Jacto HD-400 User manual

HD-400
JACTO INC.
19217 SW 119 th Ave.
Tualatin, Oregon 97062
Tel: (503) 885-8723
Fax: (800) 511-3671
Toll free: (800) 522-8610
Home page: www.jacto.com
Operator's manual ∙ Manual de instrucciones
Tank / Depósito
Lever / Palanca
Lance / Lanza
Trigger valve / Válvula Diaphragm / Diafragma
Chamber / Cámara
Nozzle / Boquilla
Lid / Tapa
SPRAYER VIEW ∙ PRESENTACIÓN
HD-400
INTRODUCTION ∙ INTRODUCCIÓN
09/2016 - 1211382 - 0539 - MIC_USA
Hose / Manguera
This manual contains information for the
proper assembly, operation and care of
your sprayer.Carefully read and follow the
instructions contained in this manual befo-
re using your sprayer.
Este manual contiene todas las informaciones
necesarias sobre elmontaje y funcionamiento
de su equipo. Léalo con atención y siga
rigurosamente sus instrucciones de uso.

HD-400
HD-400
02
SPECIFICATIONS ∙ ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
∙ Model / Modelo.........................................................HD-400
∙ Net weight / Peso neto......................................................8.16 lbs
∙ Tank /
Depósito
Capacity / Capacidad..........................................................4 gallons / galones
Material / Material
....................................................................
Polypropylene / Polipropileno
Fill opening Ø / Ø de la boca
.................................................4.5 in
∙ Pump / Bomba
Type / Tipo ..........................................................................Piston / Pistón
Material / Material. .............................................................
Polypropylene / Polipropileno
Pressure / Presión............................................................ ...65 psi
∙ Lance length / Longitud de la lanza ..............................18 in
∙ Hose length / Longitud de la manguera .........................53 in
∙ Nozzle fitted / Boquilla instalada ...................................
Adjustable cone / Cono regulable
Contents of the
plastic bag
Piezas
acondicionadas
dentro de la bolsa
plástica
1∙ Accessories plastic bag
/ Bolsa plástica con accesorios
2∙ Lever / Palanca
3∙ Lance / Lanza
4∙ Rod / Varilla
5∙ Trigger valve / Válvula
6∙ Operator's manual / Manual de instrucciones
7∙ Tank / Depósito
1
2
3
4
5
6
7
23
NOTE ∙ ANOTACIONES

HD-400
HD-400
Shaft (1) / Eje (1)
Shaft lock(2) /
Contraclavija (2)
Attention
∙
Atención
∙Be careful when taking the sprayer out of the carton because the lever is
loose and can cause damage.
∙ Cuidado al retirar el depósito con la palanca, pues puede estar suelta y
podrá provocar un accidente.
INSTALLING THE SHAFT ∙ MONTAJE DEL EJE
∙ Insert the shaft (1) in the free opening
on the tank base (on the same side
of the chamber).Fit the shaft lock (2).
∙ Introduzca el eje (1) en el orificio que
está libre en la base del equipo (cáma
-
ra). Trabe el eje con la contraclavija (2).
INSTALLING THE LEVER ∙ MONTAJE DE LA PALANCA
22 03
∙
Lightly greases the orifice on the chamber top.
∙ Fit a flat washer on the shaft and rod.
∙ For easy assembly, install the lever on the
shaft and the rod on the chamber top at
the same time.
∙ Install the other flat washers on the shaft
and rod and lock with the lock ring.
∙ Pase una fina camada de grasa en el ori-
ficio de la palanca y móntela en la varilla
usando una arandela lisa antes de instalar
la traba de fijación.
∙
Pase una finacamada de grasa enel orificio
de la cámara.
∙
Para facilitar el montaje, instale la palanca
en el eje y en la cámara simultáneamente
.
∙
Coloque la otra arandela en el eje y en la
varilla y préndala con la traba de fijación
ITEMS EXCLUÍDOS DE LA GARANTÍA:
∙
Piezas que presenten desgaste o fatiga por uso, SALVO SI PRESENTASEN DEFECTOS
DE FABRICACIÓN, MONTAJE O DE MATÉRIA PRIMA.
∙
Defectos resultantes de accidentes.
∙
Traslados y fletes de los equipos, piezas y componentes cuando las garantías no fueran
concedidas.
∙
Traslados y transporte de personas y vehículos.
GENERALIDADES
∙
Piezas sustituidas en garantía serán propiedad de JACTO.
∙
La garantía de piezas y componentes sustituidos acaba con el plazo de garantía del equipo.
∙
Eventuales atrasos en la ejecución de los servicios no le dan derecho al propietario a
indemnización o extensiones del plazo de garantía.
