IMER KOINE 4 Guide

IMER INTERNATIONAL S.p.A.
Via Salceto, 55 - 53036 POGGIBONSI (SI) -(ITALY)
Tel. 0577 97341 - Fax 0577 983304
www.imergroup.it
KOINE 4-5
(Koine 4) 1106005 400V-50Hz
(Koine 5) 1106000 400V-50Hz - 1106002 380V 60Hz
INTONACATRICE
Manuale uso manutenzione e ricambi
GUNITEUSEManuel d’utilisation et d’entretien, pièces déta-
chées
MORTAR MIXER
Operation, maintenance and spare parts manual
VERPUTZMACHINE
Gebrauchs- und Wartungshandbuch
ENFOSCADORA
Manual de uso, mantenimiento y recambios
3223425 R08 - 2014/07

2
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
INTONACATRICIIMER
Particolare attenzione deve essere fatta alle avvertenze contrassegnate con questo simbolo:
Il faut prêter une attention toute particulière aux notes précédées de ce symbole :
Special attention must be given to warnings with this symbol:
Lesen Sie die mit diesem Symbol bezeichneten Abschnitte mit besonderer Aufmerksamkeit:
Se tiene que prestar una atención especial a las indicaciones marcadas con el signo:
FIG. 1
( 8a )
( 3 )
( 9 )
( 10 )
( 10a )
( 11 ) ( 10b )
( 6a )
( 12 ) ( 12a )
ENGLISH
( 1 ) WHEELEDFRAME
( 2 ) HOPPER
( 3 ) MIXINGCHAMBER
( 4 ) WATERCIRCUIT
( 4a ) WATER PUMP
( 4b ) MICROMETRICVALVE
( 4c ) FLOWMETER
( 4d ) WATER PRESSURESWITCH
( 4e ) PRESSURE REDUCER
( 5 ) ELECTRICALPANEL
( 5a ) COMPRESSOR PRESSURE
SWITCH
( 5b ) MACHINE PRESSURESWITCH
( 6 ) DIAPHRAGMCOMPRESSOR
( 6a ) RELIEF VALVECOMPRESSOR
( 7 ) CELLWHEEL
( 8 ) CELLWHEELGEARMOTOR
( 8a ) MORTAR PUMP GEARMOTOR
( 9 ) MIXER
( 10 ) MORTAR PUMP
(10a ) STATOR
(10b ) CAMSCREW
( 11 ) MANIFOLD
( 12 ) MATERIALDELIVERYHOSE
(12a ) SPRAYJET
( 13 ) GRILLE WITHSACKSPLITTER
( 14 ) HOPPER WATEROUTLETPLUG
z
y
x
( 8 )
( 14 )
( 7 )
( 6 )
( 1 )
( 5 )
( 5b )
( 5a )
( 4 )
( 13 )
( 2 )
( 4d )
( 4e )
( 4a )
( 4c )
( 4b )
( 1 ) TELAIO CON RUOTE
( 2 ) TRAMOGGIA
( 3 ) CAMERA DI MISCELAZIONE
( 4 ) IMPIANTO ACQUA
( 4a ) POMPAACQUA
( 4b ) RUBINETTO MICROMETRICO
( 4c ) FLUSSIMETRO
(4d ) PRESSOSTATOACQUA
( 4e )STABILIZZATOREDIPRESSIONE
( 5 ) QUADRO ELETTRICO
(5a) PRESSOSTATO COMPRESSORE
(5b )PRESSOSTATOMACCHINA
( 6 ) COMPRESSORE A MEMBRANA
(6a ) VALVOLADISICUREZZA
COMPRESSORE
( 7 ) RUOTAA CELLE
( 8 ) MOTORIDUTTORE RUOTAACELLE
( 8a ) MOTORIDUTTORE MISCELATORE
( 9 ) MISCELATORE
(10 )POMPAMALTA
(10a )STATORE
( 10b ) VITE ECCENTRICA
(11 ) COLLETTORE
( 12 )TUBO MANDATAMATERIALE
( 12a ) LANCIASPRUZZATRICE
( 13 ) GRIGLIA CON ROMPISACCO
( 14 ) TAPPO USCITA ACQUA TRAMOGGIA
FRANÇAIS
( 1 ) CHÂSSISAVECROUES
( 2 ) TRÉMIE
( 3 ) CHAMBRE DEMÉLANGE
( 4 ) CIRCUIT D’EAU
( 4a ) POMPEÀEAU
( 4b ) ROBINETMICROMÉTRIQUE
( 4c ) FLUXMÈTRE
( 4d ) PRESSOSTATEAU
( 4e ) RÉDUCTEURDE PRESSION
( 5 ) TABLEAUÉLECTRIQUE
( 5a ) PRESSOSTATCOMPRESSEUR
( 5b ) PRESSOSTATMACHINE
( 6 ) COMPRESSEUR ÀMEMBRANE
( 6a ) SOUPAPEDE SÛRETÉ
COMPRESSEUR
( 7 ) ROUE À CELLULES
( 8 ) MOTORÉDUCTEUR ROUE
ÀCELLULES
( 8a ) MOTORÉDUCTEUR POMPE À
MORTIER
( 9 ) MÉLANGEUR
( 10 ) POMPEÀ MORTIER
( 10a )STATOR
( 10b )VIS EXCENTRIQUE
( 11 ) COLLECTEUR
( 12 ) TUYAU DE REFOULEMENT DU
MATÉRIAU
( 12a ) LANCEPULVÉRISATRICE
( 13 ) GRILLEAVEC BRISE-SAC
( 14 ) BOUCHONDE SORTIEDE L’EAU
DELA TRÉMIE
DEUTSCH
(1) RAHMEN MIT RÄDERN
(2) TRICHTER
(3) MISCHKAMMER
(4) WASSERANLAGE
(4a) WASSERPUMPE
(4b) MIKROMETERHAHN
(4c) DURCHFLUSSMESSER
(4d) DRUCKSCHALTER WASSER
(4e) DRUCKMINDERER
(5) SCHALTTAFEL
(5a) DRUCKSCHALTERKOMPRESSOR
(5b) DRUCKSCHALTER MASCHINE
(6) MEMBRANKOMPRESSOR
(6a) HÖCHSTDRUCKVENTIL
KOMPRESSOR
(7) ZELLENRAD
(8) GETRIEBEMOTOR
ZELLENRAD
(8a) GETRIEBEMOTOR MÖRTELPUMPE
(9) MISCHER
(10) MÖRTELPUMPE
(10a)STATOR
(10b)EXZENTERSCHCHNECKE
(11) SAMMELLEITUNG
(12) MATERIALFÖRDERLEITUNG
(12a)SPRÜHPISTOLE
(13) GITTER MIT SACKAUFREISSER
(14) WASSERABLASSSTUTZEN AN
TRICHTER
ESPAÑOL
( 1 ) BASTIDORCON RUEDAS
( 2 ) TOLVA
( 3 ) CAMÁRADE MEZCLA
( 4 ) INSTALACIÓNDEAGUA
( 4a ) BOMBADE AGUA
( 4b ) LLAVEMICROMÉTRICA
( 4c ) CAUDALÍMETRO
( 4d ) PRESOSTATODELAGUA
( 4e ) REDUCTOR DE PRESIÓN
( 5 ) CUADROELÉCTRICO
( 5a ) PRESOSTATODELCOMPRESOR
( 5b ) PRESOSTATODELAMÁQUINA
( 6 ) COMPRESOR DEMEMBRANA
( 6a ) VÁLVULADEMÁXIMA
DELCOMPRESOR
( 7 ) RUEDADECELDAS
( 8 ) MOTORREDUCTOR DE LA RUEDA
DECELDAS
( 8a ) MOTORREDUCTOR DE LA BOMBA DE
ARGAMASA
( 9 ) MEZCLADOR
( 10 ) BOMBADE ARGAMASA
( 10a ) ESTATOR
( 10b ) TORNILLOEXCÉNTRICO
( 11 ) COLECTOR
( 12 ) TUBODE ENVÍODELMATERIAL
( 12a ) LANZAPULVERIZADORA
( 13 ) REJILLACON DISPOSITIVOPARA
ROMPERELSACO
( 14 ) TAPÓNDE DESCARGADELAGUA
DELATOLVAIIA

