IMER KOINE 4 Guide

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
Via Salceto, 55 - 53036 POGGIBONSI (SI) -(ITALY)
Tel. 0577 97341 - Fax 0577 983304
www.imergroup.it
KOINE 4-5
(Koine 4) 1106005 400V-50Hz
(Koine 5) 1106000 400V-50Hz - 1106002 380V 60Hz
INTONACATRICE
Manuale uso manutenzione e ricambi
GUNITEUSEManuel d’utilisation et d’entretien, pièces déta-
chées
MORTAR MIXER
Operation, maintenance and spare parts manual
VERPUTZMACHINE
Gebrauchs- und Wartungshandbuch
ENFOSCADORA
Manual de uso, mantenimiento y recambios
3223425 R08 - 2014/07

2
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
INTONACATRICIIMER
Particolare attenzione deve essere fatta alle avvertenze contrassegnate con questo simbolo:
Il faut prêter une attention toute particulière aux notes précédées de ce symbole :
Special attention must be given to warnings with this symbol:
Lesen Sie die mit diesem Symbol bezeichneten Abschnitte mit besonderer Aufmerksamkeit:
Se tiene que prestar una atención especial a las indicaciones marcadas con el signo:
FIG. 1
( 8a )
( 3 )
( 9 )
( 10 )
( 10a )
( 11 ) ( 10b )
( 6a )
( 12 ) ( 12a )
ENGLISH
( 1 ) WHEELEDFRAME
( 2 ) HOPPER
( 3 ) MIXINGCHAMBER
( 4 ) WATERCIRCUIT
( 4a ) WATER PUMP
( 4b ) MICROMETRICVALVE
( 4c ) FLOWMETER
( 4d ) WATER PRESSURESWITCH
( 4e ) PRESSURE REDUCER
( 5 ) ELECTRICALPANEL
( 5a ) COMPRESSOR PRESSURE
SWITCH
( 5b ) MACHINE PRESSURESWITCH
( 6 ) DIAPHRAGMCOMPRESSOR
( 6a ) RELIEF VALVECOMPRESSOR
( 7 ) CELLWHEEL
( 8 ) CELLWHEELGEARMOTOR
( 8a ) MORTAR PUMP GEARMOTOR
( 9 ) MIXER
( 10 ) MORTAR PUMP
(10a ) STATOR
(10b ) CAMSCREW
( 11 ) MANIFOLD
( 12 ) MATERIALDELIVERYHOSE
(12a ) SPRAYJET
( 13 ) GRILLE WITHSACKSPLITTER
( 14 ) HOPPER WATEROUTLETPLUG
z
y
x
( 8 )
( 14 )
( 7 )
( 6 )
( 1 )
( 5 )
( 5b )
( 5a )
( 4 )
( 13 )
( 2 )
( 4d )
( 4e )
( 4a )
( 4c )
( 4b )
( 1 ) TELAIO CON RUOTE
( 2 ) TRAMOGGIA
( 3 ) CAMERA DI MISCELAZIONE
( 4 ) IMPIANTO ACQUA
( 4a ) POMPAACQUA
( 4b ) RUBINETTO MICROMETRICO
( 4c ) FLUSSIMETRO
(4d ) PRESSOSTATOACQUA
( 4e )STABILIZZATOREDIPRESSIONE
( 5 ) QUADRO ELETTRICO
(5a) PRESSOSTATO COMPRESSORE
(5b )PRESSOSTATOMACCHINA
( 6 ) COMPRESSORE A MEMBRANA
(6a ) VALVOLADISICUREZZA
COMPRESSORE
( 7 ) RUOTAA CELLE
( 8 ) MOTORIDUTTORE RUOTAACELLE
( 8a ) MOTORIDUTTORE MISCELATORE
( 9 ) MISCELATORE
(10 )POMPAMALTA
(10a )STATORE
( 10b ) VITE ECCENTRICA
(11 ) COLLETTORE
( 12 )TUBO MANDATAMATERIALE
