d’introduire des parties du corps et/ou
des outils dans la cuve de mélange en marche.
- S’assurer que la rotation de la cuve soit dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre (vue du côté de la bouche
d’évacuation).
Introduire les matériaux avec la cuve en rotation.
Avant d’introduire les matériaux à l’intérieur de la cuve, il convient
de verser une certaine quantité d’eau. Effectuer le chargement en
alternant les différents matériaux à mélanger, dans les quantités
souhaitées pour le type de mélange qu’on veut obtenir, dans le
but de réduire au maximum le temps de brassage.
Faire tourner la cuve jusqu’à l’obtention d’un mélange homogène,
de la consistance désirée.
H(*!-'%*:%*9(*?U)"##.>&%*CD1E*(*:%-X*+"$.)."#$*8X%$B*-#%*:%*/(-
laxage (bouche de la cuve tournée vers le haut) et une de vidage
de la cuve (bouche de la cuve tournée vers le bas).
Toutes les opérations de mouvement de la cuve sont commandées
par le levier de basculement.La bétonnière, grâce à son équilibre
particulier, peut mélanger et décharger dans toutes les positions
de 0ºà 360º.
-
Éviter de mettre la machine en mouvement à pleine charge.
13. ENTRETIEN
-
Les opérations d’entretien doivent être réalisées par un per-
sonnel expert, après avoir éteint le moteur électrique, déconnecté
l’alimentation électrique et vidé la cuve de malaxage.
Contrôler tous les deux mois d’utilisation:
- le serrage de la vis qui bloque la cuve sur le réducteur;
K1#9%'%&*9%$*:U)&.)-$*%)*9(*!&($$%*:%$*"&.8!%$*:A%#)&U%*:%*9A(.&*:%*
refroidissement du moteur électrique.
["#)&\9%&*!=(R-%*$%/(.#%*R-%*9%$*!"#)(!)$*:%*9(*8!=%*$.)-U%*$-&*9%*)(-
bleau électrique sont bien propres, secs et ne présentent pas de traces
d’oxydation.
13.1 NETTOYAGE
<'(#)*-#%*9"#@-%*+(-$%*:%*)&('(.9*"-*V*9(*8#*:-*)&('(.9*R-").:.%#B*
la cuve de malaxage doit être nettoyée à fond, à l’intérieur et à
l’extérieur.
- Pour procéder au nettoyage manuel, il est nécessaire
d’arrêter la bétonnière.
- Si, pour faciliter le nettoyage les carénages de protec-
tion sont enlevés, il est nécessaire de les remonter correcte-
)*&+#J#,(#.&#'*/#+2(6(1I:
Si le nettoyage est effectué au moyen de jets d’eau, ne pas les
:.&.@%&*:.&%!)%/%#)*$-&*9%*@&"-+%*8!=%K.#)%&&-+)%-&I
13.2 INDICATIONS POUR LE NETTOYAGE
Nettoyer la bétonnière à l’extérieur avec une brosse et de l’eau.
Racler les incrustations de béton et mortier. Al’intérieur de la cuve,
il ne doit y avoir d’incrustations de béton et de mortier.
Il est plus facile de nettoyer l’intérieur de la cuve si, avant de
9"#@-%$*+(-$%$*%)6"-*V*9(*8#*:-*)&('(.9B*"#*,(.)*,"#!)."##%&*!%))%*
dernière avec quelques pelletées de gravier et de l’eau. De cette
façon, on évite le durcissement des résidus de béton ou de mortier.
La cuve de malaxage ne doit pas être frappée avec des objets
durs tels que marteaux, pelles, etc.. Une cuve de malaxage bos-
selée nuit au processus de malaxage et, de plus, elle est plus
:.,8!.9%*V*#%))"Y%&I
13.3 REPARATION
- Ne pas mettre la bétonnière en service pendant les
travaux de réparation.
Les réparations au niveau des installations électriques doivent être
effectuées exclusivement par du personnel spécialisé.
Les pièces de rechange utilisées doivent être exclusivement des
.#63-/(1-("-37&%$-(!"#$#%&'-/()*+,(-4(%-(.-89-%4(:4"-(0!1#2;-/5
- Si, pour effectuer les préparations, les carénages de
protection sont enlevés, ils doivent être remontés correcte-
)*&+#J#,(#.&#'*/#+2(6(1I:
De par sa structure particulière, la bétonnière ne nécessite pas
d’entretien fréquent. Cependant, nous conseillons de remplacer
l’huile du réducteur après 2.000 heures de travail avec de l’huile
ISO VG 460 à 40°C.
- L’huile usée est un déchet spécial. Par conséquent, elle
doit être éliminée selon les termes de la loi.
- Les inscriptions et les signalisations sur la machine
doivent toujours être lisibles.
14. INCONVENIENTS/CAUSES/REMEDES
Documentazione senza certificazione CE
Documentation without CE certificate