∙
Cualquier sugerencia, duda o reclamación, favor dirigirse al DISTRIBUIDOR JACTO más próximo.
∙
JACTO se reserva el derecho de introducir modificaciones o paralizar la fabricación de los equipos.

HD-400
HD-400
04
ATTACHING THE LANCE TO THE TRIGGER VALVE ∙ MONTAJE DE LA
LANZA EN LA VÁLVULA
* Do not overtighten the screw cap. No apriete excesivamente la tuerca.
1∙ Lance / Lanza
2∙ Trigger valve / Válvula
1 2
21
Rod /Varilla
Lever / Varilla
Flat washers / Arandelas
Lock ring / Traba de fijación
∙ Insert the lance into the trigger valve
and secure it with the screw cap.
Lock ring / Traba de fijación
Shaft / Eje de la base
Flat washers / Arandelas
TIGHTENING THE FASTENING NUT ∙ APRIETODELATUERCADEFIJACIÓN
A
STATEMENT OF LIMITED ∙ GARANTÍA
MÁQUINAS AGRÍCOLAS JACTO S.A. shall warrant the equipment described in
this manual and shall repair or replace parts and components which, under normal operation
and wear, in accordance with technical recommendations, show DEFECTS IN MATERIAL
OR WORKMANSHIP, based on the following conditions.
WARRANT Y PERIOD
∙
03 (three) years from the date of sale to the original purchaser.
WARRANTY APPLICATION
∙
JACTO shall honor this warranty, free of charge, if any part or component shows defect in
MATERIAL OR WORKMANSHIP, after final analysis at the factory.
THIS WARRANTY SHALL BE NULL & VOID IN CASE OF:
∙
Misuse of the equipment against specifications in the OPERATOR'S MANUAL, overwork or
accidents. Preventive/remedial maintenance performed by unauthorized people.
∙
Use of parts and components not supplied by JACTO. Modification of the equipment or any
characteristic of the original design.
THIS WARRANTY SHALL EXCLUDE:
∙
Parts which show wear and tear due to use, UNLESS THEY SHOW DEFECTS IN WORK-
MANSHIP, ASSEMBLY OR MATERIAL.
∙
Damages resulting from accidents.
∙
Transportationorfreight of theequipment,parts andcomponentsincase suchwarrantyis not approved.
GENERAL INFORMATION:
∙
Parts replaced within the warranty period shall be property of JACTO.
∙
The warranty on replaced parts and components shall expire together with the equipment
warranty period.
∙
Eventual delays in performing services shall not give the owner right either to indemnity or
to extension of the warranty period.
∙
JACTO reserves the right to modify its products or to interrupt the manufacture without prior notice.
MÁQUINAS AGRÍCOLAS JACTO S.A. garantiza el equipo identificado en este manual,
obligándose a reparar o substituir piezas y componentes que durante su utilización, en condiciones
normales y siguiendo las recomendaciones técnicas, presenten DEFECTOS DE FABRICACIÓN O
DE MATERIA PRIMA, obedeciendo las siguientes reglas.
PLAZO DE GARANTÍA:
∙
3 (tres) años a contar de la fecha de emisión del boleto fiscal de venta al primer propietario.
APLICACIÓN DE LA GARANTÍA:
∙
La garantía será concedida por JACTO, gratuitamente, desde que las piezas y componentes
presenten defectos de fabricación o montaje y después de análisis conclusivo en la fábrica.
PÉRDIDA DEL DERECHO DE GARANTÍA:
∙
Utilización del equipo en desacuerdo con las recomendaciones técnicas del MANUAL DE
INSTRUCCIONES; con abusos, sobrecargas de trabajo o accidentes.
∙
Mantenimiento preventivo/correctivo dado por personas no autorizadas.
∙
Empleo de piezas y componentes no suministrados por JACTO.
∙
Alteración del equipo o de cualesquiera características del proyecto original.
∙
Llenado incompleto o incorrecto de la solicitud de garantía.
∙ Before using the equipment, tighten the
fastening nut (A).
IMPORTANT:
This operation must be done
by hand. Do not use any type of tool.
∙
Antes de utilizar el equipo, apriete la tuerca
de fijación (detalle A).
IMPORTANTE:
Ese aprieto debe ser hecho con la
mano. No hay necesidad de usar herramientas.
∙ Monte la lanza en la válvula y apriete
la tuerca lo suficiente para que no haya
fugas.

HD-400
HD-400
Hose / Manguera
20
ADJUSTING THE SHOULDER STRAP ∙ AJUSTE DE LA CINTA
∙ The tank is contoured for the operator
comfort. The shoulder straps can be
quickly adjusted to properly position the
sprayer on the operator's back.
