IMER SMALL 50 Guide

SMALL 50 115V 50/60 Hz
3225890 R09- 2015/09
!""##$%$&'(##$%$&)""*
+,-.,/0/-1+02
34,+-2452
67/5-21+,3"8/09+,2
:2164-;8/509+,2
2,<.50/=.1/
8>?@>AB"@CD"E>?@FB?GHD?B"B"IHJ>EKH
8>?@BA"@FHAHC>FHD?"B?FIBFHB?"LHBJBC"MB"IBJN>IOB
6
.LBI>FH?OPE>H?FB?>?JBPCL>IB"L>IFC"E>?@>A
9>?MK@JN"Q@I"RBMHB?@?OP"S >IF@?O"@?M"2IC>FGFBHAB
8>?@>A"MB"@CDP"E>?FB?HEHB?FD"T"IBL@BCFDC
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
:H>"5>AJBFDP"))"(")U$U%"6.33+R.,5+"!5+*"(!+-/7V*
-BAW"$)XX"YXU&#"("<>Z"$)XX"Y[UU$&
\\\WHEBIOID@LWHF

2
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
INTONACATRICI IMER
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
14
11 10
12
13
5
8
7
1
1b
1a
2
2a
4a
4b
6
9
3
4
15
1) VIBROSETACCIO
1a) SENSORE VIBRO
1b) VIBRATORE
2) COPERCHIOTRAMOGGIA
2a) SENSORE COPERCHIO
3) LANCIA SPRUZZATRICE
4) SCHIACCIA SACCHI
4a) MANOVELLA
4b) RULLO
5) GRIGLIA TRAMOGGIA
6) TRAMOGGIA
7) QUADRO ELETTRICO
8) MOTORIDUTTORE
9) AGITATORE
10) ROTORE - VITE ECCENTRICA -
11) STATORE - VITE ECCENTRICA -
12) TUBO USCITA MATERIALE
13) ATTACCO A CAMME
14) SENSORE MACCHINA
15) ATTACCHI ARIA
Particolare attenzione deve essere fatta alle avvertenze contrassegnate con questo simbolo:
Il faut prêter une attention toute particulière aux notes précédées de ce symbole :
Special attention must be given to warnings with this symbol:
Lesen Sie die mit diesem Symbol bezeichneten Abschnitte mit besonderer Aufmerksamkeit:
Se tiene que prestar una atención especial a las indicaciones marcadas con el signo:
1) TAMIS VIBRANT
1a) CAPTEUR VIBRO
1b) VIBRATEUR
2) COUVERCLE TREMIE
2a) CAPTEUR COUVERCLE
3) LANCE DE VAPORISATION
4) ECRASE-SACS
4a) MANIVELLE
4b) ROULEAU
5) GRILLE TREMIE
6) TREMIE
7) TABLEAU ELECTRIQUE
8) MOTOREDUCTEUR
9) AGITATEUR
10) ROTOR - VIS EXCENTRIQUE -
11) STATOR - VIS EXCENTRIQUE -
12) TUBE SORTIE MATERIAU
13) FIXATION A CAMES
14) CAPTEUR MACHINE
15) RACCORDS AIR
1) RÜTTELSIEB
1a) SENSOR RÜTTLER
1b) RÜTTLER
2) TRICHTERDECKEL
2a) SENSOR DECKEL
3) SPRÜHPISTOLE
4) SACKPRESSE
4a) KURBEL
4b) WALZE
5) TRICHTERGITTER
6) TRICHTER
7) SCHALTTAFEL
8) GETRIEBEMOTOR
9) RÜHRWERK
10) ROTOR - EXZENTERSCHNECKE -
11) STATOR - EXZENTERSCHNECKE -
12) MATERIALAUSTRITTSROHR
13) NOCKENANSCHLUSS
14) SENSOR MASCHINE
15) DRUCKLUFTANSCHLÜSSE
1) VIBRATING SCREEN
1a) VIBRO SENSOR
1b) VIBRATOR
2) HOPPER COVER
2a) COVER SENSOR
3) SPRAY JET
4) BAG SPLITTER
4a) HANDLE
4b) ROLLER
5) HOPPER GRID
6) HOPPER
7) ELECTRICAL PANEL
8) GEARMOTOR
9) MIXER
10) ROTOR - CAM SCREW-
11) STATOR - CAM SCREW -
12) MATERIAL OUTFEED HOSE
13) CAM COUPLING
14) MACHINE SENSOR
15) AIR CONNECTIONS
1) VIBROTAMIZ
1a) SENSOR VIBROTAMIZ
1b) VIBRADOR
2) TAPA DE LA TOLVA
2a) SENSOR TAPA
3) PISTOLA DE PROYECCIÓN
4) PRENSA DE SACOS
4a) MANIVELA
4b) RODILLO
5) REJILLA DE LA TOLVA
6) TOLVA
7) CUADRO ELÉCTRICO
8) MOTORREDUCTOR
9) AGITADOR
10) ROTOR - TORNILLO EXCÉNTRICO -
11) ESTATOR - TORNILLO EXCÉNTRICO -
12) TUBO SALIDA MATERIAL
13) RACOR TIPO CAMLOCK
14) SENSOR MÁQUINA
15) CONEXIONES DE AIRE

3
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
TABELLA - TABLEAU - TABLE - TABELLE - TABLA 1
IF
GB
DE
SMALL 50
DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN DATO TECNICOS
Codice macchina Code machine Machine code Maschinencode Código de la máquina 1106042 (115V 50/60Hz)
1106045 (115V 50/60Hz)
ALIMENTAZIONE PRINCIPALE
ALIMENTATION
PRINCIPALE
MAIN POWER SUPPLY
HAUPTSTROMVERSORGUNG
ALIMENTACIÓN PRINCIPAL V
Hz
115
60
ALIMENTAZIONE COMANDI
ALIMENTATION
COMMANDES
CONTROLS POWER SUPPLY
STROMVERSORGUNG
BEDIENELEMENTE
ALIMENTACIÓN DE LOS
MANDOS V
24
COLLEGAMENTO ELETTRICO
PRESA (MONOFASE)
CAVO (FINO A
30
M)
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
PRISE (TRIPHASÉE)
CÂBLE ( JUSQU'À 30M)
ELECTRICAL
CONNECTION
CONNECTOR (3-PHASE)
CABLE ( UP TO 30M)
STROMANSCHLUSS
STECKDOSE (DREHSTROM)
KABEL ( BIS 30M)
CONEXIÓN ELÉCTRICA
TOMA (TRIFÁSICA)
CABLE ( HASTA 3
0m)
V
mm
115
3X2.5
GRUPPO ELETTROGENO
MONOFASE(MINIMO)
GROUPE ÉLECTROGÈNE
(MINIMUM)
GENERATOR SET
(MINIMUM)
GENERATOR
(MIN.)
GRUPO ELECTRÓGENO
(MÍNIMO)
kVA
6
MOTORIDUTTORE POMPA
115V60H
Z
MOTORÉDUCTEUR
GEARMOTOR
GETRIEBEMOTOR
MOTORREDUCTOR DEL
kW
A
r.p.m.
1.5
14.5
8 -140
CORRENTE MAX (LINEA)A
15
TARATURA PRESSOSTATO ARIA
OPTIONAL (MIN/MAX)
ÉTALONNAGE
PRESSOSTAT
COMPRESSEUR
(MIN/MAX)
COMPRE
SSOR PRESSURE
SWITCH SETTING( MIN/MAX)
EEICHUNG DRUCKSCHALTER
KOMPRESSOR(MIN/MAX)
CALIBRADO DEL PRESOSTATO
DEL COMPRESOR(MÍN./MÁX.)
bar
2/2,2
COMPRESSORE A MEMBRANA
(OPTIONAL)
COMPR
ESSEUR
COMPRESSOR
KOMPRESSOR
COMPRESOR
kW
A
Nl/min
0.55
8
200
TARATURA VALVOLA DI SICUREZZA
COMPRESSORE
É
TALONNAGE
SOUPAPE
DE
SÛRETÉ
COMPRESSOR SAFETY VALVE
SETTING
EICHUNG KOMPRESSOR-
SICHERHEITSVENTIL
CALIBRADO DE LA VÁLVULA
DE SEGURIDAD DEL
COMPRESOR
bar
4
PORTATA MATERIALE CON POMPA
D8-1.5
(CIRCA)
DÉBIT
MATÉRIAU
AVEC
POMPE
D8-1.5
(ENVIRON
)
MATERIAL FLOW RATE WITH
PUMP
D8-1.5
(APPROX.)
MATERIALDURCHSATZ MIT
PUMPE
D8-1.5
(CA. )
CAUDAL DEL MATERIAL CON
BOMBA
D8-1.5
(APROX. ) l/min
0.8-14
PRESSIONE MASSIMA
PRESSION
MAXIMUM
MAXIMUM PRESSURE
HHÖCHSTDRUCK
PRESIÓN MÁXIMA
bar
15
MASSIMA DISTANZA DI POMPAGGIO
(*)
TUBO DIAM.19MM
TUBO DIAM.25MM
DISTANCE
DE
POMPAGE
MAXIMUM
(*)
TUBE
DIAM.
19
MM
TUBE
DIAM.
25
MM
MAXIMUM PUMPING DISTANCE (*)
HOSE DIAM
.19
MM
HOSE DIAM.
25
MM
MAX. PUMPFÖRDERSTRECKE
(*)
SCHLAUCH DURCHM.
19
MM
SCHLAUCH DURCHM.
25
MM
MÁXIMA DISTANCIA DE BOMBEO (*)
TUBO DIÁM.
19
mm
TUBO DIAM.
25
mm
m
m
15
25
DIMENSIONI
X
Y
Z
DIMENSIONS
X
Y
Z
DIMENSIONS
X
Y
Z
ABMESSUNGEN
X
Y
Z
DIMENSIONES
X
Y
Z
mm
mm
mm
1120
520
650
ALTEZZA DI CARICAMETO
HUTEUR
DE
CHARGEMENT
LOADING HEIGHT
LADEHÖHE
ALTURA DE CARGA
mm
650
CAPACITA' TRAMOGGIA
CAPACITÉ
TRÉMIE
HOPPER CAPACITY
TRICHTERINHALT
CAPACIDAD DE LA TOLVA l 50
PESO
POIDS
WEIGHT
GEWICHT
PESO
kg
69
LIVELLO MISSIONE SONORA
L
PA
a 1m -
L
WA
-
EN ISO 3744
(2000/14/CE)
NIVEAU NUISANCE SONORE
L
PA
a 1m -
L
WA
-
EN ISO 3744
(2000/14/CE)
NOISE EMISSION LEVEL
L
PA
a 1m -
L
WA
-
EN ISO 3744
(2000/14/EC)
GERÄUSCHPEGEL
L
PA
in 1m -
L
WA
-
EN ISO 3744
(2000/14/EG)
RUIDO
L
PA
a 1m -
L
WA
-
EN ISO 3744
(2000/14/CE)
dB(A)
<74
86
NORME DI PROGETTO NORMES DE FABRICATION DESIGN STANDARDS PROJEKTNORMEN NORMAS DE PROYECTO
EN 12100-1/2
EN 60204-1
EN 12001
(*)
NOTA:
L A DISTANZA DI POMPAGGIO èSOGGETTA A DELLE VARIANTI,QUESTE POSSONO RIGUARDARE:IL TIPO DI MATERIALE USATO,
ALTEZZA SERVITA,CONSISTENZA DEL MATERIALE,TIPO DI POMPA (VITE+STATORE)INSTALLATA.
(*) REMARQUE :
LA
DISTANCE
DE
POMPAGE
EST
SUJETTE À
VARIATIONS,
POUVANT
CONCERNER
:
LE
TYPE
DE
MATÉRIAU
UTILISÉ,
LA
HAUTEUR
SERVIE,
LA
CONSISTANCE
DU
MATÉRIAU,
LE
TYPE
DE
POMPE
(VIS
+ STATOR)
INSTALLÉE.
(*)
NOTE:
THE
PUMPING
DISTANCE
IS
SUBJECT
TO
VARIATIONS,
WHICH
MAY
REGARD:
THE
TYPE
OF
MATERIAL
USED,
SERVICE
HEIGHT,
CONSISTENCY
OF
MATERIAL, TYPE
OF
PUMP
(SCREW
+
STATOR)
INSTALLED.
(*) HINWEIS:
LDIE
PUMPFÖRDERSTRECKE
VARIIERT
IN
FUNKTION
FOLGENDER
FAKTOREN:
, MATERIALTYPS,
PUMPHÖHE,
MATERIALKONSISTENZ,
PUMPENTYP
(SCHNECKE
+
STATOR).
(*) NOTA:
LA
DISTANCIA
DE
BOMBEO
DEPENDE
DE
VARIOS
FACTORES,
COMO,
POR
EJEMPLO,
EL
TIPO
DE
MATERIAL
USADO,
LA
ALTURA
SERVIDA,
LA
CONSISTENCIA
DEL
MATERIAL
Y
EL
TIPO
DE
BOMBA
(TORNILLO
+
ESTATOR)
INSTALADO.