( 12a ) LANCIASPRUZZATRICE
( 13 ) GRIGLIA CON ROMPISACCO
( 14 ) TAPPO USCITA ACQUA TRAMOGGIA
FRANÇAIS
( 1 ) CHÂSSISAVECROUES
( 2 ) TRÉMIE
( 3 ) CHAMBRE DEMÉLANGE
( 4 ) CIRCUIT D’EAU
( 4a ) POMPEÀEAU
( 4b ) ROBINETMICROMÉTRIQUE
( 4c ) FLUXMÈTRE
( 4d ) PRESSOSTATEAU
( 4e ) RÉDUCTEURDE PRESSION
( 5 ) TABLEAUÉLECTRIQUE
( 5a ) PRESSOSTATCOMPRESSEUR
( 5b ) PRESSOSTATMACHINE
( 6 ) COMPRESSEUR ÀMEMBRANE
( 6a ) SOUPAPEDE SÛRETÉ
COMPRESSEUR
( 7 ) ROUE À CELLULES
( 8 ) MOTORÉDUCTEUR ROUE
ÀCELLULES
( 8a ) MOTORÉDUCTEUR POMPE À
MORTIER
( 9 ) MÉLANGEUR
( 10 ) POMPEÀ MORTIER
( 10a )STATOR
( 10b )VIS EXCENTRIQUE
( 11 ) COLLECTEUR
( 12 ) TUYAU DE REFOULEMENT DU
MATÉRIAU
( 12a ) LANCEPULVÉRISATRICE
( 13 ) GRILLEAVEC BRISE-SAC
( 14 ) BOUCHONDE SORTIEDE L’EAU
DELA TRÉMIE
DEUTSCH
(1) RAHMEN MIT RÄDERN
(2) TRICHTER
(3) MISCHKAMMER
(4) WASSERANLAGE
(4a) WASSERPUMPE
(4b) MIKROMETERHAHN
(4c) DURCHFLUSSMESSER
(4d) DRUCKSCHALTER WASSER
(4e) DRUCKMINDERER
(5) SCHALTTAFEL
(5a) DRUCKSCHALTERKOMPRESSOR
(5b) DRUCKSCHALTER MASCHINE
(6) MEMBRANKOMPRESSOR
(6a) HÖCHSTDRUCKVENTIL
KOMPRESSOR
(7) ZELLENRAD
(8) GETRIEBEMOTOR
ZELLENRAD
(8a) GETRIEBEMOTOR MÖRTELPUMPE
(9) MISCHER
(10) MÖRTELPUMPE
(10a)STATOR
(10b)EXZENTERSCHCHNECKE
(11) SAMMELLEITUNG
(12) MATERIALFÖRDERLEITUNG
(12a)SPRÜHPISTOLE
(13) GITTER MIT SACKAUFREISSER
(14) WASSERABLASSSTUTZEN AN
TRICHTER
ESPAÑOL
( 1 ) BASTIDORCON RUEDAS
( 2 ) TOLVA
( 3 ) CAMÁRADE MEZCLA
( 4 ) INSTALACIÓNDEAGUA
( 4a ) BOMBADE AGUA
( 4b ) LLAVEMICROMÉTRICA
( 4c ) CAUDALÍMETRO
( 4d ) PRESOSTATODELAGUA
( 4e ) REDUCTOR DE PRESIÓN
( 5 ) CUADROELÉCTRICO
( 5a ) PRESOSTATODELCOMPRESOR
( 5b ) PRESOSTATODELAMÁQUINA
( 6 ) COMPRESOR DEMEMBRANA
( 6a ) VÁLVULADEMÁXIMA
DELCOMPRESOR
( 7 ) RUEDADECELDAS
( 8 ) MOTORREDUCTOR DE LA RUEDA
DECELDAS
( 8a ) MOTORREDUCTOR DE LA BOMBA DE
ARGAMASA
( 9 ) MEZCLADOR
( 10 ) BOMBADE ARGAMASA
( 10a ) ESTATOR
( 10b ) TORNILLOEXCÉNTRICO
( 11 ) COLECTOR
( 12 ) TUBODE ENVÍODELMATERIAL
( 12a ) LANZAPULVERIZADORA
( 13 ) REJILLACON DISPOSITIVOPARA
ROMPERELSACO
( 14 ) TAPÓNDE DESCARGADELAGUA
DELATOLVAIIA

3
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
KOINE4/5
TABELLA- TABLEAU - TABLE - TABELLE - TABLA 1
IFGBDE
DATI TECNICI DONNEES
TECHNIQUES TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN DATO TECNICOS
Codice macchina Code machine Machine code Maschinencode Código de la máquina 1106000 KOINE 5 400V/50Hz