∙ El depósito del equipo tiene forma una
anatómica que le proporciona mayor
comodidad al operador. La correcta posi
-
ción del equipo en el cuerpo del operador
puede obtenerse con un sencillo ajuste
de la cinta
.
05
ATTACHING THE HOSE TO THE TRIGGER VALVE ∙ MONTAJE DE LA
MANGUERA EN EL REGISTRO
∙ Unscrew the trigger valve handle.
∙ Remove the lock.
∙ Pass the hose through the handle and
attach it to the trigger valve as shown.
∙ Screw the handle on to the trigger valve.
∙ Retire la manija del registro.
∙ Retire la traba.
∙ Pase la manguera por el interior de la traba
y conéctela en el cuerpo del registro.
∙ Monte nuevamente la manija del registro.
Lock / Traba
Trigger valve / Registro
Handle
Hebilla
Buckle / Fijador intermediario
AB
TIGHTENING ∙ APRETAR LA CINTA
∙ Hold the strap buckle firmly with one hand,
and pull the handle downward with the
other hand.
∙ Sujete firmemente el fijador intermediario
de la cinta. Con la otra mano, tire la hebilla
hacia abajo.
ESPAÑOL
Nº
CÓDIGO
DENOMINACIÓN CT.
Nº
CÓDIGO
DENOMINACIÓN CT.
LLM-421
1 1198800 Reposición - aran-
delas y traba de fi-
jacíon 1
2 907121 Porta-prensaestopa
con prensaestopa
naranja 1
3 325787 Boquilla cono
regulable azul 1
4 188250 Cámara compensa-
dora (0.23 gallons) 1
5 568535 Émbolo (Viton®) 1
6 560573 Diafragma 1
7 1173630 Válvula de esfera 1
8 635813 Cámara compléta
(con puentos 4, 5,
7 Y 38) 1
9 920470 Pinza 1
10 942193 Tuerca S-20 x 1.5 2
11 495648 Manija con traba 1
12 1197400 Varilla naranja 1
13 838029 Cinta completa
(con puentos 14 a
17) 1
14 1184172 Cinta con protector
del hombro 1
15 229971 Cinta con puxador 2
16 635672 Hebilla 2
17 635664 Traba de la cinta 1
18 214619 Agitador 1
19 654939
Cilindro (con puen
-
tos 47 y 21 a 25) 1
20 838011
Válvula del cilindro
(repuesto con pu-
entos 47, 22 a 25) 1
21 635599
Cuerpo del Cilindro
1
22 715474 Esfera 1
23 570945 Asiento de la esfera 1
24 336412 Resorte de compre-
síon 12 x 28 1
25 635615 Base de la válvula 1
26 615005 Palanca de accio-
namento naranja 1
27 293324 Eje de la palanca 1
28 004739 Tapa con diafragma
naranja 1
29 942920 Colador 1
30 1211212 Depósito 1
31 277350 Traba del eje 1
32 635854 Lanza de pulveriza-
cíon 1
33 909192 Cabo de la llave 1
34 909283 Cuerpo de la llave 1
35 105247 Palanca del registro 1
36 908889 Registro completo 1
37 100131 Lanza 601 1
38 48116 Tubo recolector
con manguera 1
39 71308 Tubo recolector
completo 1
40 105239 Aguja completa 1
41 996058 Tapa del registro
con vedacíon 1
42 909309 Junta cónica 2
43 915744 Capa de la boquilla 2
44 1149491 Tubo de acero
inoxidable 1
45 635276 Unión con junta
cónica 1
46 592139 Filtro de la boquilla
(malla 40) 1
47 635607 Fijador del émbolo 1

HD-400
HD-400
LOOSENING ∙ AFLOJAR LA CINTA
∙
Holdthebucklefirmly with one hand,and
pullthe strap upward with the other hand.
∙
Sujete firmemente el fijador intermediario
de la cinta. Con la otra mano tire la cinta
hacia atrás.
06 19
Attention
∙
Atención
∙ After assembling the sprayer, fill the tank with clean water and pressure-
-check the tank lid, diaphragm, tank bottom, lance and trigger valve
for leakage. Most leaks can be stopped by retightening the appropriate
connections and fittings. Any leakage must be repaired before returning
to service
.
∙ Después de montado, llene el depósito del pulverizador y pruébelo para
eliminar posibles fugas.Conexión de las manguera; diafragma de la tapa;
fondo del depósito; lanza; válvula, etc
.
INVERTING THE LEVER POSITION ∙ ALTERACIÓN EN LA POSICIÓN DE LA
PALANCA
This sprayer is assembled to mount the lever
for left hand operation. In case you wish to
change its position, proceed as follows.