4
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
pannello di comando.
La portata è visualizzata (0=min, 100=max) nel display del
quadro elettrico. All'intonacatrice possono essere abbinati
diversi accesori, tutti descritti nel paragrafo 4.2.
4.2 DESCRIZIONE DEI PRINCIPALI ACCESSORI
NECESSARI ALLE VARIE APLICAZIONI
La SMALL 50 è indubbiamente la più piccola e versatile pompa
che esiste. Tante sono le applicazioni, dove questa macchina
diventa soluzione e velocità di esecuzione. Semplicemente ag-
giungendo o sostituendo un accessorio, è possibile adattare la
SMALL 50 alle varie esigenze. Per questo è importante cono-
scere l'amplia gamma degli acessori per poter sfruttare total-
mente tutte le potenzialità della macchina.
In tale caso la IMER INTERNATIONAL rimane a vostra disposizio-
ne presso i propri rivenditori e centri assistenza autorizzati per
valutare di volta in volta la vostra esigenza e trovarne la soluzio-
ne più adatta.
Acessori optionali d'uso comune (vedi fig.1):
- VIBRO - SETACCIO IMER cod.1107548
- Questo accessorio è sostitutivo della griglia
tramoggia, quindi è provvisto del sensore di sicurezza.
Deve essere utilizzato, ogni volta che si decida di confezionare
il materiale sul posto prelevando gli inerti da un cumulo sfuso: in
tal caso possono essere presenti inerti di granulometria
supreriore a quella consentita ed altri oggetti indesiderati, che
potrebbero ostruire il foro della lancia o comunque essere causa
di un usura prematura dello statore
Dopo aver tolto la griglia tramoggia(rif.5), và posizionato sopra la
tramoggia(rif.6) e collegato elettricamente al quadro elettrico della
macchina(fig.5,rif.12), nel quale si trova il comando di accensio-
ne e spegnimento del vibratore.
Funzionamento: dopo aver piazzato e collegato la macchina e
prima di versare il materiale in tramoggia, posizionare l'interrutto-
re nella posizione ON, il vibratore si avvia. Versare il materiale, al
termine dell'operazione riportare l'interruttore nella posizione OFF,
rimuovere i residui rimasti nel setaccio.
- COPERCHIO TRAMOGGIA (vedi fig.2)
IMER cod.1107513
- Questo accessorio può essere sostitutivo della gri-
glia tramoggia, quindi provvisto di sensore di sicurezza.
Serve a chiudere la tramoggia ed isolare dall'aria e dalle possibili
impurità il materiale che vi abbiamo posto all'intero: colore di fini-
tura, malta di finitura ecc...Cosi facendo si ritarda l'essicazione
del materiale stesso il quale potrà permanervi più a lungo.
Si posiziona sopra la tramogia(rif.5) con o senza togliere la gri-
glia tramoggia(rif.6),
- SCHIACCIA SACCHI IMER cod.1107511
Serve per velocizzare ed ottimizzare lo svuotamento dei sacchi
che contegono materiale bagnato pronto all'uso (es: la più comu-
ne malta di finitura a base di calce).
Viene applicato alla macchina in modo semplice. Se necessario
si esegue la taratura della pressione di schiacciamento dei rulli:
allentare le viti per diminuire la pressione e serrarle per aumen-
tarla.
Semplice è anche il funzionamento: stendere nella sua lunghez-
za sopra la rete della tramoggia un sacco di materiale, portare il
lembo sporgente del sacchetto verso i rulli(rif.4b, con la mano
destra far girare di poco i rulli in senso orario agendo sulla
Gentile Cliente,
ci complimentiamo per il suo acquisto: l'intonacatrice IMER,
risultato di anni di esperienza, è una macchina di massima
affidabilità e dotata di soluzione tecniche innovative.
- OPERARE IN SICUREZZA.
Efondamentale ai fini della sicurezza leggere attenta-
mente le seguenti istruzioni.
Il presente manuale di USO E MANUTENZIONE deve essere custodito
dal responsabile di cantiere, nella persona del Capocantiere, nel can-
tiere stesso, sempre disponibile per la sua consultazione.
Il manuale è da considerarsi parte della macchina e deve essere
conservato per futuri riferimenti (EN ISO 12100-2) fino alla di-
struzione della macchina stessa. In caso di danneggiamento o
smarrimento potrà essere richiesto al costruttore un nuovo esem-
plare.
Il manuale contiene la dichiarazione di conformità CE 2006/42/CE ed
importanti indicazioni sulla preparazione del cantiere, linstallazione,
luso, le modalità di manutenzione e la richiesta di parti di ricambio.
Comunque è da ritenersi indispensabile una adeguata esperienza e
conoscenza della macchina da parte dell utilizzatore:l'utilizzatore deve
essere addestrato da una persona perfettamente a conoscenza del-
l'impiego delle modalità di utilizzo della macchina.
Affinchè sia possibile garantire la sicurezza dell operatore, la
sicurezza di funzionamento e una lunga durata della macchina
devono essere rispettate le istruzioni del manuale, unitamente
alle norme di sicurezza e prevenzione degli infortuni sul lavoro
secondo la legislazione vigente (uso di calzature e abbigliamen-
to adeguati, uso di elmetti, guanti, occhiali, ecc.).
- Mantenere sempre leggibili le avvertenze.
- E vietato apportare modifiche di qualsiasi natura
alla struttura metallica o impiantistica dell'intonacatrice.
IMER INTERNATIONAL declina ogni responsabilità in caso di non
osservanza delle leggi che regolano l uso di tali apparecchi, in
particolare: uso improprio, difetti di alimentazione, carenza di
manutenzione, modifiche non autorizzate, inosservanza parzia-
le o totale delle istruzioni contenute in questo manuale.
IMER INTERNATIONAL ha il diritto di modificare le caratteristiche
dell'intonacatrice e/o i contenuti del presente manuale, senza
lobbligo di aggiornare la macchina e/o i manuali precedenti.
1. DATI TECNICI
Nella tabella 1 sono riportati i dati tecnici dell'intonacatrice, fa-
cendo riferimento alla figura 1.
2. NORME DI PROGETTO
Le intonacatrici sono state progettate e costruite applicando le
norme indicate in tabella 1.
3. LIVELLO EMISSIONE SONORA
In tabella 1 sono riportati il livello di pressione sonora
dell'intonacatrice misurato all'orecchio dell'operatore (L
pA
a 1 m -
2006/42/CE) ed livello di emissione sonora nell'ambiente (poten-
za L
WA
) misurato secondo EN ISO 3744 (2000/14/CE).
4. DESCRIZIONE FUNZIONAMENTO INTONACATRICE
- L'INTONACATRICE A VITE ECCENTRICA è destinata
per l'impiego nei cantieri edili, per pompare, iniettare o
spruzzare tutti i materiali bagnati e preimpastati,
pompabili con queste tipologie di macchine: cemento
liquido, collanti, prodotti per finitura, rasatura,
impermeabilizzazioni, colore di finitura, stuccatura di
fughe, malte tradizionali o premiscelate, intonaci a base
calce/cemento o gesso, isolanti ignifughi, ecc....
4.1 DESCRIZIONE INTONACATRICE (vedi fig.1)
L'intonacatrice è costituita da un telaio su ruote(rif.N), che
supporta una tramoggia(rif.6) con griglia(rif.5), da un quadro
elettrico(rif.7), un motoriduttore(rif.8), che, tramite un
agitatore(rif.9) aziona una pompa a vite eccentrica(rif.10/11)
che trasporta, attraverso un tubo in gomma, il materiale alla
lancia(rif.3).
Nel caso in cui il materiale venga spruzzato, alla lancia arriva
anche l'aria pompata da un compressore (optional).
L'intonacatrice puo essere comandata tramite: comando
pneumatico, elettrico via cavo(radiocomando-optional).
La portata viene regolata agendo sui pulsanti (+) e (-) del
FIG.2
ISTRUZIONIORIGINALI

5
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
INTONACATRICI IMER
5. SICUREZZA OPERATIVA
- Prima di utilizzare l'intonacatrice accertarsi che
sia munita di tutti i dispositivi di protezione.
- E' vietato introdurre parti del corpo e/o utensili
nella tramoggia .
Nell area di lavoro devono essere osservate le norme per la
prevenzione degli infortuni nonchè le disposizioni di sicurezza.
Occorre fare attenzione durante la manipolazione dei sacchi di
materiale, evitare di produrre schizzi che possano arrivare agli
occhi o in altre parti del corpo.Indossare occhiali e guanti. Non
alzare polveri che potrebbero essere inalate. Indossare sempre
una mascherina per la protezione della bocca e del naso durante
l'utilizzo.
- Non deve essere usata in ambienti ove esista pericolo
di esplosioni di incendi o in ambienti di scavi sotterranei.
L'intonacatrice non dispone di illuminazione propria e pertanto il
luogo di lavoro deve essere sufficentemente illuminato.
Le linee di alimentazione devono essere posate in modo tale da
non poter essere danneggiate. Non collocare l'intonacatrice sul
cavo di alimentazione elettrica.
L'allacciamento elettrico deve essere tale da impedire la
penetrazione di acqua nei connettori. Impiegare soltanto connettori
ed attacchi muniti di protezione contro gli spruzzi d acqua.
- Non utilizzare linee elettriche inadeguate, provvisorie: even-
tualmente consultarsi con personale specializzato.
- Le riparazioni degli impianti elettrici devono essere eseguite
esclusivamente da personale specializzato. Sconnettere la mac-
china dall'alimentazione prima di eseguire le operazioni di manu-
tenzione o riparazione.
-
Evitare che i conduttori elettrici possano andare a contatto con
parti mobili e/o in movimento della macchina e quindi lesionandosi
mettere in tensione parti metalliche.
6. SICUREZZA ELETTRICA
L'intonacatrice
SMALL 50 è realizzata secondo la norma EN 60204-
1, è protetta contro gli spruzzi d'acqua ed è dotata di protezione contro
i sovraccarichi e la mancanza di tensione.
L'intonacatrice
deve essere collegata al circuito di terra.
monovella(rif.4a), in modo che il sacco rimanga intrappolato tra
di essi. Con un taglierino aprire il sacchetto dalla parte opposta,
far girare i rulli affinche il sacchetto esca completamente svuo-
tato del propio contenuto. Adesso il materiale è in tramoggia e
pronto per essere pompato.
- Attenzione ! Tenere le mani lontane dai rulli quan-
do si fanno girare, le dita potrebbero rimanere schiac-
ciate.
- COMPRESSORI IMER cod.1107546
L'aria fornita dal compressore alla lancia spruzzatrice tramite un
tubo in gomma, serve a spruzzare il materiale pompato. Sono
applicabili alla macchina compressori con differenti portare d'aria:
da 180 l/min a 600 l/min di aria resa. La scelta del tipo di compres-
sore da utilizzare viene fatta in base al tipo di materiale ed al tipo
di applicazione. In generale, maggiore è la portata dell'aria, più il
materiale spruzzato risulterà fine.
Il compressore da 180 l/min è idoneo per la maggior parte dei
prodotti che, dopo spruzzati sulle pareti hanno bisogno di esse-
re stesi manualmente (applicazioni a spessore:intonaco,
stuccatura delle fughe, malte di finitura,ecc..). Un compressore
di resa superiore è al contrario necessario, per tutti quei prodotti
che, una volta spruzzati sulle pareti in modo omogeneo, non
necessitano di altre particolari operazioni di stesura, oppure che
vengono solo lisciati (aplicazioni di sottile spessore: rasanti, co-
lori, alcune malte di finitura, impermeabilizzanti ecc...).
IMER cod.1107546, è un compressore autonomo. Viene collega-
to al quadro di cantiere e collegato all'impianto pneumatico della
macchina.
- Attenzione ! Per L'istallazione, collegamenti, uso e
manutenzione attenersi alle specifiche del manuale di
istruzioni del compressore.
- Questo compressore va collegato elettricamente
direttamente al quadro di cantiere.
In questo modo e possibile far partire la macchina quando l'aria è
aperta e si ferma quando chiusa. Il compressore è provvisto del
sistema di auto spegnimento, protezione termica, interruttore
proprio,che sarà acceso al momento dell' utilizzo.
Manutenzione: controllare settimanalmente i filtri dell'aria, pulirli o
sostituirli quando necessita, soprattutto se si lavora in ambienti
polverosi (vedi libretto "uso e manutenzione" del compressore).
Viene piazzato vicino all'intonacatrice e collegato al tubo dell'aria
della lancia spruzzatrice in modo diretto.
In queso caso la macchina verra accesa e spenta dalla posizio-
ne della lancia, utilizzando il comando a distanza in dotazione
all'intonacatrice, oppure utilizzando il radiocomando optionale.
- RADIOCOMANDO cod.1107518
Permette di controllare l'accesione e il spegnimento della macchi-
na a distanza senza collegamenti elettrici via cavo.
La ricevente è installata nel quadro elettrico.
La ricevente è estremamente maneggevole, può essere tenuta
in mano, in tasca, o fissato con magneti alla lancia, al boccaglio
o altro. Per accendere la macchina premere il tasto ON, per
spegnere il tasto OFF.
- Attenzione ! Proteggere dai getti d'acqua, non deve
mai essere bagnato.
- MISURATORE DI PRESSIONE cod. 1107512
E' uno strumento di controllo, serve a rilevare la pressione pre-
sente nelle tubazioni del materiale.
Per esempio: poniamo il caso di utilizzare della malta tradizionale
alla portata masssima di 100 sul display del quadro e che in tali
condizioni la pressione superi i 15 bar (pressione massima della
pompa). Al fine di prevenire l'intervento delle protezioni della
macchina sarà sufficiente diminuire la portata del materiale inter-
venendo sul pulsante (-) del quadro elettrico, sino a rientrare al
di sotto dei 15 bar.

