IMER RB 130 Guide

2006/02
- Cod. 3226320-
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
53036 POGGIBONSI (SIENA) loc. SALCETO
(ITALY)
tel. (0577) 97341 - fax (0577) 983304
BETONIERA
BETONNIERE
CONCRETE MIXER
BETONMISCHER
HORMIGONERA
(1105440)
manuale uso manutenzione ricambi
manuel utilisation entretien pieces de rechange
Operating,maintenance, spare parts manual
Handbuch für Bedienung, Wartung und Ersatzteile
manual de uso, mantenimiento y recambios

2
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
RB 130
13
4
5
2
470
780
26
0
52
0
24°
62
0
Fig.1
1
MIXING DRUM
2 PLUG/SWITCH UNIT
3
DRUM TIPPING LEVER
4
MOTOR AND REDUCTION GEAR
5
MOTOR AND REDUCTION GEAR
MOUNTING FRAME
1
TAMBOR DE MEZCLA
2
GRUPO CLAVIJA-INTERRUPTOR
3
PALANCA PARA VOLCAR EL TAMBOR
4
MOTORREDUCTOR
5
BASTIDOR DE SOPORTE DEL
MOTORREDUCTOR
1
MISCHTROMMEL
2
SCHALKASTEN
3
KIPPHEBEL FÜR TROMMEL
4
GETRIBEMOTOR
5
GETRIEBEMOTORGESTELL
Particolare attenzione deve essere fatta alle avvertenze contrassegnate con questo simbolo :
Il faut prêter une attention toute particulière aux notes précédées de ce symbole:
Special attention must be given to warnings with this symbol:
Lesen Sie die mit diesem Symbol bezeichneten Abschnitte mit besonderer Aufmerksamkeit:
Se tiene que prestar una atención especial a las indicaciones marcadas con el signo:
1
VASCA DI MISCELAZIONE
2
GRUPPO SPINA - INTERRUTTORE
3
MANIGLIA RIBALTAMENTO VASCA
4
MOTORIDUTTORE
5
TELAIO SUPPORTO MOTORIDUTTORE
1
CUVE DE MALAXAGE
2 GROUPE FICHE-INTERRUPTEUR
3
LEVIER BASCULEMENT CUVE
4
MOTORÉDUCTEUR
5
CHÂSSIS SUPPORT MOTORÉDUCTEUR
I F GB D E
DATI TECNICI DONNEES
TECHNIQUES TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN DATO TECNICOS
Volume vasca
miscelazione Volume cuve malaxage Mixer drum volume Volumen der
Mischtrommel Volumen del tambor
de mezcla l 134
Capacità d' impasto Capacité de malaxage Mix capacity Mischleistung Capacidad de mezcla l ~ 100
Resa effettiva Rendement effectif Effective output Istleistung Rendimiento efectivo l 60
Diametro vasca Diamètre cuve Drum diameter Trommeldurchmesser Diámetro del tambor mm 610
N° giri vasca nbre tours cuve Drum rpm Trommeldrehzahl Nº de revoluciones
del tambor n° / 1' 25
Direzione rotazione
vasca (visto dalla
bocca di scarico):
antiorario
Direction rotation cuve
(vue du côté de la
bouche
d'évacuation): ens
inverse des aiguilles
d'une montre
Drum rotation
direction (seen from
mouth of drum): anti-
clockwise
Trommeldrehrichtung(v-
on der Füllöffnung
gesehen):
Entgegen dem
Uhrzeigersinn
Dirección de rotación
del tambor (visto
desde la boca de
descarga):
antihorario
Dimensioni ruote Dimensions roues Wheel dimensions Radabmessungen Dimensiones de las
ruedas mm 250X60
Potenza motore
elettrico Puissance moteur Motor power Motorleistung Potencia motor Kw 0.37
Alimentazione
elettrica Alimentation Nom. voltage Spannung Alimentación V / Hz 230 / 50
Assorbimento Absorption Nom. current Stromaufnahme Consumo A 2.3 (230V)
Peso della macchina
senza/con inballo Poids de la machine Machine weight Maschinengewicht Peso de la máquina kg 46 / 54
Dimensioni imballo Dimensions emballage Packing dimensions Außenmaße der
Verpackungin Dimensiones del
embalaje mm 660x720x680
Norme di progetto Normes de projet Design standards Konstruktionsnormen Normas del proyecto
DPR 459/96 D.N°92-765/766/767 et
L233-84 S.I. N°3073 of
30/11/92 9.GSGV von 12.05.93 R.D. 1435/92

3
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
RB 130
Caro cliente,
ci complimentiamo per il suo acquisto: la betoniera IMER RB 130,
risultato di anni di esperienza, è una macchina di massima affidabilità
e dotata di soluzioni tecniche innovative.
La macchina permette la produzione di calcestruzzo e malta di
massima qualità.
OPERARE IN SICUREZZA
É fondamentale ai fini della sicurezza leggere attentamente
le seguenti istruzioni prima di utilizzare la macchina.
Il presente manuale di USO E MANUTENZIONE deve essere custodito
dal responsabile di cantiere nella persona del capo cantiere nel cantie-
re stesso, sempre disponibile per la consultazione.
Il manuale è da considerarsi parte della macchina e deve essere
conservato per futuri riferimenti (EN 12100/2) fino alla distruzione della
macchina stessa. In caso di danneggiamento o smarrimento potrà
essere richiesto al costruttore un nuovo esemplare.
Il manuale contiene importanti indicazioni sulla preparazione del cantie-
re,linstallazione,luso,lemodalitàdimanutenzioneelarichiestadiparti
di ricambio. E' indispensabile tenere presente che trattandosi di una
attrezzatura di lavoro, non deve essere usata da persone inesperte o
bambini.
Affinché sia possibile garantire la sicurezza delloperatore, la sicurez-
za di funzionamento e una lunga durata della macchina devono esse-
re rispettate le istruzioni del manuale, unitamente alle norme di sicurez-
za e prevenzione degli infortuni sul lavoro secondo la legislazione
vigente (uso di calzature e abbigliamento adeguati, uso di elmetti,
guanti ed occhiali) sec. D.P.R. 164 e D.P.R. 547.
- Mantenere sempre leggibili le segnalazioni.
- É vietato apportare modifiche di qualsiasi natura alla
struttura metallica o impiantistica della macchina.
La IMER INTERNATIONAL declina ogni responsabilità in caso di non
osservanza delle leggi che regolano luso degli apparecchi da cantie-
re, in particolare: uso improprio, difetti di alimentazione, carenza di
manutenzione, modifiche non autorizzate, inosservanza parziale o
totale delle istruzioni contenute in questo manuale.
1. SICUREZZA OPERATIVA
- La betoniera IMER può funzionare soltanto se munita di tutti i dispositivi
di protezione in perfette condizioni.
- É' vietato accedere all'interno della vasca durante la fase di
miscelazione.
- Le linee di alimentazione devono essere posate in modo tale da
impedire la penetrazione di acqua nei connettori. Impiegare soltanto
connettori ed attacchi muniti di protezione contro gli spruzzi dacqua.
- Non collegare la betoniera a linee di alimentazione provvisorie,
eventualmente consultarsi con personale specializzato.
- Le riparazioni degli impianti elettrici devono essere eseguite esclusi-
vamente da personale specializzato. Non mettere in funzione la
betoniera durante le operazioni di manutenzione o riparazione.
- Nell area di lavoro devono essere osservate le norme
per la prevenzione degli infortuni nonché le disposizioni di
sicurezza.
2. SICUREZZA ELETTRICA
La betoniera IMER è realizzata secondo le norme EN 60204-1 con
grado di protezione contro gli spruzzi d acqua (IP55) e dispositivo di
protezione contro i sovraccarichi ed il riavvio intempestivo in caso di
ritorno tensione.
3. SICUREZZA MECCANICA
Nella betoniera IMER i punti pericolosi sono protetti mediante opportuni
accorgimenti costruttivi o dispositivi di protezione, secondo le norme
vigenti per la prevenzione degli infortuni.
4. INSTALLAZIONE E MODALITA' D USO
4.1 MONTAGGIOTELAIOEVASCARif.Fig.3 (1-2-3-4-5-6)
La betoniera IMER si presenta tutta smontata allinterno di una scatola.
-Togliere dalla vasca tutti i componenti della macchina.
Fig. 3-1) Dopop aver assemblato le maniglie di ribaltamento (rif.1)
serrarle con il telaio (rif.2) con i dadi (rif.3) e viti (rif.4) interponendo le
rondelle (rif.5).
Inserire le ruote (rif. 6) con le copiglie (rif. 7).
Fig. 3-2) Serrare con i dadi (rif.3) nel telaio (rif.2) il motoriduttore
(rif.1).
Fig. 3-3)
Centrare la boccola della vasca con l'albero del motoriduttore.
- Attenzione. L'asola presente nella boccola della
vasca deve incastrarsi nella spina presente sull'albero
del motoriduttore.
Interporre la rondella (rif. 2) e serrare a fondo la vite (rif. 1).
Fig. 3-4) Posizionare le pale all'interno della vasca e bloccarle con
dadi e viti. (Usare chiave n° 19.)
La betoniera è pronta per il suo utlizzo.
Fig. 3-5)
Assemblare il cavalletto e montarlo alla betoniera.
- Assicurarsi che l'asse della clip di sicurezza sia
inserita prima di alzare o abbassare la betoniera.
4.2TRASPORTABILITA'
- Attenzione. Prima di spostare la betoniera, stacca-
re sempre la spina di alimentazione.
Per il trasporto della macchina impugnare le maniglie di
ribaltamento (rif.1) e traslare come da fig.4.
4.3 INSTALLAZIONE
- Installare la betoniera orizzontalmente e su fondo sta-
bile (massima inclinazione ammessa 5° come da fig.5) per
evitare che affondi nel terreno o si ribalti durante il funzio-
namento.
- Attenzione.
Se la macchina è supportata su ruote e/o sul piedistallo, oc-
corre rispettare le norme per la prevenzione degli infortuni.
La betoniera non deve ribaltarsi.
4.4 ALLACCIAMENTO ELETTRICO
- Verificare che la tensione di alimentazione e la
frequenza di rete sia corrispondente con quella riporta-
ta sull apposita targa sul motore elettrico.
La betoniera con motore elettrico deve essere allacciata alla rete
(230V) con un cavo di gomma a tre fili del tipo H07RN-F, con una
sezione minima di 1.5 mm² per ogni filo.
Il cavo deve avere una lunghezza massima di 50 m.
- Assicurarsi che l'alimentazione elettrica sia provvista
di interruttore differenziale a monte. Se necessario utilizza-
re per l'alimentazione 230V-50Hz il dispositivo di sicurezza
differenziale (RCD) a innesto rapido IMER (cod. 1169245) di-
sponibile in kit.
- La betoniera IMER può essere messa in funzione soltan-
to se munita di tutti i suoi dispositivi di protezione in perfette
condizioni.
- Se la linea d allacciamento è difettosa, la betoniera
non deve essere accesa.
- Le linee d allacciamento sul posto di lavoro devono
essere posate in modo tale da evitare un loro danneggia-
mento e la penetrazione d acqua nei connettori.
Impiegare esclusivamente connettori ed attacchi dotati
di protezione contro spruzzi d acqua. Non far passare la
betoniera sui cavi elettrici.
- Non effettuare un allacciamento provvisorio della
betoniera, eventualmente consultarsi con personale spe-
cializzato.
Assicurarsi che lattacco del cavo dalimentazione sia ben colle-
gato con la spina della macchina e la ghiera di ritegno sia serrata.
4.5 MESSA IN MARCIA DEL MOTORE ELETTRICO
Avviare la betoniera mediante l interruttore posto sul quadro di
comando del motoridutore.
Se la vasca rimane bloccata interviene la protezione termica del
motore interrompendo il circuito elettrico. Per rimettere in funzio-
ne la betoniera occorre riaccenderla.
4.7 MODALITA' DUSO
- Non permettete che altre persone rimangano vicino alla mac-
china durante il lavoro.
- Non usate la macchina in zone con pericolo di incendio e/o in
lavori sotterranei.
- Spegnere sempre il motore quando si deve spostare e/o scari-
care la macchina.
- Assicurarsi che la rotazione della vasca sia in senso
antiorario (visto dalla bocca di scarico).
Collegare la macchina alla linea elettrica e metterla in moto (vedi
par. 4.5).
Controllare che la vasca compie 25 giri/minuto.
Introdurre progressivamente acqua cemento e inerti. Quando
l agglomerato ha raggiunto la qualità che Voi desiderate, posizio-
nare un apposito contenitore sotto il tamburo di miscelazione e
mantenendolo in movimento scaricare l impasto agendo sulle
maniglie di ribaltamento.
- Nell'operazione di scarico occorre tenere ben salde
le due maniglie di ribaltamento.
La vasca della betoniera IMER ha due posizioni fisse, una di
miscelazione (bocca del tamburo rivolta verso l alto) e una di