7
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
MINIBETA
Dear customer,
congratulations on your choice of purchase: the IMER CONCRETE
MIXER, the result of years of experience, is a very reliable machine
equipped with all the latest technical innovations.
- WORKING IN SAFETY
In order to be able to work in complete safety, the following
instructions must be read carefully.
This OPERATING AND MAINTENANCE manual must be kept
on site by the person responsible for the worksite, e.g. the site
foreman, and must always be available for consultation.
The manual should be considered as being an integral part of the
machine, and must be kept for future reference (EN 12100/2) until
the machine itself is disposed of. If the manual becomes damaged
or lost, a replacement can be obtained from the manufacturer.
The manual contains the declaration of conformity CE 98/37/CE
as well as important information on site preparation, installation,
use, maintenance operations and how to request spare parts.
In order that the safety of the operator, safe working and long
life of the equipment can all be guaranteed, the instructions in
this manual must be followed together with safety standards and
health and safety at work laws currently in force (use of suitable
footwear and clothing, use of helmets, gloves and goggles, etc.).
- Always make sure that signs are legible
#5#E+#-/#/+2-0+,K#$%2H-''*&#+%#0(22K#%1+#(&K#$%2)#%$#)%'-.0(-
tion to the structure or working parts of the machine.
IMER INTERNATIONAL decline any responsibility in the case of
non-compliance with laws and standards governing the use of this
equipment. In particular: improper use, defective power supply,
9(!]*",*/(.#)%#(#!%B*-#(-)="&.$%:*/":.8!()."#$B*+(&).(9*"&*)")(9*
failure to comply with instructions contained in this manual.
IMER reserves the right to modify the characteristics of the concre-
te mixer and/or the contents of this manual without any obligation
to update previous machines or manuals.
1. TECHNICAL SPECIFICATIONS
- The concrete mixer MINIBETA is equipped with class II
electrical protection, with double insulation ( ).
F(?9%*3*&%+"&)$*)=%*)%!=#.!(9*$+%!.8!()."#$*",*)=%*!"#!&%)%*/.X%&B*
^.)=*&%,%&%#!%*)"*8@-&%*3I
2. DESIGN STANDARDS
The concrete mixers have been designed and built in accordance
with the following standards: EN 12100-1-2, EN 60204-1, prEN
12151.
3. NOISE EMISSION LEVEL
Table 2 indicates the noise level produced by the mixer, measured
at the operator’s ear (LpA at 1 m - 98/37CE) and the environmental
noise emission level (power LWA) measured in accordance with
EN ISO 3744 (2000/14/EC).
4. DESCRIPTION AND ASSEMBLY OF THE CONCRETE
MIXER
- The concrete mixer is designed for use on construction
sites, for preparing and mixing concrete, mortars, cement
mixes, etc.
4.1 DESCRIPTION OF THE CONCRETE MIXER (Fig. 1)
The concrete mixer comprises a frame (ref. 7), drum rotation unit
(ref. 6), gearmotor mounting frame (ref. 5), two wheels (ref. 9) and
the drum tipping lever (ref. 3).
The gear motor (ref. 4) on the mounting frame (ref. 5) actuates
rotation of the mixing drum (ref. 1).
The electric power assembly and switch are located on top of the
electric motor (ref. 2).
4.2 CONCRETE MIXER ASSEMBLY
The IMER mixer arrives completely dismantled in a box.
Remove all the machine components from inside the mixing drum.
Fig. 3-1) Insert the support (ref. 1) in the frame leg (ref. 2) and tighten
the nut and bolt, using a spanner n° 17.
Fig. 3-2)
Mount the wheels and lock in position with the split - pins.
Fig. 3-3) Insert the drum rotation unit (ref. 1) and lock in position
using bolt (ref.2) and spanner n° 17.
Fig. 3-4) Hinge the motor and reduction gear assembly (ref. 1)
onto the drum rotation support (ref. 2) using hingepin (ref.3). Lock in
+"$.)."#*-$.#@*)=%*$+9.)+.#*08@I*JKL7I
Fig. 3-6) Align the centre bush of the drum with the reduction gear
shaft.
-
#L(2&-&4M#N8*#/,%+#-&#+8*#'21)#H1/8#)1/+#.+#%6*2#+8*#7-&#
on the reduction gear shaft.
Place washer (ref. 2) in position and tighten with bolt (ref. 1).
Fig. 3-7) Position the paddles inside the drum and lock in position
with nuts and bolts. Use spanner n° 19.
Finally, insert tipping lever (ref. 1) in the lever mounting tube and
lock by the cotter pin.
5. SAFETY INSTRUCTIONS
- Before using machine ensure all safety devices are
.++*'
- Keep all parts of body and/or tools clear of mixing drum
during operation.
Accident prevention standards and safety regulations must be
observed at all times in the work area.
When handling the components required to prepare the mixes,
take care not to raise dust that might be inhaled; should it be
impossible to avoid this, wear a protective mask over the mouth
and nose.
- The concrete mixer must never be used in areas at
2-/O#$%2#*I7,%/-%&/#%2#.2*/F#%2#-&'*242%1&'#*I0(6(+-%&/:
The concrete mixer is not equipped with lights, and therefore the
area where it is used must be well-lit.
Power supply lines must be installed where they will not be subject
to damage.
Do not stand the cement mixer on the electrical power cable.
Connection must avoid any contact of plugs with water. Only use
plugs and sockets with protection against water spray.
- Do not use electrical lines that are undersized, makeshift or
without the earth wire.
*["#$-9)*R-(9.8%:*%9%!)&.!.(#*.,*-#!%&)(.#I
- Repairs to the electrical installation must only be carried out by
R-(9.8%:*+%&$"##%9I*_.$!"##%!)*/(!=.#%*,&"/*+"^%&*$-++9Y*(#:*
stop motor before starting any maintenance operations or repairs.
-Avoid that electric conductors can get in touch with machine
movable parts and/or in mouvement and than, wearning to set
the metal parts in tension
6. ELECTRICAL SAFETY
The dual insulation cement mixer MINIBETA is manufactured in
(!!"&:(#!%*^.)=*12*`545PK3*$+%!.8!()."#$B*.$*+&")%!)%:*(@(.#$)*
a%)$*",*^()%&*0CQ*LL7*(#:*.$*8))%:*^.)=*"'%&9"(:*(#:*9"^*'"9)(@%*
protection devices.
The concrete mixer is also equipped with a safety device to pre-
vent accidental electrical contacts, with class II dual insulation of
all live parts. For this reason it does not require to be earthed.
- CAUTION: when carrying out repairs, class II protection
will only be maintained if original insulating materials are
used and provided the distances and insulating materials
WRONG ASSEMBLY
POSITION FOR MOTOR-
MOUNTING PLATE.
CORRECT ASSEMBLY
POSITION FOR MOTOR-
MOUNTING PLATE.
Fig. 3-5
Documentazione senza certificazione CE
Documentation without CE certificate