3
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
KOINE4/5
TABELLA- TABLEAU - TABLE - TABELLE - TABLA 1
IFGBDE
DATI TECNICI DONNEES
TECHNIQUES TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN DATO TECNICOS
Codice macchina Code machine Machine code Maschinencode Código de la máquina 1106000 KOINE 5 400V/50Hz
1106002 KOINE 5 380V/60Hz
1106005 KOINE 4 400V/50Hz
ALIMENTAZIONE PRINCIPALE ALIMENTATION PRINCIPALE MAIN POWER SUPPLY HAUPTSTROMVERSORGUNG ALIMENTACIÓN PRINCIPAL V
Hz 400/380
50/60
ALIMENTAZIONE COMANDI ALIMENTATION COMMANDES CONTROLS POWER SUPPLY STROMVERSORGUNG
BEDIENELEMENTE ALIMENTACIÓN DE LOS
MANDOS V24
COLLEGAMENTO ELETTRICO
PRESA (TRIFASE)
FUSIBILI
CAVO (FINO A 40M)
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
PRISE (TRIPHASÉE)
FUSIBLES
CÂBLE ( JUSQU'À 40M)
ELECTRICAL CONNECTION
CONNECTOR (3-PHASE)
FUSES
CABLE ( UP TO 40M)
STROMANSCHLUSS
STECKDOSE (DREHSTROM)
SICHERUNGEN
KABEL ( BIS 40M)
CONEXIÓN ELÉCTRICA
TOMA (TRIFÁSICA)
FUSIBLES
CABLE ( HASTA 40m)
V
A
mm
400
3x32
4x4
GRUPPO ELETTROGENO
(MINIMO)GROUPE ÉLECTROGÈNE
(MINIMUM) GENERATOR SET
(MINIMUM) GENERATOR (MIN.) GRUPO ELECTRÓGENO
(MÍNIMO) kVA 25
COLLEGAMENTO IDRICO RACCORDEMENT HYDRIQUE WATER CONNECTION WASSERANSCHLUSS CONEXIÓN HÍDRICA 3/4"
MOTORIDUTTORE
MISCELATORE
MOTORÉDUCTEUR
MÉLANGEUR GEARMOTOR
MIXER GETRIEBEMOTOR
MISCHER
MOTORREDUCTOR DEL
MEZCLADOR kW
A
r.p.m.
5.5
11.4
390
MOTORIDUTTORE RUOTA A
CELLE
MOTORÉDUCTEUR ROUE À
CELLULES CELL WHEEL GEARMOTOR GETRIEBEMOTOR
ZELLENRAD
MOTORREDUCTOR DE LA
RUEDA DE CELDAS kW
A
r.p.m.
0.75
2
29
POMPA ACQUA POMPE ÀEAU WATER PUMP WASSERPUMPE BOMBA DE AGUA kW
A0.55
1.6
COMPRESSORE LK 250 COMPRESSEUR LK 250 COMPRESSOR LK 250 KOMPRESSOR LK 250 COMPRESOR LK 250 kW
A
Nl/min
0.9
1.8
250
POTENZA MASSIMA PUISSANCE MAXIMUM MAXIMUM POWER MAX. LEISTUNG POTENCIA MÁXIMA kW 7.75
TARATURA PRESSOSTATO
ACQUA (MIM/MAX)
ÉTALONNAGE PRESSOSTAT
EAU (MIN/MAX) WATER PRESSURE SWITCH
SETTING (MIN/MAX)
EICHUNG
WASSERDRUCKSCHALTER
(MIM/MAX)
CALIBRADO DEL PRESOSTATO
DEL AGUA (MÍM./MÁX.) bar 1.9/2.1
TARATURA STABILIZZATORE
DI PRESSIONE
ÉTALONNAGE STABILISATEUR
DE PRESSION PRESSURE STABILISER
SETTING EICHUNG DRUCKREGLER
CALIBRADO DEL REGULADOR
DE PRESIÓN bar 1.9
TARATURA PRESSOSTATO
MOTORIDUTTORE
MISCELATORE (MIN/MAX)
ÉTALONNAGE PRESSOSTAT
MOTORÉDUCTEUR
MÉLANGEUR (MIN/MAX)
MIXER GEARMOTOR
PRESSURE SWITCH
SETTING(MIN/MAX)
EICHUNG DRUCKSCHALTER
MISCHER-GETRIEBEMOTOR
(MIN/MAX)
CALIBRADO DEL PRESOSTATO
DEL MOTORREDUCTOR DEL
MEZCLADOR (MÍN./MÁX.) bar 0.9/1.2
TARATURA PRESSOSTATO
COMPRESSORE (MIN/MAX)
ÉTALONNAGE PRESSOSTAT
COMPRESSEUR (MIN/MAX) COMPRESSOR PRESSURE
SWITCH SETTING( MIN/MAX) EEICHUNG DRUCKSCHALTER
KOMPRESSOR(MIN/MAX)
CALIBRADO DEL PRESOSTATO
DEL COMPRESOR(MÍN./MÁX.) bar 2/3
TARATURA VALVOLA DI
SICUREZZA COMPRESSORE
ÉTALONNAGE SOUPAPE
DE SÛRETÉ COMPRESSOR SAFETYVALVE
SETTING EICHUNG KOMPRESSOR-
SICHERHEITSVENTIL
CALIBRADO DE LA VÁLVULA
DE SEGURIDAD DEL
COMPRESOR bar 4
PORTATA MATERIALE CON
POMPA D6-3 (CIRCA)
DÉBIT MATÉRIAU AVEC POMPE
D6-3 (ENVIRON )MATERIAL FLOW RATE WITH
PUMP D 6-3 (APPROX.) MATERIALDURCHSATZ MIT
PUMPE D 6-3 (CA. )
CAUDAL DEL MATERIAL CON
BOMBA D 6-3 (APROX. ) l/min 22
PRESSIONE MASSIMA PRESSION MAXIMUM MAXIMUM PRESSURE HHÖCHSTDRUCK PRESIÓN MÁXIMA bar 40
MASSIMA DISTANZA DI
POMPAGGIO (*)
TUBO DIAM.25MM
TUBO DIAM.35MM
DISTANCE DE POMPAGE
MAXIMUM (*)
TUBE DIAM.25MM
TUBE DIAM.35MM
MAXIMUM PUMPING
DISTANCE (*)
HOSE DIAM. 25 MM
HOSE DIAM.35 MM
MAX. PUMPFÖRDERSTRECKE (*)
SCHLAUCH DURCHM..25MM
SCHLAUCH DURCHM..35MM
MÁXIMA DISTANCIA DE
BOMBEO (*)
TUBO DIÁM. 25mm
TUBO DIAM. 35mm
m
m25
50
DIMENSIONI KOINE 4
X
Y
Z
DIMENSIONS X
Y
Z
DIMENSIONS
X
Y
Z
ABMESSUNGEN
X
Y
Z
DIMENSIONES
X
Y
Z
mm
mm
mm
1560
730
1190
DIMENSIONI KOINE 5
X
Y
Z
DIMENSIONS X
Y
Z
DIMENSIONS
X
Y
Z
ABMESSUNGEN
X
Y
Z
DIMENSIONES
X
Y
Z
mm
mm
mm
1560
680
1190
ALTEZZA DI CARICAMETO HUTEUR DE CHARGEMENT LOADING HEIGHT LADEHÖHE ALTURA DE CARGA mm 900
CAPACITA' TRAMOGGIA CAPACITÉ TRÉMIE HOPPER CAPACITY TRICHTERINHALT CAPACIDAD DE LA TOLVA l 110
PESO
MOTORIDUTTORE POMPA
CAMERA DI MISC.
CORPO MACCHINA
COMPRESSORE
TOTALE
POIDS
MOTORÉDUCTEUR POMPE
CHAMBRE DE MÉLANGE.
CORPS DE LA MACHINE
COMPRESSEUR
TOTAL
WEIGHT
PUMP GEARMOTOR
MIXING CHAMBER
MACHINE BODY
COMPRESSOR
TOTAL
GEWICHT
PUMPENGETRIEBEMOTOR
MISCHKAMMER
MASCHINENKÖRPER
KOMPRESSOR
INSGESAMT
PESO
MOTORREDUCTOR DE LA
BOMBA
CÁMARA DE MEZCLA
CUERPO DE LA MÁQUINA
COMPRESOR
TOTAL
kg
49
28.5
162.5
23
263
LIVELLO EMISSIONE SONORA
LPA A 1M -LWA -
EN ISO 3744
(2000/14/CE)
NIVEAU NUISANCE
SONORE
LPA A 1M - LWA -
EN ISO 3744
(2000/14/CE)
NOISE EMISSION LEVEL
LPA A 1M - LWA -
EN ISO 3744
(2000/14/EC)
GERÄUSCHPEGEL
LPA IN 1M - LWA -
EN ISO 3744
(2000/14/EG)
RUIDO
LPA A 1M - LWA -
EN ISO 3744
(2000/14/CE)
dB(A) <80
94
NORME DI PROGETTO NORMES DE FABRICATION DESIGN STANDARDS PROJEKTNORMEN NORMAS DE PROYECTO EN ISO 12100
EN 60204-1
EN 12001
(*) NOTA: LA DISTANZA DI POMPAGGIO èSOGGETTA A DELLE VARIANTI,QUESTE POSSONO RIGUARDARE:IL TIPO DI MATERIALE USATO,
ALTEZZA SERVITA,CONSISTENZA DEL MATERIALE,TIPO DI POMPA (VITE+STATORE)INSTALLATA.
(*) REMARQUE : LA DISTANCE DE POMPAGE EST SUJETTE ÀVARIATIONS, POUVANT CONCERNER :LE TYPE DE MATÉRIAU UTILISÉ, LA HAUTEUR SERVIE, LA CONSISTANCE DU MATÉRIAU,
LE TYPE DE POMPE (VIS +STATOR) INSTALLÉE.
(*) NOTE: THE PUMPING DISTANCE IS SUBJECT TO VARIATIONS, WHICH MAY REGARD: THE TYPE OF MATERIAL USED, SERVICE HEIGHT, CONSISTENCY OF MATERIAL, TYPE OF PUMP (SCREW +
STATOR) INSTALLED.
(*) HINWEIS: LDIE PUMPFÖRDERSTRECKE VARIIERT IN FUNKTION FOLGENDER FAKTOREN: ,MATERIALTYPS, PUMPHÖHE, MATERIALKONSISTENZ, PUMPENTYP (SCHNECKE +STATOR).
(*) NOTA: LA DISTANCIA DE BOMBEO DEPENDE DE VARIOS FACTORES, COMO, POR EJEMPLO, EL TIPO DE MATERIAL USADO, LA ALTURA SERVIDA, LA CONSISTENCIA DEL MATERIAL YEL TIPO
DE BOMBA (TORNILLO +ESTATOR) INSTALADO.