6
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
INTONACATRICI IMER
7. SICUREZZA MECCANICA
Nell' intonacatrice
IMER i punti pericolosi sono protetti mediante
opportuni dispositivi di protezione, che devono essere mante-
nuti in perfette condizioni e montati, quali ad esempio la prote-
zione della ventola di raffreddamento dei motori elettrici e la
griglia della tramoggia, il vibrosetaccio e il coperchio tarmoggia
che impediscono il contatto con l'agitore. Tutti collegati ad un
sensore di sicurezza: quando vengono rimossi si arrestano
completamente tutti gli organi in movimento della macchina.
8. TRASPORTABILITÀ (vedi fig.3/4)
- Attenzione! Prima di spostare l'intonacatrice,
scollegare sempre la spina di alimentazione.
Prima di spostare
l'intonacatrice
è opportuno scollegare il tubo
dell'aria ed il tubo di mandata materiale.
E' opportuno inoltre che vi sia meno materiale possibile in tramoggia.
Spostare la macchina utilizzando le apposite maniglie.
- Attenzione! Prima di sollevare l'intonacatrice,
smontare sempre il compressore e trasportarlo
separatamente.
- Attenzione! Prima di sollevare l'intonacatrice,
controllare sempre che tutti i componenti della mac-
china siano correttamente bloccati e fissati.
Per il sollevamento della macchina utilizzare i tre punti apposita-
mente previsti .
9. INSTALLAZIONE
Posizionare l'intonacatrice, in un ambiente opportunamente ven-
tilato dove non crei intralcio ne durante l'utilizzo ne per la pulizia
a fine lavoro e in modo da utilizzare meno tubazioni possibili.
Piazzare la macchina a seconda dell'utilizzo in una zona sgobra
nel caso si alimenti con material pronto in sacco: sotto la bocca
di scarico della mescolatrice, nel caso in cui si confezioni l'impa-
sto sul posto. La macchina deve sempre essere in piano o leg-
germente inclinata verso l'uscita del materiale.
Stendere le tubazioni dalla macchina al punto dove si desidera
effettuare l'applicazione del prodotto, evitando curve troppo stret-
te o strozzature della tubazione stessa. Nel caso si distenda la
tubazione verso l'alto fissare la tubazione all' impalcature o ad
altri punti di sostegno.
Applicare o collegare gli accessori necessari al tipo di utilizzo
facendo riferimanto al paragrafo 4.2
Collegare sempre il comando a distanza in dotazione nel caso
di esecuzioni senza l'utilizzo di aria compressa o con
compressori che superano i 400 l/min
10. ALLACCIAMENTI
10.1 ALLACCIAMENTO ELETTRICO (vedi fig.5)
- Verificare che la tensione di alimentazione, la
frequenza di rete e il collegamento elettrico
(presa,fusibili,cavo) siano conformi ai dati riportati in
tab.1.
La linea di alimentazione elettrica deve essere provvista di
protezione contro le sovracorrenti (es. con fusibili o con un
interruttore magnetotermico) e di dispersione di corrente verso
massa (es. con un interruttore tipo differenziale). Il dimensio-
namento dei conduttori del cavo di alimentazione elettrica deve
tener conto delle correnti di funzionamento e della lunghezza
della linea per evitare eccessive cadute di tensione.
Evitare l impiego di prolunghe avvolte a spire sui tamburi. Il con-
duttore di alimentazione deve essere del tipo adatto per fre-
quenti movimenti e rivestimento resistente all'abrasione (per
esempio H07RN-F).
Prima di collegare elettricamente l'intonacatrice verificare che
tutti i dispositivi di sicurezza siano a posto ed in buono stato
d'uso, ed in particolare la griglia tramoggia sia presente, che la
prolunga sia in buono stato e che le spine e prese non siano
bagnate.
Collegare l'alimentazione alla spina dell'intonacatrice posta sul
quadro elettrico.
- Attenzione! Il sollevamento deve essere fatto con
prudenza perchè la macchina puo' facilmente oscillare
- Attenzione! Per il sollevamento della macchina
non utilizzare assolutamente punti di aggancio diversi
da quelli indicati in figura 3.
Utilizzare dispositivi di sollevamento idonei al peso complessivo
della macchina indicato in tab.1.
10.2 ALLACCIAMENTO ARIA
SOLO PER SPRUZZATURA
Con compressori con una resa fino a 400 l/min collegare la man-
data dell'aria direttamente alla lancia come per comandare la
macchina con il comando pneumatico incorporato (vedi par.4.2).
La macchina si puo comandare con il comando elettrico via cavo
in dotazione. E' possibile utilizzare questa soluzione anche per i
compressori di portata inferiore a 400 l/min.
- Ripetuti avviamenti ravvicinati del compressore potreb-
bero causare il danneggiamento del motore elettrico.
Fare attenzione che non siano presenti perdite di aria.
Fare attenzione che il compressore si avvii dopo un intervallo mini-
mo di 15 secondi dall'ultimo spegnimento.
FIG.3
FIG.4
FIG.5

7
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
INTONACATRICI IMER
11. MESSA IN MARCIA (vedi fig.6)
Dopo aver piazzato la macchina, preparare un secchio con
una quantità pari a circa 10l. di boiacca. Versare la boiacca
nella tramoggia della macchina o, nel caso si utilizzino
prodotti coloranti direttamente nella tubazione della macchina
prima di collegarla. In quest'ultimo caso versare in tramoggia
circa 10l. di prodotto colorato.Prendere i tubi del materiale,
controllare che siano in buono stato, che i raccordi siano
integri e le relative guarnizioni presenti, collegarli al collettore
di mandata e alla lancia spruzzatrice. Controllare che le leve
a camme ( A ) dei raccordi siano correttamente serrate e che
la guarnizione ( B ) sia presente come in fig.6a
Chiudere il rubinetto della lancia spruzzatrice(rif.15a), posi-
zionare l'interruttore generale(rif.3) nella posizione 1(ON),
accendere il compressore optionale se utilizzato, girare il
selettore(rif.7) in senso orario posizionarlo in marcia. Agendo
sui pulsanti (+) portata(rif.6) e (-) portata(rif.5), si regola la
portata rilevabile sul display(rif.8) a 30. Aprire il rubinetto del-
l'aria alla lancia (o comando pneumatico)(rif.15d) o avviare la
macchina tramite il comando elettrico a distanza: la pompa
comincia a girare lentamente. Attendere, a seconda del caso,
fino a che la boiacca in tramoggia arriva a livello dell'agitatore
o fino a che dalla lancia esce prodotto colorato. A questo
punto arrestare la macchina tramite il comando pneumatico
od elettrico, riempire la tramoggia e cominciare ad operare.
Regolando a piacimento la quantita di materiale che esce dal-
la lancia agendo sui pulsanti (+) e (-). Quando il comando a
distanza elettrico è collegato, il selettore, dovrà essere posto
nella posizione di avvio. La macchina si comanderà solo tra-
mite il comando a distanza elettrico.
La macchina è dotata di protezione contro la mancanza di ten-
sione: nel caso in cui si verifichi accidentalmente questo even-
to è necessario ripristinare l'interruttore generale per riavviare
la macchina (si porta prima in posizione 0 e poi 1).
In caso di emergenza per arrestare la macchina premere il
pulsante rosso di emergenza(rif.2). Per isolare la macchina, si
arrestano tutti gli organi in movimento e quindi girare l'interrut-
tore principale in posizione 0 e staccare la presa di alimentazio-
ne elettrica(rif.1
1).
La macchina non deve mai essere avviata ne rimanere durante
il funzionamento, senza materiale nella tramoggia, pena un' usu-
ra prematura dello statore e della vite.
- Non rivolgere mai la lancia verso se stessi o verso
altre persone
FIG.6
3
7
9
10 12
11
65
4
13 14
8
15a
15
15b
15c
15d
1
2
( A )
FIG.6b
( B )
FIG.6a

8
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
INTONACATRICI IMER
PROTEZIONi TERMICHE ED ELETTRICHE
-
I motori elettrici sono protetti da sovraccarichi da interrut-
tori magnetotermici il cui intervento è segnalato dallo spegnimento
totale della macchina stessa. In tal caso una persona abilitata , fatti
raffreddare i motori, deve provvedere a riavviare la macchina ripri-
stinando l'interruttore generale.
-Per il motore della pompa ha una protezione termica aggiuntiva di
sicurezza: una sonda termica arresta la macchina nel caso in cui la
temperatura del motore arrivi ad un valore critico.
-Per il dispositivo inverter posto all'interno del quadro
elettrico, sono previste le protezioni in caso di tensioni
di alimentazione al di sopra o al di sotto del consentito,
sbalzi di tensione provocati da altre utenze di cantiere,
sovraccarichi del motore elettrico dovuti ad utilizzi
impropi e surriscadamento del inverter.
Queste protezioni segnalano il loro intervento con l'ac-
censione della spia rossa(rif.9), in tale caso una perso-
na abilitata deve rimediare la causa dell'interven-
to e ripristinare la protezione agendo nell'interruttore
generale, spegnere posizione 0 e riaccendere posizione
1.
- L'interruttore generale posto nel quadro elettrico(rif.3)
si inserisce solo quando: l'alimentazione é collegata la
gliglia di protezione o vibrosetaccio é montato sulla mac-
china.
12. MODALITÀ D'USO (vedi fig.1)
-
La griglia di sicurezza della tramoggia deve esse-
re sempre presente .
È' vietato introdurre in tramoggia qualunque cosa che
non sia il materiale preconfezionato bagnato.
-
La rimozione della griglia della tramoggia o del
vibro - setaccio determina l'arresto delle parti in movi-
mento della macchina. E' necessario riposizionare la
griglia o il vibro - setaccio e ripristinare l'interruttore
generale per riavviare la macchina.
- Indossare le protezioni individuali previste prima
di cominciare ad operare
Le interruzioni superiori a 30min dovrebbero essere evitate e
comunque con materiali a rapida essicazione vanno ridotte al
minimo indispensabile
Un arresto prolungato, può provocare un intasamento nelle
tubazioni di mandata del materiale: in questo caso non esce
materiale dalla lancia e il manometro indica una pressione su-
periore alla normale pressione di lavoro.
In tal caso, girare il selettore in senso antiorario (posizione
contraria alla normale posizione di lavoro) il motore della pompa
malta gira al contrario e le tubazioni vengono depressurizzate.
Appena si avverte che la tubazione si presenta tenera allo
schiacciamento (il manometro segna una pressione di 0 bar),
arrestare la macchina.
Individuare il punto delle tubazioni in cui si è verificato l'intasa-
mento e rimuoverlo percuotendo la tubazione stessa con un
mazzuolo e svuotarla completamente in modo manuale.
- Se risulta necessario scollegare la lancia o aprire i
raccordi delle tubazioni, accertarsi preventivamente che non
vi sia alcuna pressione residua all'interno delle stesse.
Il manometro materiale deve indicare 0 bar e le tubazioni,
con eventuale esclusione della parte del tubo dov'è presente
l'intasamento, devono essere morbide.
L'operatore che esegue tale operazione deve avere ricevuto
uno specifico addestramento su come procedere.
Qualora sussista il minimo dubbio che vi sia la presenza di
pressione residua non aprire assolutamente i raccordi.
Ricollegare tubazioni e lancia, mettere l'interruttore principale nella
posizione corretta e riavviare la macchina.
- Evitare di spostare la macchina con la tramoggia
piena.
La perdita di portata del materiale alla lancia può essere indice di
pompa usurata. Per la sostituzione della pompa procedere nel
modo seguente: a macchina vuota e pulita togliere la griglia della
tramogia inclinare la macchina con il collettore verso l'alto, rimuo-
vere i cunei, aiutandosi con un martello, rimuovere contempora-
neamente il collettore di mandata, la vite e lo statore (fig.N).
Per inserire la vite all'interno dello statore utilizzare lo spray lubri-
ficante reperibile presso la IMER. Non utilizzare mai per il mon-
taggio della vite del grasso o olio minerale in quanto potrebbero
danneggiare lo statore. Evitare tutti i benzeni.
Rimontare la pompa avendo cura di innestare l'agitatore negli
spazi previsti.
Nel caso in cui, durante il lavoro, venga a mancare la corrente
elettrica,
provvedere a lavare tempestivamente la macchina e
le tubazioni. Smontare anche la pompa, togliere la vite dallo
statore e lavarla. Alla fine rimontare il tutto.
Rimontare la pompa avendo cura di innestare l'agitatore negli
spazi previsti.
13. PULIZIA E ARRESTO DELLA MACCHINA
A fine lavoro arrestare la macchina dopo aver vuotato comple-
tamente la tramogia dal materiale tramite il selettore e porre
l'interruttore principale in posizione 0.
- Aprire il rubinetto della lancia, staccare la lancia stessa e
lavarla accuratamente, pulendo l'ugello con l'apposito utensile
in dotazione.
- Prima di scollegare la lancia o le tubazioni, accertarsi
che non vi sia alcuna pressione residua all'interno delle stes-
se.
-Scollegare le tubazioni di mandata del materiale dal collettore
di mandata.
-Togliere la griglia della tramogia o il vibro-setaccio e lavarlo
acuratamente.
-Togliere il tappo posto sotto la tramoggia e con dell'acqua pu-
lire acuratamente la macchina partendo dallo schiaccia-sacchi
se installato
- Rimettere il tappo nella tramogia e riempirla d'acqua.
-Riavviare la macchina per alcuni secondi fino a che l'acqua
esce dal collettore pulita: in questo modo si e sicuri di aver
pulito la pompa.
- Inserire nelle tubazioni, ancora piene di materiale due spugne
di lavaggio e rimontare la tubazione nel collettore (fig.8)
- Avviare la macchina ancora una volta in modo tale che l'acqua
immessa nella tramoggia venga pompata attraverso la tubazio-
ne spingendo fuori il materiale residuo.
FIG.7
FIG.8