8
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
MINIBETA
remain unchanged.
7. MECHANICAL SAFETY
All hazardous areas of the IMER concrete mixer are protected by
safety guards, which must be kept in perfect condition and in place
(e.g. the cooling fan grill on the electric motor).
8. TRANSPORT
- Warning. Always disconnect the power supply and
empty the mixing drum before moving the mixer.
To transport the machine, hold the support leg and tipping handle
and move as shown in Fig. 4.
For other types of movement, lift the mixer using a two-wire sling
=""]%:*"#)"*)=%*/")"&6&%:-!."#*@%(&*,&(/%*($*$="^#*.#*8@I*LI
9. INSTALLATION
# 5# E&/+(,,# )(08-&*# %&# P(+# (&'# /%,-'# 42%1&'# ;)(I-)1)#
(')-//-H,*#42('-*&+Q#<=#;/**#.4:#>?#+%#72*6*&+#+8*#)-I*2#$**+#
from sinking into the ground or to prevent the mixer from
overturning during operation.
During installation of the mixer, ensure that a wheelbarrow can be
easily placed under the mixing drum when discharging.
10. ELECTRICAL CONNECTION
- Check that the power supply voltage and frequency
are as stated on the electric motor data plate, with full load.
F=%*/(!=.#%*+"^%&*$-++9Y*/-$)*?%*8))%:*^.)=*"'%&9"(:*+&")%!)."#*
(a thermal-magnetic circuit-breaker) and indirect contact protection
(a residual current type circuit-breaker, for example).
F=%*+"^%&*9%(:$*/-$)*?%*$-,8!.%#)9Y*$.;%:*)"*)(]%*"+%&().#@*!-&-
rent and cable length into account, in order to avoid risk of voltage
drops (ref. table 3)
Do not use extension cables looped around the drum.
The power lead must be the type suitable for frequent movement,
with abrasion-resistant sheathing (for example HO7RN-F).
["##%!)*)=%*!"#!&%)%*/.X%&*+9-@*)"*)=%*+"^%&*$-++9Y*0&%,I*4B*8@I*
1). Tighten the ring nut to secure the current supply plug and
provide IP67 protection.
- The concrete mixer is now ready for operation.
11. STARTING UP.
Before connecting the cement mixer to the power supply, check
that all the safety devices are in place and working properly, that
the power supply cable is in good condition and that the plugs and
sockets (of the waterproof type) are not wet.
Connect the power supply cable to the electric panel plug. Turn
on the concrete mixer using the switch located on the electric
!"#)&"9* +(#%9* 0&%,I* 4I* 8@I* 37* !"/+&.$.#@* )^"* ?-))"#$M* )=%* @&%%#*
one switches on the machine, while the red one switches it off.
The switch has minimum voltage protection: after a power failure
or accidental power loss, push the green start button to start the
machine up again.
In case of an emergency, stop the machine by pressing the red
stop button (extended), then disconnect the plug from the power
supply socket.
THERMAL PROTECTION:
- The electric motor is protected from overloads by a
thermal sensor: if overheating occurs, the motor stops. Let
the motor cool down before attempting to start it up again.
12. USE
- Do not introduce parts of body and/or tools inside the
mixer drum while it is running.
Insert materials while the drum is turning.
Before beginning to load the materials inside the drum, it is best to
+"-&*(*!%&)(.#*R-(#).)Y*",*^()%&*.#*8&$)I**b=%#*9"(:.#@B*.#$%&)*)=%*
various materials to be mixed alternately, in the amounts required
for the type of mix to be obtained, so as to reduce the mixing time
to a minimum.
Keep the drum running until a smooth mix having the desired
consistency is obtained.
F=%*DC2Cc1F<*/.X%&*:&-/*=($*)^"*8X%:*+"$.)."#$B*"#%*,"&*/.X.#@*
(mouth of the drum up) and a discharge position (mouth of the
drum down).
All drum movement operations are controlled by the tipping lever.
Thanks to its particular balanced design, the MINIBETA can mix
and discharge at any angle between 0 ºand 360º.
- Do not start the machine fully loaded.
13. MAINTENANCE
- All maintenance operations must be done by experien-
ced personnel, after having shut down the motor, discon-
nected power supply and emptied the mixing drum.
Every two working months, check the following:
- tightening of the screws securing the drum onto the gear unit;
- Clean the ventilation slots of the electric motor to remove dirt
and rubbish,
Check on a weekly basis that the contacts of the plug and socket
connector on the electrical panel are clean, dry and free of rust.
13.1 CLEANING
After each daily work session or before long periods of inactivity,
the mixing drum must be cleaned thoroughly both inside and
outside.
- Do not start the mixer while carrying out cleaning
operations.
- If the protection guards are removed for cleaning,
always replace them correctly at the end of the cleaning
operation.
When using a hose for cleaning, do not direct the spray into the
plug-switch unit.
13.2 CLEANING INSTRUCTIONS
Clean the outside of the mixer with a brush and water. Scrape off
any cement or concrete deposits.
There should not be any deposits of cement or concrete inside the
drum. The inside of the drum can be cleaned better if, at the end
of the work session or before a prolonged period of inactivity, the
drum is rotated with a few shovel-fulls of gravel and water. This
will prevent any residue of cement or concrete from hardening.
The mixing drum must not be struck with hard objects such as
hammers or shovels, etc. A dented drum will reduce the mixing
%,,%!)$*(#:*/(]%*!9%(#.#@*/"&%*:.,8!-9)I
13.3 REPAIRS
- Do not start up the mixer while repairs are being car-
ried out.
Repairs to electrical systems must be carried out exclusively by
specialist staff.
Original IMER spare parts only must be used and must not
<-(0!1#2-1(#%(&%=(>&=5(
- If the protection guards are removed during repair
operations, they must be correctly replaced when repairs
are completed.
Due to its particular construction features, the ROLLBETA does
not require frequent maintenance. However, it is advisable to
change the oil in the reduction gear with ISO VG 460 oil at 40°C
after 2000 hours of work.
#5#R/*'#%-,#-/#0,(//-.*'#(/#/7*0-(,#S(/+*#HK#,(S#(&'#)1/+#
be treated as such.
- Always ensure that any writing or signs on the machine
are legible.
14. TROUBLESHOOTING
Documentazione senza certificazione CE
Documentation without CE certificate