4
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
KOINE4/5
La portata d'acqua è regolata per mezzo di un rubinetto
micrometrico(rif.4b) e visualizzata per mezzo di un flussimetro
(rif.4c). Il miscelatore traina una pompa a vite eccentrica(rif.10)
che pompa attraverso un tubo in gomma(rif.12) il materiale alla
lancia spruzzatrice(rif.12a). Alla lancia spruzzatrice arriva an-
che l'aria pompata dal compressore ed il materiale viene così
spruzzato sulle pareti.
5. SICUREZZA OPERATIVA
- Prima di utilizzare l'intonacatrice accertarsi che
sia munita di tutti i dispositivi di protezione.
- E' vietato introdurre parti del corpo e/o utensili
nella tramoggia o nella camera di miscelazione con
macchina in funzione.
Nell’area di lavoro devono essere osservate le norme per la
prevenzione degli infortuni nonchè le disposizioni di sicurezza.
Occorre fare attenzione durante la manipolazione dei sacchi di
materiale a non sollevare polvere per evitare di inalarne; se ciò
non fosse possibile è necessario indossare una maschera per la
protezione della bocca e del naso.
- Non deve essere usata in ambienti ove esista pericolo
di esplosioni di incendi o in ambienti di scavi sotterranei.
L'intonacatrice non dispone di illuminazione propria e pertanto il
luogo di lavoro deve essere sufficentemente illuminato.
Le linee di alimentazione devono essere posate in modo tale da
non poter essere danneggiate. Non collocare l'intonacatrice sul
cavo di alimentazione elettrica.
L'allacciamento elettrico deve essere tale da impedire la
penetrazionedi acqua neiconnettori. Impiegare soltantoconnettori
ed attacchi muniti di protezione contro gli spruzzi d’acqua.
- Non utilizzare linee elettriche inadeguate, provvisorie: even-
tualmente consultarsi con personale specializzato.
- Le riparazioni degli impianti elettrici devono essere eseguite
esclusivamente da personale specializzato. Sconnettere la mac-
chinadall'alimentazione primadieseguire le operazioni di manu-
tenzione o riparazione.
-
Evitare che i conduttori elettrici possano andare a contatto con
parti mobili e/o in movimento della macchina e quindi lesionandosi
mettere in tensione parti metalliche.
6. SICUREZZA ELETTRICA
L'intonacatrice
G.I.5 è realizzata secondo la norma EN 60204-1, è
protetta contro gli spruzzi d'acqua ed è dotata di protezione contro i
sovraccarichi e la mancanza di tensione.
L'intonacatrice
deve essere collegata al circuito di terra.
Gentile Cliente,
ci complimentiamo per il suo acquisto: l'intonacatrice IMER,
risultato di anni di esperienza, è una macchina di massima
affidabilità e dotata di soluzione tecniche innovative.
- OPERARE IN SICUREZZA.
E’ fondamentale ai fini della sicurezza leggere attenta-
mente le seguenti istruzioni.
IlpresentemanualediUSOEMANUTENZIONEdeveesserecustodito
dal responsabile di cantiere, nella persona del Capocantiere, nel can-
tiere stesso, sempre disponibile per la sua consultazione.
Il manuale è da considerarsi parte della macchina e deve essere
conservato per futuri riferimenti (EN ISO 12100) fino alla distru-
zione della macchina stessa. In caso di danneggiamento o smar-
rimento potrà essere richiesto al costruttore un nuovo esempla-
re.
Il manuale contiene la dichiarazione di conformità CE 2006/42/CE ed
importanti indicazioni sulla preparazione del cantiere, l’installazione,
l’uso, le modalità di manutenzione e la richiesta di parti di ricambio.
Comunque è da ritenersi indispensabile una adeguata esperienza e
conoscenzadellamacchinadaparte dell’utilizzatore:l'utilizzatoredeve
essere addestrato da una persona perfettamente a conoscenza del-
l'impiegodellemodalitàdiutilizzodellamacchina.
Affinchè sia possibile garantire la sicurezza dell’operatore, la
sicurezza di funzionamento e una lunga durata della macchina
devono essere rispettate le istruzioni del manuale, unitamente
alle norme di sicurezza e prevenzione degli infortuni sul lavoro
secondo la legislazione vigente (uso di calzature e abbigliamen-
to adeguati, uso di elmetti, guanti, occhiali, ecc.).
- Mantenere sempre leggibili le avvertenze.
- E’ vietato apportare modifiche di qualsiasi natura
alla struttura metallica o impiantistica dell'intonacatrice.
IMERINTERNATIONALdeclinaogniresponsabilitàin caso di non
osservanza delle leggi che regolano l’uso di tali apparecchi, in
particolare: uso improprio, difetti di alimentazione, carenza di
manutenzione, modifiche non autorizzate, inosservanza parzia-
le o totale delle istruzioni contenute in questo manuale.
IMERINTERNATIONALha il diritto di modificare le caratteristiche
dell'intonacatrice e/o i contenuti del presente manuale, senza
l’obbligo di aggiornare la macchina e/o i manuali precedenti.
1. DATI TECNICI
Nella tabella 1 sono riportati i dati tecnici dell'intonacatrice, fa-
cendo riferimento alla figura 1.
2. NORME DI PROGETTO
Le intonacatrici sono state progettate e costruite applicando le
norme indicate in tabella 1.
3. LIVELLO EMISSIONE SONORA
In tabella 1 sono riportati il livello di pressione sonora
dell'intonacatrice misurato all'orecchio dell'operatore
(LpA a 1 m ) ed livello di emissione sonora nell'ambiente
(potenza LWA) misurato secondo EN ISO 3744 (2000/14/CE).
4. DESCRIZIONE FUNZIONAMENTO INTONACATRICE
- L'intonacatrice è destinata per l'impiego nei can-
tieri edili, per impastare e pompare tutte le malte
premiscelate dichiarate pompabili con queste tipologie
di macchine dai produttori di materiali : intonaci a base
gesso, intonaci a base anidrite, intonaci a base calce/
cemento, intonaci isolanti a cappotto, malta per
stuccatura di fughe ecc.
4.1 DESCRIZIONE INTONACATRICE (Fig. 1)
L'intonacatriceè costituita da untelaiosu ruote(rif.1), che supporta
una tramoggia(rif.2), una camera di miscelazione(rif.3), un im-
pianto acqua (rif.4) completo di pompa acqua autoaddescante
(rif.4a), un quadro elettrico(rif.5), un compressore a membrana
(rif.6).
Il materiale premiscelato secco viene versato in tramoggia all'in-
terno della quale vi è un dosatore-ruota a celle(rif.7), azionato da
un motoriduttore(rif.8), che trasporta il materiale all'interno della
camera di miscelazione.All'interno della camera di miscelazione
c'è un miscelatore(rif.9), azionato da un motoriduttore(rif.8a),
che impasta il materiale con l'acqua inviata in camera di
miscelazione dalla pompa acqua.
ISTRUZIONI ORIGINALI

5
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
KOINE 4/5
1
Per agevolarne il trasporto la macchina puo essere scomposta
come indicato in fig.4
.
FIG.4
Il peso dei sottogruppi indicati in fig.4 sono riportati in tab.1.
9. INSTALLAZIONE
Posizionare l'intonacatrice al piano, in un ambiente dove non crei
intralcio ne durante l'utilizzo ne per la pulizia a fine lavoro e in
modo da utilizzare meno tubazioni possibili.
Frenare la macchina bloccando la ruota con freno (rif.5 fig.11).
10. ALLACCIAMENTI
10.1 ALLACCIAMENTO ELETTRICO
- Verificare che la tensione di alimentazione, la
frequenza di rete e il collegamento elettrico
(presa,fusibili,cavo) siano conformi ai dati riportati in
tab.1.
La linea di alimentazione elettrica deve essere provvista di
protezione contro le sovracorrenti (es. con fusibili o con un
interruttore magnetotermico) e di dispersione di corrente verso
massa (es. con un interruttore tipo differenziale). Il dimensio-
namento dei conduttori del cavo di alimentazione elettrica deve
tener conto delle correnti di funzionamento e della lunghezza
della linea per evitare eccessive cadute di tensione.
Evitare l impiego di prolunghe avvolte a spire sui tamburi. Il
conduttore di alimentazione deve essere del tipo adatto per
frequenti movimenti e rivestimento resistente all'abrasione (per
esempio H07RN-F).
Prima di collegare elettricamente l'intonacatrice verificare che
tutti i dispositivi di sicurezza siano a posto ed in buono stato
d'uso, ed in particolare la griglia tramoggia sia presente e rego-
larmente fissata, che la prolunga sia in buono stato e che le
spine e prese non siano bagnate.
Collegare l'alimentazione alla spina dell'intonacatrice posta sul
quadro elettrico (fig.5).
7. SICUREZZA MECCANICA
Nell' intonacatrice
IMER i punti pericolosi sono protetti mediante
opportuni dispositivi di protezione, che devono essere mante-
nuti in perfette condizioni e montati, quali ad esempio la prote-
zione della ventola di raffreddamento dei motori elettrici e la
griglia della tramoggia che impedisce il contatto con la ruota a
celle.
Inoltre l'apertura della camera di miscelazione, sia della sola
flangia supporto motore che della camera di miscelazione com-
pleta, determina l' arresto delle parti in rotazione della macchina
grazie alla presenza di un opportuno microinterruttore di sicu-
rezza.
8. TRASPORTABILITÀ
- Attenzione! Prima di spostare l'intonacatrice,
scollegare sempre la spina di alimentazione.
Prima di spostare
l'intonacatrice
è opportuno scollegare il tubo
di alimentazione dell'acqua ed il tubo di mandata materiale.
E' opportuno inoltre che vi sia meno materiale possibile in tramoggia.
Sfrenare la ruota con freno e spostare la mescolatrice utilizzando
le apposite maniglie (fig. 2)
FIG.2
- Attenzione! Prima di sollevare l'intonacatrice,
smontare sempre il compressore e trasportarlo
separatamente.
- Attenzione! Prima di sollevare l'intonacatrice,
controllare sempre che tutti i componenti della mac-
china siano correttamente bloccati e fissati.
Per il sollevamento della macchina utilizzare i due anelli apposita-
mente previsti (fig.3).
FIG.3
- Attenzione! Il sollevamento deve essere fatto con
prudenza perchè la macchina puo' facilmente oscillare
- Attenzione! Per il sollevamento della macchina
non utilizzare assolutamente punti di aggancio diversi
da quelli indicati in figura 3 ed in particolare non ag-
ganciare i dispositivi di sollevamento alla protezione
del motoriduttore.
Utilizzare dispositivi di sollevamento idonei al peso complessivo
della macchina indicato in tab.1.
FIG.5

6
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
KOINE 4/5
10.2 ALLACCIAMENTO ACQUA
Collegare il tubo dell'acqua (tab.1) alla rete idrica (fig.6).
La rete idrica deve garantire una portata minima di almeno
20l/min.
In caso contrario è necessario predisporre un serbatoio di ca-
pacità adeguata (200 l) di acqua pulita, che naturalmente va
mantenuto costantemente pieno, dal quale far pescare la pom-
pa autoaddescante in dotazione alla macchina. In tal caso il
tubo da utilizzare deve avere un diametro minimo da 3/4", una
lunghezza massima di 3m, preferibilmente un filtro di fondo e
non deve deformarsi durante l'utilizzo.
- Attenzione! La prima volta che si collega la
pompa acqua al serbatoio questa deve essere innescata
riempiendo manualmente il tubo di aspirazione.
La stessa operazione va ripetuta ogni volta che si svuo-
ta l'impianto dell'acqua e dopo un prolungato periodo
di inutilizzo.
FIG.6
10.4 ALLACCIAMENTO ARIA
Collegare il tubo dell'aria al quadro della macchina e alla lancia
spruzzatrice (fig.7)
FIG.7
11. MESSA IN MARCIA
Chiudere il rubinetto dell'aria(rif.9a) alla lancia spruzzatrice
(fig.10).
Aprire quasi completamente il rubinetto micrometrico(rif.8).
Girare l'interruttore principale/invertitore(rif.1a) in posizione 1 o
2: nella posizione corretta si accende la spia blu di presenza
fase corretta(rif.1g).
Controllare che il manometro acqua(rif.11) indichi una pressio-
ne minima di 3.5 bar e che la spia verde di assenza pressione
acqua(rif.1i) sia spenta. In caso contrario inserire la pompa
acqua tramite l'interruttore pompa acqua(rif.1f).Premere il pul-
sante supplemento acqua(rif.1d) per 3-4 secondi.
Avviare la pompa mediante l interruttore di marcia(rif.1c):
si accende la spia del pulsante marcia/arresto e la pompa malta
si avvia e dopo alcuni secondi si ferma.
1
Aprire il rubinetto dell'aria alla lancia spruzzatrice: la macchina
si avvia. Controllare che la pressione dell'acqua non scenda al
di sotto dei 2.5 bar e in caso contrario inserire la pompa dell'ac-
qua. Con il rubinetto micrometrico regolare la portata dell'ac-
qua, visualizzata dal flussimetro (rif.2) rispettivamente a :
- 800l/min se si usa materiale base gesso (pompa D 6-3).
- 500l/min se si usa materiale base cemento (pompa D 6-3).
Avviare la ruota a celle tramite l'apposito interruttore(rif.1e) e
quindi arrestarla.
Chiudere il rubinetto dell'aria.
Alimentare la tramoggia con del materiale secco.
Aprire il rubinetto aria della lancia. Per 3 o 4 volte inserire e
disinserire la ruota a celle tramite l'apposito interruttore
(2 -3 secondi marcia, 2-3 secondi arresto) e quindi inserirla
definitivamente. Regolare l'acqua fino ad ottenere la consisten-
za raccomandata dal produttore del materiale. Chiudere il rubi-
netto dell'aria alla pistola. Prendere i tubi del materiale, control-
lare che siano in buono stato, che i raccordi siano integri e le
relative guarnizioni presenti, versare nel primo tratto circa 3 litri
di boiacca e quindi collegarli al collettore di mandata (rif.10) e
alla lancia spruzzatrice. Controllare che le leve a camme ( A )
dei raccordi siano correttamente serrate e che la guarnizione
( B ) sia presente come in fig.8.
(A)
(B)
FIG.8
FIG.9
Avviare la macchina: quando dalla lancia comincia ad uscire il
materile della consistenza voluta si puo cominciare ad operare
normalmente.
Aprendo e chiudendo l'aria alla lancia spruzzatrice la macchina
si avvia e si arresta.
La macchina è dotata di protezione contro la mancanza di ten-
sione e la mancanza di pressione acqua: nel caso in cui si
verifichino accidentalmente questi eventi è necessario preme-
re il pulsante marcia per riavviare la macchina.
In caso di emergenza per arrestare la macchina premere il
pulsante rosso di emergenza per isolare la macchina (rif.1b) -
si arrestano tutti gli organi in movimento- e quindi girare l'inter-
ruttore principale in posizione 0 e staccare la presa di alimenta-
zione elettrica (rif.1l).

