IMER KOINE 4 1106005 Guide

INTONACATRICE
GUNITEUSE
PLASTERING MACHINE
VERPUTZMASCHINE
ENFOSCADORA
Manuale uso manutenzione e ricambi
Manuel utilisation entretien pieces de recharge
Operating,maintenance,spare parts manual
Handbuch fur Bedienung, Wartung und Ersatzteile
Manual de uso, mantenimiento y repuestos
3223425 R18 - 2018/09
KOINE 4
1106005-1106320-1106018 400V-50Hz TPH
1106003-1106004 220V-60Hz TPH
1106112 400V-60Hz TPH
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
Via Salceto, 55 - 53036 POGGIBONSI (SI) -(ITALY)
Tel. 0577 97341 - Fax 0577 983304
www.imergroup.it

2
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
INTONACATRICI IMER
Particolare attenzione deve essere fatta alle avvertenze contrassegnate con questo simbolo:
Il faut prêter une attention toute particulière aux notes précédées de ce symbole :
Special attention must be given to warnings with this symbol:
Lesen Sie die mit diesem Symbol bezeichneten Abschnitte mit besonderer Aufmerksamkeit:
Se tiene que prestar una atención especial a las indicaciones marcadas con el signo:
FIG. 1
ENGLISH
( 1 ) WHEELED FRAME
( 2 ) HOPPER
( 3 ) MIXING CHAMBER
( 4 ) WATER CIRCUIT
( 4a ) WATER PUMP
( 4b ) MICROMETRIC VALVE
( 4c ) FLOW METER
( 4d ) WATER PRESSURE SWITCH
( 4e ) PRESSURE REDUCER
( 5 ) ELECTRICAL PANEL
( 5a ) COMPRESSOR PRESSURE
SWITCH
( 5b ) MACHINE PRESSURE SWITCH
( 6 ) DIAPHRAGM COMPRESSOR
( 6a ) RELIEF VALVE COMPRESSOR
( 7 ) CELL WHEEL
( 8 ) CELL WHEEL GEARMOTOR
( 8a ) MORTAR PUMP GEARMOTOR
( 9 ) MIXER
( 10 ) MORTAR PUMP
( 10a ) STATOR
( 10b ) CAM SCREW
( 11 ) MANIFOLD
( 12 ) MATERIAL DELIVERY HOSE
( 12a ) SPRAY JET
( 13 ) GRILLE WITH SACK SPLITTER
( 14 ) HOPPER WATER OUTLET PLUG
FRANÇAIS
( 1 ) CHÂSSIS AVEC ROUES
( 2 ) TRÉMIE
( 3 ) CHAMBRE DE MÉLANGE
( 4 ) CIRCUIT D’EAU
( 4a ) POMPE À EAU
( 4b ) ROBINET MICROMÉTRIQUE
( 4c ) FLUXMÈTRE
( 4d ) PRESSOSTAT EAU
( 4e ) RÉDUCTEUR DE PRESSION
( 5 ) TABLEAU ÉLECTRIQUE
( 5a ) PRESSOSTAT COMPRESSEUR
( 5b ) PRESSOSTAT MACHINE
( 6 ) COMPRESSEUR À MEMBRANE
( 6a ) SOUPAPE DE SÛRETÉ
COMPRESSEUR
( 7 ) ROUE À CELLULES
( 8 ) MOTORÉDUCTEUR ROUE
À CELLULES
( 8a ) MOTORÉDUCTEUR POMPE À
MORTIER
( 9 ) MÉLANGEUR
( 10 ) POMPE À MORTIER
( 10a ) STATOR
( 10b ) VIS EXCENTRIQUE
( 11 ) COLLECTEUR
( 12 ) TUYAU DE REFOULEMENT DU
MATÉRIAU
( 12a ) LANCE PULVÉRISATRICE
( 13 ) GRILLE AVEC BRISE-SAC
( 14 ) BOUCHON DE SORTIE DE L’EAU
DE LA TRÉMIE