∙ Remove the lock ring (1) and washers (A)
and the rod (2) of the chamber top.
∙ Turn the chamber top 180°. Reinstall the
rod (2) on the chamber top, fit the washers
and secure the rod with the lock ring (1)
again.
∙ Then, remove the lock ring (4 and 5) and
the washers. Remove the lever (6) and the
shaft (7).
∙ Unfasten the strap assembly (8) and mount
it on the other side of the sprayer as shown
in the detail below.
∙ Install the shaft on the other opening on
the tank base; proceed as instructed in the
item 05.
∙ Fit the washers and mount the lever (6) on
the rod oriented to be operated with the
right hand.
El equipo sale de fábrica preparado para
recibir la palanca para accionamiento con
la mano izquierda. En caso de que quiera
cambiar esta posición, proceda de la si-
guiente forma:
∙
Retire la traba de fijación (1), las arande-
las y retire la varilla (2) de la cámara de
compensación.
∙ Enseguida, de un giro de 180º en la cámara
de compensación. Monte la varilla (2) en
la cámara y prenda nuevamente con la
contraclavija (1).
∙ Retire la traba (5), la
traba de fijación
(4 )
y las arandelas. Retire la palanca (6) y el
eje (7).
∙ Retire la cinta (8) y invierta las posiciones
y instale la cinta conforme indica el detalle
en la figura abajo.
∙ Cambie el eje para el otro lado y siga las
instrucciones de montaje del item 05.
∙ Instale las arandelas y monte la palanca en
la varilla para que pueda ser accionada
con la mano derecha.
N.
P/N
DESCRIPTION
Qty
N.
P/N
DESCRIPTION
Qty
LLM-421
ENGLISH
1 1198800 Washers and
lock rings 1
2 907121 Gasket holder and
gasket 1
3 325787 Blue adjustable
cone nozzle 1
4 188250 Chamber (0.23
gallons) 1
5 568535
Piston cup (Viton®
) 1
6 560573 Diaphragm 1
7 1173630 Sphere valve 1
8 635813 Chamber assembly
(includes items 4,
5, 7 and 38) 1
9 920470 Pinch cock 1
10 942193 Nut S-20 x 1.5 2
11 495648
Handgrip with lock
1
12 1197400 Pumping rod 1
13 838029 Strap assembly
(includes 14 to 17) 1
14 1184172 Shoulder strap and
pad 1
15 229971 Strap and handle 2
16 635672 Buckle 2
17 635664 Strap catch 1
18 214619 Agitator 1
19 654939 Cylinder (includes
items 47 and 21
to 25) 1
20 838011 Cylinder valve
assembly (repair)
47, 22 to 25) 1
21 635599 Cylinder body 1
22 715474 Ball 1
23 570945 Ball seat 1
24 336412
Compression spring
12 x 28 1
25 635615 Valve base 1
26 615005 Lever 1
27 293324 Lever shaft 1
28 004739 Lid with diaphragm 1
29 942920 Fill basket strainer 1
30 1211212 Tank 1
31 277350 Shaft lock 1
32 635854 Spray lance 1
33 909192
Trigger valve handle
1
34 909283 Trigger valve body 1
35 105247 Trigger 1
36 908889
Trigger valve assem-
bly 1
37 100131 Extension 601 1
38 48116 Dip tube with hose 1
39 71308 Dip tube assembly 1
40 105239
Trigger valve needle
assembly 1
41 996058 Trigger valve cap
with packing 1
42 909309 Cone packing 2
43 915744 Screw cap 2
44 1149491 Stainless steel tube 1
45 635276 Elbow with cone
packing 1
46 592139 Nozzle filter (40
mesh) 1
47 635607 Piston cup fastener 1

HD-400
HD-400
18
MAINTENANCE ∙ MANTENIMIENTO
∙ After finishing the application, clean and
wash all equipment in an approved de-
contamination area.
∙ Al finalizar la aplicación, limpie y lave
todo el equipo en un local donde no haya
ningún riesgo de contaminación. Accione
la palanca para la limpieza de la cámara.
Attention
∙
Atención
∙ Remove all chemicals before storing the sprayer. Chemical products have
different reactions and can damage the sprayer components and environ-
ment as well as cause personal injury.
∙ No almacene el equipo con producto en el interior del depósito. Los
productos químicos pueden provocar diferentes reacciones y dañar los
componentes del equipo y perjudicar la salud del operador.
07
1
2
5
6
4
7
8
C
PARTS LIST
CATÁLOGO DE PIEZAS

HD-400
HD-400
DISASSEMBLING / DESMONTAJE
∙ Remove the rod from the chamber top.