7
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
KOINE 4/5
PROTEZIONE TERMICA:
-
I motori elettrici sono protetti da sovraccarichi da interruttori
magnetotermici il cui intervento è segnalato dall'accensione della
spia rossa(rif.1h). In tal caso una persona abilitata , fatti raffredda-
re i motori, deve provvedere ad aprire il quadro elettrico e riarmarli.
Per il motore della pompa malta(rif.12) esiste una protezione termi-
ca aggiuntiva di sicurezza: una sonda termica arresta la macchina
nel caso in cui la temperatura del motore arrivi ad un valore critico.
12. MODALITÀ D'USO
-
La griglia di sicurezza della tramoggia deve esse
re sempre presente e correttamente fissata.
È' vietato introdurre in tramoggia qualunque cosa che
non sia il materiale secco premiscelato.
-
L'apertura della camera di miscelazione determi-
na l'arresto delle parti in movimento della macchina
(fig.11). E' necessario chiudere la camera di
miscelazione e premere il pulsante di marcia per
riavviare la macchina.
- Indossare le protezioni individuali previste prima
di cominciare ad operare
FIG.11
Regolare l'acqua fino ad ottenere la consistenza del materiale
desiserata.
Esistono deflettori di diametro diverso (10,12,14,16,18 mm):
i deflettori di piccolo diametro permettono una migliore
polverizzazione, quelli di diametro maggiore sono piu indicati
per materiali con maggiore granulometria.
Per i materiali per intonaco normalmente utilizzati il
deflettore(rif.9b) con foro da 14mm va bene.
Comunque è importante regolare la distanza dell'ugello(rif.9c)
dall'uscita in modo che sia uguale al diametro del deflettore
(fig.12).
In caso di mancanza d'acqua la macchina si arresta.
Prima di riavviare la macchina individuare la causa del proble-
ma: rubinetto chiuso, tubo di alimentazione piegato, serbatoio
vuoto, filtro(rif.4) intasato.
Le interruzioni superiori a 30min dovrebbero essere evitate.
ON OFF OFF
1
1b
1a
1d
1c
1d
1f
1g
1h
1i
1k
1l
3
10
52
6
11
4
13
12
9
9a
9c
9b
8
7
FIG.10
FIG.12
14
O
14

8
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
KOINE 4/5
Un arresto prolungato può provocare un intasamento nelle tu-
bazioni di mandata del materiale: in questo caso non esce ma-
teriale dalla lancia e il manometro(rif.3) indica una pressione
superiore alla normale pressione di lavoro.
Arrestare la macchina tramite il pulsante di stop(rif.1d), posi-
zionare a 0 l'interruttore della ruota a celle(rif.1e), girare l'inter-
ruttore principale in posizione contraria alla normale posizione
di lavoro (la luce blu si spegne) e premere per alcuni secondi il
pulsante di inversione(rif.1l): il motore della pompa malta gira al
contrario (l'elettrovalvola dell'acqua(rif.13) resta chiusa) e le
tubazioni vengono depressurizzate (il manometro materiale
segna 0 bar).
Individuare il punto delle tubazioni in cui si è verificato l'intasa
mento e rimuoverlo percuotendo la tubazione stessa con un
mazzuolo.
- Se risulta necessario scollegare la lancia o aprire i
raccordi delle tubazioni, accertarsi preventivamente che non
vi sia alcuna pressione residua all'interno delle stesse.
Il manometro materiale deve indicare 0 bar e le tubazioni,
con eventuale esclusione della parte del tubo dov'è presente
l'intasamento, devono essere morbide.
L'operatore che esegue tale operazione deve avere ricevuto
uno specifico addestramento su come procedere.
Qualora sussista il minimo dubbio che vi sia la presenza di
pressione residua non aprire assolutamente i raccordi.
Ricollegare tubazioni e lancia spruzzatrice, mettere l'interruttore
principale nella posizione corretta (la luce blu si accende) e
riavviare la macchina.
- Evitare di spostare la macchina con la tramoggia
piena.
La fuori uscita del materiale alternativamente duro e tenero puo
essere indice di pompa usurata. Per la sostituzione della pompa
procedere nel modo seguente: sganciare il maniglione posto sulla
sinistra ed aprire la camera di miscelazione. Inserire l'apposita
chiave a tubo sull'estremità del miscelatore e iniziare a svitare
fino a togliere la vite dall'interno dello statore. Richiudere la ca-
mera di miscelazione, inclinarla e bloccarla in posizione solleva-
ta, togliere il collettore di mandata materiale e montare una nuova
coppia vite-statore (fig.13).
Per inserire la vite all'interno dello statore utilizzare lo spray lubri-
ficante reperibile presso la IMER. Non utilizzare mai per il mon-
taggio della vite del grasso o olio minerale in quanto potrebbero
danneggiare lo statore. Evitare tutti i benzeni.
Nel caso in cui durante il lavoro venga a mancare la corrente
elettrica
provvedere a lavare tempestivamente la macchina e
le tubazioni(vedi par.13). Smontare anche la pompa, togliere la
vite dallo statore e lavarla. Alla fine rimontare il tutto.
13. PULIZIA E ARRESTO DELLA MACCHINA
A fine lavoro arrestare la ruota a celle e continuare a pompare
finchè le tubazioni di mandata del materiale sono vuote.
Arrestare la macchina tramite il pulsante di arresto e porre
l'interruttore principale in posizione 0.
Aprire il rubinetto della lancia, staccare la lancia stessa e lavar-
la accuratamente, pulendo l'ugello con l'apposito utensile in
dotazione (fig.14).
- Prima di scollegare la lancia o le tubazioni, accertarsi
che non vi sia alcuna pressione residua all'interno delle stes-
se.
Scollegare le tubazioni di mandata del materiale dal collettore di
mandata.
Sganciare l'attaco rapido dotato di dispositivo di
sicurezza(rif.14) ed aprire la camera di miscelazione(fig.15).
Togliere il miscelatore e lavarlo. Pulire la zona mescolazione
con una spatola. Inserire il raschiatore(rif.15) come indicato in
fig.17 , richiudere la camera di miscelazione, girare l'interrutto-
re principale nella posizione di lavoro corretta (spia blu acce-
sa) e quindi premere il pulsante di marcia. Lasciare girare per
5-10 secondi, finchè la camera di miscelazione è completamen-
te pulita.
FIG.13
FIG.14
14
FIG.15
FIG.16
15

9
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
KOINE 4/5
14. MANUTENZIONE
- Le operazioni di manutenzione devono essere ese-
guite da personale esperto, dopo aver spento la mac-
china, scollegato l'alimentazione elettrica e svuotato
la tramoggia.
Controllare giornalmente che il filtro dell'acqua sia pulito.
Controllare settimanalmente che il filtro dell'aria del compresso-
re sia pulito. Nel caso sia deteriorato va sostituito.
Controllare settimanalmente che il miscelatore sia in buono sta-
to ed eventualmente sostituirlo.
Controllare settimanalmente che l'attacco motore sia in buono
stato ed eventualmente sostituirlo.
Controllare settimanalmente che i motori elettrici siano esenti da
polvere e sporcizia e se necessario pulirli utilizzando dell'aria
compressa.
Controllare settimanalmente che i contatti delle spine e delle
prese siano siano ben puliti, asciutti e privi di ossidazioni.
Una volta ogni sei mesi far controllare la macchina presso un
punto di assistenza autorizzato IMER.
-
Lolio esausto è rifiuto speciale. Come tale va smal-
tito secondo i termini di legge.
-
Mantenere sempre leggibili le scritte e le
segnalazioni poste sulla macchina.
15. RIPARAZIONE
- Non mettere in funzione l'intonacatrice durante i
lavori di riparazione.
Le riparazioni degli impianti elettrici possono essere eseguite
esclusivamente da personale specializzato.
I ricambi da utilizzare devono essere esclusivamente ri-
cambi originali IMER e non possono essere modificati.
- Se per eseguire le riparazioni vengono rimosse le
coperture di protezione, al termine dei lavori devono
essere rimontate correttamente.
18
FIG.18
Arrestare la macchina premendo il pulsante di arresto, togliere
il raschiatore e rimontare il miscelatore pulito.
Procedere quindi al lavaggio delle tubazioni. Infilare una spu-
gna di lavaggio(rif.16), all'inizio della tubazione, collegare la
tubazione di mandata del materiale al raccordo tubazione mal-
ta-tubazione acqua(rif.17), quindi collegare lo stesso al rubi-
netto ausiliario dell'acqua. Inserire la pompa dell'acqua ed apri-
re il rubinetto ausiliario dell'acqua fino a che dall'altra parte
fuoriesce la spugna di lavaggio (fig.17).
Se si utilizzano tubazioni di diametro diverso per il lavaggio si
utilizzeranno spugne di diametro diverso. Ripetere l'operazione
fino a che non si è certi che il tubo sia perfettamente pulito.
A questo punto, completata l'operazione di pulizia della
macchina,spegnere l'interruttore principale, scollegare la pre-
sa di alimentazione, chiudere la mandata dell'acqua, aprire il
rubinetto ausiliario per alcuni secondi e staccare il tubo di ali-
mentazione.
Nel caso in cui si preveda vi sia la pur minima possibilità di gelo,
aprire i tre rubinetti(rif.18) come in fig.18 e far scaricare com-
pletamente l'acqua dell'impianto idraulico.
Ricordarsi poi di richiudere i rubinetti stessi quando si riavvia la
macchina.
Nel caso in cui sia previsto di non utilizzare la macchina per
diversi giorni svuotare completamente la tramoggia, aprendo
anche il tappo di scarico (rif.5, vedi ESPLOSO MACCHINA).
E' consigliabile togliere anche la ruota a celle.
- Prima di aprire il tappo di scarico o di rimuovere
la griglia è obbligatorio mettere l'interruttore
principale a 0 e staccare la presa di alimetazione della
macchina
FIG.17
16
17