9
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
INTONACATRICI IMER
Quando le due spugne di lavaggio saranno uscite il lavaggio
sarà completato.
- A questo punto, completata l'operazione di pulizia della
macchina,spegnere l'interruttore principale e scollegare la pre-
sa di alimentazione,
Nel caso in cui si preveda vi sia la pur minima possibilità di gelo,
aprire il tappo della tramogia, sganciare le tubazioni e far sca-
ricare completamente l'acqua (fig.9).
- Prima di aprire il tappo di scarico o di rimuovere
la griglia è obbligatorio mettere l'interruttore principa-
le a 0 e staccare la presa di alimetazione della macchina
14. MANUTENZIONE
- Le operazioni di manutenzione devono essere ese-
guite da personale esperto, dopo aver spento la mac-
china, scollegato l'alimentazione elettrica e svuotato
la tramoggia.
Controllare settimanalmente che il filtro dell'aria del compresso-
re sia pulito. Nel caso sia deteriorato va sostituito.
Controllare settimanalmente che i motori elettrici siano esenti da
polvere e sporcizia e se necessario pulirli utilizzando dell'aria
compressa.
Controllare settimanalmente che i contatti delle spine e delle
prese siano siano ben puliti, asciutti e privi di ossidazioni.
Una volta ogni sei mesi far controllare la macchina presso un
punto di assistenza autorizzato IMER.
-
L olio esausto è rifiuto speciale. Come tale va smal-
tito secondo i termini di legge.
-
Mantenere sempre leggibili le scritte e le
segnalazioni poste sulla macchina.
15. RIPARAZIONE
- Non mettere in funzione l'intonacatrice durante i
lavori di riparazione.
Le riparazioni degli impianti elettrici possono essere eseguite
esclusivamente da personale specializzato.
I ricambi da utilizzare devono essere esclusivamente ri-
cambi originali IMER e non possono essere modificati.
- Se per eseguire le riparazioni vengono rimosse le
coperture di protezione, al termine dei lavori devono
essere rimontate correttamente.
FIG.9

10
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
+,-.,/0/-1+0+"+821
IN C ON V EN IEN TI CAUSE RIMEDI
La macchina non parte e
non si avvia neppure il
compressore e la spia blu
e spenta
Corrente elettrica
-,D?">IIH]>"JDIIB?FB">AA>"LIBC>"MBA"^@>MID"MBA"J>?FHBIB
"!Q@CHKHAH_*
("7`>AHE B?F>GHD?B "?D?">IIH]> ">AA>"E > JJNH?>
"!JDAABO>E B?FD"LIBCB"MHQBFFDCD_"0 >]D"H?FBIIDFFD_*
("7`H?FBII@FFDIB "LIH?JHL > AB"?D ?"a "H?CBIHFD
("0 D?FIDAA>IB"H"L @?FH"BAB?J>FH">"QH>?JD
La macchina non parte ma
il c o m p re s s o re s i a v v ia
nessuna segnalazione sul
display
Corrente elettrica
"!A>"A@JB"KA@"a">JJBC>bA`H?FBII@FFDIB""LIH?JHL>AB"a"?BAA>
LDCHGHD?B"JDIIBFF>_*
("5 BABFFDIB"M H"E >IJH> "?D ?"H?"L DCHGHD ?B"M H">]]HD
("7>"IB FB "M BAA> "FI>E DOOH> "a"E >?J>?FBW
("7>"L IBC>""?D?"a"H?CBIHF>"JD IIBFF>E B?FB
("+A"JD E >?M D"> "MHCF>?G> "B"JD AABO>FD_
("4OBAAD"MB AA>"A>?JH> "CLI@GG>FIHJB"B"CLDIJD "D"H?F>C> FD
("-B?CHD ?B"M H"> AHEB?F>GHD ?B"FIDLLD"BAB]> F>"!D AFIB"H"')$
]DAF*
("0 D?FIDAA>IB"H"L @?FH"BAB?J>FH">"QH>?JD
("= > IB">]]HD "M>A"JDE >?M D">"M HCF>?G>
("6 @AHIB"@OBAAD"JD?"A`>LLDCHFD"L@AHFDIB
La macchina si avvia ma si
arresta immediatamente
ERR03
ERR04
Materiale
-"8>FBIH>AB"FIDLLD"LD]BID"MH"ABO>?FB
"!LDE L>"E>AF>"KADJJ>F>_*
("8 >FBIH>AB"FIDLLD">CJH@FFD
(:@DF>IB"A>"FI>E D OH> "M> A"E > FBIH> ABP"> CCHJ@I>ICH"JNB"A>
]HFB"?D ?"CH>"KADJJ>F>W"/"E >JJNH?>"L@AHF>"BQQBFF@>IB
@?>"?@D ]> "L>IFB ?G> "JD ?"MB A"JB E B?FD"AHJ^@HMD">]B?M D
J@I>"MH"JD?QBGHD?>IB"A`HEL>CFD"JD?">AEB?D"&$$c)$$
dO"MH"ABO>?FB"LBI"EBFID"J@KDe
("6 DIF>IB"A> "M B?CHF>"M BA"E >FBIH>AB"L >IH"> "^@BAA>"MH"@?>
E>AF>"M>"H?FD?>JH">OOH@?OB?MD"MBAA`>J^@>
("7>]DI>IB"JD?"LDIF>F>"LH@"K > CC>
Il flu s s o d e l m a te ria le a lla
pistola si arresta.
Nel quadro elettrico si
accende una spia rossa
ERR03
ERR04
In ta s a m e n to
-"+?F>C>EB?FD"?BA"F@KD"E>FBIH>AB
-"+?F>C>EB?FD"?BAA>"A>?JH>"CLI@GG>FIHJB
("6 DJD"AB O>?FB"?B AA`HE L >CFD
("5 >KKH> "?D ?"HM D?B >"> AA`HE L >CFD
("1HE @D ]BIB"A`H?F>C>E B ?FD
("0 D AABO >E B?FD">A"JDE LIBCCDIB"a "CF>JJ>FD
("0 D ILH"MH"CB GHD?B"B JBCCH]>"L IBCB?FH"?B AA`HE L>CFD
("4FHAHGG> IB"C>KKHB"JD?"@?> "J@I]> "OI>?@ADE BFIHJ>
CBELIB"DFFHE>ABW
La macchina durante il
fu n z io n a m en to s i a rre sta
Nel display compaiono le
seguenti diciture
ERR00:("3 IHOAH>"FI>E DOO H>"> LBIF>"D "?D ?"JDIIBFF> E B?FB
LDCHGHD?>F>
("6 >CFHO AH> "FBIE HJ>"8 DFDIB"6 DE L>": HFB"!]B MH"2 II$ '*
("6 @AC> ?FB"2 E BIOB?G> "6 IBE @FD
("3 @> CFD ">A"C HCFBE >
(:BIHQHJ> IB"JNB "A>"OIHOAH> "CH>"D CHGHD?>F>JDIIB FF>E B ?FB
(/ FFB ?M BIB "JNB"CH"I> QQIBM MH"L IHE >"M H"IH> ]]H>IB
(5 KADJJ>IB"HA"L@AC> ?FB"MH"B E BIOB?G>
("0 D?F>FF>IB"HA"CBI]HGHD ">CCHCFB?G>
ERR01:("2 AB ]>F>"-BE LBI> F@I> "5 JNBM>"2 ABFFID ?HJ>
!+?]BIFBI*
("/ FFB?M BIB "JNB "CH"I>QQIBMMH"LIHE > "MH"IH>]]H> IB
ERR02:("2 AB ]>F>"-BE LBI>F@I> "8 D FDIB"6 DE L>">": HFB
("+A"E D FDIB"a"CF>FD"CDAABJHF>FD"JD?"J>IHJNH"B JJBCCH]H"LBI
A@? O NH"L BIHD M H
("/ FFB?M BIB "JNB "CH"I>QQIBMMH"LIHE > "MH"IH>]]H> IB
("0 D IIBOOBIB"A`HE L>CFD"@FHAHGG>FD
ERR03:2JJBCCH]>"6DFB?G>"1HJNHBCF>">A"8DFDIB"6DEL>
>":HFB"LBI"HA"<@?GHD?>EB?FD"!RADJJ>OOHD"MBA"EDFDIB*
("/ OOH@?OBIB">J^ @>"?B AA`HE L >CFD
("/ OOH@?OBIB"AB O> ?FB"?B AA`HE L>CFD
("4FHAHGG> IB"C>KKHB"JD?"@?> "J@I]> "OI>?@ADE BFIHJ>
DFFHE>ABW
ERR04:5BO?>A>GHD?B"MH"<@?GHD?>EB?FD"H?
5D]I>JJ>IHJD"MBA"8DFDIB"6DEL>">":HFBW
(4FHAHGG>IB"C>K K HB"JD?"@?>"J@I]>"OI>?@ADE BFIHJ>
DFFHE>AB
("/ OOH@?OBIB">J^ @>"?B AA`HE L >CFD
("/ OOH@?OBIB"AB O> ?FB"?B AA`HE L>CFD
("/ OOH@?OBIB"AB O> ?FB"?B AA`HE L>CFD
(0 D ?FIDAA> IB"JNB "A>"FB?CHD?B"MH"> AHE B ?F>GHD?B "CH>
JDELIBC>"FI>"H""#$$(#')":DAFC"JD?"A>
E>JJNH?>"H?"Q@?GHD?BP"JNB"H"J>]H"MH">AHEB?F>GHD?B
CH>?D"JDIIBFF>EB?FB"MHEB?CHD?>FH"B"?D?"]H"CH>?D
>AFIB">LL>IBJJNH>F@IB"!OI@PBAB]>FDIHP
CBO>FIHJHPKBFD?HBIB"BJJW*"JDAABO>FB">AA>"CFBCC>"AH?B>
MH">AHEB?F>GHD?B
ERR05:"+A"JDELIBCCDIB"CH">FFH]>"B"CH"CLBO?B"JD?"@?>
BJJBCCH]>""QIB^@B?G>""?D?DCF>?FB"HA"I@KH?BFFD"MBAA`>IH>
LDCFD"C@AA>"A>?JH>"CH>"JNH@CD
(-@KD">IH>"QDI>FDW
(6 BIMHFB"M>H"I>JJD IMH
(5 DCFHF@GHD ?B"O@> I?HGHD ?H
(5 HO HAA>IB"H"I> JJDIMH
(CD CFHF@HIB "HA"I@K H?BFFD"MBAA`>IH>"C@AA>"A>?JH>
ERR06:"-B?CHD?B"MH">AHEB?F>GHD?B"HCF>?F>?B>
5@LBIHDIB">"#&)":DAFC
(":BIHQHJ>IB"A> "^@>AHFf"M B AA>"JDIIB?FB"H?"@CJHF>">AA>
CDIOB?FB"MH">AHEB?F>GHD?B"M>"LBICD?>AB"^@>AHQHJ>FD
ERR07: =HCLBICHD?B"MH"JDIIB?FB"]BICD"FBII>"D">?DE>AH>
CHCFBE>
(0 D?F>FF>IB"CBI]HGHD ">CCHCFB?G>
(:BIHQHJ> IB"B]B?F@> AH"H?QHAFI>GHD ?H"M `>J^@> "?BA"CHCFBE >
ERR08: -B ?C HD ?B " M H" > AH E B ? F> GHD ? B "FI D L L D " K > C C >
("+?QBIHD IB "[ ) ":DAFC
(0 D ?FIDAA> IB"JNB "A>"FB?CHD?B"MH"> AHE B ?F>GHD?B "CH>
JDELIBC>"FI>"H"#$$(#'):DAFC"JD?"A>
E>JJNH?>"H?"Q@?GHD?BP"JNB"H"J>]H"MH">AHEB?F>GHD?B
CH>?D"JDIIBFF>EB?FB"MHEB?CHD?>FH"B"?D?"]H"CH>?D
>AFIB">LL>IBJJNH>F@IB"!OI@PBAB]>FDIHP
CBO>FIHJHPKBFD?HBIB"BJJW*"JDAABO>FB">AA>"CFBCC>"AH?B>
MH">AHEB?F>GHD?B
ERR09: 5D]I>JJ>IHJD"MBA"8DFDIB""1@DF>">"0BAA>"MH
J>IHJ>EB?FD
("1HE @D ]BIB"E >FBIH>AB"I> QQBIE D"B M"B ]B?F@>AH
H?JIDCF>GHD?HW
("1HE @D ]BIB"B]B?F@>AH"D OOBFFH"BCFI>?B H
-----------: -B ?C H D ? B " M `H? O IB C C D " C @ L B IH D IB " > "# & ) " : D AFC
(":BIHQHJ>IB"JD AABO >E B ?FD">AA>"IBFB
(":BIHQHJ>IB"A> "FB?CHD?B"MH">AHE B ?F>GHD ?B"H?"@CJHF>"> AA>
CDIOB?FBP"?D?"MB]B"C@LBI>IB"H"#'):DAFC
BLOC: 8DFDIB"LDEL>">"]HFB"KADJJ>FD"HCF>?F>?B>EB?FB
(":BIHQHJ>IB"5F>FDIB"B"]HFB"CB"KADJJ>FH"QI>"ADID
("6 IBCB?G>"JDILH"B CFI>?BH"H?"FI>E DOH> "c"J>E BI>"MH
EHCJBA>GHD?B
("1HE @D ]BIB"]HFB"B "LD AE D?B "B"CKAD JJ>IB"cCDCFHF@HIB
("1HE @D ]BIB"DOOBFFH"BCFI>?BH"M >AA>"FI>E DOH> "c"J> E BI>
MH"EHCJBA>GHD?B
STOP:"("5BO?>AB"MH">]]HCD">IH>">AA>"A>?JH>"JNH@C>
("4OBAAD"A>?JH> ""c"F@KD"> IH>""D CFI@HFDP"""A>"E > JJNH?> "?D?
IHL > IFB"MD L D "A> "CDCF>W
("/ A"FBIE H?B "M BAA>"CDCF>"^ @>?M D"A>"E > JJNH?>"IHL>IFB"HA
CBO?>AB"CJDEL>IB">@FDE>FHJ>EB?FB
("6 @AHIB"A`@O BAAD "MBAA`> IH>"D "AHKBI>IB"A>"F@K >GHD?B
MBAA`>IH>
H2O:"("6IBCCHD?B">J^@>">A"MH"CDFFD"MBH"'W)"R>I
LDIF>F>cLIBCCHD?B""H?C@QQHJHB?FB""LBI"HA"JDIIBFFD
Q@?GHD ?> E B ?FD
("7>"E > JJNH?> "CH"a"CLB ?F>""B"IH> JJBC> "M >"CD A> P?B A
=HCLA>T"A>"MHJHF@I>"9'."A>ELBOOH>"LBI">AJ@?H"CBJD?MHW
("6 IBCB?G> "MH"> IH> "?BAA> "F@K>GHD ?Bc"HE LH> ?FD
("/ JJB ?MBIB"A>"LDE L>"M BAA`>J^ @>"MH"J@H"A> "E >JJNH?>
a"B^@HL>OOH>F>W
(":BIHQHJ>IB"JNB"A>"L IB CCHD?B "MBAA> "IBFB"?D?"CJB ?M>"> A
MH"CDFFD"MBH"'W)"K>I"EB?FIB"A>"E>JJNH?>"CF>
LDEL>?MDP"B]B?F@>AEB?FB">FFH?OBIB"A`>J^@>
MHIBFF>EB?FB"M>"@?"IBJHLHB?FB"M>AA>"J>L>JHFf""MH"JHIJ>
'$$AF
(":BIHQHJ>IB"JNB "H"QHAFIH"?B AA`HE LH> ?FD"HM> I>@AHJD"MB AA>
E>JJNH?>"CH>?D"L@AHFH
("7>CJH>I"CJD IIB IB "A`>J^@>"M>A"I@KH?B FFD"MH"CL@IOD
CH?D">M"BCLBAABIB"A`>IH>"M>AA>"F@K>GHD?BcHELH>?FD