4
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
RB 130
svuotamento del tamburo (bocca del tamburo rivolta verso il basso).
Tutte le operazioni di movimento della vasca sono comandate
dalle due maniglie di ribaltamento.
- É vietato l accesso alla vasca mentre è in funzione.
- Evitare di mettere in moto la macchina a pieno carico.
4.8 EMERGENZA
- VERSIONE CON MOTORE ELETTRICO.
In caso di emergenza premere l interruttore o staccare la
presa di corrente.
- ll motore elettrico è protetto dai sovraccarichi ter-
mici, in caso di surriscaldamento si arresta. Far raffred-
dare e avviare di nuovo.
5. MANUTENZIONE
- ATTENZIONE.
Prima di qualsiasi manutenzione occorre sempre spe-
gnere la betoniera e staccare la spina di alimentazione.
- Sostituire i componenti usurati o guasti con pezzi di ricambio originali.
Le riparazioni negli impianti elettrici devono essere eseguite esclu-
sivamente da personale specializzato. I ricambi da utilizzare de-
vono essere esclusivamente ricambi originali IMER e non posso-
no essere modificati.
Per la particolare struttura della betoniera IMER non si pre-
senta la frequente necessità di manutenzione, ciò nonostante
si consiglia di sostituire l olio del riduttore dopo 2000 ore
lavorative con olio ISO VG 460 a 40°C.
Controllare che i contatti della spina del gruppo spina-interruttore
siano puliti. Se sono ossidati occorre pulirli immediatamente.
L olio esausto è rifiuto speciale. Come tale va smalti-
to secondo i termini di legge.
- Mantenere sempre leggibili le scritte e le
segnalazioni poste sulla macchina.
5.1 PULIZIA
Prima di una lunga pausa di lavoro o al termine del lavoro quoti-
diano, la vasca deve essere pulita a fondo all interno ed all ester-
no.
- Prima di procedere alla pulizia della betoniera
(anche se effettuata con spazzole, stracci, raschietti ecc.)
occorre sempre spegnerla e staccare la spina di ali-
mentazione elettrica.
- Quando si esegue la pulizia, non si deve mettere in
funzione la betoniera.
Se la pulizia viene eseguita mediante getti d acqua, non indirizza-
re questi ultimi direttamente sul gruppo spina-interruttore.
Pulire la betoniera all esterno con una spazzola e acqua. Ra-
schiare le incrostazioni di calcestruzzo e malta.
All interno della vasca non devono formarsi incrostazioni di cal-
cestruzzo e malta.
Per pulire l'interno della vasca, far girare la vasca con alcune
palate di ghiaia ed acqua. In tal modo si impedisce l indurimento
dei residui di calcestruzzo o malta nella vasca e nelle pale di
miscelazione.
La vasca non deve essere colpita con oggetti duri come martelli,
pale ecc. Una vasca ammaccata peggiora il procedimento di
miscelazione ed è anche più difficile da pulire.
6. LIVELLO EMISSIONE SONORA
In tabella 2 sono riportati il livello di potenza sonora misurato L
WA
secondo la EN ISO 3744 e il livello di pressione sonora misurato
all orecchio dell operatore L
pA
.
INCONVENIENTI
CAUSE
RIMEDI
Premendo
l'interruttore il
motore non parte.
-Non arriva tensione
sulla linea di
alimentazione.
- La presa e la
spina elettrica non
sono ben collegate.
- Il cavo di
alimentazione della
spina al quadro è
rotto.
- Un filo elettrico
all'interno del quadro
è staccato.
- Un filo elettrico
all'interno della
morsettiera motore è
staccato.
- L'interruttore è
guasto.
- E' aperta la
protezione
differenziale a
monte.
- Controllare la
linea.
- Ripristinare un
corretto
collegamento.
- Cambiare cavo.
- Collegare di
nuovo.
- Collegare di
nuovo.
- Cambiare
l'interruttore.
- Ripristinare,se non
si ripristina,far
controllare
l'impianto da un
esperto elettricista
in quanto esiste un
guasto importante
ai fini della
sicurezza.
TABELLA 2
BETONIERA
TIPO DI MOTORE
L
pA
L
WA
RB 130
EL 220V 50HZ
68 dB (A)
76 dB (A)
7. INCONVENIENTI/CAUSE/RIMEDI