9
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
MINIBETA
Sehr geehrter Kunde,
wir beglückwünschen Sie zu Ihrem Kauf. Der Betonmischer
MINIBETA IMER, Ergebnis der langjährigen Erfahrung des Unter<
nehmens, bietet höchste Zuverlässigkeit und ist mit innovativen
technischen Lösungen ausgestattet.
- SICHERHEIT BEI DER ARBEIT
Aus Sicherheitsgründen sollten die folgenden Anleitungen
unbedingt sorgfältig durchgelesen werden.
Das vorliegende Handbuch GEBRAUCH UND WARTUNG muss
vom Baustellenleiter aufbewahrt werden und auf der Baustelle
stets für eventuelles Nachschlagen zur Verfügung stehen. Das
Handbuch ist Teil der Maschine und muss bis zum Verschrotten
derselben für späteres Nachlesen (EN 12100/2) aufbewahrt
werden. Im Falle des Verlustes oder der Beschädigung kann vom
Hersteller der Maschine ein neues Exemplar angefordert werden.
Das Handbuch enthält die EG Konformitätserklärung 98/37/CE
und wichtige Hinweise für die Baustellenvorbereitung, die Installa-
tion, die Benutzung, die Wartung und für die Ersatzteilbestellung.
Für die Sicherheit des Bedienungspersonals, für eine sichere
und einwandfreie Arbeitsweise und eine lange Lebensdauer der
Maschine müssen die Anleitungen des Handbuchs und die ein-
schlägigen Bestimmungen über Sicherheit und Unfallverhütung
am Arbeitsplatz (Gebrauch spezieller Schuhe und Kleidung,
Schutzhelme, Handschuhe und Schutzbrillen) entsprechend der
gültigen Gesetzgebung unbedingt eingehalten werden.
- Halten Sie alle Warnschilder stets perfekt lesbar.
-
An der Metallstruktur oder den Anlagenteilen der Maschine
dürfen keinerlei Äbänderungen vorgenommen werden.
IMER INTERNATIONAL übernimmt keine Haftung, falls die Ge-
setze über den Einsatz von Maschinen auf der Baustelle nicht
eingehalten werden, und ganz besonders bei unsachgemäßer
Benutzung, falschem elektrischen Anschluss, mangelnder
Wartung, nicht autorisierten Änderungen, sowie teilweiser oder
vollkommener Nichteinhaltung der in diesem Handbuch enthal-
tenen Anleitungen.
IMER INTERNATIONAL kann jederzeit und ohne Vorankündigung
die technischen Eigenschaften des Betonmischers und den Inhalt
:%$* d(#:?-!=$* e#:%&#B* "=#%* f%&+g.!=)-#@* :.%* D($!=.#%* -#:*
die vorangehenden Ausgaben des Handbuchs zu aktualisieren.
1. TECHNISCHE MERKMALE
- Der Betonmischer MINIBETA ist mit einem elektrischen
Schutz der Klasse II mit Doppelisolierung versehen ( ).
In der Tabelle 1 sind die technischen Merkmale des Betonmischers
aufgeführt (siehe Abbildung 1).
2. PROJEKTNORMEN
Die Betonmischer sind unter Anwendung der Normen EN 12100-
1-2; EN 60204-1; prEN 12151 entwickelt und gebaut worden.
3. SCHALLPEGEL
Die Tabelle 2 enthält die Daten des auf Ohrenhöhe des Bedieners
gemessenen Schalldrucks des Betonmischers (LpA in 1 mAbstand
- 98/37/CE) und die Schallemission in der Umwelt (Schallleistung
LWA), die nach EN ISO 3744 (2000/14/EG) gemessen wurde.
4. BESCHREIBUNG UND MONTAGE DES BETONMISCHERS
- Der Betonmischer ist für die Verwendung auf Baustel-
len bestimmt und für die Herstellung von Beton, Mörtel-und
Zementmischungen.
4.1 BESCHREIBUNG DES BETONMISCHERS (Abb. 1)
Der Betonmischer besteht aus einem Rahmen (Bez. 5), Trom-
meldreheinrichtung (Bez. 6), Getriebemotorgestell (Bez. 5),
zwei Rädern (Bez. 9), Kipphebel für Trommel (Bez. 3) und der
Mischtrommel (Bez. 1). Die Baugruppe Stromstecker und Schalter
ist über dem Elektromotor angebracht (Bez. 2).
4.2 MONTAGE DES GESTELLS UND DER WANNE
Der Betonmischer wird demontiert in einem Karton verpackt
ausgeliefert.
Aus der Mischtrommel alle Bauteile der Maschine entnehmen.
Abb. 3-1) Den Stützfuß (1) in die Radachsengruppe (2) einsetzen
sowie mit Mutter un Schraube befestigen.
Einen Schlüssel Nr 17 verwenden.
Abb. 3-2)
Die Räder aufsetzen und mit den Splinten befestigen
.
Abb. 3-3) die Trommelrotationsgruppe (1) aufsetzen und mit der
Schraube (2) befestigen. Einen Schlüssel Nr. 17 verwenden.
Abb. 3-4) Die Getriebemotorgruppe (1) mit der Trommelrota-
tionsgruppe (2) und dem Bolzen (3) verhaken sowie mit dem
Splint arretieren (Abb. 3-5).
Abb. 3-6) Die zentrale Buchse der Trommel mit der Motorwelle
zentrieren.
-
ACHTUNG! In die Öse an der Trommelbuchse soll der Stift
der Motowelle einrücken.
Die Unterlegscheibe (2) einsetzen und mit Schraube (1) festspannen.
Abb. 3-7) Die Rührarme in die Trommel einsetzen. Mit
Muttern und Schrauben befestigen. Schlüssel Nr. 19 verwenden.
Den Kipphebel (1) in die Buchse einführen und mit dem Splinten
blockieren.
5. BETRIEBSSICHERHEIT
- Vor dem Einsatz der Maschine sicherstellen, dass alle
Schutzvorrichtungen vorhanden sind.
- Bei laufendem Betrieb ist es verboten, mit den Händen
bzw. sonstigen Körperteilen in den Mischbehälter einzugrei-
fen und/oder Werkzeuge darin einzuführen.
Im Arbeitsbereich sind die einschlägigen Vorschriften über Unfall-
verhütung und Sicherheit am Arbeitsplatz zu befolgen.
Während der Handhabung der erforderlichen Komponenten für
die Vorbereitung des Mörtels ist darauf zu achten, dass kein Staub
aufgewirbelt wird, um ein Einatmen schädlicher Substanzen zu
vermeiden; anderenfalls ist eine entsprechende Staubschutzma-
ske bei der Arbeit zu tragen.
- Die Maschine darf nicht in Räumlichkeiten benutzt
werden, in denen Brand- oder Explosionsgefahr besteht,
oder bei unterirdischen Ausbaggerungen eingesetzt werden.
Der Betonmischer verfügt über keine eigene Beleuchtung und
ist daher an einem ausreichend beleuchteten Ort aufzustellen.
Die Versorgungsleitungen müssen so verlegt werden, dass sie
nicht beschädigt werden können.
Stellen Sie den Betonmischer nicht auf das Anschlusskabel.
Der Elektroanschluss muss so ausgeführt werden, dass die
Verbinder gegen das Eindringen von Wasser geschützt sind.
Verwenden Sie ausschließlich Verbinder und Anschlüsse mit
Spritzwasserschutz.
- Stellen Sie keine provisorischen Elektroanschlüsse ohne Erdung
her und wenden Sie sich eventuell an einen Fachmann.
- Reparaturen an der elektrischen Anlage dürfen ausschließlich
durch Fachpersonal erfolgen. Vor allen Wartungs- und Repara-
turarbeiten stets die Maschine vom Stromnetz trennen oder den
Motor abstellen.
-Es ist zu vermeiden, dass die Leitungsdrähte mit beweglichen
Maschinenteilen oder welche in Bewegung sind in Berührung
kommen weil deren Beschädigung die metallischen Teile unter
Spannung stellen.
6. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Der Betonmischer MINIBETA mit Doppelisolierung ist gemäß
Richtlinie EN 60204-1 gebaut, ist gegen Spritzwasser geschützt
(IP55) und ist mit einem Überlastungs- und Unterspannungsschutz
ausgerüstet.
Der Betonmischer ist durch eine doppelte Isolierung der Klasse II ge-
schützt und mit einem Berührungsschutz der unter Spannung stehenden
FALSCHE EINBAU-
STELLUNG DER MO-
TORHALTERUNGS-
PLATTE.
RICHTIGE EINBAUSTEL-
LUNG DER MOTORHAL-
TERUNGS-PLATTE.
Abb. 3-5
Documentazione senza certificazione CE
Documentation without CE certificate