10
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
KOINE 4/5
INCONVENIENTI
CAUSE
RIMEDI
La macchina non parte
Acqua
Pressione acqua troppo bassa: il manometro indica una pressione
inferiorea2bar(laluceverdeèaccesa?)
- Controllare che l'acqua arrivi dal tubo di alimentazione
- Controllare che il filtro dell'acqua sia pulito
- Controllare che la pompa acqua sia inserita
- Se la pompa aspira da un serbatoio controllare che sia stata innescata la prima
volta e che non vi siano perdite dai raccordi
La macchina non parte e
non si avvia neppure il
compressore
Corrente elettrica
-
Non arriva corrente alla presa del quadro del cantiere
(fusibili?)
- L'alimentazione non arriva alla macchina
(collegamento prese difettoso? Cavo interrotto?)
- L'interruttore principale non è inserito
-Controllareipuntielencatiafianco
La macchina non parte ma
il compressore si avvia
Corrente elettrica
-Fasi invertite
(la luce blu è accesa=l'interruttore principale è nella posizione corretta?)
- Interruttore magnetotermico sganciato
(la luce rossa è accesa?)
- Pulsante di marcia non premuto
(la luce del pulsante marcia/arresto è accesa?)
- Camera di miscelazione aperta
(la luce del pulsante marcia/arresto è accesa?)
- Presa del motore pompa malta non inserita
( la luce del pulsante marcia/arresto è accesa?)
- Interviene il pressostato di minima pressione acqua all'avviamento
(la pompa acqua è inserita?vedi anche la macchina non parte causa
acqua)
-Controllareipuntielencatiafianco
La macchina non parte
Aria
-La pressione dell'aria, con rubinetto alla lancia completamente aperto,
non scende al di sotto del valore di minima pressione del pressostato
macchina (tab.1)
- Controllare che il tubo dell'aria non s ia piegato oppure ostruito
- Controllare che l'ugello della lancia sia perfettamente pulito
La macchina non parte
Materiale
-Prodotto troppo secco nella camera di miscelazione
(pompa malta bloccata? Si accende la spia rossa?)
- Primo avviamento non effettuato correttamente(vedi par.11)
- Portata d'acqua regolata troppo bassa (vedi par.11)
- Non arriva l'acqua alla camera di miscelazione
(entarta dell'acqua ostruita, elettrovalvola dell'acqua non funzionante)
La ruota a celle non parte
Materiale
-Materialeinduritoin tramoggia
- Materiale troppo compattato in tramoggia
(si è spostata la macchina con tramoggia piena?)
- Controllare che non continui ad entrare acqua in camera di miscelazione con
macchina ferma
- Svuotare la tramoggia ( vedi par.11) e riempirla con materiale fresco
La pompa malta e/o la
ruota a celle non partono
Corrente elettrica
-Tensione di alimentazione allo spunto insufficiente
(si accende la luce rossa dopo qualche secondo?)
- Motore difettoso
- Cavo difettoso
- Presa difettosa
- Controllare che il cavo elettrico sia di sezione ageguata(verdi par.10.1)
- Controllare la linea che porta corrente al quadro di cantiere e la presa sul quadro
di cantiere
- Controllare motori,cavi elettrici e prese
La macchina si ferma dopo
la messa in marcia
Acqua
-Filtro in aspirazione ostruito
- Filtro riduttore di pressione ostruito(rif.4, fig.11)
-Tubo acqua troppo lungo e/o troppo sottile
- Alimentazione acqua insufficiente
- Controllare i punti elencati a fianco: pulire i filtri, controllare che dal tubo
dell'acqua esca una portata adeguata (almeno 10-12l/min se si lavora con
intonaco base calce-cemento, almeno 15-20l/min se si lavora con intonaco base
gesso) ed eventualmente sostituire il tubo o pescare l'acqua da un serbatoio
ausiliario
La macchina non si ferma
e/o il compressore non si
ferma
Aria
-Tubo aria difettoso
(tubo tagliato? Perdita di aria dai raccordi?
- Il compressore non da abbatanza aria
- Rubinetto dell'aria alla lancia difettoso (bloccato in posizione aperta)
- Controllare il tubo dell'aria, ed in particolare i raccordi ed eventualmente
sostituirlo
- Controllare il filtro dell'aria (vedi par.12)
- Controllare la valvola di massima del compressore
Il flusso del materiale si
arresta(bolle di aria )
Mescolazione
-Mescolatore non idoneo per il prodotto
- Materiale umido nel cono di mescolazione
- Pulire il mescolatore ed eventualmente sostituirlo con uno idoneo per il prodotto
utilizzato
- Pulire ed asciugare la camera di mescolazione e ripartire
Il flusso del materiale si
arresta
Intasamento
-Intasamento nel tubo materiale
-Intasamento nella lancia spruzzatrice
- Rimuovere l'intasamento
Materiale alla lancia
incostante, troppo duro o
troppo liquido
Materiale premiscelato deteriorato
Coppia vite-statore usurata
Mescolatore non idoneo o usurato
Riduttore di pressione dell'acqua difettoso(rif.)
Elettrovalvola dell'acqua difettosa
Tarature dell'impianto acqua non corrette
Cavo elettrico troppo lungo e troppo sottile
- Controllare tutti i punti elencati a fianco
L'acqua aumenta in
camera di miscelazione
durante il funzionamento
Coppia vite-statore usurata
Intasamento delle tubazioni
- Sostituire vite-statore
- Rimuovere l'intasamento
L'acqua aumenta in
camera di miscelazione
con macchina ferma
Elettrovalvola difettosa -Controllare

11
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
KOINE 4/5
TABELLA LUCI SPIA
LUCE SPIA ACCESA SPENTA
BLU(rif. 1g, FIG.10) Alimetazione elettrica corretta, sequenza fasi corretta - Mancanza alimentazione elettrica
- Mancanza di una fase
- Sequenza fasi errata
- Interruttore principale in posizione 0
ROSSA(rif.1h, FIG.10) Interruttore magnetotermico della pompa malta(rif.) o interruttore
magnetotermico della ruota a celle(rif.) o interruttore magnetotermico del
compressiore/pompa acqua(rif.) sganciati
- Inetrruttori magnetotermici inseriti
VERDE(rif.1i, FIG.10) Mancanza pressione acqua - Pressione acqua corretta
BIANCA(rif.1c, FIG.10) Premuto il pulsante marcia: la macchina lavora correttamente - Premuto il pulsante arresto: macchina ferma
- Premuto il pulsante marcia: macchina ferma:
1. La camera di miscelazione è aperta ed è intervenuto il sensore di sicurezza.
2. La camera di miscelazione è chiusa ed è intervenuta la termocoppia di
sicurezza del motore della pompa malta

12
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
KOINE4/5
Cher client,
Nous vous adressons tous nos compliments pour votre achat :
fruit d’années d’expérience, la guniteuse IMER est une machine
extrêmement fiable et dotée de solutions techniques innovantes.
- COMMENT TRAVAILLER EN TOUTE SÉCURITÉ.
Pour une question de sécurité, il est fondamental de lire
attentivement les consignes suivantes.
Leprésentmanueld’UTILISATIONetd’ENTRETIENdoitêtreconservé
sur le chantier par le responsable de chantier, à savoir le chef de
chantier, et toujours être disponible pour sa consultation.
Ildoit être considérécomme faisant partieintégrantede lamachine
et être conservé pour toute référence future (EN ISO 12100)
jusqu’à la destruction de la machine. En cas d’endommagement
ou de perte, un nouvel exemplaire pourra être demandé au
fabricant.
Le manuel renferme la déclaration de conformité CE 2006/42/CE et
d’importantes consignes pour la préparation du chantier, l’installation,
l’utilisation, les modalités d’entretien et l’approvisionnement de pièces
détachées. Une solide expérience et une bonne connaissance de la
machine de la part de l’utilisateur sont indispensables : l’utilisateur doit
êtreformé par une personneconnaissanceparfaitement les modalités
d’utilisationdelamachine.
Pour qu’il soit possible de garantir la sécurité de l’opérateur, la
sécurité de fonctionnement et la longévité de la machine, il faut
respecter les instructions données dans le manuel ainsi que les
normes de sécurité et de prévention des accidents du travail
selon la réglementation en vigueur (port de chaussures et de
vêtements habillement adéquats, port d’un casque, de gants, de
lunettes, etc.).
- Faire en sorte que les avertissements soient toujours
lisibles.
- Il est interdit d’apporter des modifications à la
structure métallique ou à l’installation de la guniteuse.
IMER INTERNATIONAL décline toute responsabilité en cas de
non-respect des réglementations régissant l’utilisation de ces
appareils,notamment :utilisation incorrecte,défautsd’alimentation,
manque d’entretien, modifications non autorisées, non-respect
total ou partiel des consignes données dans ce manuel.
IMER INTERNATIONALa le droit de modifier les caractéristiques
de la guniteuse et/ou le contenu du présent manuel sans être
tenued’actualiser la machine et/oudemettre à jour lesprécédents
manuels.
1. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Le tableau 1 indique les caractéristiques techniques de la
guniteuse, en se référant à la figure 1.
2. NORMES DE FABRICATION
Les guniteuses ont été conçues et construites conformément
aux normes figurant dans le tableau 1.
3. NIVEAU DE NUISANCE SONORE
Letableau1indiqueleniveaudepressionsonoredelaguniteuse
mesuréà l’oreilledel’opérateur (LpA à1m) etleniveau de nuisance
sonore dans le milieu ambiant (puissance LWA) mesuré selon la
normeENISO3744(2000/14/CE).
4. DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT DE LA
GUNITEUSE
- La guniteuse est destinée à être utilisée sur des
chantiers de construction pour mélanger et pomper tous
les mortiers prémélangés déclarés pompables avec ce
genre de machines par les fabricants des matériaux :
enduits à base de plâtre, d’anhydrite, de chaux/ciment,
enduits isolants de revêtement, mortier pour jointoiement,
etc.
4.1 DESCRIPTION DE LA GUNITEUSE (Fig. 1)
La guniteuse se compose d’un châssis sur roues (repère 1), qui
supporte une trémie (repère 2), une chambre de mélange (repère
3), un circuit d’eau (repère 4) avec pompe à eau autoamorceuse
(repère 4a), un tableau électrique (repère 5), un compresseur à
membrane (repère 6).
Le matériau prémélangé sec est versé dans la trémie à l’intérieur
de laquelle il y a un doseur-roue à cellules (repère 7), mû par un
motoréducteur (repère 8), qui transporte le matériau à l’intérieur
dela chambre demélange.À l’intérieurdela chambre demélange,
il y a un mélangeur (repère 9), mû par un motoréducteur (repère
8a), qui malaxe le matériau avec l’eau envoyée dans la chambre
de mélange par la pompe à eau.
Le débit d’eau est réglé par un robinet micrométrique (repère 4b)
et affiché par un fluxmètre (repère 4c). Le mélangeur entraîne
une pompe à vis excentrique (repère 10) qui pompe à travers un
tuyau en caoutchouc (repère 12) le matériau à la lance
pulvérisatrice (repère 12a). À la lance pulvérisatrice arrive aussi
l’air pompé par le compresseur et le matériau est ainsi pulvérisé
sur les parois.
5. SÉCURITÉ DU TRAVAIL
- Avant d’utiliser la guniteuse, s’assurer qu’elle est
munie de tous les dispositifs de protection.
- Il est interdit d’introduire des pièces du corps et/ou des
outils dans la trémie ou dans la chambre de mélange
lorsque la machine est en marche.
Les normes de prévention des accidents du travail et les
consignes de sécurité doivent être respectées sur le lieu de
travail.
Pendant la manipulation des sacs de matériau, veiller à ne pas
soulever de poussière pour éviter de l’inhaler : si cela n’est pas
possible, il est nécessaire de porter un masque de protection de la
bouche et du nez.
- Elle ne doit pas être utilisée dans des endroits présentant
des dangers d’explosion d’incendie ou dans des tranchées
souterraines.
La guniteuse n’a pas de système d’éclairage personnel ; par
conséquent, le lieu de travail doit être suffisamment éclairé.
Les lignes d’alimentation doivent être posées de façon à ne pas
pouvoir être endommagées. Ne pas placer la guniteuse sur le
câble d’alimentation électrique.
Le branchement électrique doit être réalisé de façon à empêcher
à l’eau de pénétrer dans les connecteurs. N’utiliser que des
connecteurs et des prises munis de systèmes de protection
contre les éclaboussures d’eau.
- Ne pas utiliser de lignes électriques inadéquates, provisoires :
consulter éventuellement des techniciens spécialisés.
- Les réparations des installations électriques doivent être
exécutées exclusivement par du personnel qualifié. Débrancher
la machine avant d’effectuer les opérations d’entretien ou de
réparation.
-Éviterquelesconducteursélectriques puissent entrer en contact
avec des parties mobiles et/ou en mouvement de la machine et
mettre ainsi sous tension, en se détériorant, des parties
métalliques.
6. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
La guniteuse G.I.5 est réalisée conformément à la norme EN 60204-
1, est protégée contre les jets d’eau, contre les surcharges et une
tension insuffisante.
La guniteuse doit être reliée au circuit de terre.
INSTRUCTIONS ORIGINALES