5
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
RB 130
Cher Client
Nous vous félicitons de votre achat: la
bétonnière
IMER RB 130,
résultat d'années d'expérience, est une machine de grande fiabilité
dotée de solutions techniques à l'avant garde.
La machine permet de produire du béton et du mortier en toute
fiabilité.
OPERER EN SECURITE.
Il est fondamental, pour travailler en toute sécurité, de
lire attentivement les instructions qui suivent.
Le présent manuel USAGE ET ENTRETIEN doit être conservé par
le responsable du chantier c'est à dire le chef de chantier en
personne, et doit toujours être disponible pour la consultation.
Le manuel doit être considéré comme partie intégrante de la machine
et doit être conservé pour les références futures
(EN 12100/2)
jusqu'à
la destruction de la machine. En cas d'endommagement ou de perte,
un nouvel exemplaire pourra être demandé au constructeur.
Le manuel contient des indications importantes sur la préparation du
chantier, l'installation, l'utilisation, les modalités d'entretien et la demande
de pièces de rechange. Cet appareil est un instrument de travail. Seule
unepersonnedûmentformée estenmesurede lutiliser.Tenirhors de
portée des enfants et de toute personne inexperte.
Afin qu'il soit possible de garantir une sécurité absolue à l'opérateur,
une sécurité de fonctionnement et une longue durée de vie de l'appareil,
les instructions du manuel doivent être respectées, ainsi que les normes
de sûreté et de prévention contre les accidents du travail selon la loi en
vigueur (utilisation de chaussures et de vêtements appropriés, de
casques, gants et lunettes etc..).
- Il est interdit d'apporter des modifications, de
quelque nature que ce soit, à la structure métallique ou à
l'ingénierie de la machine.
La société IMER INTERNATIONAL décline toute responsabilité en
cas de non respect des lois régissant l'utilisation de ces appareils,
en particulier: usage impropre, défauts d'alimentation, manque
d'entretien, modifications non autorisées, non respect partiel ou
total des instructions contenues dans ce manuel.
1.
SECURITE OPERATIONNELLE
La bétonnière IMER ne peut fonctionner que si elle est dotée de
tous les dispositifs de protection en parfaites conditions.
Laccès à la cuve en fonctionnement est interdit.
Les lignes de branchement doivent être posées de façon à
empêcher la pénétration d eau dans les connecteurs.
Utiliser exclusivement des connecteurs et des douilles dotés de
protection contre les éclaboussures d eau.
Ne pas brancher la bétonnière à des lignes provisoires. Consulter
éventuellement le personnel spécialisé.
Les réparations des installations électriques doivent être réalisées
exclusivement par un personnel spécialisé. Ne pas mettre la bétonnière
en fonction pendant les opérations dentretien et de réparation.
- Dans la zone de travail, il est nécessaire de respecter
les normes pour la prévention des accidents ainsi que les
dispositions de sécurité.
2. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
La bétonnière IMER a été construite conformément aux normes EN
60204-1, avec degré de protection contre les éclaboussures deau (IP
55) et dispositif de protection contre les surcharges et le réarmement
intempestif après coupure de courant.
3. SÉCURITÉ MÉCANIQUE
Dans la bétonnière IMER, les points dangereux sont protégés au
moyen de précautions de construction ou de dispositifs de
protection opportuns, selon les normes en vigueur pour la
prévention contre les accidents.
4. INSTALLATION ET USAGE
4.1 MONTAGE CHÂSSIS ET CUVE Réf. Fig. 3 (1- 2- 3- 4- 5- 6)
La bétonnièreIMER se présentetotalementdémontéeàl intérieur
d une boîte.
Ôter de la cuve tous les composants de la machine.
Fig. 3-1) Serrer les leviers de basculement (réf. 1) au châssis
(réf. 2) à l aide des écrous (réf. 3) et des vis (réf. 4) en interposant
les rondelles (réf. 5). Insérer les roues (réf. 6) et les goupilles
(réf. 7).
Fig. 3-2) Serrer le motoréducteur (réf. 1) dans le châssis (réf.
2) à l aide des écrous (réf. 3)
. Pour la bétonnière dans la version à
moteur électrique, il faut visser la protection du moteur (réf. 4) à laide
des vis spéciales.
Fig. 3-3)
Centrer la douille de la cuve avec l arbre du motoréducteur.
Attention. La fente à l intérieur de la douille de la cuve
doit s encastrer dans la fiche située sur l arbre du
motoréducteur.
Interposer la rondelle (réf. 2) et serrer à fond la vis (réf. 1).
Fig. 3-4)
Positionner les palettes à lintérieur de la cuve et les bloquer
avec des écrous et des vis. (Utiliser la clé n° 19).
Labétonnièreestprêteàlemploi.
Fig. 3-5)
Assembler le chevalet/trépied et monter à la bétonnière.
- S assurer que l axe de la clip de securité soit inseré
avant de lever ou baisser la bétonnière.
4.2 TRANSPORT
Attention. Avant de déplacer la bétonnière, ne jamais
oublier de la débrancher.
Pour le transport de la machine, saisir le levier de basculement
(réf.1) et procéder selon la fig. 4.
4.3 INSTALLATION
- Positionner la bétonnière sur un plan horizontal et un
fond stable (inclinaison maximum admise 5° selon la fig. 5)
pour éviter qu elle ne s enfonce dans le terrain ou nese renverse
pendant le fonctionnement.
- Attention. Si la machine est sur roues et/ou un pied, il est
nécessaire de respecter les normes de prévention contre les
accidents. La bétonnière ne doit pas se renverser.
4.4 BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Vérifier que la tension d alimentation et la fréquence
de réseau correspondent à celles indiquées sur la
plaquette d identification située sur le moteur électrique.
La bétonnière à moteur électrique doit être branchée au réseau
(110/230 V) avec un câble en caoutchouc à trois fils du type
H07RN-F avec une section minimale de 1,5 mm² pour chaque fil.
Le câble doit avoir une longueur maximum de 50 m .
- S assurer que la ligne électrique soit dotée d un
interrupteur différentiel en amont. En cas de nécessité, utiliser
pour l alimentation électrique 230V 50Hz le dispositif de
sécurité différentiel (RCD) IMER à raccordement rapide (code
1169245) disponible en kit.
- La bétonnière IMER ne peut être mise en fonctionnement
que si elle est dotée de tous les dispositifs de protection en
parfaites conditions.
- En cas de ligne de branchement défectueuse, la
bétonnière ne doit pas être mise en fonction.
- Les lignes de branchement du chantier doivent être
posées de façon à éviter leur endommagement et la
pénétration d eau dans les connecteurs.
Utiliser exclusivement des connecteurs et des douilles dotés
de protection contre les éclaboussures d eau. Ne pas faire
passer la bétonnière sur les câbles électriques.
- Ne pas brancher la bétonnière à des lignes provisoires.
Consulter éventuellement le personnel spécialisé.
Sassurer que la douille du câble de branchement soit bien raccordée
à la fiche de la machine et que la bague de retenue soit serrée.
4.5 MISEENMARCHEDUMOTEURÉLECTRIQUE
Mettrelabétonnièreenmarcheau moyende linterrupteursituésur le
tableau de commande du motoréducteur.
Si la cuve reste bloquée, la protection thermique du moteur intervient
en interrompant le circuit électrique. Pour remettre la bétonnière en
marche, il est nécessaire de la rallumer.
4.7 USAGE
- Ne pas laisser à dautres personnes la possibilité de rester près de
la machine pendant le travail.
-Nepasutiliserlamachinedansdeszonesavecdangerdincendieet/
ou lors de travaux souterrains.
-Éteindretoujourslemoteurlorsquelondoitsedéplaceret/oudécharger
la machine.
- Faire attention pendant le positionnement et le transport de la machine
à moteur arrêté.
- S assurer que la rotation de la cuve soit dans le sens
inverse des aiguilles d une montre (vue du côté de la
bouche d évacuation).
Brancher la machine et la mettre en marche (voir par. 4.5.)
Introduire progressivementl eau, leciment etles matièresinertes.
Lorsque l aggloméré a atteint la qualité que vous désirez,
positionner un conteneur spécial sous la cuve de malaxage et,
tout en la maintenant en mouvement, décharger le mélange en
agissant sur le levier de basculement.

6
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
RB 130
- Lors du déchargement il faut tenir fermement les
deux leviers de basculement.
La cuve de la bétonnière IMER a deux positions fixes, une de
malaxage (bouche de la cuve tournée vers le haut) et une de
vidage de la cuve (bouche de la cuve tournée vers le bas).
Toutes les opérations de mouvement de la cuve sont commandées
par deux leviers de basculement.
- L accès à la cuve en fonctionnement est interdit.
-
Éviter de mettre la machine en mouvement à pleine charge.
4.8 URGENCE
- VERSION À MOTEUR ÉLECTRIQUE.
En cas d urgence, tourner immédiatement l interrupteur
ou détacher la prise de courant (version à moteur
électrique).
- Le moteur électrique est protégé contre les
surcharges thermiques, en cas de surchauffe, il s arrête.
Laisser refroidir et remettre en marche.
5. ENTRETIEN
ATTENTION. Avant toute opération de maintenance,
il faut toujours éteindre la bétonnière (et débrancher la
fiche d alimentation dans la version à moteur électrique).
- Remplacer les pièces usées ou endommagées avec des pièces
de rechange d origine.
Les réparations des installations électriques doivent être
effectuées exclusivement par un personnel spécialisé. Les pièces
de rechange à utiliser doivent être exclusivement des pièces
d origine IMER et ne peuvent être modifiées.
De par sa structure particulière, la bétonnière IMER ne nécessite
pas d entretien fréquent. Cependant, nous conseillons de
remplacer l huile du réducteur après 2.000 heures de travail avec
de l huile ISO VG 460 à 40°C.
Contrôler que les contacts de la fiche du groupe fiche-interrupteur
soient propres. S ils sont oxydés, les nettoyer immédiatement.
L huile usée est un déchet spécial. Par conséquent,
elle doit être éliminée selon les termes de la loi.
- Les inscriptions et les signalisations sur la machine
doivent toujours être lisibles.
5.1NETTOYAGE
Avant un arrêt de travail prolongé ou à la fin du travail quotidien,
nettoyer à fond la cuve à lintérieur et à lextérieur.
- Avant de procéder au nettoyage de la bétonnière (même
s il est effectué avec des brosses, des chiffons, des racloirs
etc.), il est nécessaire de l éteindre et d enlever la fiche
d alimentation électrique.
- Lorsque l on effectue le nettoyage, la bétonnière ne doit
pas être mise en fonctionnement.
Si le nettoyage est réalisé à laide de jets deau, ne pas les projeter
directement sur le groupe fiche-interrupteur. Nettoyer la bétonnière à
lextérieur avec une brosse et de leau. Racler les incrustations de
bétonetdemortier.Lintérieurdelacuvedoitêtreexemptdincrustations
de béton et de mortier.
Pour nettoyer lintérieur de la cuve, faire tourner la cuve après y avoir
introduit quelques pelletés de gravier et deau. De cette façon, on
empêche le durcissement des résidus de béton ou de mortier dans la
cuve et sur les pales de malaxage.
La cuve de malaxage ne doit pas être endommagée avec des objets
durs comme des marteaux, des pelles etc. Une cuve bosselée entrave
le processus de malaxage et est plus difficile à nettoyer.
6. NIVEAU D EMISSION SONORE
Dans le tableau 2 ils sont indiqués le niveau de puissance sonore
mesuré L
WA
selon la EN ISO 3744 et le niveau de pression sonore
mesuré à l oreille de l operateur L
pA
.
INCONVENIENTS CAUSES REMEDES
En tournant
l'interrupteur de
marche, le moteur
ne part pas.
- la tension n'arrive
pas sur la ligne
d'alimentation.
fiche électrique ne
sont pas
correctement
raccordées.
- le câble
d'alimentation de la
fiche au tableau est
brisé.
- un fil électrique
s'est détaché à
l'intérieur du
tableau.
- un fil électrique
s'est détaché à
l'intérieur du bornier
moteur.
- l'interrupteur de
marche ne
fonctionne pas.
- la protection
différentiel en
amont est ouverte
- contrôler la ligne
- rétablir le
branchement
correct.
- changer le câble
- rebrancher.
- rebrancher.
- substituer
l'interrupteur
- rétablir. En
absence de résultat,
faire contrôler
l'installation par un
expert électricien.
TABLEAU 2
BETONIERRE
MOTEUR
L
pA
L
WA
ROLLBETA
EL 220V 50HZ 68 dB (A) 76 dB (A)
7. INCONVENIENTS/CAUSES/REMEDES