DEUTSCH
(1) RAHMEN MIT RÄDERN
(2) TRICHTER
(3) MISCHKAMMER
(4) WASSERANLAGE
(4a) WASSERPUMPE
(4b) MIKROMETERHAHN
(4c) DURCHFLUSSMESSER
(4d) DRUCKSCHALTER WASSER
(4e) DRUCKMINDERER
(5) SCHALTTAFEL
(5a) DRUCKSCHALTER KOMPRESSOR
(5b) DRUCKSCHALTER MASCHINE
(6) MEMBRANKOMPRESSOR
(6a) HÖCHSTDRUCKVENTIL
KOMPRESSOR
(7) ZELLENRAD
(8) GETRIEBEMOTOR
ZELLENRAD
(8a) GETRIEBEMOTOR MÖRTELPUMPE
(9) MISCHER
(10) MÖRTELPUMPE
(10a) STATOR
(10b) EXZENTERSCHCHNECKE
(11) SAMMELLEITUNG
(12) MATERIALFÖRDERLEITUNG
(12a) SPRÜHPISTOLE
(13) GITTER MIT SACKAUFREISSER
(14) WASSERABLASSSTUTZEN AN
TRICHTER
ESPAÑOL
( 1 ) BASTIDOR CON RUEDAS
( 2 ) TOLVA
( 3 ) CAMÁRA DE MEZCLA
( 4 ) INSTALACIÓN DE AGUA
( 4a ) BOMBA DE AGUA
( 4b ) LLAVE MICROMÉTRICA
( 4c ) CAUDALÍMETRO
( 4d ) PRESOSTATO DEL AGUA
( 4e ) REDUCTOR DE PRESIÓN
( 5 ) CUADRO ELÉCTRICO
( 5a ) PRESOSTATO DEL COMPRESOR
( 5b ) PRESOSTATO DE LA MÁQUINA
( 6 ) COMPRESOR DE MEMBRANA
( 6a ) VÁLVULA DE MÁXIMA
DEL COMPRESOR
( 7 ) RUEDA DE CELDAS
( 8 ) MOTORREDUCTOR DE LA RUEDA
DE CELDAS
( 8a ) MOTORREDUCTOR DE LA BOMBA DE
ARGAMASA
( 9 ) MEZCLADOR
( 10 ) BOMBA DE ARGAMASA
( 10a ) ESTATOR
( 10b ) TORNILLO EXCÉNTRICO
( 11 ) COLECTOR
( 12 ) TUBO DE ENVÍO DEL MATERIAL
( 12a ) LANZA PULVERIZADORA
( 13 ) REJILLA CON DISPOSITIVO PARA
ROMPER EL SACO
( 14 ) TAPÓN DE DESCARGA DEL AGUA
DE LA TOLVAIIA
( 1 ) TELAIO ON RUOTE
( 2 ) HTRAMOGGIA
( 3 ) CAMERA DI MISCELAZIONE
( 4 ) IMPIANTO ACQUA
( 4a ) POMPA ACQUA
( 4b ) RUBINETTO MICROMETRO
( 4c ) FLUSSIMETRO
( 4d ) PRESSOSTATO ACQUA
( 4e ) STABILIZZATORE DI PRESSIONE
( 5 ) QUADRO ELETTRICO
( 5a ) PRESSOSTATO COMPRESSORE
( 5b ) PRESSOSTATO MACCHINA
( 6 ) COMPRESSORE A MEMBRANA
( 6a ) VALVOLA DI SICUREZZA COMPRESORE
( 7 ) RUOTA A CELLE
( 8 ) MOTORIDUTTORE RUOTA A CELLE
( 8a ) MOTORIDUTTORE MISCELATORE
( 9 ) MISCELATORE
( 10 ) POMPA MALTA
( 10a ) STATORE
( 10b ) VITE ECCENTRICA
( 11 ) COLLETTORE
( 12 ) TUBO MANDATA MATERIALE
( 12a ) LANCIA SPRUZZATRICE
( 13 ) GRIGLIA CON ROMPISACCO
( 14 ) TAPPO USCITA ACQUA TRAMOGGIA

3
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
KOINE 4/5
TABELLA - TABLEAU - TABLE - TABELLE - TABLA 1
I F GB D E KOINE 4
DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN DATO TECNICOS
Codice macchina Code machine Machine code Maschinencode Código de la máquina
1106005 400V/50Hz TPH
1106320 400V/50Hz TPH - HF
1106003 220V/60Hz TPH
1106004 220V/60Hz TPH AUTOLIV.