13
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
KOINE 4/5
7. SÉCURITÉ MÉCANIQUE
Sur la guniteuse IMER, les points dangereux sont protégés par
des dispositifs de protection adéquats, qui doivent être
conservés en parfait état et montés comme, par exemple, la
protection du ventilateur de refroidissement des moteurs
électriques et la grille de la trémie qui empêche le contact avec
la roue à cellules.
En outre, l ouverture de la chambre de mélange, aussi bien de la
bride de support du moteur que de la chambre de mélange
complète, entraîne l arrêt des parties en rotation de la machine
grâce à la présence d un minirupteur de sécurité.
8. TRANSPORT
- Attention ! Avant de déplacer la guniteuse, toujours
débrancher la fiche d alimentation.
Avant de déplacer
la guniteuse
, il convient de détacher le tuyau
dalimentation de l eau et le tuyau de refoulement du matériau.
Il convient également qu il y ait le moins de matériau possible
dans la trémie.
Desserrer le frein de la roue à frein et déplacer la guniteuse à
laide des poignées prévues à cet effet (fig. 2)
FIG.2
- Attention ! Avant de soulever la guniteuse, toujours
démonter le compresseur et le transporter séparément.
- Attention ! Avant de soulever la guniteuse, toujours
contrôler que tous les éléments de la machine sont bien
bloqués et fixés.
Pour soulever la machine, utiliser les deux anneaux prévus pour
ce faire (fig.3).
FIG.3
- Attention ! Le levage doit être fait avec prudence
car la machine peut facilement osciller
- Attention ! Pour le levage de la machine, n utiliser
sous aucun prétexte des points d accrochage différents
de ceux indiqués sur la figure 3 ; ne pas accrocher
notamment les dispositifs de levage à la protection du
motoréducteur.
Utiliser des dispositifs de levage convenant au poids total de la
machine indiqué dans le tableau 1.
Pour faciliter son transport, la machine peut être décomposée
comme indiqué sur la fig.4
.
FIG.4
Le poids des sous-ensembles indiqués sur la fig.4 sont reportés
dans le tableau 1.
9. INSTALLATION
Placer la guniteuse sur un sol plat, dans un endroit où elle ne
gêne pas pendant son utilisation ni son nettoyage en fin de
travail et de façon à utiliser le moins de tuyaux possible.
Immobiliser la machine en bloquant la roue équipée de frein (repère
5 fig.11).
10. BRANCHEMENTS
10.1 BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
- Vérifier que la tension d alimentation, la fréquence
du secteur et le branchement électrique (prise, fusibles,
câble) sont conformes aux spécifications du tableau 1.
La ligne d'alimentation électrique doit être équipée d'une protection
contre les surcharges (par exemple, avec des fusibles ou un
interrupteur magnétothermique) et de dispersion de courant vers
la masse (par exemple, avec un interrupteur de type différentiel).
Les dimensions des conducteurs du câble d alimentation
électrique doivent tenir compte des courants de fonctionnement
et de la longueur de la ligne pour éviter des chutes de tension
excessives.
Éviter d utiliser des rallonges enroulées en spires sur les tambours.
Le conducteur d alimentation doit permettre des mouvements
fréquents et avoir un revêtement résistant à l abrasion (par
exemple, H07RN-F).
Avant de relier électriquement la guniteuse, vérifier que tous les
dispositifs de sécurité sont en place et en bon état, en particulier
que la grille de la trémie est présente et bien fixée, que la
prolongation est en bon état et que les fiches et les prises ne
sont pas mouillées.
Relier l alimentation à la fiche de la guniteuse située sur le tableau
électrique (fig.5).
1
FIG.5

14
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
KOINE 4/5
10.2 RACCORDEMENT HYDRIQUE
Raccorder le tuyau d eau (tableau 1) au réseau hydrique (fig.6).
Le réseau hydrique doit garantir un débit minimum d au moins
20 l/minute.
Dans le cas contraire, il est nécessaire de placer un réservoir
deau propre d une capacité adéquate (200 l), qui doit être bien
évidemment maintenu constamment plein, où la pompe
autoamorceuse fournie avec la machine ira prélever l eau. Dans
ce cas, le tuyau à utiliser doit avoir un diamètre minimum de 3/4",
une longueur maximum de 3 m, de préférence un filtre de fond et
ne doit pas se déformer pendant l utilisation.
- Attention ! La première fois que la pompe à eau est
raccordée au réservoir, elle doit être amorcée en
remplissant manuellement le tuyau d aspiration.
La même opération doit être répétée chaque fois que le
circuit d eau est vidangé et après une période
dinactivité prolongée.
FIG.6
10.4 RACCORDEMENT DE L AIR
Raccorder le tuyau de l air au tableau de la machine et à la lance
pulvérisatrice (fig.7)
FIG.7
11. MISE EN MARCHE
Fermer le robinet de l air (repère 9a) à la lance pulvérisatrice
(fig.10).
Ouvrir presque entièrement le robinet micrométrique (repère 8).
Tou rner l interrupteur principal/inverseur (repère 1a) dans la
position 1 ou 2 : dans la bonne position, le voyant bleu de présence
de phase correcte s allume (repère 1g).
Contrôler que le manomètre de l eau (repère 11) indique une
pression minimum de 3,5 bars et que le voyant vert d absence de
pression de l eau (repère 1i) est éteint. Dans le cas contraire,
mettre en marche la pompe à eau à l aide de l interrupteur de
pompe à eau (repère 1f). Appuyer sur le bouton de supplément
deau (repère 1d) pendant 3-4 secondes.
Démarrer la pompe à l aide de l interrupteur de marche (repère
1c) : le voyant du bouton de marche/arrêt s allume et la pompe à
mortier démarre et s arrête après quelques secondes.
Ouvrir le robinet de l air à la lance pulvérisatrice : la machine
démarre. Contrôler que la pression de l eau ne descend pas au-
dessous de 2,5 bars et, dans le cas contraire, activer la pompe
à eau. Avec le robinet micrométrique, régler le débit de l eau,
affiché par le fluxmètre (repère 2) respectivement à :
- 800 l/mn si du matériau à base de plâtre est utilisé (pompe D 6-3)
.
- 500 l/mn si du matériau à base de ciment est utilisé (pompe D 6-3).
Démarrer la roue à cellules à l aide de l interrupteur spécial (repère
1e) et l arrêter ensuite.
Fermer le robinet de l air.
Alimenter la trémie avec du matériau sec.
Ouvrir le robinet d air de la lance. À 3 ou 4 reprises, activer et
désactiver la roue à cellules à l aide de l interrupteur spécial
(2 -3 secondes de marche, 2-3 secondes d arrêt) et l activer
ensuite définitivement. Régler l eau jusqu à obtenir la consistance
recommandée par le producteur du matériau. Fermer le robinet
de l air au pistolet. Prendre les tuyaux du matériau, contrôler
qu ils sont en bon état, que les raccords sont intègres et que les
joints d étanchéité respectifs sont présents, verser dans le
premier tronçon 3 litres environ de coulis, les relier ensuite au
collecteur de refoulement (repère 10) et à la lance pulvérisatrice.
Contrôler que les leviers à cames ( A ) des raccords sont
correctement serrés et que le joint d étanchéité ( B ) est présent
comme sur la fig.8.
( A )
( B )
FIG.8
FIG.9
Démarrer la machine : lorsque le matériau commence à sortir de
la lance à la consistance voulue, on peut commencer à travailler
normalement.
En ouvrant et en fermant l air à la lance pulvérisatrice, la machine
démarre et s arrête.
La machine est équipée d une protection contre le manque de
tension et de pression d eau : si ces événements se manifestent
accidentellement, il est nécessaire d appuyer sur le bouton de
marche pour redémarrer la machine.
Pour arrêter la machine en cas d'urgence, appuyer sur le bouton
rouge d'urgence pour isoler la machine (repère 1b) - tous les organes
en mouvement s arrêtent, tourner ensuite l interrupteur principal sur la
position 0 et détacher la prise d alimentation électrique (repère 1l).
1