10
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
MINIBETA
Teile versehen. Das Gerät braucht daher nicht geerdet zu werden.
- ACHTUNG: Nach einer Reparatur bleibt die Schut-
zklasse II aufrecht erhalten, unter der Voraussetzung, dass
Originalisoliermaterial verwendet und dass die Abstände und
die Isoliermaterialien nicht verändert werden.
7. MECHANISCHE SICHERHEIT
Die gefährlichen Stellen des IMER Betonmischers sind mittels
geeigneter Schutzvorrichtungen geschützt. Letztere wie bei-
spielsweise die Abdeckung des Ventilators des Elektromotors
müssen stets in einwandfreiem Zustand und montiert sein.
8. TRANSPORT
-ACHTUNG: Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor
Sie den Betonmischer bewegen.
Beim Transport die Maschine am Stützfuß und am Kipphebel festhal-
ten und nach Bild 4 bewegen.
Für andere Transportaten den Betonmischer mit einer zweiarmigen
Zugstange anheben, die am Getriebemotorgestell nach Bild 5 be-
festigt wird.
9. AUFSTELLUNG DES BETONMISCHERS
- Den Betonmischer auf einem ebenen und standfesten
Untergrund aufstellen (zulässiges Maximalgefälle 5°, entspre-
chend Abb. 6), um ein Einsinken in das Gelände oder ein
Umkippen beim Betrieb zu vermeiden.
Während der Aufstellung des Betonmischers darauf achten, daß die
Schubkarren hindernisfrei für die Beladung unter die Mischtrommel
gefahren werdenkönnen.
10. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
- Die Netzspannung und frequenz muss mit den Angaben
auf dem Typenschild übereinstimmen.
Das elektrische Leitungskabel muss mit einem Überlastungsschutz
(z.B. einem Thermomagnetschalter) und einem Differenzialschutz
ausgestattet sein. Der Querschnitt der Stromleitungen muss dem
Betriebsstrom und der Länge der Zuleitungen angemessen sein,
um übermäßige Spannungsabfälle zu vermeiden (siehe Tabelle
3). Die Verwendung von Verlängerungen mit Trommelaufwicklern
'%&/%.:%#I* * _($* h)&"/](?%9* /-$$* ,i&* =e-8@%* c%^%@-#@%#*
geeignet sein und muss mit einem reibungsfesten Mantel (z.B.
des Typs H07RN-F) versehen sein. Das Leitungskabel mit dem
Stecker des Betonmischers (Abb. 1, Bez. 2) verbinden und mit
der Haltezwinge mit Schutzklasse IP67 sichern.
- Damit ist der Betonmischer einsatzbereit.
11. INBETRIEBNAHME.
Vergewissern Sie sich vor dem elektrischen Anschluss, dass alle
Sicherheitsvorrichtungen in einwandfreiem Zustand sind, dass
das Verlängerungskabel in Ordnung ist und das der Stecker und
die Steckdose (mit Strahlwasserschutz versehen) nicht nass sind.
Das Leitungskabel mit dem Stecker auf der elektrischen Schalttafel
verbinden. Den Betonmischer mit dem Schalter auf der Schalttafel
(Abb. 1, Bez. 2) anlassen; der Schalter verfügt über zwei Tasten:
eine grüne Anlasstaste und eine rote Stoptaste. Der Schalter ist
mit einem Niederspannungsschutz ausgestattet:
bei einem unvorher-
gesehenen Stromausfall ist die grüne Anlasstaste erneut zu drücken.
Bei Notfällen die Maschine durch Drücken der roten Notstoptaste
(hervorstehend) anhalten und anschließend das Stromkabel aus dem
Stecker ziehen.
WÄRMESCHÜTZ:
-
Der Elektromotor ist mit einem Wärmefühler gegen Überla-
stungen geschützt: bei einer Überlastung hält der Motor an. Den
Motor abkühlen lassen und dann erneut anlassen.
12. BETRIEBSANLEITUNG
- Bei laufendem Betrieb ist es verboten, mit den Händen
bzw. sonstigen Körperteilen in den Mischbehälter einzugrei-
fen und/oder Werkzeuge darin einzuführen.
- Der Mischer muss sich im Gegenuhrzeigersinn drehen
(von der Einfüllöffnung aus gesehen).
Das Material in die sich drehende Mischtrommel einführen.
Vor dem Einführen des Materials in die Trommel, ist es angebracht,
eine gewisse Menge Wasser einzugießen.
Bei der Befüllung des Mischbehälters ist so vorzugehen, dass
die verschiedenen zu mischenden Materialien abwechselnd ein-
gefüllt werden, damit je nach gewünschter Menge und Mörtelart
die Mischzeiten auf das erforderliche Minimum begrenzt werden.
Die Mischtrommel für die erforderliche Zeitdauer laufen lassen, um eine
homogene Mischung der gewünschten Beschaffenheit zu erhalten.
Die Mischtrommel des IMER-Betonmischers hat zwei feste Po-
sitionen, eine Mischposition (Öffnung der Trommel nach oben
gerichtet) und eine Entladeposition (Trommelöffnung nach unten
gerichtet).
Alle Trommelbewegungen werden über den Kipphebel betätigt.
Der IMER-Betonmischer kann aufgrund seines besonderen
Gleichgewichtes in allen Positionen von 0° bis 360° entladen
und mischen.
-
Den Mischer nicht bei maximaler Mischerfüllung in Gang
setzen.
13. WARTUNG
- Die Wartungsarbeiten sind von geschultem Fachperso-
nal auszuführen. Vor den Wartungsarbeiten ist der Elektro-
motor abzuschalten, die Stromzuführung zu unterbrechen
und die Mischtrommel zu entleeren.
Nach jeweils zwei Betriebsmonaten sind folgende Arbeiten auszuführen:
- Kontrolle des Anzugs der Schraube, mit der die Mischtrommel
am Untersetzungsgetriebe befestigt ist.
-Reinigen Sie die Lüftungsöffnungen und das Gehäuse des
Elektromotors von Schmutz und Ablagerungen.
Wöchentlich ist zu kontrollieren, dass die Kontakte des Steckers
auf der elektrischen Schalttafel sauber und nicht oxidiert sind.
13.1 REINIGUNG
Vor einer längeren Ruheperiode und nach der täglichen Arbeit
muss die Mischtrommel innen und außen gründlich gereinigt
werden.
- Während der manuellen Reinigung darf der Betonmi-
scher nicht eingeschaltet werden.
-
Wenn für die Reinigungsarbeit die Schutzabdeckungen
entfernt werden, müssen dieselben danach wieder korrekt einge-
baut werden.
Falls die Maschine mit einem Wasserstrahl gewaschen wird, darf dieser
auf keinen Fall direkt auf die Stecker/Schalter-Gruppe gerichtet werden.
13.2 HINWEISE FÜR DIE REINIGUNG
Säubern Sie den Betonmischer außen mit einer Bürste und
Wasser. Beton- und Mörtelverkrustungen werden mit einem
Schaber entfernt. Im Innern der Trommel dürfen sich keine Be-
ton- und Mörtelverkrustungen bilden. Bei langen Arbeitspausen
oder nach Beendigung des Einsatzes kann die Reinigung des
Trommelinnern erleichtert werden, indem man die Trommel mit
einigen Schaufeln Kies und Wasser laufen lässt. Auf diese Weise
wird die Verhärtung der Beton- und Mörtelreste in der Trommel
verhindert. Bei der Reinigung der Mischtrommel keine harten
Gegenständen wie Hämmer, Schaufeln, usw. verwenden. Eine
verbeulte Mischtrommel verschlechtert den Mischvorgang und
ist auch schwieriger zu reinigen.
13.3 REPARATUREN
- Bei Reparaturarbeiten darf der Bettonmischer nicht in
Betrieb gesetzt werden.
Reparaturen an den Elektroanlagen dürfen ausschließlich durch
Fachpersonal ausgeführt werden.
+/(/#%1(&8//37'#-?'#37()*+,(@"#$#%&'A+"/&4B4-#'-(B8(9-">-%-
1-%C(1#-(%#374(9-"D%1-"4(>-"1-%(1E"F-%5
- Falls die Schutzvorrichtungen für die Reparatur abge-
nommen werden, müssen dieselben nach Beendigung der
Arbeit wieder korrekt eingebaut werden.
Der IMER-Betonmischer erfordert aufgrund seines besonderen
Documentazione senza certificazione CE
Documentation without CE certificate