1106112 400V/60Hz TPH
Alimentazione principale ALIMENTATION PRINCIPALE MAIN POWER SUPPLY HAUPTSTROMVERSORGUNG
ALIMENTACIÓN PRINCIPAL V
Hz
400
50
220
60
400
60
Alimentazione comandi ALIMENTATION COMMANDES CONTROLS POWER SUPPLY STROMVERSORGUNG
BEDIENELEMENTE
ALIMENTACIÓN DE LOS MANDOS V 24 24 24
Collegamento elettrico
presa (trifase)
fusibili
cavo (fino a 40m)
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
PRISE (TRIPHASÉE)
FUSIBLES
CÂBLE ( JUSQU'À 40M)
ELECTRICAL CONNECTION
CONNECTOR (3-PHASE)
FUSES
CABLE ( UP TO 40M)
STROMANSCHLUSS
STECKDOSE (DREHSTROM)
SICHERUNGEN
KABEL ( BIS 40M)
CONEXIÓN ELÉCTRICA
TOMA (TRIFÁSICA)
FUSIBLES
CABLE ( HASTA 40m)
V
A
mm
400V
3x32
4x4
220V
3x32
4x4
400
3x32
4x4
Gruppo elettrogeno (minimo) GROUPE ÉLECTROGÈNE
(MINIMUM)
GENERATOR SET
(MINIMUM) GENERATOR (MIN.) GRUPO ELECTRÓGENO
(MÍNIMO) kVA 25 25 25
Collegamento idrico RACCORDEMENT HYDRIQUE WATER CONNECTION WASSERANSCHLUSS CONEXIÓN HÍDRICA 3/4" 3/4" 3/4"
Motoriduttore miscelatore
MOTORÉDUCTEUR
MÉLANGEUR GEARMOTOR
MIXER
GETRIEBEMOTOR
MISCHER
MOTORREDUCTOR DEL
MEZCLADOR
kW
A
r.p.m.
5.5
11
396
5.5
10,8
476
5.5
10,8
476
Motoriduttore ruota a celle MOTORÉDUCTEUR ROUE À
CELLULES CELL WHEEL GEARMOTOR GETRIEBEMOTOR
ZELLENRAD
MOTORREDUCTOR DE LA
RUEDA DE CELDAS
kW
A
r.p.m.
0.75
2,05
30
0.75
2,05
36
0.75
2,05
36
Pompa acqua POMPE À EAU WATER PUMP WASSERPUMPE BOMBA DE AGUA kW
A
0,45 (0,55 HF)
1.6
0,45 (0,55 aut.liv.)
1,6
0.45
1.6
Compressore im 250 COMPRESSEUR IM 250 COMPRESSOR IM 250 KOMPRESSOR IM 250 COMPRESOR IM 250
kW
A
Nl/min
0.75
1.9
250
0.75
1.9
250
0.75
1,9
250
Potenza massima PUISSANCE MAXIMUM MAXIMUM POWER MAX. LEISTUNG POTENCIA MÁXIMA kW 7,45 (7,55 HF) 7,45 (7,55 aut.liv.) 7.45
Taratura pressostato acqua
(mim/max)
ÉTALONNAGE PRESSOSTAT
EAU (MIN/MAX) WATER PRESSURE SWITCH
SETTING (MIN/MAX)
EICHUNG
WASSERDRUCKSCHALTER
(MIM/MAX)
CALIBRADO DEL PRESOSTATO
DEL AGUA (MÍM./MÁX.) bar 1.9/2.1
Taratura STABILIZZATORE di
pression
ÉTALONNAGE STABILISATEUR
DE PRESSION PRESSURE STABILISER
SETTING EICHUNG DRUCKREGLER
CALIBRADO DEL REGULADOR
DE PRESIÓN bar 1.9
Taraturapressostatomotoridutto-
re miscelatore (min/max)
ÉTALONNAGE PRESSOSTAT
MOTORÉDUCTEUR
MÉLANGEUR (MIN/MAX)
MIXER GEARMOTOR
PRESSURE SWITCH
SETTING(MIN/MAX)
EICHUNG DRUCKSCHALTER
MISCHER-GETRIEBEMOTOR
(MIN/MAX)
CALIBRADO DEL PRESOSTATO
DEL MOTORREDUCTOR DEL
MEZCLADOR (MÍN./MÁX.)