15
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
KOINE 4/5
PROTECTION THERMIQUE :
- Les moteurs électriques sont protégés contre les
surcharges par des interrupteurs magnétothermiques dont
le déclenchement est signalé par le voyant rouge qui
sallume (repère 1h). Dans ce cas, une personne autorisée
doit ouvrir le tableau électrique et les réamorcer après
avoir attendu que les moteurs aient refroidi.
Pour le moteur de la pompe à mortier (repère 12), il existe
une protection thermique de sécurité supplémentaire : une
sonde thermique arrête la machine au cas où la
température du moteur atteindrait une valeur critique.
12. MODE D EMPLOI
-Lagrilledesécuritédelatrémiedoitêtre
toujours présente et fixée correctement.
Il est interdit d introduire dans la trémie quoi que ce soit
en dehors du matériau sec prémélangé.
-Louverture de la chambre de mélange entraîne
larrêt des parties en mouvement de la machine (fig.11). Il
est nécessaire de fermer la chambre de mélange et
dappuyer sur le bouton de marche pour redémarrer la
machine.
- Porter des équipements de protection individuelle
avant toute opération.
FIG.11
Régler l eau jusqu à obtenir la consistance voulue pour le matériau.
Il existe des déflecteurs d un diamètre différent (10,12,14,16,18
mm) :
les déflecteurs de petit diamètre permettent une meilleure
pulvérisation ; ceux de diamètre supérieur sont plus indiqués
pour des matériaux d une granulométrie plus grande.
Pour les matériaux pour enduit normalement utilisés, le déflecteur
(repère 9b) ayant un trou de 14 mm convient bien.
Il est de toute façon important de régler la distance de la buse
(repère 9c) par rapport à la sortie de façon à ce qu elle soit égale
au diamètre du déflecteur (fig.12).
Si l eau est insuffisante, la machine s arrête.
Avant de redémarrer la machine, rechercher la cause du
problème : robinet fermé, tuyau d alimentation plié, réservoir vide,
filtre (repère 4) colmaté.
1
1b
1a
1d
1c
1d
1f
1g
1h
1i
1k
1l
3
10
52
6
11
4
13
12
9
9a
9c
9b
8
7
FIG.10
ON OFF OFF
FIG.12
14
O
14

16
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
KOINE 4/5
Les interruptions supérieures à 30 minutes devraient être évitées.
Un arrêt prolongé peut provoquer un colmatage dans les tuyaux
de refoulement du matériau : dans ce cas, le matériau ne sort
pas de la lance et le manomètre (repère 3) indique une pression
supérieure à la pression de travail normale.
Arrêter la machine avec le bouton d arrêt (repère 1d), placer
linterrupteur de la roue à cellule (repère 1e) sur 0, tourner
linterrupteur principal dans la position contraire à la position de
travail normal (le voyant bleu s éteint) et appuyer pendant
quelques secondes sur le bouton d inversion (repère 1l) : le
moteur de la pompe à mortier tourne dans le sens inverse
(l électrovanne de l eau (repère 13) reste fermée) et les tuyaux
sont dépressurisés (le manomètre du matériau indique 0 bar).
Rechercher sur les tuyaux le point où le colmatage s est produit
et l eliminer en tapant sur le tuyau avec un maillet.
-Sil s avère nécessaire de débrancher la lance ou d ouvrir
les raccords des tuyaux, s assurer au préalable qu il n yapas
de pression résiduelle à l intérieur.
Le manomètre du matériau doit indiquer 0 bar et les tuyaux,
avec l éventuelle exclusion de la partie de tuyau où se trouve
le colmatage, doivent être souples.
Lopérateur qui effectue cette opération doit avoir été
spécialement formé afin de savoir comment procéder.
En cas de doute, même minime, quant à la présence de
pression résiduelle, ne jamais ouvrir les raccords.
Rebrancher les tuyaux et la lance pulvérisatrice, mettre
linterrupteur principal dans la bonne position (le voyant bleu
sallume) et redémarrer la machine.
- Éviter de déplacer la machine avec la trémie pleine.
La sortie de matériau parfois dur, parfois tendre peut être un
signal de pompe usée. Pour remplacer la pompe, procéder comme
suit : décrocher la poignée située à gauche et ouvrir la chambre
de mélange. Introduire la clé à tube spéciale dans l extrémité du
mélangeur et commencer à dévisser jusqu à enlever la vis de
lintérieur du stator. Refermer la chambre de mélange, l incliner et
la bloquer en position soulevée, enlever le collecteur de
refoulement du matériau et monter un nouveau couple vis-stator
(fig.13).
Pour insérer la vis à l intérieur du stator, utiliser le spray lubrifiant
pouvant être procuré par IMER. Pour le montage de la vis, ne
jamais utiliser de la graisse ou de l huile minérale car cela pourrait
endommager le stator. Éviter tous les benzènes.
Pendant le travail, s il se produit une coupure de courant
électrique,laver rapidement la machine et les tuyaux (voir § 13).
Démonter également la pompe, enlever la vis du stator et la laver.
Remonter le tout à la fin.
13. NETTOYAGE ET ARRÊT DE LA MACHINE
En fin de travail, arrêter la roue à cellules et continuer à pomper
jusqu à ce que les tuyaux de refoulement du matériau se vident.
Arrêter la machine à l aide du bouton d arrêtetmettrelinterrupteur
principal sur la position 0.
Ouvrir le robinet de la lance, détacher la lance et la laver
soigneusement en nettoyant la buse à l aide de l outil fourni
(fig.14).
- Avant de débrancher la lance ou les tuyaux, s assurer
qu il n y a aucune pression résiduelle à l intérieur.
Débrancher les tuyaux de refoulement du matériau du collecteur
de refoulement.
Décrocher la fixation rapide avec dispositif de sécurité (repère
14) et ouvrir la chambre de mélange (fig.15).
Enlever le mélangeur et le laver. Nettoyer la zone de mélange
avec une spatule. Insérer le racleur (repère 15) comme indiqué
sur la fig.17, refermer la chambre de mélange, tourner
linterrupteur principal dans la bonne position de travail (voyant
bleu allumé) et appuyer ensuite sur le bouton de marche. Laisser
tourner pendant 5-10 secondes jusqu à ce que la chambre de
mélange soit tout à fait propre.
FIG.13
FIG.14
14
FIG.15
FIG.16
15

17
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
KOINE 4/5
Arrêter la machine en appuyant sur le bouton d arrêt, enlever le
racleur et remonter le mélangeur propre.
Passer ensuite au lavage des tuyaux. Enfiler une éponge de
lavage (repère 16), au début du tuyau, raccorder le tuyau de
refoulement du matériau au raccord du tuyau mortier-tuyau d eau
(repère 17), le raccorder ensuite au robinet d eau auxiliaire. Activer
la pompe à eau et ouvrir le robinet d eau auxiliaire jusqu à ce que
léponge de lavage sorte de l eautre côté (Fig.17).
Si des tuyaux d un diamètre différent sont utilisés pour le lavage,
utiliser des éponges d un diamètre différent. Répéter l opération
jusqu à ce que le tuyau soit parfaitement propre.
À ce stade, une fois l opération de nettoyage de la machine
terminée, éteindre l interrupteur principal, débrancher la prise
dalimentation, fermer le refoulement de l eau, ouvrir le robinet
auxiliaire pendant quelques secondes et détacher le tuyau
dalimentation.
Si l on prévoit qu il y ait une possibilité de gel, même minime, ouvrir
les trois robinets (repère 18) comme sur la fig.18 et faire évacuer
complètement l eau du circuit hydraulique.
Ne pas oublier de refermer ensuite les robinets au redémarrage
de la machine.
Sil est prévu de ne pas utiliser la machine pendant plusieurs
jours, vider entièrement la trémie, en ouvrant également le
bouchon d évacuation (repère 5, voir SCHÉMA ÉCLATÉ DE LA
MACHINE).
Il est conseillé d enlever également la roue à cellule.
- Avant d ouvrir le bouchon d évacuation ou d enlever
la grille, il est obligatoire de mettre l interrupteur
principal sur 0 et de détacher la prise d alimentation de
la machine
FIG.17
16
17
1
8
14. ENTRETIEN
- Les opérations d entretien doivent être effectuées
par du personnel qualifié, après avoir éteint la machine,
coupé l alimentation électrique et vidé la trémie.
Contrôler tous les jours que le filtre de l eau est propre.
Contrôler une fois par semaine que le filtre à air du compresseur
est propre. Le remplacer s il est détérioré.
Contrôler une fois par semaine que le mélangeur est en bon état
et le remplacer éventuellement.
Contrôler une fois par semaine que le branchement du moteur
est en bon état et le remplacer éventuellement.
Contrôler une fois par semaine que les moteurs électriques sont
exempts de poussière et de saleté et les nettoyer si nécessaire
avec de l air comprimé.
Contrôler une fois par semaine que les contacts des fiches et
des prises sont bien propres, secs et ne présentent pas de
traces d oxydation.
Une fois tous les six mois, faire contrôler la machine par un
technicien agréé IMER ou par un revendeur agréé IMER.
-Lhuile usée est un déchet spécial. De par sa nature,
elle doit être éliminée conformément à la réglementation
en vigueur.
- Faire en sorte que les avis et les signalisations sur
la machines demeurent toujours lisibles.
15. RÉPARATION
- Ne pas mettre la guniteuse en marche pendant des
travaux de réparation.
La réparation des installations électriques ne peut être effectuée
que par des techniciens spécialisés.
Les pièces détachées à utiliser doivent être
exclusivement des pièces détachées originales de
marque IMER et ne peuvent pas être modifiées.
- Si les carters de protection doivent être enlevés
pour des réparations, ils doivent être remontés
correctement à la fin des travaux.
FIG. 18