11
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
MINIBETA
Estimado cliente:
Le felicitamos por su compra; la HORMIGONERA IMER, resultado
!&#$?8'#!&#&@(&)"&%/"$+#&'#-%$#.A9-"%$#$3'84-5$.&%5$34&#B#
dotada con soluciones técnicas innovadoras.
- TRABAJAR CON SEGURIDAD
Para trabajar en condiciones seguras es fundamental leer
con atención las siguientes instrucciones.
El presente manual de USO Y MANTENIMIENTO debe quedar
en la obra, en poder del capataz, y ha de estar disponible para
poderlo consultar en cualquier momento.
El manual debe considerarse parte de la máquina y guardarse
para futuras referencias (EN 12100/2) hasta que se destruya
la máquina. Si se pierde o se daña, se debe solicitar un nuevo
ejemplar al fabricante.
El manual contiene la declaración de conformidad CE 98/37/CE e
importantes indicaciones sobre la preparación del obrador, insta-
lación de la máquina, uso, mantenimiento y pedido de recambios.
De todas formas, es indispensable que el montador y el usuario
tengan experiencia y conocimientos adecuados de la máquina.
Para garantizar la seguridad del usuario, así como el funcio-
namiento correcto y una larga duración del equipo, es preciso
respetar no sólo las instrucciones del manual sino también las
normas de seguridad y prevención de accidentes de trabajo
establecidas por la legislación vigente (uso de calzado y ropa
adecuados, cascos, guantes, gafas, etc.).
- Mantener las advertencias perfectamente legibles.
#5# T*# 72%8UH*#*$*0+1(2# +%'%#+-7%# '*# )%'-.0(0-V&#*&# ,(#
estructura metálica y en los componentes de la hormigonera.
IMER INTERNATIONAL declina toda responsabilidad ante la
inobservancia de las leyes que reglamentan el uso de estas
máquinas; en particular, en caso de uso indebido, defectos de
(9./%#)(!.j#B*,(9)(*:%*/(#)%#./.%#)"B*/":.8!(!."#%$*#"*(-)"&.-
zadas e incumplimiento total o parcial de las instrucciones dadas
en este manual.
CD1E*C2F1E2<FCG2<H*$%*&%$%&'(*%9*:%&%!="*:%*/":.8!(&*9($*
características de la hormigonera o el contenido del manual sin
obligación de aportar dichos cambios en las máquinas y manuales
anteriores.
1. DATOS TÉCNICOS
- La hormigonera MINIBETA tiene protección eléctrica
de clase II con doble aislamiento ( ).
En la tabla 1 se indican los datos técnicos de las hormigoneras
!"#*&%,%&%#!.(*(*9($*8@-&(*3I
2. NORMAS DE PROYECTO
Las hormigoneras han sido proyectadas y fabricadas de confor-
midad con las siguientes normas: EN 12100-1-2, EN 60204-1 y
prEN 12151.
3. NIVEL DE EMISION SONORA
En la tabla 2 se indica el nivel de presión sonora de la hormigonera,
en el oído del operario (LpA a 1 m - 98/37/CE) y en el ambiente
(potencia LWA), medido según EN ISO 3744 (2000/14/CE).
4. DESCRIPCIÓN Y MONTAJE DE LA HORMIGONERA
- La hormigonera está destinada al uso en obras de
construcción, para la preparación de mezclas de hormigón,
mortero, cemento, etc.
4.1 DESCRIPCIÓN DE LA HORMIGONERA (Fig. 1)
La hormigonera está formada por un bastidor (ref. 5), grupo de
rotacio del tambor (ref. 6), soporte del motorreductor (ref. 5),
dos ruedas (ref. 6), palanca para volcar el tambur (ref. 3), el
motorreductor (ref. 4) y el tambor mezclador (ref. 1). La clavija
de alimentación eléctrica y el interruptor están situados sobre el
motor eléctrico (ref. 2).
4.2 MONTAJE DEL BASTIDOR Y DEL TAMBOR
La hormigonera IMER se entrega totalmente desmontada, en
una caja.
- Quitar del tambor de mezclado todas las piezas de la máquina.
Fig. 3-1) Introducir los pies de apoyo (ref. 1) en el grupo eje de las
ruedas (ref. 2) y bloquear con el tornillo y la tuerca. Utilizar una llave
del n° 17.
Fig. 3-2)
Introducir las ruedas y bloquealas con los pasadores
.
Fig. 3-3) Introducir el grupo de rotación del tambor (referencia 1) y
bloquear con el tornillo (referencia 2). Usar una llave n° 17.
Fig. 3-4) Articular el grupo motorreductor (referencia 1) en el soporte
de rotación del tambor (referencia 2), con el per no (referencia 3) y
?9"R-%(&*%$)%*k9)./"*!"#*9(*!9('.a(*08@I*JKL7I
Fig. 3-6)Centrar el casquillo central de tambor con el eje del motorreductor.
-
Atencion. La ranura presente en el casquillo del tambor tie-
ne que encajar con la clavija presente en el eje del motorreductor.
Colocar la arandela (ref. 2) y apretar con el tornillo (ref.1).
Fig. 3-7) Colocar las palas en el interior del tambor y bloquearlas con
los tornillo y tuercas. Utilizar una llave del n° 19. Introducir la palanca
de vuelco (ref. 1) en el casquillo y bloquearla mediante el pasador.
5. SEGURIDAD OPERATIVA
- Antes de utilizar la máquina, comprobar que lleve todos
los dispositivos de protección.
- Está prohibido introducir partes del cuerpo y/o herra-
mientas en la cuba de mezcla en funcionamiento.
En la zona de trabajo deben respetarse las normas de prevención
de accidentes y las disposiciones de seguridad.
Durante la manipulación de los componentes necesarios para la
preparación de los morteros, tener cuidado de no levantar polvo
para evitar su inhalación; si esto no fuera posible, es necesario
utilizar una mascarilla para proteger la boca y la nariz.
- No utilizar la máquina en ambientes donde haya peligro
de explosión o de incendio, ni en excavaciones subterráneas.
La hormigonera no dispone de iluminación propia, por lo cual el
lugar de trabajo debe estar correctamente alumbrado.
Tender los cables de alimentación de modo tal que no puedan
dañarse. No apoyar la hormigonera sobre el cable de alimenta-
ción eléctrica.
La conexión eléctrica debe asegurar que los conectores no se
mojen; utilizar solamente conectores estancos.
- No utilizar líneas eléctricas inadecuadas, provisionales o sin pue-
sta a tierra; de ser necesario, consultar con personal especializado.
- Las reparaciones de los equipos eléctricos deben ser realizadas
exclusivamente por personal especializado. Antes de realizar
cualquier operación de mantenimiento o reparación, desenchufar
la máquina o parar el motor.
-Evitar que los conductores electricos se pongan en contacto con
partes mobil y or en movimiento de la maquina y poner en tension
las partes metalicas.
6. SEGURIDAD ELÉCTRICA
La hormigonera MINIBETA tiene doble aislamiento y cumple la
norma EN 60204-1; además, está protegida contra las salpica-
duras de agua (IP 55) y contra sobrecargas y tensión mínima.
La hormigonera está dotada de una protección contra los contac-
tos eléctricos accidentales, que consiste en un doble aislamiento
de clase II en las partes sometidas a tensión. Por lo tanto, no es
necesario conectarla al circuito de tierra.
- ATENCIÓN: en caso de reparaciones, para mantener
la clase II de protección es preciso utilizar los aislantes
%2-4-&(,*/#K#&%#)%'-.0(2#,(/#'-/+(&0-(/#&-#,%/#)(+*2-(,*/#'*#
aislamiento.
7. SEGURIDAD MECÁNICA
POSICION ER-
RONEA MON-
TAJE PLATO
PORTAMOTOR.
POSICION COR-
RECTA MONTAJE
PLATO PORTA-
MOTOR.
Fig. 3-5
Documentazione senza certificazione CE
Documentation without CE certificate