1106002 KOINE 5 380V/60Hz
1106005 KOINE 4 400V/50Hz
ALIMENTAZIONE PRINCIPALE ALIMENTATION PRINCIPALE MAIN POWER SUPPLY HAUPTSTROMVERSORGUNG ALIMENTACIÓN PRINCIPAL V
Hz 400/380
50/60
ALIMENTAZIONE COMANDI ALIMENTATION COMMANDES CONTROLS POWER SUPPLY STROMVERSORGUNG
BEDIENELEMENTE ALIMENTACIÓN DE LOS
MANDOS V24
COLLEGAMENTO ELETTRICO
PRESA (TRIFASE)
FUSIBILI
CAVO (FINO A 40M)
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
PRISE (TRIPHASÉE)
FUSIBLES
CÂBLE ( JUSQU'À 40M)
ELECTRICAL CONNECTION
CONNECTOR (3-PHASE)
FUSES
CABLE ( UP TO 40M)
STROMANSCHLUSS
STECKDOSE (DREHSTROM)
SICHERUNGEN
KABEL ( BIS 40M)
CONEXIÓN ELÉCTRICA
TOMA (TRIFÁSICA)
FUSIBLES
CABLE ( HASTA 40m)
V
A
mm
400
3x32
4x4
GRUPPO ELETTROGENO
(MINIMO)GROUPE ÉLECTROGÈNE
(MINIMUM) GENERATOR SET
(MINIMUM) GENERATOR (MIN.) GRUPO ELECTRÓGENO
(MÍNIMO) kVA 25
COLLEGAMENTO IDRICO RACCORDEMENT HYDRIQUE WATER CONNECTION WASSERANSCHLUSS CONEXIÓN HÍDRICA 3/4"
MOTORIDUTTORE
MISCELATORE
MOTORÉDUCTEUR
MÉLANGEUR GEARMOTOR
MIXER GETRIEBEMOTOR
MISCHER
MOTORREDUCTOR DEL
MEZCLADOR kW
A
r.p.m.
5.5
11.4
390
MOTORIDUTTORE RUOTA A
CELLE
MOTORÉDUCTEUR ROUE À
CELLULES CELL WHEEL GEARMOTOR GETRIEBEMOTOR
ZELLENRAD
MOTORREDUCTOR DE LA
RUEDA DE CELDAS kW
A
r.p.m.
0.75
2
29
POMPA ACQUA POMPE ÀEAU WATER PUMP WASSERPUMPE BOMBA DE AGUA kW
A0.55
1.6
COMPRESSORE LK 250 COMPRESSEUR LK 250 COMPRESSOR LK 250 KOMPRESSOR LK 250 COMPRESOR LK 250 kW
A
Nl/min
0.9
1.8
250
POTENZA MASSIMA PUISSANCE MAXIMUM MAXIMUM POWER MAX. LEISTUNG POTENCIA MÁXIMA kW 7.75
TARATURA PRESSOSTATO
ACQUA (MIM/MAX)
ÉTALONNAGE PRESSOSTAT
EAU (MIN/MAX) WATER PRESSURE SWITCH
SETTING (MIN/MAX)
EICHUNG
WASSERDRUCKSCHALTER
(MIM/MAX)
CALIBRADO DEL PRESOSTATO
DEL AGUA (MÍM./MÁX.) bar 1.9/2.1
TARATURA STABILIZZATORE
DI PRESSIONE
ÉTALONNAGE STABILISATEUR
DE PRESSION PRESSURE STABILISER
SETTING EICHUNG DRUCKREGLER
CALIBRADO DEL REGULADOR
DE PRESIÓN bar 1.9
TARATURA PRESSOSTATO
MOTORIDUTTORE
MISCELATORE (MIN/MAX)
ÉTALONNAGE PRESSOSTAT
MOTORÉDUCTEUR
MÉLANGEUR (MIN/MAX)
MIXER GEARMOTOR
PRESSURE SWITCH
SETTING(MIN/MAX)
EICHUNG DRUCKSCHALTER
MISCHER-GETRIEBEMOTOR
(MIN/MAX)
CALIBRADO DEL PRESOSTATO
DEL MOTORREDUCTOR DEL
MEZCLADOR (MÍN./MÁX.) bar 0.9/1.2
TARATURA PRESSOSTATO
COMPRESSORE (MIN/MAX)
ÉTALONNAGE PRESSOSTAT
COMPRESSEUR (MIN/MAX) COMPRESSOR PRESSURE
SWITCH SETTING( MIN/MAX) EEICHUNG DRUCKSCHALTER
KOMPRESSOR(MIN/MAX)