7
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
RB 130
Dear customer,
congratulations on your choice of purchase: the
IMER mixer
RB 130,
the result of years of experience, is a very reliable machine equipped
with all the latest technical innovations.
The machine can be used to produce first class concrete and cement.
WORKING IN SAFETY
In order to be able to work in complete safety, the following
instructions must be read carefully
.
This OPERATING AND MAINTENANCE manual must be kept on site by
the person responsible for the site, e.g. the site foreman, and must
always be available for consultation.
The manual should be considered as being an integral part of the
machine, and must be kept for future reference
(EN 12100/2)
until the
machine itself is disposed of. If the manual becomes damaged or lost,
a replacement can be obtained from the manufacturer.
The manual contains important information regarding the preparation
of the site, installation, use of the machine, maintenance and spare
parts ordering.It must always be remembered that this piece of
equipment is a work tool, and should not be used by inexpert persons
or by children.
In order that the safety of the operator, safe working and long life of
the equipment can all be guaranteed, the instructions in this manual
must be followed together with safety standards and health and
safety at work laws currently in force (use of suitable footwear and
clothing, use of helmets, gloves and goggles, etc.)
- Always make sure that signs are legible.
- It is strictly forbidden to carry out any form of
modification to the structure or working parts of the
machine.
IMER INTERNATIONAL decline any responsibility in the case
of non-compliance with laws and standards governing the use
of this equipment. In particular: improper use, defective power
supply, lack of maintenance, unauthorised modifications, partial
or total disregard of the instructions contained in this manual.
1. OPERATING SAFETY
-The IMER cement mixer can only function if all the safety devices
with which it is equipped are in satisfactory condition.
-Access to inside the mixing drum is forbidden during the mixing.
-The power lines must be installed so that water cannot penetrate into
the connections. Only use connectors fitted with protection against
water spray.
-Do not connect the mixer to temporary power connections, if
necessary consult specialised personnel.
-Repairs to electrical systems must be carried out by qualified personnel
only. Do not operate the machine during maintenance or repair
operations.
- Accident prevention and health and safety at work
regulations must be complied with in the working area
of the machine.
2. ELECTRICAL SAFETY
The IMER mixer complies with standards EN60204-1 and features
IP55 protection against water sprays, thermal overload, and protection
against inadvertent start-up following an interruption to the power
supply.
3. MECHANICAL SAFETY
All potentially dangerous parts on the IMER mixer are protected
by special construction measures or protection devices in
accordance with current accident prevention regulations.
4. INSTALLATION AND USE
4.1ASSEMBLYOF FRAMEANDDRUMref. Fig.3(1-2-3-4-5-6)
The IMER mixer arrives completely dismantled in a box.
-Remove all the machine components from inside the mixing drum.
Fig. 3-1) Bolt the tilting levers (ref.1) to the frame (ref. 2) with the
nuts (ref. 3) and bolts (ref. 4), using the washers (ref. 5).
Fit the wheels (ref. 6) with the split pins (ref. 7).
Fig. 3-2) Fit the motor reducer (ref. 1) to the frame (ref. 2) with the
nuts. In electric motor versions, bolt on the motor guard (ref. 4) with
the bolts.
Fig.3-3)
Align the centre bush of the drum with the motor reducer
shaft (or the reduction gear shaft in internal combustion engine
versions).
Warning. The slot in the drum bush must fit over the
pin on the motor reducer shaft.
Place the washer (ref. 2) in position and fully tighten the bolt (ref. 1).
Fig. 3-4)
Position the paddles inside the drum and secure them
in position with the nuts and bolts (use a 19 mm spanner ).
The electric motor version cement mixer is now ready for use.
Fig. 3-5) Assemble the stand and fit to the mixer.
- Make sure the axle securing clip is engaged before
lifting or lowering the mixer.
4.2 TRANSPORT
Warning. Always disconnect the mixer from the power
supply before moving it.
To transport the machine, hold the tipping handles (ref.1) and
move as shown in Fig. 4.
4.3 INSTALLATION
- Position the machine on a firm level base (maximum
allowable slope 5°, as shown in fig.5) to avoid it sinking
into the ground or tipping over during operation.
- Warning.
If the machine is supported on its wheels and/or stand,
ensure that accident prevention regulations are complied
with. The mixer must not tip over.
4.4 ELECTRICAL CONNECTION
- Check that the power supply voltage and frequency
are as stated on the electric motor data plate.
The electric motor version mixer must be connected to the power
supply (110/230 V) with a three-core rubber insulated cable, type H
07RN-F, with each wire having a minimum cross- section of 1.5 mm².
The cable must not be longer than 50 m.
- Ensure that the power supply line is fitted with a
residual current protection device upstream.
- The IMER mixer can only function if all the safety
devices with which it is equipped are in perfect condition.
- The mixer must not be used if the power connection
is defective.
- The power connection lines on the work site must be
installed so that they cannot be damaged and that water
cannot enter the connections. Only use connectors fitted
with protection against water spray. Do not install the
mixer on top of electricity cables.
- Do not connect the mixer to temporary connections.
If necessary consult specialised personnel.
Ensure that the power supply cable is properly connected to the
plug on the mixer and that the connector retaining ring is tightened.
4.5 STARTING ELECTRIC MOTOR VERSIONS
Switch on the mixer at the switch on the motor reducer control panel.
If the mixer drum movement is blocked the motor thermal circuit-breaker
trips and breaks the electric circuit. The mixer can be re-started by
switching it on again.
4.7 USE
-Do not allow other people to remain in the vicinity of the machine
whilst working.
-Do not use the machine in a fire-risk zone and/or underground.
-Always switch off the motor/engine before moving and/or
unloading the machine.
- Check that the paddles and drum rotate in an anti-
clockwise direction when viewed from the mouth of the
drum itself.
Connect the machine to the power supply and start it up (see
point 4.5).
Check if the rounds of the drum is 25 r.p.m.
Gradually introduce water, cement and aggregate. When the mix
has reached the required quality, position a suitable container
under the mixing drum and, while the drum is still rotating,
discharge the mix by operating the tipping levers.
- Keep a firm grip on the two tilting handles when
emptying the drum.
The ROLLBETA mixer drum has two fixed positions, one for
mixing (mouth of the drum up) and a discharge position (mouth of
the drum down).
All drum movement operations are controlled by the two tipping
levers.
- The mixing drum must not be interfered with during
rotation.
- Do not start the machine fully loaded.
4.8 EMERGENCIES
- ELECTRIC MOTOR VERSIONS
In the event of an emergency, immediately press the switch

8
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
RB 130
PROBLEM
CAUSE
REMEDY
The motor does
not run when the
switch is pressed.
-Not power in the
supply line
- The electric plug
and socket are not
connected properly.
- The cable from
the plug to the
electric panel is
broken.
- A wire has
become
disconnected inside
the panel.
- A wire has
become
disconnected on the
terminalboard.
- The switch is
faulty.
- The upstream
protection has
tripped.
- Check the line.
- Make a proper
connection.
- Replace the cable.
- Re-make the
connection.
- Re-make the
connection.
- Replace the
switch.
- Reset. If it will not
reset, have the
machine checked by
an electrician as
there may be a
safety fault.
or disconnect the power supply (electric motor versions).
- The electric motor is protected from thermal
overloads. If it overheats the mixer will stop. Allow the
motor to cool down before restarting.
5. MAINTENANCE
WARNING..
Before carrying out any form of maintenance work,
always turn the mixer off (and unplug it from the power
supply in electric motor versions).
- Replace worn or faulty components using original spare parts.
Any repairs to the electrical system must be carried out by
qualified personnel. Only IMER original spare parts must be used
and must not be modified in any way.
Due to its particular construction features, the ROLLBETA does
not require frequent maintenance. However, it is advisable to
change the oil in the reduction gear with ISO VG 460 oil at 40°C
after 2000 hours of work.
Check that the contacts of the plug-switch unit are clean. Any
corrosion must be removed immediately.
- Used oil is classified as special waste by law and
must be treated as such.
- Always ensure that any writing or signs on the
machine are legible.
5.1 CLEANING
After each daily work session or before long periods of inactivity,
the mixer drum must be cleaned thoroughly both inside and
outside.
- Before cleaning the mixer, always switch off the
motor and disconnect the plug from the motor (even when
using brooms, rags, scrapers, etc.).
- Do not start the mixer while carrying out cleaning
operations.
When using a hose for cleaning, do not direct the jet onto the
plug-switch unit.
Clean the outside of the mixer with a brush and water. Scrape
off any cement or concrete deposits.
There should not be any deposits of cement or concrete inside
the drum.
To clean the inside of the drum at the end of work, put in a few
shovelfuls of gravel and water, then rotate the mixer. This will
prevent any residue of cement or concrete in the drum and on
the mixing paddles from hardening.
The mixing drum must not be struck with hard objects such as
hammers shovels, etc. A dented drum will reduce the mixing
effectiveness and make cleaning more difficult.
6. NOISE EMISSION LEVEL
In chart 2 are indicated the level of sonorous power measured
L
WA
following the EN ISO 3744 and the level of sonorous pressure
measured by the operator s ear L
pA
.
TABLE 2
CONCRETE
MIXER
TYPE OF MOTOR L
pA
L
WA
ROLLBETA
EL 220V 50HZ
68 dB (A)
76 dB (A)
7. TROUBLESHOOTING