11
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
INTONACATRICI IMER

12
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
La guniteuse peut être commandée par : commande
pneumatique, électrique par câble (radiocommande - option).
Le débit est réglé en agissant sur les boutons (+) et (-) du
panneau de commande.
Le débit est visualisé (0=min, 100=max) sur l afficheur du
tableau électrique. Divers accessoires, décrits dans le
paragraphe 4.2, peuvent être associés à la guniteuse.
4.2 DESCRIPTION DES PRINCIPAUX ACCESSOIRES
NECESSAIRES AUX DIVERSES APPLICATIONS
La SMALL 50 est sans aucun doute la pompe la plus petite et
polyvalente existante. Cette machine devient la solution
dexécution la meilleure dans de nombreuses applications.
Simplement en ajoutant ou en remplaçant un accessoire, il est
possible d adapter la SMALL 50 aux différentes exigences. Il est
donc important de connaître la vaste gamme d accessoires pour
pouvoir bénéficier totalement de toutes les potentialités de la
machine.
Dans ce cas, IMER INTERNATIONAL reste à votre entière
disposition auprès des revendeurs et des centres de service
après-vente agréés pour évaluer chaque fois votre exigence et
trouver la solution la plus appropriée.
Accessoires en option d usage commun (voir fig.1) :
- TAMIS VIBRANT IMER code 1107548
- Cet accessoire remplace la grille trémie ; il est équipé
de capteur de sécurité.
Il doit être utilisé chaque fois que l on décide de préparer le
matériau sur place en prélevant les inertes d un amas en vrac :
dans ce cas, il peut y avoir des inertes de granulométrie
supérieure à celle permise et d autres objets non désirés qui
pourraient obstruer l orifice de la lance ou être la cause d une
usure prématurée du stator.
Après avoir enlevé la grille trémie (réf. 5), le positionner sur la
trémie (réf. 6) et le brancher électriquement au tableau électrique
de la machine (fig. 5, réf. 12), dans lequel se trouve la commande
dallumage et d extinction du vibrateur.
Fonctionnement : après avoir positionné et branché la machine
et avant de verser le matériau dans la trémie, positionner
linterrupteur sur la position ON. Le vibrateur se met en marche.
Verser le matériau. A la fin de l opération, remettre l interrupteur
dans la position OFF, enlever les résidus restés dans le tamis.
- COUVERCLE TREMIE (voir fig. 2)
IMER code 1107513
- Cet accessoire peut remplacer la grille trémie ; il
est donc équipé de capteur de sécurité.
Il sert à fermer la trémie et à isoler de l air et des éventuelles
impuretés le matériau qui se trouve à l intérieur : couleur de
finition, mortier de finition etc...On retarde ainsi le séchage du
matériau qui peut ainsi y rester plus longtemps.
Il se positionne sur la trémie (réf. 5) en ôtant ou non la grille trémie
(réf. 6).
- ECRASE-SACS IMER code 1107511
Il sert à accélérer et optimiser le vidage des sacs qui contiennent
le matériau mouillé prêt à l emploi (ex. le mortier de finition le plus
commun à base de chaux).
Il est appliqué très simplement à la machine. Si nécessaire,
effectuer le tarage de la pression d écrasement des rouleaux :
desserrer les vis pour diminuer la pression ou les serrer pour
laugmenter.
Le fonctionnement est très simple : étendre sur toute sa longueur
sur la grille de la trémie un sac de matériau. Amener le bord en
saillie du sac vers les rouleaux (réf. 4b) ; avec la main droite,
Cher client,
félicitations pour votre achat : la guniteuse IMER, qui représente
le résultat de plusieurs années d expérience, est une machine
de haute fiabilité présentant des innovations techniques
importantes.
- COMMENT TRAVAILLER EN TOUTE SECURITE.
Pour une question de sécurité, il est fondamental de lire
attentivement les consignes suivantes.
Le présent manuel d UTILISATION et d ENTRETIEN doit être conservé
par le responsable de chantier, à savoir le chef de chantier, et toujours
être disponible pour sa consultation.
Il doit être considéré comme partie intégrante de la machine et
doit être conservé pour les références futures (EN ISO12100-2)
jusqu à la destruction de la machine. En cas d endommagement
ou de perte, vous pourrez en demander un autre exemplaire au
fabricant.
Le manuel renferme la déclaration de conformité CE
2006/42/CE
et
dimportantes consignes pour la préparation du chantier, linstallation,
lutilisation, les modalités d entretien et lapprovisionnement de pièces
détachées. Cependant, une expérience appropriée et une bonne
connaissance de la machine de la part de l utilisateur sont à considérer
comme indispensables. Lutilisateur doit être formé par une personne
connaissant parfaitement les modalités d utilisation de la machine.
Afin qu il soit possible de garantir la sécurité de l opérateur, la
sécurité de fonctionnement et la longue durée de la machine, il
est nécessaire de respecter les instructions du manuel, les
normes de sécurité et de prévention des accidents de travail
conformément à la législation en vigueur (port de chaussures et
dun habillement appropriés, emploi de casques, de gants, de
lunettes, etc.).
- Faire en sorte que les avertissements soient toujours
lisibles.
- Il est interdit de modifier, de quelque manière que
ce soit, la structure métallique ou l ingénierie de la
guniteuse.
IMER INTERNATIONAL décline toute responsabilité en cas de
non-respect des réglementations régissant l utilisation de ces
appareils, notamment : utilisation incorrecte, défauts d alimentation,
manque d entretien, modifications non autorisées, non-respect
total ou partiel des consignes données dans ce manuel.
IMER INTERNATIONAL se réserve le droit de modifier les
caractéristiques de la guniteuse et/ou le contenu de ce manuel
sans devoir pour autant modifier la machine et/ou les manuels
précédents.
1. DONNEES TECHNIQUES
Le tableau 1 contient les données techniques de la guniteuse, en
référence à la figure 1.
2. NORMES DE FABRICATION
Les guniteuses ont été conçues et construites en appliquant les
normes indiquées dans le tableau 1.
3. NIVEAU DE PUISSANCE SONORE
Le tableau 1 indique le niveau de pression sonore de la guniteuse
mesuré à l oreille de l opérateur (L
pA
à 1 m - 2006/42/CE) et le
niveau d émission sonore dans le milieu (puissance L
WA
) mesuré
selon EN ISO 3744 (2000/14/CE).
4. DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT DE LA
GUNITEUSE
- LA GUNITEUSE A VIS EXCENTRIQUE est destinée à
lemploi dans les chantiers de construction pour pomper,
injecter ou vaporiser tous les matériaux mouillés et pré-
mélangés, pouvant être pompés avec ces typologies de
machines : ciment liquide, colles, produits pour finition,
ragréage, imperméabilisations, couleur de finition,
jointoiements, mortiers traditionnels ou pré-mélangés,
enduits à base de chaux/ciment ou plâtre, isolants
ignifuges etc....
4.1 DESCRIPTION GUNITEUSE (voir fig.1)
La guniteuse est constituée par un châssis sur roues (réf. N)
qui supporte une trémie (réf. 6) avec grille (réf. 5), par un
tableau électrique (réf. 7), un motoréducteur (réf. 8) qui, au
moyen d un agitateur (réf. 9) actionne une pompe à vis
excentrique (réf. 10/11) qui transporte, à travers un tuyau en
caoutchouc, le matériau à la lance (réf.3).
Lorsque le matériau est vaporisé, l air pompé par un
compresseur (option) arrive également à la lance.
FIG.2
ORIGINALINSTRUCTIONS