∙ Loosen the nut that fastens the chamber
onto the tank. Push the chamber into the
cylinder all the way.
∙ Remove the tank lid and strainer. Remove
the mechanical agitator that is mounted to
chamber by pulling on it away from the
chamber
∙ Unscrew tha chamber counter-clockwise
and pull it out of the tank.
∙ Inside the tank, unscrew the cylinder and
take it out of the tank. Disassemble the
cylinder valve using the maintenance
wrench.
∙ Clean or replace the parts.
∙ Retire la varilla de la cámara.
∙ Afloje la tuerca de fijación de la cámara al
depósito. Presione la cámara para dentro
del cilindro hasta el final de su curso.
∙
Retire la tapa del tanque y el colador. Retire
el agitador mecánico que se monta en lá
cámara tirando de ella fuera de la cámara.
∙ Gire la cámara (una vuelta) en el sentido
antihorario. Retire la cámara del equipo.
∙ Retire la tapa del depósito. Retire el cilindro
del equipo. Con ayuda de la llave para
mantenimiento, desmonte la válvula del
cilindro.
∙ Lave o sustituya las piezas.
∙ Every 40 hours, clean the chamber and lu-
bricatethecomponents,asshown. Remove
thechamberand lubricate thepistoncups.
∙
Preferably, use graphite-base grea-
se. Silicone and vaseline are also
acceptable for lubrication. Do not
apply grease excessively to avoid clo-
gging and impurities from building up.
∙ Cada 40 horas limpie la cámara y lubrique
loscomponentescomosemuestraenlafigu
-
ra.Saque la cámaray lubriquelos émbolos
.
∙
De preferencia use grasa a base de grafito.
Grasas con silicona o vaselina también
son recomendadas.
Não coloque graxa
em excesso para evitar entupimentos
y la acumulación de las impurezas.
CYLINDER MAINTENANCE ∙ MANTENIMIENTO DEL CILINDRO
08 17
01 07 08
06
02
03
04
05
Nº PART N.
CÓDIGO USE / RECOMENDACIÓN
01 761882 ∙Herbicide hood: prevents nonselective herbicides from drifting.
∙Aplicación de herbicidas no selectivos próximo a los cultivos.
02 902296
∙ Boom 500: improves the coverage and increases the productivity.
∙Aplicación de agroquímicos en cultivos de bajo porte, mejorando
la cobertura.
03 907873
∙Flexible boom: holds the required shape for better coverage.
∙Aplicación de agroquímicos en cultivos de bajo porte, mejorando
la cobertura.
04 728139 ∙Extension 600 ∙Extensión 600
05 100016 ∙Extension 160 ∙ Extensión 160
06 834309
∙Flow calibrator bottle ∙Calibrage de l'appareil ∙Calibrador
07 336115 ∙Y Nozzle ∙Boquilla Y
08
1197164
1197159
1197163
1197162
Ecovalve: ∙ Green ∙ Verde - (15 psi)
∙ Yellow ∙ Amarillo - (22 psi)
∙ Blue ∙ Azul - (30 psi)
∙ Red ∙ Rojo - (45 psi)
OPTIONAL ACCESSORIES ∙ ACCESORIOS OPCIONALES
REASSEMBLING / MONTAJE
∙ Install the valve in the cylinder by using the
maintenance wrench. Install the cylinder
on to the chamber and insert assembly in
to tank. Tighten the cylinder into the tank
by turning the chamber
∙ Tighten the nut that fastens the chamber on
to tha tank . Install the rod in the chamber
top with washer and lock ring.
∙ Monte la válvula en el cilindro y fíjela con
la ayuda de la llave de mantenimiento.
Monte el cilindro en el equipo y fíjelo
usando como llave la propia cámara.
∙ Monte la cámara en el cilindro. Monte la
varilla en la cámara.

HD-400
HD-400
TROUBLESHOOTING
PROCEDIMIENTOS PARA IDENTIFICACIÓN DE DEFICIENCIA DE PRESIÓN
∙ Put about 1/2 gallon of water in the tank.
While operating the pumping lever, look
into the tank to investigate the problem.
∙ Refer to the table and diagram below.
∙
Coloque aproximadamente 1/2 galón de
agua en el depósito.Accione la palanca y
observe en el interior del depósito como
se presenta el problema.
∙
Compare el problema con la descripción
de la tabla abajo.
PROBLEM
∙
DESCRIPCIÓN CAUSES
∙
CAUSAS CORRECTIONS
∙
CORRECCIONES
Leakage through the cylinder upper
part.
Fuga de líquido por los orificios del
cilindro.
Worn or dried out piston cup.
Émbolo gastado o resecado.