12
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
MINIBETA
En la hormigonera IMER, los puntos peligrosos se protegen con
:.$+"$.).'"$*%$+%!l8!"$* R-%* :%?%#* %$)(&* $.%/+&%*%#* +%&,%!)($*
condiciones y montados (por ejemplo la protección del ventilador
de refrigeración del motor eléctrico).
8. TRANSPORTE
- ATENCIÓN: antes de desplazar la hormigonera, desen-
chufarla de la alimentación eléctrica.
Para transportar la máquina hay que sujetar la hormigonera por
el pie de apoyo y la palanca de vuelco y transportarla tal como
se ilustra en la Fig. 4.
También se puede transportar levantándola con un tirante de dos
brazos suieto al bastidor del soporte del motorreductor tal como
$%*.9-$)&(*%#*9(*8@I*LI
9. INSTALACIÓN
#5#W%&*2#,(#8%2)-4%&*2(#/%H2*#1&(#/17*2.0-*#,,(&(#K#.2)*#
;)XI-)(#-&0,-&(0-V&#(1+%2-3('(#<=F#6*2#,(#.4:#>?#7(2(#*6-+(2#91*#
se hunda o se tumbe durante el funcionamiento.
La instalación de la hormigonera tiene que realizarse de manera
que las carretillas puedan llegar fácilmente debajo del tambor de
mezcla para su carga.
10. CONEXIONADO ELÉCTRICO
#5#@*2-.0(2#91*#,(#+*&/-V&#K#$2*01*&0-(#'*#,(#2*'#'*#/1-
ministro tengan los valores indicados en la placa que está
.Y('(#(,#)%+%2#*,G0+2-0%:
La línea de alimentación eléctrica debe protegida contra sobrecor-
rientes (p. ej., mediante un interruptor magnetotérmico) y contra
los contactos indirectos (p. ej., con un interruptor diferencial). El
dimensionamiento de los conductores del cable de alimentación
eléctrica debe tener en cuenta las corrientes de funcionamiento y
9(*9"#@.)-:*:%*9(*9l#%(B*(*8#*:%*%'.)(&*%X!%$.'($*!(l:($*:%*)%#$.j#*
(ver la Tabla 3). No utilizar alargadores enrollados en carretes.
El conductor de alimentación debe ser idóneo para movimientos
frecuentes y tener un revestimiento resistente a la abrasión (por
ejemplo, H07RN-F).
["#%!)(&*9(*(9./%#)(!.j#*(*9(* !9('.a(* :%* 9(*="&/.@"#%&(*04B*8@I*
1) y enroscar el anillo de retención mecánica con grado de pro-
tección IP67.
De este modo, la hormigonera queda lista para trabajar.
11. PUESTA EN MARCHA.
<#)%$*:%*!"#%!)(&*9(*="&/.@"#%&(*(*9(*!"&&.%#)%*%9U!)&.!(B*'%&.8!(&*
que todos los dispositivos de seguridad estén montados y funcio-
nen correctamente, que el cable alargador esté en buen estado
y que los enchufes y tomas de corriente (provistos de protección
contra chorros de agua) no estén mojados.
Conectar el cable de alimentación eléctrica a la clavija del cuadro
eléctrico. Encender la hormigonera con el interruptor situado en
%9*!-(:&"*%9U!)&.!"*04B*8@I*37B*!"/+-%$)"*:%*:"$*?")"#%$M*'%&:%*
de arranque y rojo de parada. El interruptor está dotado de una
+&")%!!.j#*:%*)%#$.j#*/l#./(m*$.*$%*'%&.8!(*-#(*,(9)(*:%*(9./%#-
tación por causas accidentales, debe presionarse otra vez el
pulsador verde de arranque.
PROTECCIÓN TÉRMICA
- El motor eléctrico está protegido contra sobrecargas
mediante una sonda térmica; en caso de recalentamiento, se
para. Dejar enfriar el motor y ponerlo nuevamente en marcha.
13. UTILIZACIÓN
- Está prohibido introducir partes del cuerpo en el tambor
mezclador mientras está funcionando.
-
Asegurarse de que el tambor gire hacia en el sentido contrario
al de las agujas del reloj, visto desde la boca de descarga.
H(*.#!9.#(!.j#*:%9*)(/?"&* +-%:%*/":.8!(&$%*.#!9-$"*:-&(#)%*9(*
carga de los materiales, para evitar que la mezcla se vuelque.
Antes de empezar a introducir los materiales en el tambor, se
aconseja verter un poco de agua.
La carga debe realizarse alternando los distintos materiales a
mezclar, en las cantidades deseadas según el tipo de masa que se
:%$%%*"?)%#%&B*!"#*%9*8#*:%*&%:-!.&*(9*/l#./"*%9*).%/+"*:%*/%;!9(I
Hacer girar el tambor durante el tiempo necesario para obtener
una mezcla homogénea con la consistencia deseada.
El tambor de mezcla de la hormigonera IMER posee dos posicio-
#%$*8a($M*-#(*:%*/%;!9(*0?"!(*:%9*)(/?"&*=(!.(*(&&.?(7*Y*")&(*:%*
vaciado del tambor (boca del tambor hacia abajo).
Todas las operaciones de movimiento del tambor se efectúan
mediante la palanca de vuelco.
La hormigonera IMER, gracias a su equilibrio particular, puede
mezclar y descargar en todas las posiciones comprendidas entre
0º y 360º.
- Evitar poner en marcha la máquina a plena carga.
13. MANTENIMIENTO
-
Las operaciones de mantenimiento deben ser realizadas por
personal experto, tras haber apagado el motor eléctrico, desconec-
tado la alimentación eléctrica y vaciado el tambor.
Cada dos meses de trabajo, controlar:
- apriete del tornillo que bloquea el tambor en el reductor.
- Hinche las ruedas a la presión indicada en las llantas.
K*D(#)%#%&*$.%/+&%* 9./+."$*9"$*"&.8!."$* :%* %#)&(:(*:%9* (.&%* :%*
refrigeración y la carcasa del motor eléctrico.
Controlar cada semana que los contactos de la clavija del cuadro
eléctrico estén perfectamente limpios, secos y sin óxido.
13.1 LIMPIEZA
<#)%$*:%*-#(*+(-$(*+&"9"#@(:(*:%*)&(?(a"*"*(9*8#(9.;(&*9(*)(&%(*
diaria, es necesario limpiar bien el tambor mezclador por dentro
y por fuera.
- Durante la limpieza manual, no se debe poner en marcha
la hormigonera.
- Si se quitan las cubiertas de protección para realizar
,(# ,-)7-*3(F# (,# .&(,# '*,# +2(H(Y%# */# -)72*/0-&'-H,*# 6%,6*2# (#
montarlas.
Si la limpieza se realiza con chorros de agua, no orientarlos nunca
directamente sobre el grupo clavija-interruptor.
13.2 Indicaciones para la limpieza
Limpiar la parte exterior de la hormigonera con agua y un cepillo.
Rascar las incrustaciones de hormigón y mortero.
Dentro del tambor no tienen que quedar incrustaciones de hor-
migón o mortero. El interior del tambor se limpia mejor si, antes de
-#(*+(-$(*+&"9"#@(:(*"*(9*8#(9.;(&*%9*)&(?(a"B*$%*=(!%*,-#!."#(&*
con algunas paladas de grava y agua. De esta manera, se impide
que los residuos de hormigón o mortero se endurezcan.
No golpear el tambor mezclador con objetos duros, como martillos,
palas, etc. Un tambor mezclador abollado da resultados inferiores
y es mucho más difícil de limpiar.
13.3 REPARACIONES
- No poner la hormigonera en marcha durante los trabajos
de reparación.
Las reparaciones de los equipos eléctricos deben ser efectuadas
exclusivamente por personal especializado.
Utilizar sólo recambios originales IMER y no realizar ninguna
0!1#23&3#G%(-%(-''!/5
- Si se quitan las cubiertas de protección para efectuar
,(/#2*7(2(0-%&*/F#(,#.&(,#'*,#+2(H(Y%#*/#-)72*/0-&'-H,*#6%,6*2#
a montarlas.
Por la estructura particular de la hormigonera IMER, no es
necesario efectuar un mantenimiento frecuente. Sin embargo,
se aconseja sustituir el aceite del reductor a las 2000 horas de
trabajo, utilizando aceite ISO VG 460 a 40° C.
- El aceite usado se considera un residuo especial y,
por lo tanto, debe desecharse de conformidad con las leyes.
- Mantener siempre legibles las indicaciones y señales
aplicadas en la máquina.
14. INCONVENIENTES, CAUSAS Y SOLUCIONES
Documentazione senza certificazione CE
Documentation without CE certificate