CALIBRADO DEL PRESOSTATO
DEL COMPRESOR(MÍN./MÁX.) bar 2/3
TARATURA VALVOLA DI
SICUREZZA COMPRESSORE
ÉTALONNAGE SOUPAPE
DE SÛRETÉ COMPRESSOR SAFETYVALVE
SETTING EICHUNG KOMPRESSOR-
SICHERHEITSVENTIL
CALIBRADO DE LA VÁLVULA
DE SEGURIDAD DEL
COMPRESOR bar 4
PORTATA MATERIALE CON
POMPA D6-3 (CIRCA)
DÉBIT MATÉRIAU AVEC POMPE
D6-3 (ENVIRON )MATERIAL FLOW RATE WITH
PUMP D 6-3 (APPROX.) MATERIALDURCHSATZ MIT
PUMPE D 6-3 (CA. )
CAUDAL DEL MATERIAL CON
BOMBA D 6-3 (APROX. ) l/min 22
PRESSIONE MASSIMA PRESSION MAXIMUM MAXIMUM PRESSURE HHÖCHSTDRUCK PRESIÓN MÁXIMA bar 40
MASSIMA DISTANZA DI
POMPAGGIO (*)
TUBO DIAM.25MM
TUBO DIAM.35MM
DISTANCE DE POMPAGE
MAXIMUM (*)
TUBE DIAM.25MM
TUBE DIAM.35MM
MAXIMUM PUMPING
DISTANCE (*)
HOSE DIAM. 25 MM
HOSE DIAM.35 MM
MAX. PUMPFÖRDERSTRECKE (*)
SCHLAUCH DURCHM..25MM
SCHLAUCH DURCHM..35MM
MÁXIMA DISTANCIA DE
BOMBEO (*)
TUBO DIÁM. 25mm
TUBO DIAM. 35mm
m
m25
50
DIMENSIONI KOINE 4
X
Y
Z
DIMENSIONS X
Y
Z
DIMENSIONS
X
Y
Z
ABMESSUNGEN
X
Y
Z
DIMENSIONES
X
Y
Z
mm
mm
mm
1560
730
1190
DIMENSIONI KOINE 5
X
Y
Z
DIMENSIONS X
Y
Z
DIMENSIONS
X
Y
Z
ABMESSUNGEN
X
Y
Z
DIMENSIONES
X
Y
Z
mm
mm
mm
1560
680
1190
ALTEZZA DI CARICAMETO HUTEUR DE CHARGEMENT LOADING HEIGHT LADEHÖHE ALTURA DE CARGA mm 900
CAPACITA' TRAMOGGIA CAPACITÉ TRÉMIE HOPPER CAPACITY TRICHTERINHALT CAPACIDAD DE LA TOLVA l 110
PESO
MOTORIDUTTORE POMPA
CAMERA DI MISC.
CORPO MACCHINA
COMPRESSORE
TOTALE
POIDS
MOTORÉDUCTEUR POMPE
CHAMBRE DE MÉLANGE.
CORPS DE LA MACHINE
COMPRESSEUR
TOTAL
WEIGHT
PUMP GEARMOTOR
MIXING CHAMBER
MACHINE BODY
COMPRESSOR
TOTAL
GEWICHT
PUMPENGETRIEBEMOTOR
MISCHKAMMER
MASCHINENKÖRPER
KOMPRESSOR
INSGESAMT
PESO
MOTORREDUCTOR DE LA
BOMBA
CÁMARA DE MEZCLA
CUERPO DE LA MÁQUINA
COMPRESOR
TOTAL
kg
49
28.5
162.5
23
263
LIVELLO EMISSIONE SONORA
LPA A 1M -LWA -
EN ISO 3744
(2000/14/CE)
NIVEAU NUISANCE
SONORE
LPA A 1M - LWA -
EN ISO 3744
(2000/14/CE)
NOISE EMISSION LEVEL
LPA A 1M - LWA -
EN ISO 3744
(2000/14/EC)
GERÄUSCHPEGEL
LPA IN 1M - LWA -
EN ISO 3744
(2000/14/EG)
RUIDO
LPA A 1M - LWA -
EN ISO 3744
(2000/14/CE)
dB(A) <80
94
NORME DI PROGETTO NORMES DE FABRICATION DESIGN STANDARDS PROJEKTNORMEN NORMAS DE PROYECTO EN ISO 12100
EN 60204-1
EN 12001
(*) NOTA: LA DISTANZA DI POMPAGGIO èSOGGETTA A DELLE VARIANTI,QUESTE POSSONO RIGUARDARE:IL TIPO DI MATERIALE USATO,
ALTEZZA SERVITA,CONSISTENZA DEL MATERIALE,TIPO DI POMPA (VITE+STATORE)INSTALLATA.