18
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
KOINE 4/5
INCONVÉNIENTS
CAUSES
REMÈDES
La machine ne part pas
Eau
Pression d'eau trop basse : le manomètre indique une pression inférieure
à 2 bars (le voyant vert est-il allumé ?)
- Contrôler que l'eau arrive du tuyau d'alimentation
- Contrôler que le filtre de l'eau est propre
- Contrôler que la pompe à eau est en marche
- Si la pompe aspire à partir d'un réservoir, contrôler qu'elle ait été amorcée la
première fois et qu'il n'y a pas de fuite au niveau des raccords
La machine ne part pas et
le compresseur ne
démarre pas
Courant électrique
- Le courant n'arrive pas à la prise de courant du tableau du chantier
(fusibles ?)
-L'alimentationn'arrivepasàlamachine
(connexion prises défectueuse ? Câble interrompu ?)
- L'interrupteur principal n'est pas enclenché
- Contrôler les points énumérés ci-contre
La machine ne part pas
mais le compresseur
démarre
Courant électrique
- Phases interverties
(le voyant bleu est allumé=l'interrupteurprincipal est-il dans la bonne
position ?)
- Interrupteur magnétothermique décroché
(le voyant rouge est-il allumé ?)
- Bouton de marche pas activé
(le voyant du bouton de marche/arrêt est-il allumé ?)
- Chambre de mélange ouverte
(le voyant du bouton de marche/arrêt est-il allumé ?)
- Prise du moteur de pompe à mortier pas insérée
(le voyant du bouton de marche/arrêt est-il allumé ?)
- Le pressostat de pression minimum de l'eau se déclenche au
démarrage
(la pompe à eau est-elle en marche ? voir aussi que la machine ne part
pas à cause de l'eau)
- Contrôler les points énumérés ci-contre
La machine ne part pas
Air
-Lapressiondel'air,aveclerobinetàlalancecomplètementouvert,ne
descend pas au-dessous de la valeur de pression minimum du
pressostat de la machine (tableau 1)
- Contrôler que le tuyau de l'air n'est pas plié ou obstrué
- Contrôler que la buse de la lance est parfaitement propre
La machine ne part pas
Matériau
- Produit trop sec dans la chambre de mélange
(pompe à mortier bloquée ? Le témoin rouge s'allume-t-il ?)
- Premier démarrage n'étant pas effectué correctement (voir le § 11)
- Débit d'eau réglé trop bas (voir le § 11)
- L'eau n'arrive pas à la chambre de mélange
(entrée de l'eau obstruée, électrovanne de l'eau ne fonctionnant pas)
Laroueàcellulesnepart
pas
Matériau
- Matériau durci dans la trémie
- Matériau trop compacté dans la trémie
(la machine s'est-elle déplacée avec la trémie pleine ?)
- Contrôler que de l'eau ne continue pas d'entrer dans la chambre de mélange
avec la machine à l'arrêt- Vider la trémie (voir le § 11) et la remplir avec du
matériau frais
La pompe à mortier et/ou
la roue à cellules ne
partent pas
Courant électrique
- Tension d'alimentation au pic insuffisante
(le voyant rouge s'allume-t-il après quelques secondes ?)
- Moteur défectueux
- Câble défectueux
- Prise défectueuse
- Contrôler que le câble électrique a une section adéquate (voir le § 10.1)
- Contrôler la ligne qui porte le courant au tableau du chantier et la prise sur le
tableauduchantier
- Contrôler les moteurs, les câbles électriques et les prises
La machine s'arrête après
la mise en route
Eau
- Filtre en aspiration bouché
- Filtre réducteur de pression bouché (répère 4 fig 11)
- Tuyau d'eau trop long et/ou trop fin
- Alimentation d'eau insuffisante
- Contrôler les points énumérés ci-contre : nettoyer les filtres, contrôler que l'eau
sorte du tuyau à un débit adéquat (au moins 10-12 l/mn si l'on travaille avec un
enduit à base de chaux-ciment, au moins 15-20 l/mn i en cas d'enduit à base de
plâtre) et remplacer éventuellement le tuyau ou prélever l'eau dans un réservoir
auxiliaire
La machine ne s'arrête pas
et/ou le compresseur ne
s'arrête pas
Air
- Tuyau d'air défectueux
(tuyau coupé ? Fuite d'air des raccords ?
- Le compresseur n'a pas suffisamment d'air
- Robinet de l'air à la lance défectueux (bloqué en position ouverte)
- Contrôler le tuyau de l'air et en particulier les raccords et le remplacer
éventuellement
- Contrôler le filtre de l'air (voir § 12)
- Contrôler la soupape de sûreté du compresseur
Le flux de matériau s'arrête
(bulles d'air)
Mélange
- Mélangeur ne convenant pas au produit
- Matériau humide dans le cône de mélange
- Nettoyer le mélangeur et le remplacer éventuellement par un autre convenant au
produit utilisé
- Nettoyer et sécher la chambre de mélange et repartir
Le flux de matériau s'arrête
Colmatage
- Colmatage du tuyau de matériau
- Colmatage de la lance pulvérisatrice
- Éliminer le colmatage
Matériau inconstant, trop
dur ou trop liquide au
niveau de la lance
Matériau prémélangé détérioré
Couple vis-stator usé
Mélangeur ne convenant pas ou usé
Réducteur de pression de l'eau défectueux (repère)
Électrovanne de l'eau défectueuse
Réglages incorrects du circuit d'eau
Câble électrique trop long et trop fin
- Contrôler tous les points énumérés ci-contre
L'eau augmente dans la
chambre de mélange
pendant le fonctionnement
Couple vis-stator uséColmatage des tuyaux - Remplacer la vis-stator- Éliminer le colmatage
L'eau augmente dans la
chambre de mélange avec
la machine à l'arrêt
Électrovanne défectueuse - Contrôler

19
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
KOINE 4/5
TABLEAU DES VOYANTS LUMINEUX
VOYANT LUMINEUX
ALLUMÉ
ÉTEINT
BLEU (repère 1g, FIG.10) Alimentation électrique correcte, suite des phases correcte - Absence d'alimentation électrique
- Absence d'une phase
- Suite de phases incorrecte
- Interrupteur principal en position 0
ROUGE (repère 1h, FIG.10) Interrupteur magnétothermique de la pompe à mortier (repère) ou
interrupteur magnétothermique de la roue à cellules (repère) ou
interrupteur magnétothermique du compresseur/pompe à eau(repère)
décrochés
- Interrupteurs magnétothermiques activés
VERT (repère 1i, FIG.10) Absence de pression d'eau - Pression d'eau correcte
BLANC (repère 1c, FIG.10) Bouton de marche pressé : la machine travaille correctement - Bouton d'arrêt pressé : machine à l'arrêt
-Boutondemarchepressé:machineàl'arrêt
1. La chambre de mélange est ouverte et le capteur de sécurité s'est déclenché.
2. La chambre de mélange est fermée et le thermocouple de sécurité du moteur
de la pompe à mortier s'est déclenché

20
IMER INTERNATIONAL S.p.A.
KOINE4/5
Dear Customer,
compliments on your purchase of this IMER plaster mixer, the
result of long-standing experience in the field and features
maximum reliability and innovative technical solutions.
- WORKING IN SAFETY.
To ensure complete safety, read all the instructions in
this manual carefully.
ThisOPERATIONANDMAINTENANCEmanualmustbekeptbytheSite
Manager and be always available for consultation.
Themanualis considered part of the machine and must be stored
for future reference (EN ISO 12100) through to scrapping of the
machine itself. If the manual is lost or damaged, a replacement
copy can be ordered from the manufacturer.
The manual contains the EC declaration of conformity 2006/42/EC)
important information on construction site procedures, installation,
operation, maintenance and requests for spare parts. Nevertheless,
the user must both have adequate experience and knowledge of the
machine prior to use: the user should be trained by a person totally
familiar with the operation and use of this machine.
Inordertoensure operator safety,safe operation and long service
life, all instructions in this manual must be observed, together
with the requirements of current legislation governing work safety
(use of safety footwear and adequate clothing, use of helmets,
gloves, goggles etc.).
- Make sure that all signs are legible.
- Never make any modifications to the metal structure
or plastering machine systems
IMER INTERNATIONALaccepts no responsibility in the event of
failure to comply with laws governing the use of this type of
equipment, with particular reference to: improper use, incorrect
power supply, lack of maintenance, unauthorised modification,
and failure to comply, either wholly or partially, with the
instructions set out in this manual.
IMER INTERNATIONAL reserves the right to modify the
characteristics of the plastering machine and/or contents of this
manual, without the obligation to update the previous machine
and/or manuals.
1. TECHNICAL DATA
Table 1 provides the technical specifications of the plastering
machine, with reference to figure 1.
2. DESIGN STANDARDS
The plastering machines have been designed and constructed
according to the standards specified in table 1.
3. NOISE EMISSION LEVEL
Table 1 shows the sound pressure levels of the plastering
machine measured at the ear of the operator (LpA at 1m) and
noise emission levels in the environment (power LWA) measured
according to EN ISO 3744 (2000/14/CE).
4. DESCRIPTION OF PLASTERING MACHINE
OPERATION
- The plastering machine is designed for use in
building sites, for mixing and pumping all mixed mortars
declared as compatible with this type of machine by the
material manufacturers: gypsum based plasters,
anhydrite based plasters, lime/cement based plasters,
reverse insulation plasters, grouting mortar etc.
4.1 PLASTERING MACHINE DESCRIPTION (Fig. 1)
The plastering machine comprises a wheeled frame (ref.1),
which supports a hopper (ref.2), a mixing chamber (ref.3), a
water circuit (ref.4) complete with self-priming pump (ref.4a),
an electrical panel (ref.5), and a diaphragm compressor (ref.6).
The pre-mixed dry material is poured in to the hopper, in which a
cell-wheel-dispenser (ref.7), activated by a gearmotor (ref.8),
moves the material inside the mixing chamber. The mixing
chamber contains
a mixer (ref.9), activated by a gearmotor (ref.8a), which mixes
the material with water delivered to the chamber by the water
pump.
The water flow rate is regulated by means of a micrometric
valve (ref.4b) and displayed via a flow meter (ref.4c). The mixer
drives a helical rotor pump (ref.10) which conveys the material
via a rubber hose (ref.12) to the spray jet (ref.12a). Ther air
pumped by the compressor is also delivered to the jet to enable
spray application onto the walls.
5. OPERATION SAFETY
- Before using the plastering machine, ensure that it
is fitted with all safety devices.
- Never insert parts of the body and/or tools in the
hopper or mixing chamber during operation.
All current standards governing accident prevention and safety
devices must be observed in the workplace.
Take care when handling sacks of material to avoid dispersion of
dust with inhalation of the latter; if this is not possible masks must
be worn to protect the mouth and nose.
- Never use the machine in areas subject to the risk of
explosion/fires or in underground installations.
The plastering machine is not equipped with a lighting system
and therefore the workplace must be fitted with adequate lighting.
The power lines must be laid to prevent any possible damage.
Never place the plastering machine on electric power cables.
Ensure that the electrical connection is protected against the risk
of water penetration in connectors. Use exclusively connectors
and couplings equipped with water spray protection.
- Never use inadequate or provisional electric lines; if in doubt
consult specialist personnel for assistance.
- Repairs to the electrical circuit must be performed exclusively
byspecialisedpersonnel. Disconnect the machine from the power
supply before performing maintenance or repairs.
-Avoid contact of electric wires with movable and/or moving
parts of the machine to avoid injury from contact with live metal
parts.
6. ELECTRICAL SAFETY
The G.I.5 plastering machine is constructed according to standard EN
60204-1, with protection against water sprays and protection against
overload and power failure.
The plastering machine must be connected to the earthing circuit.
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Other manuals for KOINE 4
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other IMER Construction Equipment manuals
Popular Construction Equipment manuals by other brands

RAIMONDI
RAIMONDI EASY-MOVE MK3 Use and maintenance manual

Manitou
Manitou PRIVILEGE E3 Use manual

Broderson
Broderson IC-35-2G Operation and maintenance manual

Vestil
Vestil JIB-P Series instruction manual

Eastwood
Eastwood HYDRAULIC TUBING BENDER instructions

Bosch
Bosch Professional GDE 12 Original instructions