9
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
RB 130
Sehr geehrter Kunde,
wir beglückwünschen Sie zu Ihrem Kauf. Der Betonmischer IMER
RB 130, Ergebnis der langjährigen Erfahrung des Unternehmens,
bietet höchste Zuverlässigkeit und ist mit innovativen technischen
Lösungen ausgestattet.
Der Mischer erlaubt die Produktion von hochwertigem Beton
und Mörtel.
ARBEITSSICHERHEIT
Zur Gewährleistung der Arbeitssicherheit sind aufmerksam
die folgenden Anweisungen zu lesen.
Das vorliegende Bedienungs- und Wartungshandbuch ist von
dem Baustellenverantwortlichen in Person des Baustellenleiters
auf der Baustelle aufzubewahren und hat stets zur Einsicht
bereitzuliegen.
Das Handbuch ist als Teil des Mischers zu betrachten und ist für
künftige Konsultationen (EN 12100/2) bis zur Zerstörung des
Mischers aufzubewahren. Bei Beschädigung oder Verlust ist
vom Hersteller ein neues Exemplar anzufordern.
Das Handbuch enthält wichtige Hinweise zur Vorbereitung der
Baustelle sowie zu Installation, Benutzung, Wartung und
Ersatzteilbestellung. Man sollte unbedingt bedenken, daß es sich
um eine Maschine handelt und diese daher weder von
unerfahrenen Personen noch von Kindern verwendet werden
darf.
Um die Sicherheit des Bedieners, die Betriebssicherheit und eine
lange
Standzeit des Mischers gewährleisten zu können, sind die
Anweisungen des Handbuches sowie die Sicherheits- und
Unfallverhütungsmaßnahmen nach der geltenden Gesetzgebung zu
befolgen (Tragen von Schutzschuhen, Schutzbekleidung, Schutzhelm,
Schutzhandschuhen und Schutzbrille).
- Sicherstellen, daß die Warnhinweise stets lesbar
sind.
- Änderungen aller Art am Metallgestell oder der
Elektroanlage des Mischers sind verboten.
IMER INTERNATIONAL
übernimmt keine Haftung bei Nichteinhaltung
der Gesetze zum Gebrauch von Arbeitsausrüstungen, insbesondere
bei zweckentfremdetem Gebrauch, falscher Netzversorgung,
fehlender Wartung, nicht genehmigter Änderungen sowie teilweiser
oder vollständiger Nichtbefolgung der in diesem Handbuch enthaltenen
Anweisungen.
1.
BETRIEBSSICHERHEIT
- Der IMER-Betonmischer darf nur arbeiten, wenn sich sämtliche
Schutzeinrichtungen in ordnungsgemäßem Zustand befinden.
- Nicht die Hände in die laufende Mischtrommel bringen.
- Bei defekterAnschlußleitung darf der Betonmischer nicht in Betrieb
gesetzt werden.
-
Die Anschlußleitungen sollen so verlegt sein, daß das Eindringen
von Wasser in die Steckverbindungen verhindert wird.
Nur spritzwassergeschützte Steckverbinder und Anschlüsse
verwenden.
- Den Betonmischer nicht an provisorische Anschlußleitungen
anschließen, ggf. mit dem Fachmann Rücksprache halten.
- Reparaturen an den elektrischen Anlagen dürfen nur vom
Fachmann ausgeführt werden. Den Betonmischer nicht während
Wartungs- oder Reparaturarbeiten in Betrieb setzen.
-Im Betriebsbereich sind die Unfallschutz- und
Sicherheitsvorschriften zu befolgen.
2. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Die Konstruktion des Betonmischers IMER entspricht den Normen
EN 60204-1, mit Schutzgrad gegen Wasserspritzer (IP 55),
Schutz gegen Überlastungen und unerwünschtes Anlaufen bei
Wiederherstellung der Stromversorgung.
3.MECHANISCHE SICHERHEIT
Am IMER-Betonmischer sind die Gefahrenstellen durch spezielle
Konstruktionslösungen oder Schutzeinrichtungen nach den
geltenden Unfallschutzvorschriften geschützt.
4.MONTAGE UND BENUTZUNG
4.1 MONTAGE des Gestells und der Wanne, Abb. 3
(1-2-3-4-5-6).
Der IMER-Betonmischer wird demontiert in einem Karton ver-
packt ausgeliefert.
- Aus der Mischtrommel alle Bauteile der Maschine entnehmen.
Abb. 3-1)
Die Klapphebel Ref.1 mit dem Rahmen Ref. 2 mit den
Muttern Ref. 3 und Schrauben Ref. 4 verbinden, Unterlegschei-
be Ref. 5 dazwischen legen. Die Räder anfügen und mit dem
Splint Ref. 7 befestigen.
Abb. 3-2) Getriebemotor Ref. 1 am Rahmen Ref.2 mit den Mut-
tern Ref. 3 befestigen.
Abb. 3-3) Die zentrale Buchse der Trommel mit der Motorwelle
des Getriebemotors zentrieren.
ACHTUNG. In die Öse an der Trommelbuchse soll der
Stift der Motorwelle einrücken.
Die Unterlegscheibe (2) einsetzen und mit Schraube (1) festspannen.
Abb. 3-4) Die Rührarme in die Trommel einsetzen. Mit Muttern
und Schrauben befestigen. Schlüssel Nr. 19 verwenden. Der
Betonmischer mit Elektromotor ist nun betriebsbereit.
Abb. 3-5)
- Den Ständer zusammensetzen und an den Betonmischer
montieren; sicherstellen, dass die Achse des Sicherheitsclips
eingefügt ist bevor man den Betonmischer anhebt oder ab-
senkt.
4.2 TRANSPORT
Achtung. Vor Ortswechsel des Betonmischer stets den
Netzstecker ziehen.
Beim Transport die Maschine am Kipphebel festhalten und
nach Abb. 4 bewegen.
4.3 AUFSTELLUNG
- Den Betonmischer waagerecht und auf einem stabilen
Unterboden (max Neigungswinkel 5°, Abb. 5) aufstellen, damit
er nicht absinken oder während des Betriebes kippen kann.
- Achtung. Falls die Maschine auf Rädern bzw. einem
Fuß steht, sind die Unfallschutzmaßnahmen zu
berücksichtigen. Der Betonmischer darf nicht kippen.
4.4 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Die Netzspannung und frequenz muss mit den Angaben
auf dem Typenschild übereinstimmen.
Der Betonmischer mit Wechselstrommotor ist an das Netz (110/230
V) mit einem dreiadrigen Kabel mit Kunststoffummantelung Typ H07RN-
F und einem Leiterquerschnitt von mindestens 1,5 mm anzuschließen.
Das Kabel soll eine maximale Länge von 50 m aufweisen.
- In der Stromversorgung muss ein FI-Schutzschalter
angebracht sein. Falls nötig die als Satz erhältlichen
Schnellschalt- Fehlerstromschutzschalter (RCD) IMER
cod. 1169245 (230V-50Hz) verwenden.
- Der IMER-Betonmischer darf nur in Betrieb gesetzt
werden, wenn alle Schutzvorrichtungen angebracht und
in ordnungsgemäßem Zustand sind.
- Bei defekter Anschlußleitung darf der Betonmischer
nicht in Betrieb gesetzt werden.
- Die Anschlußleitungen auf der Baustelle sollen so
verlegt sein, daß ihre Beschädigung ausgeschlossen ist
und das Eindringen von Wasser in die Steckverbinder
verhindert wird. Nur spritzwassergeschützte
Steckverbinder und Anschlüsse verwenden. Den
Betonmischer nicht auf die Anschlußleitung stellen.
- Den Betonmischer nicht an provisorische
Anschlußleitungen anschließen, ggf. mit dem Fachmann
Rücksprache halten.
Sicherstellen, daß das Anschlußkabel fest am Gerät eingesteckt
und gesichert ist.
-Im Betriebsbereich sind die Unfallschutz- und Sicherheitsvor-
schriften zu befolgen.
4.5
START DES BETONMISCHERS MIT ELEKTROMOTOR
Den Betonmischer über den Schalter am Schaltkasten
einschalten.
Wenn die Mischtrommel blockiert bleibt, spricht der Motorschütz
an, der den Stromkreis unterbricht. Für das Starten ist der
Betonmischer erneut einzuschalten.
4.7 BENUTZUNG
- Verhindern, daß sich dritte Personen während des Betriebes
im Maschinenbereich aufhalten.
- Den Mischer nicht an brandgefährdeten Orten oder unterirdisch
benutzen.
- Den Motor stets vor Entfernen vom Mischer ausschalten.
- Den Mischer bei abgestelltem Motor aufstellen und transportieren.
- Der Mischer muss sich im Gegenuhrzeigersinn
drehen (von der Einfüllöffnung aus gesehen).
Elektromotor: Den Mischer an das Netz anschließen und
einschalten (siehe Kapitel 4.5).
Wasser, Zement und Zuschläge zugeben.
Wenn das Agglomerat die gewünschte Qualität erreicht hat, unter

10
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
RB 130
die Mischtrommel ein Behältnis aufstellen und bei laufender
Trommel die Mischung durch Betätigen der Kipphebel entladen.
-
Die Kipphebel müssen beim Entladen fest gehalten
werden.
Die Mischtrommel des IMER-Betonmischers hat zwei feste Posi-
tionen, eine Mischposition (Öffnung der Trommel nach oben ge-
richtet) und eine Entladeposition (Trommelöffnung nach unten
gerichtet).
Alle Trommelbewegungen werden über den Kipphebel betätigt.
- Nicht die Hände in die laufende Mischtrommel bringen.
- Den Mischer nicht bei maximaler Mischerfüllung in
Gang setzen.
4.8 NOTAUSSCHALTUNG
- VERSION MIT ELEKTROMOTOR
In Notfällen den Schalter drücken oder den Netzstecker
ziehen.
- Der Elektromotor ist vor thermischer Überlast
geschützt und stoppt bei Überhitzung. Abkühlen lassen
und erneut starten.
5. WARTUNG
- ACHTUNG..
Vor Wartungsarbeiten ist der Mischer stets auszuschalten
und der Netzstecker zu ziehen.
- Abgenutzte oder schadhafte Bauteile durch Original-Ersatzteile er-
setzen.
Reparaturen an Elektroanlagen sind ausschließlich vom Fach-
mann auszuführen. Als Ersatzteile ausschließlich Original-Er-
satzteile von IMER verwenden. Die Original-Ersatzteile dürfen
nicht umgearbeitet werden.
Der IMER-Betonmischer erfordert aufgrund seines besonderen
Aufbaues keine häufigen Wartungen. Das Getriebeöl sollte alle
2000 Betriebsstunden gewechselt werden, wobei Öl der Sorte
ISO VG460 bei 400C zu verwenden ist.
Kontrollieren, ob die Steckerkontakte des Schaltkastens sauber
sind. Bei etwaiger Oxydation sind sie unverzüglich zu säubern.
Altöl ist Sondermüll. Als solcher ist es nach den gesetzlichen
Vorschriften zu entsorgen.
- Die Beschriftungen und Warnhinweise an der
Maschine sollen stets lesbar sein.
5.1 REINIGUNG
Vor einem längeren Betriebsstillstand oder am Ende des Arbeits-
tages ist die Mischtrommel innen und außen gründlich zu reini-
gen.
- Vor der Reinigung (mit Bürsten, Lappen, Schabern
usw.) ist der Betonmischer stets auszuschalten und der
Stecker aus der Motoraufnahme zu ziehen.
- Reinigungsarbeiten dürfen nicht bei laufendem
Betonmischer durchgeführt werden.
Wasserstrahlen dürfen nicht direkt auf den Schaltkasten gerich-
tet werden.
Den Betonmischer außen mit einer Bürste und Wasser reinigen.
Zement- und Mörtelablagerungen abkratzen. Innerhalb der Trom-
mel dürfen sich keine Zement- und Mörtelablagerungen bilden.
Die Mischtrommel zwecks Reinigung nach der Arbeit mit etwas
Wasser und einigen Schaufeln Kies füllen und zum Drehen bringen.
Auf diese Weise wird die Erhärtung von Zement- oder Mörtel-
resten in der Trommel und an den Rührarmen verhindert.
Die Mischtrommel darf nicht mit harten Gegenständen wie Häm-
mern, Schaufeln usw. bearbeitet werden. Eine verbeulte Misch-
trommel beeinträchtigt die Mischqualität und ist auch schwieri-
ger zu reinigen.
Die Reinigung des Verbrennungsmotors erfolgt nach den An-
weisungen der Betriebsanleitung.
6. SCHALLPEGEL
In Tabelle 2 sind der gemessene Schallleistungspegel LWA nach EN
ISO 3744 und der am Ohr des Bedieners gemessene Schalldruckpegel
L
pA
aufgeführt.
STÖRUNGEN
URSACHEN
ABHILFEN
Motor startet nicht
bei gedrücktem
Schalter
-Kein Strom an der
Versorgungsleitung.
- Steckdose und
Stecker nicht richtig
verbunden.
- Netzkabel vom
Stecker zur
Schaltanlage
schadhaft.
- Ein Draht am
Motorklemmenbrett
ist gelöst
- Schalter
schadhaft.
- Vorgeschalteter FI.
- Schutzschalter
geöffnet.
- Versorgungsleitung
kontrollieren.
- Eine
ordnungsgemäße
Verbindung
herstellen.
- Kabel wechseln.
- Emeut
anschließen.
- Emeut
anschließen.
- Schalter wechseln.
- Rückstellen,
andernfalls die
Anlage von einem
Elektrofachmann
kontrolliren lassen,
da
sicherheitstechnisch
ein
schwerwiegender
Schaden vorliegt.
TABELLE 2
BETONMISCHER
MOTORTYP
L
pA
L
WA
ROLLBETA
EL 220V 50HZ
68 dB (A) 76 dB (A)
7. STÖRUNGEN/URSACHEN/ABHILFE