bar 0.9/1.2
Taraturapressostatocompressore
(min/max)
ÉTALONNAGE PRESSOSTAT
COMPRESSEUR (MIN/MAX) COMPRESSOR PRESSURE
SWITCH SETTING( MIN/MAX)
EEICHUNG DRUCKSCHALTER
KOMPRESSOR(MIN/MAX)
CALIBRADO DEL PRESOSTATO
DEL COMPRESOR(MÍN./MÁX.) bar 2/3
Taratura valvola di SICUREZZA
compressore
É TALONNAGE SOUPAPE
DE SÛRETÉ
COMPRESSOR SAFETY VALVE
SETTING
EICHUNG KOMPRESSOR-
SICHERHEITSVENTIL
CALIBRADO DE LA VÁLVULA
DE SEGURIDAD DEL
COMPRESOR
bar 4
Portata materiale con pompa D
6-3 (circa)
DÉBIT MATÉRIAU AVEC POMPE
D 6-3 (ENVIRON )
MATERIAL FLOW RATE WITH
PUMP D 6-3 (APPROX.)
MATERIALDURCHSATZ MIT
PUMPE D 6-3 (CA. )
CAUDAL DEL MATERIAL CON
BOMBA D 6-3 (APROX. ) l/min 22
Pressione massima PRESSION MAXIMUM MAXIMUM PRESSURE HHÖCHSTDRUCK PRESIÓN MÁXIMA bar 40
Massimadistanzadipompaggio(*)
tubo diam.25mm
tubo diam.35mm
DISTANCE DE POMPAGE
MAXIMUM (*)
TUBE DIAM.25MM
TUBE DIAM.35MM
MAXIMUM PUMPING
DISTANCE (*)
HOSE DIAM. 25 MM
HOSE DIAM.35 MM
MAX. PUMPFÖRDERSTRE-
CKE (*)
SCHLAUCH DURCHM..25MM
SCHLAUCH DURCHM..35MM
MÁXIMA DISTANCIA DE BOMBEO
(*)
TUBO DIÁM. 25mm
TUBO DIAM. 35mm
m
m
25
50
Dimensioni KOINE 4
X
Y
Z
DIMENSIONS
X
Y
Z
DIMENSIONS
X
Y
Z
ABMESSUNGEN
X
Y
Z
DIMENSIONES
X
Y
Z
mm
mm
mm
1560
730
1190
Altezza di caricameto
HUTEUR DE CHARGEMENT LOADING HEIGHT LADEHÖHE ALTURA DE CARGA mm 900
Capacita' tramoggia CAPACITÉ TRÉMIE HOPPER CAPACITY TRICHTERINHALT CAPACIDAD DE LA TOLVA l 110
Peso
motoriduttore pompa
camera di misc.
corpo macchina
compressore
Totale
POIDS
MOTORÉDUCTEUR POMPE
CHAMBRE DE MÉLANGE.
CORPS DE LA MACHINE
COMPRESSEUR
TOTAL
WEIGHT
PUMP GEARMOTOR
MIXING CHAMBER
MACHINE BODY
COMPRESSOR
TOTAL
GEWICHT
PUMPENGETRIEBEMOTOR
MISCHKAMMER
MASCHINENKÖRPER
KOMPRESSOR
INSGESAMT
PESO
MOTORREDUCTOR DE LA
BOMBA
CÁMARA DE MEZCLA
CUERPO DE LA MÁQUINA
COMPRESOR
TOTAL
kg
49
28.5
162.5
23
263
Livello emissione sonora
Lpa a 1m - LWa -
EN ISO 3744
(2000/14/CE)
NIVEAU NUISANCE SONORE
LPA A 1M - LWA -
EN ISO 3744
(2000/14/CE)
NOISE EMISSION LEVEL
LPA A 1M - LWA -
EN ISO 3744
(2000/14/EC)
GERÄUSCHPEGEL
LPA IN 1M - LWA -
EN ISO 3744
(2000/14/EG)
RUIDO
LPA A 1M - LWA -
EN ISO 3744
(2000/14/CE)
dB(A) <80
94
(*) NOTA: La distanza di pompaggio è soggetta a delle varianti, queste possono riguardare: il tipo di materiale usato,
altezza servita, consistenza del materiale, tipo di pompa (vite+ statore) installata.