(*) REMARQUE : LA DISTANCE DE POMPAGE EST SUJETTE ÀVARIATIONS, POUVANT CONCERNER :LE TYPE DE MATÉRIAU UTILISÉ, LA HAUTEUR SERVIE, LA CONSISTANCE DU MATÉRIAU,
LE TYPE DE POMPE (VIS +STATOR) INSTALLÉE.
(*) NOTE: THE PUMPING DISTANCE IS SUBJECT TO VARIATIONS, WHICH MAY REGARD: THE TYPE OF MATERIAL USED, SERVICE HEIGHT, CONSISTENCY OF MATERIAL, TYPE OF PUMP (SCREW +
STATOR) INSTALLED.
(*) HINWEIS: LDIE PUMPFÖRDERSTRECKE VARIIERT IN FUNKTION FOLGENDER FAKTOREN: ,MATERIALTYPS, PUMPHÖHE, MATERIALKONSISTENZ, PUMPENTYP (SCHNECKE +STATOR).
(*) NOTA: LA DISTANCIA DE BOMBEO DEPENDE DE VARIOS FACTORES, COMO, POR EJEMPLO, EL TIPO DE MATERIAL USADO, LA ALTURA SERVIDA, LA CONSISTENCIA DEL MATERIAL YEL TIPO
DE BOMBA (TORNILLO +ESTATOR) INSTALADO.

4
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
KOINE4/5
La portata d'acqua è regolata per mezzo di un rubinetto
micrometrico(rif.4b) e visualizzata per mezzo di un flussimetro
(rif.4c). Il miscelatore traina una pompa a vite eccentrica(rif.10)
che pompa attraverso un tubo in gomma(rif.12) il materiale alla
lancia spruzzatrice(rif.12a). Alla lancia spruzzatrice arriva an-
che l'aria pompata dal compressore ed il materiale viene così
spruzzato sulle pareti.
5. SICUREZZA OPERATIVA
- Prima di utilizzare l'intonacatrice accertarsi che
sia munita di tutti i dispositivi di protezione.
- E' vietato introdurre parti del corpo e/o utensili
nella tramoggia o nella camera di miscelazione con
macchina in funzione.
Nell’area di lavoro devono essere osservate le norme per la
prevenzione degli infortuni nonchè le disposizioni di sicurezza.
Occorre fare attenzione durante la manipolazione dei sacchi di
materiale a non sollevare polvere per evitare di inalarne; se ciò
non fosse possibile è necessario indossare una maschera per la
protezione della bocca e del naso.
- Non deve essere usata in ambienti ove esista pericolo
di esplosioni di incendi o in ambienti di scavi sotterranei.
L'intonacatrice non dispone di illuminazione propria e pertanto il
luogo di lavoro deve essere sufficentemente illuminato.
Le linee di alimentazione devono essere posate in modo tale da
non poter essere danneggiate. Non collocare l'intonacatrice sul
cavo di alimentazione elettrica.
L'allacciamento elettrico deve essere tale da impedire la
penetrazionedi acqua neiconnettori. Impiegare soltantoconnettori
ed attacchi muniti di protezione contro gli spruzzi d’acqua.
- Non utilizzare linee elettriche inadeguate, provvisorie: even-
tualmente consultarsi con personale specializzato.
- Le riparazioni degli impianti elettrici devono essere eseguite
esclusivamente da personale specializzato. Sconnettere la mac-
chinadall'alimentazione primadieseguire le operazioni di manu-
tenzione o riparazione.
-
Evitare che i conduttori elettrici possano andare a contatto con
parti mobili e/o in movimento della macchina e quindi lesionandosi
mettere in tensione parti metalliche.