Replace or lubricate the
piston cup.
Sustituya o lubrique el
émbolo.
After pumping and pressurizing the
chamber, as you operate the lever it
drops fast.
Después de bombear y cargar la
cámara, al accionar la palanca, ella
baja rápidamente.
Cylinder valve not sealing properly
due to wear or impurities.
Deficiencia de sellado por desgaste
o impurezas en la válvula
Clean or replace the
cylinder valve.
Limpie o sustituya la
válvula del cilindro.
After pumping and pressurizing the
chamber, the lever rises slowly when
released.
Después de bombear y cargar la cá-
mara, al soltar la palanca, ella sube
lentamente.
Chamber valve not sealing properly
due to wear or impurities.
Válvula de la cámara con defi-
ciencia de sellado por desgaste o
impurezas.
Clean or replace the
valve.
Limpie o sustituya la
válvula de la cámara.
0916
Cylinder / Cilindro
Cylinder valve / válvula do cilindro
8 ∙ The useless containers can be stored
temporarily in an appropriate place, until
final destination.
9
∙ In the case of mid and large size contai-
ner (15, 25, and 50 gallons), after washing
with the appropriate volume (1/4 of the
total) and fitting the cap, roll it on the
ground for approximately 30 seconds.
10
∙ Place the container in the upright po-
sition complete the agitation by moving
back and forth for approximately 30
seconds.
11
∙ Empty the container by pouring the
rinse water into the spray tank.
12
∙ REPEAT this operation two more times.
Totally empty the container by pouring
the rinse water in the sprayer tank.
13
∙ The least amount quantity of rinse
water that remains in the container, from
one wash to the next, the better descon-
tamination will be.
14
∙ For the best performance of the TRIPLE
WASH, do not use a water volume either
much lower or much higher than 1/4 of
the container capacity.
15
∙ The TRIPLE WASH must be done IM-
MEDIATELY AFTER emptying the contai-
ner, during the preparation of the solution.
SOURCE - ANDEF (NATIONAL ASSOCIATION OF VEGETAL DEFENSE - BRAZIL
)
8 ∙ Mientras se les destina un local defi-
nitivo, los envases inutilizados podrán ser
almacenados provisoriamente en un sitio
debidamente acondicionado.
9 ∙ En el caso de envases de tamaños me
-
diano o grande (15, 20, and 50 galóns),
después del lavado, tápelos y hágalos rodar
en el suelo por unos 30 segundos.
10 ∙ Complete el proceso levantando alter
-
nadamente las extremidades del envase,
apoyando una de ellas en el suelo. Hágalo
durante unos 30 segundos.
11 ∙
La retirada del agua del envase deberá
ser hecha de la misma manera que fue
hecha la retirada del producto. Hay que
colocarla en el tanque del pulverizador.
12 ∙ Repita dos veces las operaciones de
lavado. La última vez, vacíe totalmente el
envase y coloque el agua de los lavados en
el tanque del pulverizador.
13 ∙
Cuanto menor sea la cantidad de agua
de lavado que quede en el interior del en
-
vase entre un lavado y otro, más perfecta y
completa será la descontaminación.
14 ∙
Para realizar el triple lavado no use
una cantidad de agua mayor o menor que
la equivalente a un cuarto del volumen
del envase.
15 ∙
El triple lavado deberá ser realizado
inmediatamente después de haber vaciado
el envase para preparar el producto.
FUENTE: ASSOCIAÇÃO NACIONAL DE DEFESA VEGETAL - ANDEF/BRAZIL

HD-400
HD-400
Lance / Lanza
Cover /Tapa
Filter / Filtro
Nozzle / Boquilla
Nozzle cap / Boquilla
Calibrator bottle / Calibrador
Band width / Franja
Band width (ft)
Ancho de la franja (ft) 1.6 2.2 3.2 3.9 4.9
Distance to walk (ft)
Distancia a recorrer (ft) 164 117.1 82 68.2 54.7
CALIBRATION OF MANUAL BACKPACK SPRAYER
CALIBRACIÓN DEL PULVERIZADOR
USING CALIBRATOR BOTTLE (optional) ∙ USO DEL CALIBRADOR
∙
Hold the lance at the working height and
spray to measure the application band
width. Based on the band width, calculate
the total walking distance required to spray
the desired area
269.1 sq/ft²
.
∙ Coloque la lanza en la altura de tra-
bajo y mida el ancho de la franja de
aplicación. De acuerdo con el ancho
de la franja de aplicación se debe re
-
correr una distancia que corresponda
a 269.1 sq/ft
.
A - Remove the cap, nozzle and filter.
B - Mount the calibrator cover to the lance.