13
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
GUINETEUSES IMER
faire tourner un peu les rouleaux dans le sens des aiguilles
dune montre en agissant sur la manivelle (réf. 4a) de manière à
ce que le sac reste coincé entre lesdits rouleaux. Avec un cutter,
ouvrir le sachet du côté opposé, faire tourner les rouleaux afin
que le sac sorte entièrement vidé de son contenu. Le matériau
se trouve en trémie et est prêt à être pompé.
- Attention ! Ne pas trop approcher les mains des
rouleaux en mouvement ; risque d écrasement des doigts.
- COMPRESSEURS IMER code 1107546
Lair fourni par le compresseur à la lance de vaporisation au
moyen d un tube en caoutchouc sert à vaporiser le matériau
pompé. Des compresseurs avec débits d air différents peuvent
être appliqués à la machine : de 180 l/min à 600 l/min d air. Le
choix du type de compresseur à utiliser est réalisé selon le type
de matériau et le type d application. En général, plus le débit d air
est grand et plus le matériau vaporisé est fin.
Le compresseur de 180 l/min est approprié pour la plupart des
produits qui, après avoir été vaporisés sur les parois, ont besoin
dêtre étalés manuellement (applications de forte épaisseur :
enduit, jointoiement, mortier de finition etc..). Un compresseur de
rendement supérieur est nécessaire pour tous les produits qui,
une fois vaporisés sur les parois de manière homogène, n ont
besoin d aucune opération particulière d étalement ou bien ceux
qui ne doivent être que lissés (applications de fine épaisseur :
produits de ragréage, teintes, certains mortier de finition,
imperméabilisants etc...).
IMER code 1107546 est un compresseur autonome. Il est relié au
tableau de chantier et branché à l installation pneumatique de la
machine.
- Attention ! Pour l installation, les branchements,
lemploi et l entretien, se conformer aux spécifications
du manuel d instructions du compresseur.
- Ce compresseur doit être branché directement au
tableau de chantier.
De cette manière, il est possible de faire partir la machine lorsque
lair est ouvert et de l arrêter lorsqu il est fermé. Le compresseur
est équipé d un système d auto-extinction, protection thermique,
interrupteur propre, qui sera allumé au moment de l utilisation.
Entretien : contrôler chaque semaine les filtres de l air, les nettoyer
ou les remplacer quand besoin est, surtout si l on travaille dans
des milieux poussiéreux (voir livret emploi et entretien du
compresseur).
Il doit être positionné près de la guniteuse et relié au tube de l air
de la lance de vaporisation de manière directe.
Dans ce cas, la machine est allumée et éteinte depuis la position
de la lance, en utilisant la commande à distance fournie avec la
guniteuse, ou bien en utilisant la radiocommande en option.
- RADIOCOMMANDE code 1107518
Elle permet de contrôler l allumage et l extinction de la machine à
distance, sans branchements électriques via câble.
Le récepteur est installé dans le tableau électrique.
Le récepteur est extrêmement maniable ; il peut être conservé
dans la main, dans la poche, ou fixé avec des aimants à la lance,
à l embout ou autre. Pour allumer la machine, appuyer sur la
touche ON ; pour l éteindre sur la touche OFF.
- Attention ! Protéger contre les jets d eau.
- MESUREUR DE PRESSION code 1107512
Il s agit d un instrument de contrôle ; il sert à relever la pression
présente dans les tuyauteries du matériau.
Par exemple : mettons que l on veuille utiliser du mortier traditionnel
au débit maximum de 100 sur l afficheur du tableau et que, dans
ces conditions, la pression dépasse 15 bars (pression maximum
de la pompe). Afin de prévenir l intervention des protections de la
machine, il suffira de diminuer le débit du matériau en intervenant
sur le bouton (-) du tableau électrique, jusqu à arriver sous les
15 bars.
5. SECURITE DU TRAVAIL
- Avant d utiliser la guniteuse, vérifier qu elle est
équipée de tous les dispositifs de protection.
- Il est interdit d introduire des parties du corps et/ou
des outils dans la trémie.
Les normes de prévention des accidents du travail et les
consignes de sécurité doivent être respectées sur le lieu de
travail.
Faire attention durant la manipulation des sacs de matériau ;
éviter les éclaboussures qui peuvent entrer dans les yeux ou
autres parties du corps. Porter lunettes et gants. Ne pas soulever
les poussières car elles peuvent être inhalées. Porter toujours
un masque pour se protéger la bouche et le nez durant l emploi.
- Ne pas l utiliser dans des milieux avec danger
dexplosion, d incendie ou dans des milieux de fouilles
souterraines.
La guniteuse ne dispose pas d éclairage propre et donc le lieu de
travail doit être suffisamment illuminé.
Les lignes d alimentation doivent être posées de façon à ne pas
pouvoir être endommagées. Ne pas positionner la guniteuse sur
le câble d alimentation électrique.
Le branchement électrique doit être réalisé de façon à empêcher
leau de pénétrer dans les connecteurs. N utiliser que des
connecteurs et des prises munis de systèmes de protection
contre les éclaboussures d eau.
- Ne pas utiliser de lignes électriques inappropriées, provisoires
: éventuellement, contacter le personnel spécialisé.
- Les réparations des systèmes électriques doivent être
exécutées exclusivement par du personnel qualifié. Déconnecter
la machine de l alimentation avant de réaliser les opérations
dentretien ou de réparation.
-
Eviter que les conducteurs électriques n entrent en contact avec
les pièces mobiles et/ou en mouvement de la machine et donc,
en s usant, mettent sous tension des pièces métalliques.
6. SECURITE ELECTRIQUE
La guniteuse
SMALL 50 est réalisée selon la norme EN 60204-1
; elle est protégée contre les éclaboussures d eau et est équipée
de protection contre les surcharges et le manque de tension.
Le guniteuse
doit être reliée au circuit de terre.

14
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
GUINETEUSES IMER
7. SECURITE MECANIQUE
Dans la guniteuse IMER, les points dangereux sont protégés au
moyen de dispositifs spéciaux de protection qui doivent être
maintenus dans de parfaites conditions et montés, comme par
exemple la protection du ventilateur de refroidissement des
moteurs électriques et la grille de la trémie, le tamis vibrant et le
couvercle trémie qui empêchent le contact avec l agitateur. Tous
reliés à un capteur de sécurité : lorsqu ils sont enlevés, tous les
organes en mouvement de la machine s arrêtent.
8. TRANSPORT (voir fig.3/4)
- Attention ! Avant de déplacer la guniteuse,
déconnecter la fiche d alimentation.
Avant de déplacer la guniteuse il est opportun de déconnecter le
tube de l air et le tube de refoulement du matériau.
De plus, il faut qu il y ait le moins de matériau possible en trémie.
Déplacer la machine en utilisant les poignées spéciales.
-
Attention ! Avant de soulever la guniteuse, démonter
toujours le compresseur et le transporter séparément.
-
Attention ! Avant de soulever la guniteuse, contrôler
toujours que les composants de la machine sont
correctement bloqués et fixés.
Pour soulever la machine, utiliser les trois points spécialement
prévus.
- Attention ! Le levage doit être effectué prudemment
car la machine peut facilement osciller.
- Attention ! Pour le levage de la machine, n utiliser
sous aucun prétexte des points d accrochage différents
de ceux indiqués sur la figure 3.
Utiliser des dispositifs de levage convenant au poids total de la
machine indiqué dans le tableau 1.
9. INSTALLATION
Positionner la guniteuse dans un milieu opportunément ventilé,
ne créant pas d obstacle durant l utilisation ni lors du nettoyage à
la fin du travail et de manière à utiliser le moins de tuyauteries
possible.
Placer la machine selon l emploi dans une zone libre lorsque l on
utilise du matériau prêt en sac : sous la bouche de déchargement
du mélangeur lorsque l on prépare le mélange sur place. La
machine doit toujours être en plan ou légèrement inclinée vers la
sortie du matériau.
Poser les tuyauteries de la machine au point où l on désire
effectuer l application du produit, en évitant les coudes trop aigus
ou les étranglements de ladite tuyauterie. Si l on pose la tuyauterie
vers le haut, la fixer à l échafaudage ou à d autres points de
soutien.
Appliquer ou relier les accessoires nécessaires au type d emploi
en se référant au paragraphe 4.2.
Relier toujours la commande à distance fournie en cas
dexécutions sans air comprimé ou avec des compresseurs
qui dépassent les 400 l/min.
10. BRANCHEMENTS
10.1 BRANCHEMENT ELECTRIQUE (voir fig.5)
- Vérifier que la tension d alimentation, la fréquence
de réseau et le branchement électrique (prise, fusibles,
câble) sont conformes aux données du tab.1.
La ligne d alimentation électrique doit être équipée de protection
contre les surintensités (ex. avec des fusibles ou avec un
interrupteur magnétothermique) et de dispersion de courant
vers la masse (ex. avec un interrupteur de type différentiel).
Les dimensions des conducteurs du câble d alimentation
électrique doivent tenir compte des courants de fonctionnement
et de la longueur de la ligne pour éviter des chutes de tension
excessives.
Evitez d utiliser des rallonges enroulées en spires sur les
tambours. Le conducteur d alimentation doit être de type
approprié pour les mouvements fréquents et avoir un
revêtement résistant à l abrasion (par exemple H07RN-F)
Avant de relier électriquement la guniteuse, vérifier que tous
les dispositifs de sécurité sont en place et en bon état ; en
particulier que la grille trémie est présente, que la rallonge est
en bon état et que les fiches et les prises ne sont pas mouillées.
Brancher la guniteuse à la fiche présente sur le tableau
électrique.
10.2 RACCORDEMENT AIR
SEULEMENT POUR VAPORISATION
Avec des compresseurs ayant un rendement jusqu à 400 l/min,
relier le refoulement de l air directement à la lance comme pour
commander la machine avec la commande pneumatique
incorporée (voir par.4.2).
La machine peut être commandée avec la commande électrique
via le câble fourni. Il est possible d utiliser cette solution également
pour les compresseurs de débit inférieur à 400 l/min.
-
Frequents rapprochés démarrages du compresseur
pourraient endommager le moteur électrique.
Assurez-vous qu il n y ait pas de fuites d air
Assurez-vous que le compresseur démarre avec l intervalle
minimum de 15 secondes après le dernier arret
FIG.3
FIG.4 FIG.5

15
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
GUINETEUSES IMER
( A )
FIG.6b
( B )
FIG.6a
11. MISE EN MARCHE (voir fig.6)
Après avoir positionné la machine, préparer un seau avec
une quantité égale à environ 10 l. de coulis. Verser le coulis
dans la trémie de la machine ou, en cas de produits
colorants, directement dans la tuyauterie de la machine avant
de la brancher. Dans ce dernier cas, verser dans la trémie
10 l environ de produit coloré. Prendre les tubes du matériau,
contrôler s ils sont en bon état, si les raccords sont intacts et
les joints correspondants sont présents, les connecter au
collecteur de refoulement et à la lance de vaporisation.
Contrôler que les leviers à cames ( A ) des raccords sont
correctement serrés et que le joint ( B ) est présent comme
sur la fig.6a
Fermer le robinet de la lance de vaporisation (réf.15a),
positionner l interrupteur général (réf.3) dans la position 1
(N), mettre le compresseur en option en marche s il doit être
utilisé, tourner le sélecteur (réf. 7) dans le sens des aiguilles
dune montre et le positionner en marche. En agissant sur les
boutons (+) débit (réf.6) et (-) débit (réf.5), on règle le débit
indiqué sur l afficheur (réf. 8) à 30. Ouvrir le robinet de l air à
la lance (ou commande pneumatique) (réf.15d) ou mettre la
machine en marche au moyen de la commande électrique à
distance : la pompe commence à tourner lentement. Attendre,
selon le cas, jusqu à ce que le coulis en trémie arrive au
niveau de l agitateur ou jusqu à ce que le produit coloré ne
sorte de la lance. A ce stade, arrêter la machine au moyen de
la commande pneumatique ou électrique, remplir la trémie et
commencer le travail. Régler à souhait la quantité de matériau
qui sort de la lance en agissant sur les boutons (+) et (-).
Lorsque la commande à distance électrique est reliée, le
sélecteur doit se trouver dans la position de mise en marche.
La machine ne pourra être commandée qu au moyen de la
commande à distance électrique.
La machine est équipée de protection contre le manque de
tension : en cas de coupure accidentelle de tension, il est
nécessaire de rétablir l interrupteur général pour remettre la
machine en marche (le mettre tout d abord en position 0 puis 1).
En cas d urgence, pour arrêter la machine, appuyer sur le bouton
rouge d urgence (réf.2). Pour isoler la machine, arrêter tous les
organes en mouvement puis tourner l interrupteur principal en
position 0 et détacher la prise d alimentation électrique (réf.11).
Lamachinenedoitjam aisêtremiseenmarcheniresterpendant
lefonctionnementsansmatériaudanslatrém ie,souspeinedusu-
reprém aturée du statoretde lavis.
- Ne jamais diriger la lance vers soi-même ni vers
dautres personnes.
FIG.6
3
7
9
10 12
11
65
4
13 14
8
15a
15
15b
15c
15d
1
2