6. SICUREZZA ELETTRICA
L'intonacatrice
G.I.5 è realizzata secondo la norma EN 60204-1, è
protetta contro gli spruzzi d'acqua ed è dotata di protezione contro i
sovraccarichi e la mancanza di tensione.
L'intonacatrice
deve essere collegata al circuito di terra.
Gentile Cliente,
ci complimentiamo per il suo acquisto: l'intonacatrice IMER,
risultato di anni di esperienza, è una macchina di massima
affidabilità e dotata di soluzione tecniche innovative.
- OPERARE IN SICUREZZA.
E’ fondamentale ai fini della sicurezza leggere attenta-
mente le seguenti istruzioni.
IlpresentemanualediUSOEMANUTENZIONEdeveesserecustodito
dal responsabile di cantiere, nella persona del Capocantiere, nel can-
tiere stesso, sempre disponibile per la sua consultazione.
Il manuale è da considerarsi parte della macchina e deve essere
conservato per futuri riferimenti (EN ISO 12100) fino alla distru-
zione della macchina stessa. In caso di danneggiamento o smar-
rimento potrà essere richiesto al costruttore un nuovo esempla-
re.
Il manuale contiene la dichiarazione di conformità CE 2006/42/CE ed
importanti indicazioni sulla preparazione del cantiere, l’installazione,
l’uso, le modalità di manutenzione e la richiesta di parti di ricambio.
Comunque è da ritenersi indispensabile una adeguata esperienza e
conoscenzadellamacchinadaparte dell’utilizzatore:l'utilizzatoredeve
essere addestrato da una persona perfettamente a conoscenza del-
l'impiegodellemodalitàdiutilizzodellamacchina.
Affinchè sia possibile garantire la sicurezza dell’operatore, la
sicurezza di funzionamento e una lunga durata della macchina
devono essere rispettate le istruzioni del manuale, unitamente
alle norme di sicurezza e prevenzione degli infortuni sul lavoro
secondo la legislazione vigente (uso di calzature e abbigliamen-
to adeguati, uso di elmetti, guanti, occhiali, ecc.).
- Mantenere sempre leggibili le avvertenze.
- E’ vietato apportare modifiche di qualsiasi natura
alla struttura metallica o impiantistica dell'intonacatrice.
IMERINTERNATIONALdeclinaogniresponsabilitàin caso di non
osservanza delle leggi che regolano l’uso di tali apparecchi, in
particolare: uso improprio, difetti di alimentazione, carenza di
manutenzione, modifiche non autorizzate, inosservanza parzia-
le o totale delle istruzioni contenute in questo manuale.
IMERINTERNATIONALha il diritto di modificare le caratteristiche
dell'intonacatrice e/o i contenuti del presente manuale, senza
l’obbligo di aggiornare la macchina e/o i manuali precedenti.
1. DATI TECNICI
Nella tabella 1 sono riportati i dati tecnici dell'intonacatrice, fa-
cendo riferimento alla figura 1.
2. NORME DI PROGETTO
Le intonacatrici sono state progettate e costruite applicando le
norme indicate in tabella 1.
3. LIVELLO EMISSIONE SONORA
In tabella 1 sono riportati il livello di pressione sonora
dell'intonacatrice misurato all'orecchio dell'operatore
(LpA a 1 m ) ed livello di emissione sonora nell'ambiente
(potenza LWA) misurato secondo EN ISO 3744 (2000/14/CE).
4. DESCRIZIONE FUNZIONAMENTO INTONACATRICE
- L'intonacatrice è destinata per l'impiego nei can-
tieri edili, per impastare e pompare tutte le malte
premiscelate dichiarate pompabili con queste tipologie
di macchine dai produttori di materiali : intonaci a base
gesso, intonaci a base anidrite, intonaci a base calce/
cemento, intonaci isolanti a cappotto, malta per
stuccatura di fughe ecc.
4.1 DESCRIZIONE INTONACATRICE (Fig. 1)
L'intonacatriceè costituita da untelaiosu ruote(rif.1), che supporta
una tramoggia(rif.2), una camera di miscelazione(rif.3), un im-
pianto acqua (rif.4) completo di pompa acqua autoaddescante
(rif.4a), un quadro elettrico(rif.5), un compressore a membrana
(rif.6).