11
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
RB 130
Estimado cliente:
Le felicitamos por su compra: la
hormigonera
IMER RB 130,
resultado de años de experiencia, es una máquina
absolutamente fiable y dotada con soluciones técnicas
innovadoras.
La máquina permite producir hormigón y argamasa de máxima calidad.
TRABAJAR CON SEGURIDAD.
Para trabajar en condiciones seguras es fundamental
leer con atención las siguientes instrucciones.
El presente manual de USO Y MANTENIMIENTO tiene que ser
conservado por el responsable de las obras y, en concreto, por
el capataz, y, además, tiene que estar siempre disponible para
poderlo consultar en cualquier momento.
El manual debe considerarse parte de la máquina y, por lo tanto,
tiene que conservarse para poder efectuar cualquier consulta
(EN 12100/2)
hasta que se destruya la máquina. Si se pierde o se
daña, se debe solicitar un nuevo ejemplar al fabricante.
El manual contiene importantes indicaciones sobre la preparación
de las obras, la instalación, el uso, las modalidades de
mantenimiento y la solicitud de piezas de recambio. Es
indispensable recordar que, por tratarse de un elemento de
trabajo, esta máquina no debe ser utilizada por personas
inexpertas ni por niños.
Para garantizar la seguridad del operador y el correcto
funcionamiento y una larga duración del equipo se tienen que
respetar no sólo todas las instrucciones del manual sino también
las normas de seguridad y prevención de accidentes en el trabajo
establecidas por la legislación vigente (uso de calzado y ropas
adecuadas, empleo de cascos, guantes y gafas de protección).
- Mantener las señalizaciones perfectamente visibles
- Se prohibe efectuar cualquier tipo de modificación
en la estructura metálica o en la instalación de la máquina.
IMER INTERNATIONAL declina toda responsabilidad cuando
no se respeten las leyes que reglamentan el uso de estos equipos,
y, en concreto: uso indebido, defectos de alimentación, falta de
mantenimiento, modificaciones no autorizadas e incumplimiento
total o parcial de las instrucciones ilustradas en este manual.
1. SEGURIDAD OPERATIVA
- La hormigonera IMER sólo puede funcionar con todos los
dispositivos de protección instalados y en perfectas condiciones.
- Se prohíbe realizar cualquier operación en el tambor de mezclado
cuando está en funcionamiento.
-
- No conectar la hormigonera a líneas de alimentación eléctrica
provisionales; si esto fuera absolutamente necesario, consultar con
un técnico especializado.
- Las reparaciones de la parte eléctrica deben ser efectuadas
exclusivamente por personal especializado. No poner en marcha la
hormigonera durante las operaciones de mantenimiento y reparación.
- En la zona de trabajo deben observarse todas las normas
de prevención de accidentes y las disposiciones de seguridad.
2. SEGURIDAD ELÉCTRICA
La hormigonera IMER se ha realizado conforme a las normas EN
60204-1, con grado de protección contra las salpicaduras de
agua (IP55) y dispositivo de protección contra las sobrecargas
y la imprevista puesta en marcha al volver la tensión.
3. SEGURIDAD MECÁNICA
En la hormigonera IMER, los puntos peligrosos están protegidos
mediante soluciones técnicas especiales o dispositivos de
seguridad, conforme a las normas vigentes en materia de
prevención de accidentes.
4. INSTALACION Y MODO DE USO
4.1MONTAJEDELBASTIDORYDELTAMBOR(fig. 3- 1, 2, 3, 4, 5y 6)
La hormigonera IMER se entrega totalmente desmontada, en una caja.
- Quitar del tambor de mezclado todas las piezas de la máquina.
fig. 3-1)
Fijar las manillas de vuelco (1) al bastidor (2) con los tornillos
(4), las arandelas (5) y las tuercas (3).
Montar las ruedas (6) con los pasadores (7).
f
ig. 3-2)
Fijar el motorreductor (1) al bastidor (2) con las tuercas
(3).
fig. 3-3)
Centrar el casquillo del tambor con el eje del motorreductor.
Atención. La ranura presente en el casquillo del tambor debe encajar
con la clavija que está en el eje del motorreductor.
Colocar la arandela (2) y apretar a fondo el tornillo (1).
fig. 3-4)
Colocar las palas en el interior del tambor y bloquearlas
con los tornillos y tuercas (utilizar una llave Nº 19.)
La hormigonera con motor eléctrico está lista para el uso.
Fig. 3-5)
Ensamblar el caballete y montarlo à la hormigonera.
- Asegurarse que el eje de la clip de seguridad sea
insertado antes de levantar o bajar la hormigonera.
4.2 TRANSPORTE
- Atención. Antes de mover la hormigonera, desenchufar
siempre la clavija de conexión.
Para transportar la máquina, sujetarla por las manillas de vuelco
y desplazarla como ilustra la fig. 4.
4.3 INSTALACION
- Instalar la hormigonera sobre una superficie
horizontal y estable (la máxima inclinación permitida es
de 5°, como se indica en la fig. 5) para evitar que se hunda
en la tierra o se tumbe durante el funcionamiento.
- Atención.
Si la máquina se apoya sobre ruedas o en un soporte, respetar
las normas de prevención de accidentes. La hormigonera no
debe tumbarse.
4.4 CONEXION ELECTRICA
- Verificar que la tensión y frecuencia de la red de
suministro tengan los valores indicados en la placa que
está fijada al motor eléctrico.
La hormigonera con motor eléctrico debe conectarse a la red
(110/230 V) mediante un cable de goma de tres hilos tipo H 07
RN-F, con sección mínima de 1,5 mm
2
por hilo.
El cable puede tener, como máximo, una longitud de 50 m.
- Asegurarse de que la línea eléctrica esté dotada de
un interruptor diferencial antes de la entrada a la
hormigonera. Utilizar, si es necesario, el dispositivo de
seguridad diferencial (RCD) de conexión rápida IMER,
código 1169245, disponible como kit.
- La hormigonera IMER sólo puede funcionar con
todos los dispositivos de protección instalados y en
perfectas condiciones.
- Si la línea de conexión es defectuosa, la hormigonera
no se debe poner en marcha.
- Las líneas de conexión en el puesto de trabajo deben
instalarse de manera que no puedan dañarse y que no
entre agua en los conectores.
Utilizar solamente enchufes y tomas de corriente
protegidos contra las salpicaduras de agua. No pasar la
hormigonera sobre los cables eléctricos.
- No efectuar conexiones provisionales de la
hormigonera; en caso de necesidad, consultar con un
técnico especializado.
Asegurarse de que la toma del cable de conexión esté bien
acoplada con la clavija de la máquina, y comprobar que la
abrazadera de retención esté bien apretada.
4.5 PUESTA EN MARCHADEL MOTOR ELÉCTRICO
Poner en marcha la hormigonera mediante el interruptor situado
en el cuadro de mando del motorreductor.
Si el tambor de mezclado se bloquea, salta la protección térmica del
motor que abre el circuito eléctrico. Para restablecer el funcionamiento,
hay que poner nuevamente en marcha la hormigonera.
4.7 MODO DE USO
-
No permitir que otras personas permanezcan cerca de la
máquina durante el trabajo.
- No utilizar la máquina en zonas donde exista peligro de incendio
ni en trabajos subterráneos.
- Antes de desplazar o descargar la máquina, apagar el motor.
- Asegurarse de que el tambor gire hacia en el sentido
contrario al de las agujas del reloj, visto desde la boca de
descarga.
Conectar la máquina a la línea eléctrica y ponerla en marcha (ver
el punto 4.5).
Introducir progresivamente agua, cemento y áridos. Cuando la
mezcla tenga la calidad deseada, colocar un recipiente debajo
del tambor de mezclado y, manteniendo éste en movimiento,
descargar la mezcla mediante las manillas de vuelco.
- Durante la operación de descarga, sujetar
firmemente las dos manillas de vuelco.
El tambor de la hormigonera IMER posee dos posiciones fijas:
una de mezclado (boca del tambor hacia arriba) y otra de

12
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
RB 130
descarga (boca del tambor hacia abajo).
Todos movimientos del tambor se efectúan mediante las dos
manillas de vuelco.
- Se prohíbe realizar cualquier operación en el
tambor cuando está en funcionamiento.
- No poner la máquina en marcha cuando esté total-
mente cargada.
4.8 EMERGENCIA
-
VERSION CON MOTOR ELÉCTRICO
En caso de emergencia, pulsar el interruptor o
desenchufar la toma de corriente.
- El motor eléctrico está protegido contra sobrecargas
térmicas; en caso de recalentamiento, se para. Dejarlo
enfriar y ponerlo de nuevo en marcha.
5. MANTENIMIENTO
ATENCIÓN.
Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento,
apagar la hormigonera y desconectar la clavija de
alimentaci
ó
n.
-
Sustituir las piezas averiadas o desgastadas por recambios originales.
Las reparaciones de la instalación eléctrica deben ser efectuadas
exclusivamente por personal especializado. Utilizar
exclusivamente repuestos originales IMER, sin modificarlos.
Por la estructura particular de la hormigonera IMER, no es
necesario efectuar un mantenimiento frecuente. Sin embargo,
se aconseja sustituir el aceite del reductor a las 2000 horas de
trabajo, utilizando aceite ISO VG 460 a 40° C.
Controlar que los contactos de la clavija del grupo clavija-interruptor
estén limpios. Si están oxidados, limpiarlos inmediatamente.
El aceite usado se considera un residuo especial y, por
lo tanto, debe desecharse de conformidad con las leyes.
- Mantener siempre legibles las indicaciones y señales aplicadas
en la máquina.
5.1 LIMPIEZA
Antes de una pausa prolongada de trabajo o al finalizar el trabajo
diario, se debe limpiar el tambor de mezclado por dentro y por fuera.
- Antes de limpiar la hormigonera (aunque se utilicen
cepillos, trapos, rasquetas, etc.), es necesario apagarla y
desconectar la clavija de alimentación eléctrica.
- Durante la limpieza, no poner la hormigonera en
marcha.
Si la limpieza se realiza mediante chorros de agua, no dirigirlos
nunca hacia el grupo clavija-interruptor.
Limpiar la parte exterior de la hormigonera con un cepillo y agua.
Rascar las incrustaciones de hormigón y argamasa.
En el interior del tambor no deben quedar incrustaciones de
hormigón ni argamasa
.
Para limpiar el tambor por dentro, al final del trabajo, hacerlo girar
cargado con algunas paladas de grava y agua. De esta manera,
se impide el endurecimiento de los residuos de hormigón o
argamasa en el tambor y en las palas mezcladoras.
No golpear el tambor con objetos duros, como martillos, palas, etc. Un
tambor abollado no mezcla correctamente y es mucho más difícil de
limpiar.
6. NIVEL DE EMISION SONORA
En el cuadro 2 están indicados el nivel de potencia sonora
estimado L
WA
según la EN ISO 3744 y el nivel de presión sonora
estimado por la oreja del operador L
pA
.
INCONVENIENTES CAUSAS SOLUCIONES
Al pulsar el
interruptor,el
motor no arranca.
- No llega tensión a
la línea de
alimentación.
-La toma y la
clavija eléctricas no
están bien
conectadas
- El cable de
alimentación de la
clavija al cuadro
está roto.
- Se ha
desconectado un
cable eléctrico del
interior del cuadro.
- Se ha
desconectado un
cable eléctrico del
interior de la caja
de bornes del
motor.
- El interruptor está
averiado.
- La protección
differencial anterior
está abierta.
- Controlar la línea.
- Realizar una buena
conexión.
- Cambiar el cable.
- Conectar
nuevamente il cable.
- Cambiar el
interruptor.
- Cambiar el
interruptor.
- Cerrarla.Si no se
restablece el
funcionamiento,llam-
ar a un experto
electricista para que
efectué un control ya
que se ha producido
una averia
importante en
terminos de
seguiridad.
TABLA
2
HORMIGONERA
TIPO DE MOTOR
L
pA
L
WA
ROLLBETA
EL 220V 50HZ
68 dB (A) 76 dB (A)
7. INCONVENIENTES/CAUSAS/REMEDIOS