16
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
GUINETEUSES IMER
PROTECTIONS THERMIQUES ET ELECTRIQUES
-
Les moteurs électriques sont protégés contre les surcharges
par des interrupteurs magnétothermiques dont lintervention est
signalée par l extinction totale de la machine. Dans ce cas, une
personne préposée doit remettre la machine en marche en
rétablissant l interrupteur général, après que les moteurs se soient
refroidis.
-Le moteur de la pompe a une protection thermique supplémentaire
de sécurité : une sonde thermique arrête la machine lorsque la
température du moteur arrive à une valeur critique.
-Pour l inverseur situé à l intérieur du tableau électrique,
des protections sont prévues en cas de tensions
dalimentation supérieures ou inférieures aux limites
permises, écarts de tension provoqués par d autres
utilisations de chantier, surcharges du moteur électrique
dues à des emplois impropres et surchauffe de l inverseur.
Ces protections signalent leur intervention avec
lallumage du voyant rouge (réf. 9) ; dans ce cas, une
per s on ne a gr éée d o it é li mi ner l a ca us e de
lintervention et rétablir la protection en agissant sur
linterrupteur général, éteindre position 0 et rallumer
position 1.
- L interrupteur général situé dans le tableau électrique
(réf. 3) s insère lorsque : l alimentation est reliée à la
grille de protection ou le tamis vibrant est monté sur la
machine.
12. MODE D EMPLOI (voir fig.1)
-
La grille de sécurité de la trémie doit toujours
être présente.
Il est interdit d introduire en trémie toute chose en dehors
du matériau pré-conditionné mouillé.
-
L enlèvement de la grille de la trémie ou du tamis
vibrant détermine l arrêt des pièces en mouvement de
la machine. Il est nécessaire de repositionner la grille
ou le tamis vibrant et de rétablir l interrupteur général
pour remettre la machine en marche.
- Porter les protections individulles prévues avant
de commencer à travailler.
Les interruptions supérieures à 30 min doivent être évitées et
avec les matériaux à séchage rapide, elles doivent être réduites
au minimum indispensable.
Un arrêt prolongé peut provoquer une obstruction dans les
tuyauteries de refoulement du matériau : dans ce cas, le
matériau ne sort pas de la lance et le manomètre indique une
pression supérieure à la pression normale de travail.
Tourner alors le sélecteur vers la gauche (position contraire à
la position normale de travail) ; le moteur de la pompe mortier
tourne à l envers et les tuyauteries sont dépressurisées. Dès
que l on avertit que la tuyauterie devient plus tendre (le
manomètre indique une pression de 0 bar), arrêter la machine.
Trouver le point des tuyauteries où s est vérifié l engorgement
et l éliminer en frappant ladite tuyauterie avec une masse ; la
vider ensuite complètement de manière manuelle.
- Si nécessaire, déconnecter la lance ou ouvrir les
raccords des tuyauteries ; vérifier au préalable l absence de
pression résiduelle à l intérieur des tuyauteries.
Le manomètre matériau doit indiquer 0 bar et les tuyauteries,
avec éventuelle exclusion de la partie du tube où se trouve
lengorgement, doivent être molles.
Lopérateur qui réalise cette opération doit avoir été
opportunément formé sur la façon de procéder.
En cas de doute, même minime, quant à la présence de
pression résiduelle, ne jamais ouvrir les raccords.
Reconnecter les tuyauteries et la lance, mettre l interrupteur
principal dans la position correcte et remettre la machine en
marche.
- Eviter de déplacer la machine lorsque la trémie est
pleine.
La diminution de débit du matériau à la lance peut indiquer que la
pompe est détériorée. Pour remplacer la pompe, procéder de la
manière suivante : lorsque la machine est vide et propre, enlever
la grille de la trémie, incliner la machine avec le collecteur vers le
haut, enlever les cônes à l aide d un marteau, enlever
simultanément le collecteur de refoulement, la vis et le stator
(fig.N).
Pour insérer la vis à l intérieur du stator, utiliser le spray lubrifiant
IMER. Pour le montage de la vis, ne jamais utiliser de la graisse ou
de l huile minérale car cela pourrait endommager le stator. Eviter
tous les benzènes.
Remonter la pompe en ayant soin d enclencher l agitateur dans
les espaces prévus.
Lorsque, durant le travail, le courant électrique vient à manquer,
laver immédiatement la machine et les tuyauteries. Démonter
également la pompe, enlever la vis du stator et la laver. Remonter
le tout à la fin.
Remonter la pompe en ayant soin d enclencher l agitateur dans
les espaces prévus.
13. NETTOYAGE ET ARRET DE LA MACHINE
A la fin du travail, arrêter la machine après avoir vidé
complètement la trémie au moyen du sélecteur et placer
linterrupteur principal en position 0.
- Ouvrir le robinet de la lance, détacher la lance et la laver
soigneusement, en nettoyant la buse avec l outil spécial fourni.
-
Avant de déconnecter la lance ou les tuyauteries, vérifier
labsence de pression résiduelle à l intérieur de ces dernières.
-Débrancher les tuyaux de refoulement du matériau du
collecteur de refoulement.
-Enlever la grille de la trémie ou le tamis vibrant et procéder à un
lavage soigné.
-Enlever le bouchon situé sous la trémie et nettoyer
soigneusement la machine avec de l eau en partant de l écrase-
sac, s il est installé.
- Remettre le bouchon dans la trémie et la remplir d eau.
-Remettre la machine en marche pendant quelques secondes
jusqu à ce que l eau sorte propre du collecteur : de cette manière,
on peut être sûrs que la pompe est propre.
- Insérer dans les tuyauteries encore pleines de matériau deux
éponges de lavage et remonter la tuyauterie dans le collecteur
(fig.8).
- Mettre la machine en marche encore une fois de manière à ce
que l eau introduite dans la trémie soit pompée à travers la
tuyauterie en poussant le matériau résidu vers l extérieur.
FIG.7
FIG.8

17
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
GUINETEUSES IMER
Lorsque les deux éponges de lavage sortent, le lavage est
terminé.
- Une fois l opération de nettoyage de la machine terminée,
éteindre l interrupteur principal et déconnecter la prise
dalimentation.
En cas de prévision de gel, ouvrir le bouchon de la trémie,
décrocher les tuyauteries et vider complètement la machine en
faisant sortir l eau (fig.9).
- Avant d ouvrir le bouchon d évacuation ou
d enlever la grille, il est obligatoire de mettre
l interrupteur principal sur 0 et de détacher la prise
d alimentation de la machine.
14. ENTRETIEN
- Les opérations d entretien doivent être réalisées
par du personnel expert, après avoir éteint la machine,
déconnecté l alimentation électrique et vidé la trémie.
Contrôler chaque semaine que le filtre de l air du compresseur
est propre. Le remplacer s il est détérioré.
Contrôler chaque semaine que les moteurs électriques sont
exempts de poussière et de saleté et si nécessaire, les nettoyer
en utilisant de l air comprimé.
Contrôler une fois par semaine que les contacts des fiches et
des prises sont bien propres, secs et exempts d oxydations.
Une fois tous les six mois, faire contrôler la machine dans un
centre après-vente agréé IMER.
-
L huile usée est un déchet spécial. De par sa natu-
re, elle doit être éliminée conformément à la
réglementation en vigueur.
-
S assurer que les pancartes installées sur la
machine sont toujours lisibles.
15. REPARATION
- Ne pas mettre la guniteuse en marche durant les
travaux de réparation.
La réparation des installations électriques ne peut être effectuée
que par des techniciens spécialisés.
Les pièces de rechange à utiliser doivent être
exclusivement des pièces d origine IMER et elles ne
peuvent pas être modifiées.
- Si, pour réaliser les réparations, les couvertures
de protection sont démontées, les remettre correctement
en place à la fin des travaux.
FIG.9

18
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
34+,2-24525"+821
INCONVENIENTS CAUSES REMEDES
La machine ne démarre
pas, tout comme le
compresseur ; le voyant
bleu est éteint
Courant électrique
-7B"JD@I>?F"?`>IIH]B"L>C"f"A>"LIHCB"M@"F>KAB>@"M@"JN>?FHBI
""!Q@CHKABC_*
("7`>AHEB?F>FHD?"?`>IIH]B"L>C"f"A>"E>JNH?B
"!KI>?JNBEB?F"LIHCBC"M"gQBJF@B@Z_"0hKAB""H?FBIIDEL@_*
("7`H?FBII@LFB@I"LIH?JHL>A"?`BCF"L>C"H?CgIg
("0 D?FIiABI"ABC"LDH?FC"H?MH^@gC"JH(JD?FIB
La machine ne démarre
pas mais le compresseur
se met en marche ; aucune
signalisation sur l'afficheur
Courant électrique
"!A>"A@EHaIB"KAB@B"BCF">AA@EgBbA`H?FBII@LFB@I"LIH?JHL>A"BCF"HA"M>?C"A>
""LDCHFHD?"JDIIBJFB_*
("5 gAB JFB@I"M B"E >IJNB "?D ?"B ?"L DCHFHD ?"MB "E HCB"B?"E >IJNB
("7>"OIHAAB"MB"A>"FIgEHB"BCF">KCB?FBW
("7>"LIHCB"?`BCF"L>C"H?CgIgB"JDIIBJFBE B?F
("7>"JDEE >?MB"f"MHCF>?JB"BCF(BAAB"IBAHgB_
("R @CB "M B"A>"A>?JB"MB "]>LDIHC>FHD ?"C>AB"D@"DK CFI@gB
("-B?CHD?"M`>AHEB?F>FHD?"FIDL"gAB]gB"!LA@C"MB"')$"]DAFC*
("0 D?FIiABI"ABC"LDH?FC"H?MH^@gC"JH(JD?FIB
("8BFFIB"B?"E>IJNB">]BJ"A>"JDE E>?MB"f"MHCF>?JB
(",BFFDTBI"A>"K@CB">]BJ"AB"?BFFDTB@I"CLgJH>A
La machine démarre mais
s'arrête immédiatement
ERR03
ERR04
Matériau
-"8>FgIH>@"FIDL"L>@]IB"B?"AH>?F
"!LDELB"EDIFHBI"KAD^@gB_*
("8>FgIH>@"FIDL"CBJ
(:HMBI"A>"FIgEHBP"C`>CC@IBI"^@B"A>"]HC"?`BCF"L>C
KAD^@gBW"7DIC^@B"A>"E>JNH?B"BCF"LIDLIBP"EBFFIB"f
?D@]B>@"B?"E>IJNB">]BJ"M@"JHEB?F"AH^@HMBP"B?">T>?F
CDH?"MB"Ig>AHCBI"AB"EgA>?OB">]B">@"EDH?C"&$$c
)$$"jO"MB"AH>?F"L>I"EaFIB"J@KB"e
("7>"MB?CHFg"M@"E>FgIH>@"MDHF"kFIB"gO>AB"f"JBAAB"M`@?
EDIFHBI"L@DIB?M@HF"l"CH"?gJBCC>HIBP">mD@FBI"MB"A`B>@
("-I>]>HAABI">]BJ"MgKHF"LA@C"K>C
Le débit du matériau au
pistolet s'arrête.
Le voyant rouge s'allume
sur le tableau électrique
ERR03
ERR04
Obstruction
-.KCFI@JFHD?"M>?C"AB"F@T>@"E>FgIH>@
-".KCFI@JFHD?"MB"A>"A>?JB"MB"]>LDIHC>FHD?
("6 B@"MB "AH>?F"M >?C"AB "EgA> ?OB
("5 >K AB"?D ?">LL IDL IHg "> @"E gA> ?O B
("2AHEH?BI"A`DKCFI@JFHD?
("7B"I>JJDIMBE B?F">@"JDE LIBCCB@I"BCF"MgF>JNg
("0 DILC"MB"CBJFHD?"BZJBCCH]B"LIgCB?FC"M>?C"AB
EgA>?OB
("4FHAHCBI"MBC"C>KABC">]BJ"@?B"JD@IKB
OI>?@ADEgFIH^@B"FD@mD@IC"DLFHE>ABW
a machine s'arrête durant
le fo n c tio n ne m ent
Les messages suivants
apparaissent sur l'afficheur
ERR 00:"3IHAAB"FIgEHB"D@]BIFB"D@"E>A"LDCHFHD??gB
("6 >CFHAAB"FNBIE H^ @B "8DFB@I"6D ELB "f": HC "!]D HI"2II$' *
("R D@FD?"M `>IIk F"M `@IO B?JB "B ?QD?Jg
("6 >??B "M @"CTC Fa EB
("0 D?FIiABI"^@B"A>"OIHAAB"BCF"JDIIBJFBEB?F"LDCHFHD??gB
("/FFB?MIB"AB"IBQIDHMHCCBEB?F"M@"EDFB@I">]>?F"AB
IBMgE>II>OBW
("= gKAD^@BI"AB"KD@FD?"M`>IIkF"M`@IOB?JB
("0 D?F>JFBI"AB"CBI]HJB"M`>CCHCF>?JB
ERR 01: 9>@FB"-BELgI>F@IB"0 >IFB"nABJFID?H^@B"!:>IH>FB@I* ("/FFB?MIB"AB"IBQIDHMHCCBEB?F"MB"A>"J>IFB">]>?F"AB
IBMgE>II>OB
ERR 02: 9>@FB"-BELgI>F@IB"8DFB@I"6DELB"f":HC
7B"EDFB@I">"gFg"CD@EHC"f"MBC"C@IJN>IOBC"LIDAD?OgBC
("/FFB?MIB"AB"IBQIDHMHCCBEB?F"M@"EDFB@I">]>?F"AB
IBMgE>II>OB
("0 DIIHOBI"AB"EgA>?OB"@FHAHCg
ERR 03: 6@HCC>?JB"MB"QD?JFHD??BEB?F"FIDL"gAB]gB"M@"8DFB@I
6DELB"f":HC"!/IIkF"M@"EDFB@I*
("/mD@FBI"MB"A`B>@">@"EgA>?OB
("/mD@FBI"M@"AH>?F">@"EgA>?OB
("4FHAHCBI"MBC"C>KABC">]BJ"@?B"JD@IKB
OI>?@ADEgFIH^@B"DLFHE>AB
("nAHEH?BI"A`B?ODIOBEB?F
ERR 04: 5HO?>AHC>FHD?"M`@?B"C@IJN>IOB"M@I>?F"AB"QD?JFHD??BEB?F
M@"8DFB@I"6DELB"f":HC
("4FHAHCBI"MBC"C>KABC">]BJ"@?B"JD@IKB
OI>?@ADEgFIH^@B"DLFHE>AB
("/mD@FBI"MB"A`B>@">@"EgA>?OB
("/mD@FBI"M@"AH>?F">@"EgA>?OB
("1gM@HIB"A>"]HFBCCB"M@"8DFB@I"6DELB"f":HC
("0 D?FIiABI"^@B"A>"FB?CHD?"M`>AHEB?F>FHD?"BCF"KHB?
JDELIHCB"B?FIB"#$$(#')":DAFC">]BJ"E>JNH?B"B?
E>IJNBP"^@B"ABC"JhKABC"M`>AHEB?F>FHD?"CD?F
JDIIBJFBEB?F"MHEB?CHD??gC"BF"^@`>@J@?">@FIB
g^@HLBEB?F"!OI@BCP"gAg]>FB@ICP"CJHBCP"KgFD??HaIBCP
BFJW*"?`BCF"JD??BJFg"f"A>"EkEB"AHO?B"M`>AHEB?F>FHD?
ERR 05: 7B"JDELIBCCB@I"CB"EBF"B?"E>IJNB"BF"C`>IIkFB"FIDL
CD@]B?F"EBEB"CH"AB"IDKH?BF"M`>HI""LA>Jg"C@I"A>"A>?JB"BCF"QBIEg
("-@T>@"M`>HI"LBIQDIg
("<@HFBC">@"?H]B>@"MBC"I>JJDIMC
(1BELA>JBI"ABC"mDH?FC
(5JBAABI"ABC"I>JJDIMC
(1BELA>JBI"AB"IDKH?BF"M`>HI"C@I"A>"A>?JB
ERR 06: -B ?C H D ?" M `> AHE B ? F> FH D? " H ? C F> ?F> ?g B " C @L g IH B @ IB " f " #& )
:DAFC
("<>HIB"JD?FIiABI"L>I"@?"LBICD??BA"^@>AHQHg"A>"^@>AHFg
M@"JD@I>?F"f"A>"CDIFHB"MB"A>"CD@IJB"M`>AHEB?F>FHD?
ERR 07: =HCLBICHD?"MB"JD@I>?F"]BIC"A>"FBIIB"D@">?DE>AHB"M@
CTCFaEB
("0 D?F>JFBI"AB"CBI]HJB"M`>CCHCF>?JB
("0 D?FIiABI"FD@FB"H?QHAFI>FHD?"M`B>@"M>?C"AB"CTCFaEB
ERR 08: -B ?C H D ?" M `> AHE B ? F> FH D? " FID L " K > C C B
("+?QgIHB@IB"f"[)":DAFC
0D?FIiABI"^@B"A>"FB?CHD?"M`>AHEB?F>FHD?"BCF"KHB?
JDELIHCB"B?FIB"#$$(#')":DAFC">]BJ"E>JNH?B"B?
E>IJNBP"^@B"ABC"JhKABC"M`>AHEB?F>FHD?"CD?F
JDIIBJFBEB?F"MHEB?CHD??gC"BF"^@`>@J@?">@FIB
g^@HLBEB?F"!OI@BCP"gAg]>FB@ICP"CJHBCP"KgFD??HaIBCP
BFJW*"?`BCF"JD??BJFg"f"A>"EkEB"AHO?B"M`>AHEB?F>FHD?
ERR 09: 5@IJN>IOB"M@"8DFB@I"1D@B"f"0BAA@AB"MB"JN>IOBEB?F ("nAHEH?BI"FD@F"IgCHM@"M@IJH"BF"FD@FB"H?JI@CF>FHD?
("nAHEH?BI"FD@F"JDILC"gFI>?OBI
--------- : -B ? C H D ?" M `B ?F I g B "C @ L g I H B @I B " f " # & ) " : D AFC
("0 D?FIiABI"A>"JD??BZHD?"> @"Ig CB>@
("0 D?FIiABI"^@B"A>"FB?CHD?"M`>AHEB?F>FHD?"f"A>"CDIFHB"MB
A> " CD @I JB" ?B " Mg L > C CB "L >C"# ' )":D AFC
BLOC: /IIkF"KI@C^@B"M@"8DFB@I"6DELB"f":HC
("0 D?FIiABI"^@B"AB"CF>FDI"BF"A>"]HC"?B"CD?F"L> C"KAD^@g C"B?FIB"B@Z
("6 Ig CB?JB "MB"JD ILC"g FI>?OBIC "M >?C "A>"FIg EHB"c"J N>E KIB"M B
EgA>?OB
("2?AB]BI"A>"]HC"BF"AB"CF>FDI"BF"MgKAD^@BI"c"IBELA>JBI
("2?AB]BI"ABC"JDILC"gFI>?OBIC"f"A`H?FgIHB@I"MB"A>"FIgEHB
c"J N>E KIB"MB "E gA> ?OB
STOP:""5HO?>A"LIgCB?JB">HI"f"A>"A>?JB"QBIEgB
("R @CB "A>?J B"c"F@T>@"M `>HI"K D@JNg CP"A> "E >JNH?B "?B "IB MgE>IIB "L >C
>LIaC"A`>IIkF
("7B"CHO?>A"MHCL>I>oF">@FDE>FH^@BEB?F">@
IBMgE>II>OB"MB"A>"E>JNH?B">LIaC"A`>IIkF
(",BFFDTBI"A>"K@CB"M`>HI"D@"MgKD@JNBI"AB"F@T>@"M`>HI
H2Oe"6IBCCHD?"MB"A`B >@"H?QgIHB @IB"f"' P)"K> ICP"Mg K HFcLIBCCHD?
H?C@QQHC>?FC"LD@I"@?"QD?JFHD??BEB?F"JDIIBJF
("7>"E>JNH?B"C`BCF"gFBH?FB"BF"I>AA@EgB"FD@FB"CB@ABP"AB"EBCC>OB
9'."JAHO?DFB"LB?M>?F"^@BA^@BC"CBJD?MBC"C@I"A`>QQHJNB@I
6IgCB?JB"M`>HI"M>?C"AB"F@T>@cJHIJ@HF
("/AA@EBI"A>"LDELB"MB"A`B>@"MB"A>"E>JNH?B
("0 D?FIiABI"^@B"A>"LIBCCHD?"M@"IgCB>@"?B"MBCJB?M
L>C"CD@C"'P)"K>IC"M@I>?F"AB"LDEL>OB"l"L@HCBI
g]B?F@BAABEB?F"A`B>@"MHIBJFBEB?F"M>?C"@?"IgJHLHB?F
M`@?B"J>L>JHFg"M`B?]HID?"'$$"A
("0 D?FIiABI"^@B"ABC"QHAFIBC"M@"JHIJ@HF"NTMI>@AH^@B"MB"A>
E>JNH?B"CD?F"KHB?"LIDLIBC
("7>HCCBI"A`B>@"C`gJD@ABI"M@"IDKH?BF"MB"]HM>?OB"m@C^@`f
g]>J@>FHD?"MB"A`>HI"M@"F@T>@cJHIJ@HF