Il materiale premiscelato secco viene versato in tramoggia all'in-
terno della quale vi è un dosatore-ruota a celle(rif.7), azionato da
un motoriduttore(rif.8), che trasporta il materiale all'interno della
camera di miscelazione.All'interno della camera di miscelazione
c'è un miscelatore(rif.9), azionato da un motoriduttore(rif.8a),
che impasta il materiale con l'acqua inviata in camera di
miscelazione dalla pompa acqua.
ISTRUZIONI ORIGINALI

5
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
KOINE 4/5
1
Per agevolarne il trasporto la macchina puo essere scomposta
come indicato in fig.4
.
FIG.4
Il peso dei sottogruppi indicati in fig.4 sono riportati in tab.1.
9. INSTALLAZIONE
Posizionare l'intonacatrice al piano, in un ambiente dove non crei
intralcio ne durante l'utilizzo ne per la pulizia a fine lavoro e in
modo da utilizzare meno tubazioni possibili.
Frenare la macchina bloccando la ruota con freno (rif.5 fig.11).
10. ALLACCIAMENTI
10.1 ALLACCIAMENTO ELETTRICO
- Verificare che la tensione di alimentazione, la
frequenza di rete e il collegamento elettrico
(presa,fusibili,cavo) siano conformi ai dati riportati in
tab.1.
La linea di alimentazione elettrica deve essere provvista di
protezione contro le sovracorrenti (es. con fusibili o con un
interruttore magnetotermico) e di dispersione di corrente verso
massa (es. con un interruttore tipo differenziale). Il dimensio-
namento dei conduttori del cavo di alimentazione elettrica deve
tener conto delle correnti di funzionamento e della lunghezza
della linea per evitare eccessive cadute di tensione.
Evitare l impiego di prolunghe avvolte a spire sui tamburi. Il
conduttore di alimentazione deve essere del tipo adatto per
frequenti movimenti e rivestimento resistente all'abrasione (per
esempio H07RN-F).
Prima di collegare elettricamente l'intonacatrice verificare che
tutti i dispositivi di sicurezza siano a posto ed in buono stato
d'uso, ed in particolare la griglia tramoggia sia presente e rego-
larmente fissata, che la prolunga sia in buono stato e che le
spine e prese non siano bagnate.
Collegare l'alimentazione alla spina dell'intonacatrice posta sul
quadro elettrico (fig.5).
7. SICUREZZA MECCANICA
Nell' intonacatrice
IMER i punti pericolosi sono protetti mediante
opportuni dispositivi di protezione, che devono essere mante-
nuti in perfette condizioni e montati, quali ad esempio la prote-
zione della ventola di raffreddamento dei motori elettrici e la
griglia della tramoggia che impedisce il contatto con la ruota a
celle.
Inoltre l'apertura della camera di miscelazione, sia della sola
flangia supporto motore che della camera di miscelazione com-
pleta, determina l' arresto delle parti in rotazione della macchina
grazie alla presenza di un opportuno microinterruttore di sicu-
rezza.
8. TRASPORTABILITÀ
- Attenzione! Prima di spostare l'intonacatrice,
scollegare sempre la spina di alimentazione.
Prima di spostare
l'intonacatrice
è opportuno scollegare il tubo
di alimentazione dell'acqua ed il tubo di mandata materiale.
E' opportuno inoltre che vi sia meno materiale possibile in tramoggia.
Sfrenare la ruota con freno e spostare la mescolatrice utilizzando
le apposite maniglie (fig. 2)
FIG.2
- Attenzione! Prima di sollevare l'intonacatrice,
smontare sempre il compressore e trasportarlo
separatamente.
- Attenzione! Prima di sollevare l'intonacatrice,
controllare sempre che tutti i componenti della mac-
china siano correttamente bloccati e fissati.
Per il sollevamento della macchina utilizzare i due anelli apposita-
mente previsti (fig.3).
FIG.3
- Attenzione! Il sollevamento deve essere fatto con
prudenza perchè la macchina puo' facilmente oscillare
- Attenzione! Per il sollevamento della macchina
non utilizzare assolutamente punti di aggancio diversi
da quelli indicati in figura 3 ed in particolare non ag-
ganciare i dispositivi di sollevamento alla protezione
del motoriduttore.
Utilizzare dispositivi di sollevamento idonei al peso complessivo
della macchina indicato in tab.1.
FIG.5
Other manuals for KOINE 4
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other IMER Construction Equipment manuals