(*) REMARQUE : LA DISTANCE DE POMPAGE EST SUJETTE À VARIATIONS, POUVANT CONCERNER : LE TYPE DE MATÉRIAU UTILISÉ, LA HAUTEUR SERVIE, LA CONSISTANCE DU MATÉRIAU, LE TYPE DE POMPE
(VIS + STATOR) INSTALLÉE.
(*) NOTE: THE PUMPING DISTANCE IS SUBJECT TO VARIATIONS, WHICH MAY REGARD: THE TYPE OF MATERIAL USED, SERVICE HEIGHT, CONSISTENCY OF MATERIAL, TYPE OF PUMP (SCREW + STATOR) INSTAL-
LED.
(*) HINWEIS: LDIE PUMPFÖRDERSTRECKE VARIIERT IN FUNKTION FOLGENDER FAKTOREN: , MATERIALTYPS, PUMPHÖHE, MATERIALKONSISTENZ, PUMPENTYP (SCHNECKE + STATOR).
(*) NOTA: LA DISTANCIA DE BOMBEO DEPENDE DE VARIOS FACTORES, COMO, POR EJEMPLO, EL TIPO DE MATERIAL USADO, LA ALTURA SERVIDA, LA CONSISTENCIA DEL MATERIAL Y EL TIPO DE BOMBA (TOR-
NILLO + ESTATOR) INSTALADO.

4
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
KOINE 4/5
micrometrico(rif.4b) e visualizzata per mezzo di un ussimetro
(rif.4c). Il miscelatore traina una pompa a vite eccentrica(rif.10)
che pompa attraverso un tubo in gomma(rif.12) il materiale alla
lancia spruzzatrice(rif.12a). Alla lancia spruzzatrice arriva anche
l'aria pompata dal compressore ed il materiale viene così spruz-
zato sulle pareti.
5. SICUREZZA OPERATIVA
- Prima di utilizzare l'intonacatrice accertarsi che sia
munita di tutti i dispositivi di protezione.
- E' vietato introdurre parti del corpo e/o utensili nella
tramoggia o nella camera di miscelazione con macchina in
funzione.
Nell’area di lavoro devono essere osservate le norme per la
prevenzione degli infortuni nonchè le disposizioni di sicurezza.
Occorre fare attenzione durante la manipolazione dei sacchi di
materiale a non sollevare polvere per evitare di inalarne; se ciò
non fosse possibile è necessario indossare una maschera per la
protezione della bocca e del naso.
- Non deve essere usata in ambienti ove esista pericolo
di esplosioni di incendi o in ambienti di scavi sotterranei.
L'intonacatrice non dispone di illuminazione propria e pertanto il
luogo di lavoro deve essere sufcentemente illuminato.
Le linee di alimentazione devono essere posate in modo tale da
non poter essere danneggiate. Non collocare l'intonacatrice sul
cavo di alimentazione elettrica.
L'allacciamento elettrico deve essere tale da impedire la pene-
trazione di acqua nei connettori. Impiegare soltanto connettori ed
attacchi muniti di protezione contro gli spruzzi d’acqua.
- Non utilizzare linee elettriche inadeguate, provvisorie: eventual-
mente consultarsi con personale specializzato.
- Le riparazioni degli impianti elettrici devono essere eseguite
esclusivamente da personale specializzato. Sconnettere la
macchina dall'alimentazione prima di eseguire le operazioni di
manutenzione o riparazione.
-
Evitare che i conduttori elettrici possano andare a contatto con parti
mobili e/o in movimento della macchina e quindi lesionandosi mettere
in tensione parti metalliche.
6. SICUREZZA ELETTRICA
L'intonacatrice
G.I.5 è realizzata secondo la norma EN 60204-1, è
protetta contro gli spruzzi d'acqua ed è dotata di protezione contro i
sovraccarichi e la mancanza di tensione.