19
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
GUINETEUSES IMER

20
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
accessories, as described in paragraph 4.2.
4.2 DESCRIPTION OF MAIN ACCESSORIES REQUIRED
FOR THE RANGE OF APPLICATIONS
SMALL 50 is undoubtedly the smallest and most versatile pump
available. There are manifold applications in which this pump
represents the ideal solution in terms of operation and speed. By
the simple addition or replacement of an accessory, SMALL 50
can be adapted to diverse requirements. For this reason, it is
important to be aware of the wide range of accessories available,
to enable full exploitation of the potential of this machine.
IMER INTERNATIONAL is available, through their dealers and
authorised service centres to evaluate your requirements and
find the ideal solution.
Commonly used optional accessories (see fig.1):
- IMER VIBRO - SCREEN code no. 1107548
- This accessory replaces the hopper grid and is
therefore equipped with a safety sensor.
It must be used when the material is to be mixed on site with
collection of aggregate from a loose storage deposit: in this
case some aggregate may have a larger particle size than
admissible values, which could obstruct the spray outlet or cause
premature wear of the stator
After removing the hopper grid (ref.5), position the screen on
the hopper (ref. 6) and make the electrical connection with the
machine s electrical panel (fig.5,ref. 12), fitted with the vibrator
on/off control.
Operation: after positioning and connecting the machine, and
before pouring the material into the hopper, set the main switch
to ON to start up the vibrator. Pour in the required material and on
completion turn the switch to OFF, removing any residue trapped
in the screen.
- HOPPER COVER (see fig.2)
IMER code no.1107513
- This accessory replaces the hopper grid and is
therefore equipped with a safety sensor.
It is used to close the hopper and isolate the contents from air
and possible impurities: finishing colour, finishing mortar etc. This
delays drying of the materials thus enabling prolonged storage
time in the hopper.
Position at the top of the hopper (ref. 5) with or without the
hopper grid (ref. 6),
- IMER BAG SPLITTER code no.1107511
It is used to speed up and optimise emptying of the bags containing
the wet material ready to use (e.g. the most common lime-based
finishing mortar).
It features simple connection to the machine. If necessary the
roller crushing pressure can be adjusted as required: loosen the
screws to reduce and tighten to increase.
Intuitive operation: lay out a bag of material lengthwise on the
hopper grid, move the protruding flap of the sack towards the
rollers (ref. 4b), use the right hand to slightly turn the rollers
clockwise by means of the handwheel (ref. 4a), so that the bag
is trapped between the rollers. Use a cutter to open the sack at
the other end, and turn the rollers until the bag is totally emptied.
The material is now in the hopper ready to be pumped.
Dear Customer,
compliments on your purchase: this IMER mortar mixer, the
result of long-standing experience in the field, features maximum
reliability and innovative technical solutions..
- WORKING IN SAFETY..
To ensure complete safety, read all the instructions in
this manual carefully.
This OPERATION AND MAINTENANCE manual must be kept by the Site
Manager and be always available for consultation.
The manual is considered part of the machine and must be stored
for future reference ( EN ISO 12100-2 ) through to scrapping of
the machine itself. If the manual is lost or damaged, a replacement
copy can be ordered from the manufacturer.
The manual contains the EC declaration of conformity (98/37/EC)
important information on construction site procedures, installation,
operation, maintenance and requests for spare parts. Nevertheless,
the user must both have adequate experience and knowledge of the
machine prior to use: the user should be trained by a person totally
familiar with the operation and use of this machine.
To guarantee complete safety of the operator, safe operation
and long life of equipment, follow the instructions in this manual
carefully, and observe all safety standards currently in force for
the prevention of accidents at work (use of safety footwear
and suitable clothing, helmets, gloves, goggles etc.).
- Make sure that all signs are legible.
- Never make any modifications to the metal structure
or mortar mixer systems.
IMER INTERNATIONAL accepts no responsibility in the event of
failure to comply with laws governing the use of this type of
equipment, with particular reference to: improper use, incorrect
power supply, lack of maintenance, unauthorised modifications,
failure to comply, either wholly or partially, with the instructions
set out in this manual.
IMER INTERNATIONAL reserves the right to modify the
characteristics of the mortar mixer and/or contents of this manual,
without the obligation to update the previous machine and/or
manuals.
1. TECHNICAL DATA
Table 1 provides the technical specifications of the mortar mixer,
with reference to figure 1.
2. DESIGN STANDARDS
The mortar mixers have been designed and constructed
according to the standards specified in table 1.
3. NOISE EMISSION LEVEL
Tabl e 1 s h ows the sound pressure levels of the mortar mixer
measured at the ear of the operator (L
pA
at 1 m - 2006/42/CE)
and noise emission levels in the environment (power L
WA
)
measured according to EN ISO 3744 (2000/14/CE).
4. DESCRIPTION OF MORTAR MIXER OPERATION
- THE CAM SCREW mortar mixer is designed for use
in building sites, for pumping, injecting or spraying all
wet or pre-mixed materials, compatible with this type of
machinery: liquid cement, adhesives, finishing products,
levelling products, waterproofing, finishing colours,
grouting, traditional mortars or pre-mixed products,
plasters with a lime/cement base or gypsum, fire-proof
insulants etc.
4.1 DESCRIPTION OF MORTAR MIXER (see fig.1)
The mortar mixer comprises a wheeled frame (ref. N), which
supports a hopper (ref. 6) with grid (ref. 5), an electrical panel
(ref.7), a gearmotor (ref. 8), which, by means of a mixer (ref.
9) activates a cam screw pump (ref. 10/11) that conveys the
material via a rubber hose to the jet (ref. 3).
If the material is sprayed, air is also delivered to the jet by
means of a compressor (optional).
The mortar mixer can be controlled by means of: pneumatic
control, electrical via cable (radio control-optional).
The flow rate is controlled by means of the buttons (+) and (-)
on the control panel.
The flow rate is shown (0=min, 100=max) on the electrical
panel display. The mortar mixer can be combined with various
FIG.2
ORIGINALINSTRUCTIONS
Other manuals for SMALL 50
2
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other IMER Construction Equipment manuals
Popular Construction Equipment manuals by other brands

Husqvarna
Husqvarna SOFF-CUT 150 Operator's manual

Labounty
Labounty MHP 350 Operating and maintenance manual

allen
allen BDF6048B Safety & operation manual

Dynapac
Dynapac F 121 C Operation & maintenance manual

Werk-Brau
Werk-Brau WHL Operator's manual

Epiroc
Epiroc EC Series Safety and operating instructions