C - Reinstall the filter, nozzle and cap.
D - Screw the calibrator onto the cover.
A - Saque la tapa, la boquilla y el filtro.
B - Monte la tapa del calibrador.
C - Instale nuevamente la boquilla, el
filtro y la tapa.
D - Atornille el recipiente en la tapa.
∙ Attach the calibrator bottle to the lance as shown:
∙
Fije el calibrador a la tapa conforme sigue:
1510
∙ Hold the lance at the normal working hei-
ghtandsprayinto the bottle while walking
the distance required to spray an area cor-
respondingto269.1sq/ft².Placethebottle
on a level surface and observe the liquid
level visible through the side of the bottle.
Matchthe liquidlevelto thecorresponding
scale on the calibrator bottle. Empty the
bottle and repeat this operation to deter-
mine the average of two or more readings.
∙ Afirme la lanza en la posición normal
de trabajo y pulverice del recipiente
hasta cubrir el área correspondiente a
269.1 sq/ft²
. Mantenga el recipiente en
el nivel y haga la lectura. El nivel
del líquido indicará el volumen
en la escala correspondiente. Vacíe el
recipiente y repita la operación. Obten
-
drá el promedio de dos o más mediciones.
1∙ Enseguida coloque agua en el envase en
una cantidad aproximada a un cuarto de
su volumen total. Por ejemplo, para un
envase de 4 galóns, coloque 1 galón de
agua (Fig. A).
2∙Tape el envase cerrándolo bien para evitar
fugas mientras sea agitado.
3∙Agítelo bien, moviéndolo en todos los
sentidos por aproximadamente 30 se-
gundos para retirar los residuos de los
productos que permanezcan adheridos
en su interior.
4∙ Destape el envase y coloque el agua
del lavado en el tanque del pulveriza-
dor (Fig. B).
5∙ Mantenga el envase sobre la aber-
tura del tanque del pulverizador por
aproximadamente 30 segundos, hasta
vaciarlo totalmente.
6∙
Repita las operaciones de lavado más dos
veces, completando así el triple lavado.
7∙
Inutilice los envases plásticos y los metáli-
cos perforándoles el fondo con algún ins-
trumento puntiagudo. Así se evitará que
las etiquetas sean damnificadas e impidan
la identificación del tipo de producto
contenido y también que esos envases
sean usados nuevamente (Fig. C).
1∙ Next, hold the container in the upright
position and fill it with water up to 1/4
full. For example: in a 4 gallons container,
put 1 gallon of water (Fig. A).
2∙Fit the container cap and tighten it
enough to avoid leakage during the
agitation.
3∙Agitate the container strongly in all
directions (horizontal and vertical), for
approximately 30 seconds to remove the
residues that are sticked to the container
internal walls.
4∙Take the container cap off and carefully
pour the rinse water into the spray tank
(Fig. B).
5∙Continue holding the container over
the spray tank opening for approximate-
ly 30 seconds until the last drop.
6∙REPEAT this operation two more times
to complete the TRIPLE WASH.
7∙Make the plastic and metallic contain-
ers useless by piercing the container
bottom with a sharp pointed instrument.
This ensures the labels are not damaged
for identification purposes
(Fig. C).
Fig. A
Fig. B
Fig. C

HD-400
HD-400 1114
* ATTENTION:This sprayers is supplied with the adustable blue adjustable cone nozzle
fitted in the lance. Other nozzles mentioned in this manual are optional, so they DO NOT
ACCOMPANY THIS SPRAYER.
* ATENCIÓN: Acompaña el equipo la boquilla cono regulable azul. Lás demás boquillas
constantes en esta lista son opcionales y NO ACOMPAÑAN EL PRODUCTO.
TRIPLE WASH OF EMPTY AGROCHEMICALS CONTAINERS
TRIPLE LAVADO DE ENVASES VACÍOS
∙
Even the containers considered empty
contain chemical residues. Some publi-
cations show that somewhere around
0.3% of the chemicals remains in the
container after being used. Discarding
the containers without washing out the
residues is extremely dangerous to man,
animals and environment.
∙
In the case of metal, plastic and glass
chemical containers, each container
must be rinsed three times to ensure
the residues are completely removed.
This manual describeds how to perform
the TRIPLE WASH in a correct, safe and
effective way.
∙
During the TRIPLE WASH, you must use
appropriate protective clothing, such
as: gloves, apron, boots, goggles and
protective masks with appropriate filters.
∙
Después de usar productos fitosanitarios
acaban sobrando envases que necesitan
ser desechados de manera adecuada y
segura para no contaminar al hombre,
a los animales domésticos y al medio
ambiente (suelo, aire y agua). Por lo
tanto, antes de darles un destino final,
es extremadamente importante que
el resto del producto que permanece
en su interior sea retirado y desechado
correctamente.