L'intonacatrice
deve essere collegata al circuito di terra.
Gentile Cliente,
ci complimentiamo per il suo acquisto: l'intonacatrice IMER, risul-
tato di anni di esperienza, è una macchina di massima afdabilità
e dotata di soluzione tecniche innovative.
- OPERARE IN SICUREZZA.
E’ fondamentale ai ni della sicurezza leggere attentamente
le seguenti istruzioni.
Il presente manuale di USO E MANUTENZIONE deve essere
custodito dal responsabile di cantiere, nella persona del Ca-
pocantiere, nel cantiere stesso, sempre disponibile per la sua
consultazione.
Il manuale è da considerarsi parte della macchina e deve essere
conservato per futuri riferimenti (EN ISO 12100) no alla distru-
zione della macchina stessa. In caso di danneggiamento o smar-
rimento potrà essere richiesto al costruttore un nuovo esemplare.
Il manuale contiene la dichiarazione di conformità CE 2006/42/
CE ed importanti indicazioni sulla preparazione del cantiere,
l’installazione, l’uso, le modalità di manutenzione e la richiesta
di parti di ricambio. Comunque è da ritenersi indispensabile una
adeguata esperienza e conoscenza della macchina da parte del
l’utilizzatore:l'utilizzatore deve essere addestrato da una persona
perfettamente a conoscenza dell'impiego delle modalità di utilizzo
della macchina.
Afnchè sia possibile garantire la sicurezza dell’operatore, la
sicurezza di funzionamento e una lunga durata della macchina
devono essere rispettate le istruzioni del manuale, unitamente
alle norme di sicurezza e prevenzione degli infortuni sul lavoro
secondo la legislazione vigente (uso di calzature e abbigliamento
adeguati, uso di elmetti, guanti, occhiali, ecc.).
- Mantenere sempre leggibili le avvertenze.
- E’ vietato apportare modiche di qualsiasi natura alla
struttura metallica o impiantistica dell'intonacatrice.
IMER INTERNATIONAL declina ogni responsabilità in caso di
non osservanza delle leggi che regolano l’uso di tali apparecchi,
in particolare: uso improprio, difetti di alimentazione, carenza di
manutenzione, modiche non autorizzate, inosservanza parziale
o totale delle istruzioni contenute in questo manuale.
IMER INTERNATIONAL ha il diritto di modicare le caratteristiche
dell'intonacatrice e/o i contenuti del presente manuale, senza
l’obbligo di aggiornare la macchina e/o i manuali precedenti.
1. DATI TECNICI
Nella tabella 1 sono riportati i dati tecnici dell'intonacatrice, facendo
riferimento alla gura 1.
2. NORME DI PROGETTO
Le intonacatrici sono state progettate e costruite applicando le
norme indicate in tabella 1.
3. LIVELLO EMISSIONE SONORA
In tabella 1 sono riportati il livello di pressione sonora dell'intona-
catrice misurato all'orecchio dell'operatore
(LpA a 1 m ) ed livello di emissione sonora nell'ambiente
(potenza LWA) misurato secondo EN ISO 3744 (2000/14/CE).
4. DESCRIZIONE FUNZIONAMENTO INTONACATRICE
- L'intonacatrice è destinata per l'impiego nei cantieri
edili, per impastare e pompare tutte le malte premiscelate
dichiarate pompabili con queste tipologie di macchine dai
produttori di materiali : intonaci a base gesso, intonaci a base
anidrite, intonaci a base calce/cemento, intonaci isolanti a
cappotto, malta per stuccatura di fughe ecc.
4.1 DESCRIZIONE INTONACATRICE (Fig. 1)
L'intonacatrice è costituita da un telaio su ruote(rif.1), che supporta
una tramoggia(rif.2), una camera di miscelazione(rif.3), un impian-
to acqua (rif.4) completo di pompa acqua autoaddescante (rif.4a),
un quadro elettrico(rif.5), un compressore a membrana (rif.6).