13
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
RB 130
FIG.5
FIG.3-3
FIG.3-2
FIG.3-1
1
4
5
3
2
7
6
1
FIG.4
FIG.3-5
FIG.3-4

14
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
RB 130
RICAMBI:
Per tutti gli ordini dei pezzi di ricambio vogliate indicare: 1 - Tipo di macchina. 2 - Numero di codice e di riferimento
collocato in corrispondenza di ogni definizione. 3 - Numero di serie e anno di costruzione riportato sulla targhetta della macchina.
SIMBOLOGIA: Intercambiabilità (esempio): Fino alla macchina matricola N° 5240 è stato installato il rif.1 cod.3204530,dalla mcchina
matricola N° 5241 è stato installato il rif.1.1 cod.3204520. Il rif.1.1 è intercambiabile ( ) con il rif.1. Non sono intercambiabili i rif.1 e rif.1.1
se in tabella è presente il simbolo ( ).
PIECES DE RECHANGE:
Pour toutes les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer: 1 - Le Type de machine 2 - Le
Numéro de code et de référence se trouvant en face de chaque définition 3 - Le Numéro de série et l'année de construction se trouvant
sur la plaquette d'identification de la machine
SYMBOLOGIE: Intercambiabilità (exemple):Jusqu'à la machine matricule N° 5240, nous avons installé la réf. 1 code 3204530; à partir de
la machine matricule N° 5241, nous avons installé la réf. 1.1 code 3204520. La réf. 1.1 est interchangeable ( ) avec la réf.1. Les réf.
1 et réf. 1.1 ne sont pas interchangebles si le symbole ( ) n'est pas sur le tableau.
SPARE PARTS:
All orders for spare parts must indicate the following: 1 - Type of machine.2 - Part number and position number
of each part.3 - Serial number and year of manufacture reported on the machine's identification plate.
SYMBOL: Interchangeability (example):Pos..1 P.n. 3204530 was installed on machincs up to N° 5240 and Pos.1.1 P.n. 3204520 installed
on machine N° 5241 onwards. Pos. 1.1 is interchangeable ( ) with Pos. 1.Pos. 1 and Pos. 1.1 are not interchangeable if the ( )
symbol appears in the table.
ERSATZTEILE:
Für Ersatzteilbestellungen bitte die folgenden Angaben machen: 1) Maschinentyp 2) Jeweils zugeordnete Art.-
Nr. und Positionsnummer 3) Seriennummer und Baujahr (Angabe auf dem Maschinenschild)
SYMBOLE: Austauschbarkeit (Beispiel):Bis zur Maschinenummer 5240 ist Ref. 1 Cod. 3204530 und ab Maschinennummer 5241 ist Ref.
1.1 Cod. 3204520 installiert worden. Ref. 1.1 und Ref. 1 sind austaschbar ( ). Ref. 1 und Ref.1.1 sind nicht austauschbar, wenn das
Symbol ( ) angegeben ist.
PIEZAS DE RECAMBIO:
Para pedir una pieza de recambio hay que indicar siempre: 1 -El tipo de máquina. 2 -Los números de
gódigo y de referencia indicados en correspondencia de cada definición. 3 -El número de serie y el año de construcción indicados en
la placa de la máquina.
SIMBOLOGIA : Intercambiabilidad (ejemplo): Hasta el equipo con matrìcula N° 5240, se ha instalado la pieza con ref. 1 y còd. 3204530; a
partir de la màquina con matrìcula N° 5241, se ha instalado la pieza con ref. 1.1 y còd. 3204520. La pieza con ref. 1.1 se puede
intercambiar ( ) con la pieza con ref. 1. Si en tabla se halla presente el sìmbolo ( ), las piezas co referencia 1 y 1.1 no son
intercabiables.
Rif.
Cod.
I F
GB
D E
Note
1
3204530
Riduttore Réducteur
Reducer
Untersetzungsgetriebe Reductor
5240
1.1
3204520
Riduttore Réducteur
Reducer
Untersetzungsgetriebe Reductor
5241
SCHEMA ELETTRICO - SHEMA ELECTRIQUE - WIRING DIAGRAM - SCHALTAPLAN -ESQUEMA ELECTRICO (matr.21315)
I
S1
INTERRUTTORE DI COMANDO
F2
SONDA TERMICA MOTORE
C1
CONDENSATORE
PE
CONDUTTORE LINEA DI PROTEZIONE
N
CONDUTTORE LINEA NEUTRO
L1
CONDUTTORE LINEA FASE
AM
AVVOLGIMENTO MOTORE MARCIA
AA
AVVOLGIMENTO MOTORE AVVIAMENTO
F
S1
INTERRUPTEUR
F2
SONDE THERMIQUE DU MOTEUR
C1
CONDENSEUR
PE
CONDUCTEUR DE PROTECTION
N CONDUCTEUR DE LIGNE NEUTRE
L1
CONDUCTEUR DE LIGNE PHASE
AM
ENROULEMENT DU MOTEUR
AA
ENROULEMENT DU MISE EN MARCHE DU MOTEUR
GB
S1
SWITCH
F2
MOTOR TEMPERATURE SENSOR
C1
CAPACITOR
PE
EARTH WIRE
N NEUTRL WIRE
L1
PHASE WIRE
AM
MOTOR RUN WINDING
AA
MOTOR START-UP WINDING
D
S1
SCHALTER
F2
WÄRMESONDE MOTOR
C1
KONDENSATOR
PE
SCHUTZLEITER
N
MITTELLEITER
L1
PHASENLEITER
AM
MOTORGANGWICKLUNG
AA
MOTORANLAUFWICKLUNG
E
S1
INTERRUPTOR
F2
SONDA TERMICA DEL MOTOR
C1
CONDENSADOR
PE
CONDUCTOR DE LÍNEA PROTECCIÒN
N CONDUCTOR DE LÍNEA NEUTRO
L1
CONDUCTOR DE LÍNEA FASE
AM
BOBINADO MARCHA MOTOR
AA
BOBINADO PUESTA EN MARCHA MOTOR

15
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
RB 130
1
2
4
56
7
11
9
11
12
13
14 15
16
17
19
3
10
18
21
22
35
36
TAV. 1,1 STRUTTURA MACCHINA - STRUCTURE MACHINE - MACHINE STRUCTURE - MASCHINENAUFBAU - ESTRUCTURA DE LA MAQUINA
Rif. Cod. I F
GB
D E Note
1 2222193 VITE VIS BOLT SCHRAUBE TORNILLO TB M12 x 25
2 2250155 PALA PALE PADDLE RÜHRARM PALA
3 2223700 DADO ECROU
NUT
MUTTER TUERCA 5588 M12z
4 2250719 VASCA CUVE DRUM RÜHRARM TAMBOR
5 2222982 VITE VIS SCREW SCHRAUBE TORNILLO
6 2224428 ROSETTA RONDELLE WASHER UNTERLEGSCHEIBE ARANDELA 14X36X6
7 3206800 ANELLO ARRESTO BAGUE D'ARRÊT STOP RING DRAHTSPRENGRING ANILLO DE TOPE M1455 ZA Ø14
9 2223924 DADO
AUTOBLOCCANTE ECROU
NUT
MUTTER TUERCA 5588 M6z
10 3226342
RUOTA
ROUE
WHEEL RAD RUEDA
11
3208452 TAPPO BOUCHON D'EXTRÉMITÉ PLUG VERSCHLUßSTOPFEN TAPÓN TERMINAL
12 2222145 VITE VIS BOLT SCHRAUBE TORNILLO TE M10 x 80 z
13 3208139 MANOPOLA POIGNÉE HANDLE GRIFF MANILLA D.30
14 3226341 CARTER CARTER GUARD SCHUTZHAUBE CUBIERTA
15 2222002 VITE VIS BOLT SCHRAUBE TORNILLO TE M6 x 15 z
16 3208181 ROSETTA RONDELLE WASHER UNTERLEGSCHEIBE ARANDELA
17 2226700 COPIGLIA GOUPILLE SPLIT PIN KLAPPSPLINT CHAVETA
18 3226330 MANICO RIBALTAMENTO MANCHE
BASCULEMENT TIPPING HANDLE KIPPHEBEL PALANCA DE VUELCO
19 3226331 TELAIO
MOTORIDUTTORE CHÂSSIS
MOTORÉDUCTEUR MOTOR-REDUCTION
GEAR FRAME MOTORGETRIEBEGEST-
ELL BASTIDOR DEL
MOTORREDUCTOR
21 11105440 TARGHETTA
PERSONALIZZATA PLAQUE IDENTIFICATION IDENTIFICATION PLATE SCHILD PLACA
22 2223920 DADO
AUTOBLOCCANTE ECROU DE SURETE SELF-LOCKING NUT SELBSTSICHERNDE
MUTTER TUERCA
AUTOBLOQUEANTE M10
23 3209217 SCATOLA BOITE BOX KASTEN TAPA CAJA
24 3209216 INTERRUTTORE INTERRUPTEUR SWITCH SCHALTER INTERRUPTOR
25 3203930 MOTORIDUTTORE MOTOREDUCTEUR MOTOR-REDUCTION GETRIEBEMOTOR MOTORREDUCTOR
26 3209218 COPRIVENTOLA CACHE-VENTILATEUR FAN COVER LUFTERVERKLEIDUNG CUBIERTA DE
VENTILADOR
27 3209200 MOTORE MOTEUR MOTOR MOTOR MOTOR
28 3209215 CONDENSATORE CONDENSATEUR CAPACITOR KONDENSATOR CONDENSADOR
35 3226333 COLLEGAMENTO
MANUBRIO JONCTION MANETTE HANDLE JUNCTION HANDGRIFF HANDLE JUNCTION
36 2223045 DADO ECROU
NUT
MUTTER TUERCA
37 2289740 CHIAVE CLÉ SPANNER SCHLÜSSEL LLAVE 17X19
23 28 24
25
26
27
37