13
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
MINIBETA
FIG. 3-1
FIG. 3-2
FIG. 3-3
FIG. 3-4
FIG. 3-6
FIG. 4
FIG. 5
FIG. 6
FIG. 3-6
Documentazione senza certificazione CE
Documentation without CE certificate

14
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
MINIBETA
SCHEMA ELETTRICO - SHEMA ELECTRIQUE - WIRING DIAGRAM - SCHALTAPLAN - ESQUEMA ELECTRICO
I
S1 INTERRUTTORE DI COMANDO
F2 SONDA TERMICA MOTORE
C1 CONDENSATORE
N CONDUTTORE LINEA NEUTRO
L1 CONDUTTORE LINEA FASE
AM AVVOLGIMENTO MOTORE MARCIA
AA AVVOLGIMENTO MOTORE AVVIAMENTO
F
S1 INTERRUPTEUR
F2 SONDE THERMIQUE DU MOTEUR
C1 CONDENSEUR
N CONDUCTEUR DE LIGNE NEUTRE
L1 CONDUCTEUR DE LIGNE PHASE
AM ENROULEMENT DU MOTEUR
AA ENROULEMENT DU MISE EN MARCHE DU MOTEUR
,#F5 Cod. I F GB D E Note
1 3204530 Riduttore Réducteur Reducer Untersetzungsgetriebe Reductor 5240
1.1 3204520 Riduttore Réducteur Reducer Untersetzungsgetriebe Reductor 5241
GB
S1 SWITCH
F2 MOTOR TEMPERATURE SENSOR
C1 CAPACITOR
N NEUTRL WIRE
L1 PHASE WIRE
AM MOTOR RUN WINDING
AA MOTOR START-UP WINDING
D
S1 SCHALTER
F2 WÄRMESONDE MOTOR
C1 KONDENSATOR
N MITTELLEITER
L1 PHASENLEITER
AM MOTORGANGWICKLUNG
AA MOTORANLAUFWICKLUNG
E
S1 INTERRUPTOR
F2 SONDA TERMICA DEL MOTOR
C1 CONDENSADOR
N CONDUCTOR DE LÍNEA NEUTRO
L1 CONDUCTOR DE LÍNEA FASE
AM BOBINADO MARCHA MOTOR
AA BOBINADO PUESTA EN MARCHA MOTOR
RICAMBI: Per tutti gli ordini dei pezzi di ricambio vogliate indicare: 1 - Tipo di macchina. 2 - Numero di codice e di riferimento
!"99"!()"*.#*!"&&.$+"#:%#;(*:.*"@#.*:%8#.;."#%I*J*K*2-/%&"*:.*$%&.%*%*(##"*:.*!"$)&-;."#%*&.+"&)()"*$-99(*)(&@=%))(*:%99(*/(!!=.#(I*hCDcG-
LOGIA: Intercambiabilità (esempio): Fino alla macchina matricola N° 5240 è stato installato il rif.1 cod.3204530,dalla mcchina matricola
N° 5241 è stato installato il rif.1.1 cod.3204520. Il rif.1.1 è intercambiabile ( ) con il rif.1. Non sono intercambiabili i rif.1 e rif.1.1 se in
tabella è presente il simbolo ( ).
PIECES DE RECHANGE: Pour toutes les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer: 1 - Le Type de machine 2 - Le
2-/U&"*:%*!":%*%)*:%*&U,U&%#!%*$%*)&"-'(#)*%#*,(!%*:%*!=(R-%*:U8#.)."#*J*K*H%*2-/U&"*:%*$U&.%*%)*9S(##U%*:%*!"#$)&-!)."#*$%*)&"-'(#)*
$-&*9(*+9(R-%))%*:S.:%#).8!()."#*:%*9(*/(!=.#%
SYMBOLOGIE: Intercambiabilità (exemple):Jusqu'à la machine matricule N° 5240, nous avons installé la réf. 1 code 3204530; à partir de
la machine matricule N° 5241, nous avons installé la réf. 1.1 code 3204520. La réf. 1.1 est interchangeable ( ) avec la réf.1. Les réf.
1 et réf. 1.1 ne sont pas interchangebles si le symbole ( ) n'est pas sur le tableau.
SPARE PARTS: All orders for spare parts must indicate the following: 1 - Type of machine.2 - Part number and position number
",*%(!=*+(&)IJ*K*h%&.(9*#-/?%&*(#:*Y%(&*",*/(#-,(!)-&%*&%+"&)%:*"#*)=%*/(!=.#%S$*.:%#).8!()."#*+9()%I*
SYMBOL: Interchangeability (example):Pos..1 P.n. 3204530 was installed on machincs up to N° 5240 and Pos.1.1 P.n. 3204520 installed
on machine N° 5241 onwards. Pos. 1.1 is interchangeable ( ) with Pos. 1.Pos. 1 and Pos. 1.1 are not interchangeable if the ( )
symbol appears in the table.
ERSATZTEILE: Für Ersatzteilbestellungen bitte die folgenden Angaben machen: 1) Maschinentyp 2) Jeweils zugeordnete Art.-
Nr. und Positionsnummer 3) Seriennummer und Baujahr (Angabe auf dem Maschinenschild)
SYMBOLE: Austauschbarkeit (Beispiel):Bis zur Maschinenummer 5240 ist Ref. 1 Cod. 3204530 und ab Maschinennummer 5241 ist Ref.
1.1 Cod. 3204520 installiert worden. Ref. 1.1 und Ref. 1 sind austaschbar ( ). Ref. 1 und Ref.1.1 sind nicht austauschbar, wenn das
Symbol ( ) angegeben ist.
PIEZAS DE RECAMBIO: Para pedir una pieza de recambio hay que indicar siempre: 1 -El tipo de máquina. 2 -Los números de
@j:.@"*Y*:%*&%,%&%#!.(*.#:.!(:"$*%#*!"&&%$+"#:%#!.(*:%*!(:(*:%8#.!.j#I*J*K19*#k/%&"*:%*$%&.%*Y*%9*(n"*:%*!"#$)&-!!.j#*.#:.!(:"$*%#*9(*
placa de la máquina.
SIMBOLOGIA : Intercambiabilidad (ejemplo): Hasta el equipo con matrìcula N° 5240, se ha instalado la pieza con ref. 1 y còd. 3204530; a
SPINA/FICHE/PLUG/STECKE/CLAVIJA
CEE 230 V-50 Hz 16 A h6
CEE 110 V-50 Hz 16 A h4
Documentazione senza certificazione CE
Documentation without CE certificate
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other IMER Construction Equipment manuals
Popular Construction Equipment manuals by other brands

NTM
NTM SSR multiPro Jr Operation and maintenance manual

ABS
ABS ABS-Lock FALZ IV-RB quick start guide

Broderson
Broderson IC-200-2J Operation and maintenance manual

Oxford Plastics
Oxford Plastics LOWPRO 15/10 installation guide

Venturo
Venturo ET18K-20 Series owner's manual

Tigercat
Tigercat 822C Operator's manual

Fayat Group
Fayat Group BOMAG BW 202 AD-50 Service manual

Larius
Larius MIRO LINER Operating and maintenance instruction

nvent
nvent RAYCHEM HWAT-SYSTEM Installation and maintenance manual

Construction Robotics
Construction Robotics MULE 135 owner's manual

Meec tools
Meec tools 013933 operating instructions

U.S.SAWS
U.S.SAWS MC-45 operating manual