Il materiale premiscelato secco viene versato in tramoggia all'in-
terno della quale vi è un dosatore-ruota a celle(rif.7), azionato da
un motoriduttore(rif.8), che trasporta il materiale all'interno della
camera di miscelazione. All'interno della camera di miscelazione
c'è un miscelatore(rif.9), azionato da un motoriduttore(rif.8a), che
impasta il materiale con l'acqua inviata in camera di miscelazione
dalla pompa acqua.
La portata d'acqua è regolata per mezzo di un rubinetto
ISTRUZIONI ORIGINALI

5
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
KOINE 4/5
.
FIG.4
Il peso dei sottogruppi indicati in g.4 sono riportati in tab.1.
9. INSTALLAZIONE
Posizionare l'intonacatrice al piano, in un ambiente dove non crei
intralcio ne durante l'utilizzo ne per la pulizia a ne lavoro e in
modo da utilizzare meno tubazioni possibili.
Frenare la macchina bloccando la ruota con freno (rif.5 g.11).
10. ALLACCIAMENTI
10.1 ALLACCIAMENTO ELETTRICO
- Vericare che la tensione di alimentazione, la frequenza
di rete e il collegamento elettrico (presa,fusibili,cavo) siano
conformi ai dati riportati in tab.1.
La linea di alimentazione elettrica deve essere provvista di prote-
zione contro le sovracorrenti (es. con fusibili o con un interruttore
magnetotermico) e di dispersione di corrente verso massa (es.
con un interruttore tipo differenziale). Il dimensionamento dei
conduttori del cavo di alimentazione elettrica deve tener conto
delle correnti di funzionamento e della lunghezza della linea per
evitare eccessive cadute di tensione.
Evitare l’impiego di prolunghe avvolte a spire sui tamburi. Il con-
duttore di alimentazione deve essere del tipo adatto per frequenti
movimenti e rivestimento resistente all'abrasione (per esempio
H07RN-F).
Prima di collegare elettricamente l'intonacatrice vericare che tutti
i dispositivi di sicurezza siano a posto ed in buono stato d'uso,
ed in particolare la griglia tramoggia sia presente e regolarmente
ssata, che la prolunga sia in buono stato e che le spine e prese
non siano bagnate.
Collegare l'alimentazione alla spina dell'intonacatrice posta sul
quadro elettrico (g.5).
7. SICUREZZA MECCANICA
Nell' intonacatrice IMER i punti pericolosi sono protetti mediante
opportuni dispositivi di protezione, che devono essere mantenuti
in perfette condizioni e montati, quali ad esempio la protezione
della ventola di raffreddamento dei motori elettrici e la griglia della
tramoggia che impedisce il contatto con la ruota a celle.
Inoltre l'apertura della camera di miscelazione, sia della sola an-
gia supporto motore che della camera di miscelazione completa,
determina l' arresto delle parti in rotazione della macchina grazie
alla presenza di un opportuno microinterruttore di sicurezza.
8. TRASPORTABILITÀ
- Attenzione! Prima di spostare l'intonacatrice, scolle-
gare sempre la spina di alimentazione.
Prima di spostare l'intonacatrice è opportuno scollegare il tubo di
alimentazione dell'acqua ed il tubo di mandata materiale.
E' opportuno inoltre che vi sia meno materiale possibile in tra-
moggia.
Sfrenare la ruota con freno e spostare la mescolatrice utilizzando
le apposite maniglie (g. 2)
- Attenzione! Prima di sollevare l'intonacatrice, smontare
sempre il compressore e trasportarlo separatamente.
- Attenzione! Prima di sollevare l'intonacatrice, con-
trollare sempre che tutti i componenti della macchina siano
correttamente bloccati e ssati.
Per il sollevamento della macchina utilizzare i due anelli apposi-
tamente previsti (g.3).
FIG.3
- Attenzione! Il sollevamento deve essere fatto con pru-
denza perchè la macchina puo' facilmente oscillare
- Attenzione! Per il sollevamento della macchina non
utilizzare assolutamente punti di aggancio diversi da quelli
indicati in gura 3 ed in particolare non agganciare i disposi-
tivi di sollevamento alla protezione del motoriduttore.
Utilizzare dispositivi di sollevamento idonei al peso complessivo
della macchina indicato in tab.1.
Per agevolarne il trasporto la macchina puo essere scomposta
come indicato in g.4
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other IMER Construction Equipment manuals