16
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
RB 130
TAV. 1
I F
GB
D E
Rif.
Cod.
CAVALLETTO
CHEVALET
TRESTLE
ELEMENT
GESTELL
CABALLETE
Note
1
3226334
COLLEGAMENTO
PIEDI
JONCTION PIEDS
FEET JUNCTION
FUESSE
VERBINDUNG
CONEXIÓN PIES
2
3226336
PIEDE
PIED
FOOT
FUSS
PIE
3
3226337
PERNO
PIVOT
PIN
ZAPFEN
EJE
4
2226703
COPIGLIA
COUPILLE
SPLIT PIN
SPLINT
PASADOR
1030
1380
24°
1395
1300
640
1
2
3
4

8. Poggibonsi (SI) IMER INTERNATIONAL S.p.A.
DIRETTORE DI DIVISIONE - DIRÉCTEUR DIVISION BÂTIMENT - LIGHT EQUIPMENT DIRECTOR
HERSTELLUNGSLEITER BAUMASCHINEN - DIRECTOR DIVISIÓN DE MAQUINARIA PARA CONSTRUCCIÓN CIVIL
.......................................................................
( Vasco Lucattini )
1.- DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA' PER MACCHINE
( Direttiva 98/37/CE, Allegato II, parte A )
2.- Fabbricante : IMER International S.p.A. 3.- Indirizzo: Loc. Salceto, 55 - (53036) Poggibonsi - Siena - Italy
4.- Dichiara che il prodotto : BETONIERA RB 130 EL 220V 50HZ
Matricola N°
5.- è conforme ai requisiti della Direttiva Macchine (Direttiva 98/37/CE), e alla legislazione nazionale che la traspone;
6.- è conforme alle condizioni delle seguenti altre direttive CEE : 89/336/CEE; 2000/14/CEE;73/23/CEE.
7.- inoltre dichiara che sono state applicate le seguenti (parti/clausole di) norme armonizzate: EN ISO 12100-1; EN ISO 12100-2;
EN60204 -1; EN ISO 3744 con livello di potenza sonora misurato LWA=76 dB e livello di potenza sonora garantito LWA=79 dB. (EL
220V 50HZ)
1. - DECLARATION CE DE CONFORMITE POUR LES MACHINES (Directive 98/37/CE, Annexe II, Chapitre A)
2. - Fabbricant : IMER International S.p.A. 3. - Adresse : Loc. Salceto, 55 - (53036) Poggibonsi - Siena - Italy
4. - Déclare ci-après que: BETONNIERE RB 130 EL 220V 50HZ
5. - Est conforme aux dispositions de la Directive "Machines" (Directive 98/37/CE), et aux législations nationales la transposant;
6. - Est conforme aux dispositions des Directives CEE suivantes : 89/336/CEE;2000/14/CEE;73/23/CEE.
7. - Et déclare par ailleurs que les (parties/paragraphes) suivants des normes harmonisées ont été appliquées: EN 292-1;
EN ISO 12100-1; EN ISO 12100-2; EN60204 -1; EN ISO 3744 avec niveau de puissance sonore mesuré LWA=76 dB et niveau de
puissance sonore garanti LWA=79 dB. (EL 220V 50HZ)
1. - EC DECLARATION OF CONFORMITY FOR MACHINERY (Directive 98/37/EC, Annex II, sub A)
2. - Manufacturer: IMER International S.p.A. 3. - Address: Loc. Salceto, 55 - (53036) Poggibonsi - Siena - Italy
4. - Herewith declares that: CONCRETE MIXER RB 130 EL 220V 50HZ
5. - Is in conformity with the provisions of the Machinery Directive ( Directive 98/37/EC), and with implenting legislation;
6. - Is in conformity with the provisions of the following other EEC directives : 89/336/EEC; 2000/14/EEC; 73/23/EEC.
7. - The following (parts/clauses of) national technical standards and specifications have been used : EN ISO 12100-1; EN ISO 12100-2;
EN60204 -1; EN ISO 3744 with measured sound power level LWA=76 dB and guaranteed sound power level LWA=79 dB. (EL
220V 50HZ)
1. - EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG FÜR MASCHINEN (EG-Richtlinie 98/37/EG, Anhang II, sub.A)
2. - Hersteller: IMER International S.p.A. 3. - Adresse: Loc. Salceto, 55 - (53036) Poggibonsi - Siena - Italy
4. - Erklärt hiermit daß : BETONMISCHER MIXER RB 130 EL 220V 50HZ
5. - Konform ist den einschlägigen Bestimmungen der EG-Maschinenrichtlinia (EG-Richtlinie 98/37/CE), sowie mit dem
entsprachenden Rechtserl zur Umsetzung der Richtline ins nationale Recht;
6. - Konform ist mit den einschlägigen Bestimmungen folgender weiterer EG-Richtlinian : 89/336/EWG; 2000/14/EWG;73/23/CEE.
7. - Das weiteren erklären wir, daß folgende harmonislerten Normen zur Anwendung gelangren: EN ISO 12100-1; EN ISO 12100-2;
EN 60204 -1; EN ISO 3744 mit gemessenem Schallleistungspegel LWA=76 dB und garantiertem Schallleistungspegel LWA=79 dB.
(EL 220V 50HZ)
1. - DECLARACION "CE" DE CONFORMIDAD SOBRE MAQUINAS (Segùn la directiva 98/37/CE, anexo II, sub A)
2. - Fabricante: IMER International S.p.A. 3. - Direcciòn: Loc. Salceto, 55 - (53036) Poggibonsi - Siena - Italy
4 . - Declaramos que el producto : HORMIGONERA MIXER RB 130 EL 220V 50HZ
5. - Corresponde a las exigencias bàsicas de la directiva de la CE sobre màquinas (Directiva 98/37/CE) y la corrispondiente
transposiciòn a la nacional;
6. - Està, ademàs, en conformidad con las exigencias de las siguientes directivas de la CE: 89/336/CEE; 2000/14/CEE;73/23/CEE.
7. - Ademàs declaramos que las siguientes normas armonizades (o partes de ellas) fueron aplicadas: EN ISO 12100-1; EN ISO 12100-2;
EN60204 -1 EN ISO 3744 con nivel de potencia sonora medido LWA=76 dB y nivel de potencia sonora garantizado LWA=79 dB.
(EL 220V 50HZ)

Macchina Tipo MAT.N°
NOME
COGNOME
INDIRIZZO
CAP
TIMBRO DEL RIVENDITORE
Tagliare e spedire al SERV.ASS. della IMER International o consegnare al Rivenditore
Macchina Tipo MAT.N°
IMER International Spa
Tagliando di richiesta del CERTIFICATO DI GARANZIA
Leggere le avvertenze di Sicurezza contenute nel Libretto di Manutenzione e Uso
della Macchina e renderne il personale edotto prima del suo impiego
Data
Firma dell' acquirente
AVVERTENZA IMPORTANTE
Questo modulo deve essere compilato e timbrato ed il TAGLIANDO DI RICHIESTA GARANZIA conse-
gnato al Rivenditore o spedito per Raccomandata al Servizio Assistenza IMER al momento dell'acqui-
sto della macchina.
L'invio del tagliando di richiesta è condizione indispensabile perchè la garanzia abbia corso e venga
inviato all'utilizzatore il Certificato di Garanzia.
La soc. IMER si riserva di non riconoscere alcuna garanzia nel caso di mancato invio.
DATA
TIMBRO DEL RIVENDITORE

Spett.le Ditta
IMER International S.p.a.
Loc.Salceto
53036 POGGIBONSI (SI) - ITALY
GARANZIE
Per la validità della garanzia occorre che venga restituito all'azienda opportunamente compilato,il relativo modulo allegato al
libretto di uso e manutenzione.Per garanzia si intende la riparazione e/o sostituzione di quelle parti che risultassero difetto-
se di fabbricazione.E' esclusa la sostituzione integrale.
Per tutti i beni prodotti dalla IMER INTERNATIONAL la garanzia è di sei mesi dalla data di spedizione o consegna all'utilizzatore.
I materiali ritenuti difettosi dovranno essere fatti pervenire presso il ns.stabilimento,franco destino,e dopo benestare tecnico sarà riconosciuto
e inviato il materiale in porto assegnato.Restando in ogni caso a carico esclusivo dell'acquirente tutte le spese di mano d'opera e trasferte
relative alla riparazione o sostituzione eventualmente eseguite presso l'acquirente in base alle tariffe pubblicate dall'ANIMA.
La garanzia viene a cessare quando:
1)
I prodotti venduti vengono modificati,riparati,smontati o comunque manomessi dall'acquirente o vengono sugli stessi montate attrezzature o
altri accessori,non espressamente forniti o autorizzati dalla venditrice.
2)
I prodotti venduti non vengono usati o montati in modo conforme alle indicazioni della venditrice.
3)
Vengono impiegati combustibili e lubrificanti inadatti.
4)
Le riparazioni effettuate in garanzia non interrompono il periodo della garanzia stessa.
5)
I collegamenti elettrici non sono effettuati secondo le ns.disposizioni causando danno ai componenti elettrici.
Table of contents
Languages:
Other IMER Construction Equipment manuals