∙En el caso de envases metálicos, de
plásticos rígidos y de vidrio que conten-
gan productos fitosanitarios diluibles en
agua, la retirada de los residuos debe ser
realizada por medio del Triple Lavado.
Este método no se aplica a los productos
envasados en bolsas plásticas, alumini-
zadas o multifoliadas, que podrán ser
desechados de otra manera.
∙
Al hacer el Triple Lavado siempre se deben
usar equipos de protección individual
como guantes, delantal, botas, gafas
protectoras o protector facial.
∙ IMMEDIATELY AFTER emptying the
container, you must keep it with the ope-
ning upside down over the sprayer tank
opening or over the bucket that you are
using to prepare the chemical mixture
for at least 30 seconds, until no residue is
left in the container, when the drops are
falling in long intervals (Fig. D).
∙ Inmediatamente después de haber vertido
el contenido del envase, colóquelo con
la abertura hacia abajo sobre el tanque
del pulverizador o sobre el recipiente
que esté utilizando para la preparación
del producto, por un tiempo mínimo de
30 segundos y hasta vaciarlo totalmente
(Fig. D).
Fig. D
NOZZLE TYPE
BOQUILLAS IDENTIFICATION
IDENTIFICACIÓN PRESSURE
PRESIÓN (PSI) FLOW RATE
CAUDAL (gallons/min)
FLAT FAN
ABANICO
1197535-JEF 80015
GREEN
1197535-JEF 80015
VERDE
45 0.16
1197536-JEF 8002
YELLOW
1197536-JEF 8002 AMARILLO
45 0.21
1197537-JEF 8003 BLUE
1197537-JEF 8003 AZUL 45 0.33
CONE
CONO ACERO 717942 - JD 10A 45 0.08
217174 - JD 12P 45 0.16
CONE
CONO ACERO 1197565 - JHC 8002 45 0.22
1198892 - JHC 8004
45 0.44
1198893 - JHC 8005 45 0.54
DEFLECTOR
DEFLECTOR 1197486 - JDF 11004 15 0.25
1197487 - JDF 11005 15 0.31
1197488 - JDF 11006 15 0.41
ADJUSTABLE
CONE
CONO ACERO
REGULABLE
323725 - YELLOW
/ AMARILLO 45 0.08
015024 - RED
/ ROJO 45 0.17
325787 - BLUE
/ AZUL 45 0.18
SPRAY NOZZLE
BOQUILLAS DE PULVERIZACIÓN

HD-400
HD-400
12 13
∙
Put 1 gallon of water in a bucket and add the
chemical product. Stir until it becomes an
homogeneous mixture and pour the solution
into the tank while filling with water.
∙ Carefully read the chemicals manufacturer's
label.
∙ Use of individual protective clothing and
safety equipment is required.
∙ Coloque 1 galón de agua en un recipien-
te. Adicione el producto químico. Agite
hasta mezclarlo y coloque la mezcla en
el tanque durante el abastecimiento.
∙ Lea la etiqueta del producto.
∙
Es obligatorio el uso de vestimenta y
equipos de seguridad adecuados.
SAFETY PRECAUTIONS
RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD
Attention
∙
Atención
∙ Read carefully the chemicals manufacturer´s labels.
∙ Wash hands and other parts of the body that have touched chemicals
before starting to spray.
∙ Lea la etiqueta de los productos químicos.
∙
Lávese las manos y las partes del cuerpo que tuvieran contacto con los
productos químicos. Haga la pulverización enseguida.
∙ Do not eat, drink or smoke while spraying.
∙ Do not pollute the environment.
∙ No coma, ni beba, ni fume durante la
aplicación.
∙ No contamine el medio ambiente.
∙ Keep the products out of reach of children
and animals. Lock up the chemical pro-
ducts to prevent untrained persons from
handling them.
∙
After finishing the spray application, take
a shower with plenty of water and soap.
Put on clean clothes.
∙ Mantenga los productos químicos fuera
del alcance de niños y animales. Guarde
los productos químicos en un lugar se
-
guro.
∙
Después del trabajo, dúchese con agua
fría y bastante jabón. Cámbiese la ropa.
Attention
∙
Atención
∙ The clothing used during the application must be washed separate from
other clothes of ordinary use. In case of intoxication, see a doctor imme-
diately and show him the chemicals manufacturer's label.
∙ La ropa usada durante la aplicación debe ser lavada diariamente,
separada de la ropa de uso cotidiano. En caso de intoxicación, busque
inmediatamente un médico y muéstrele la etiqueta del producto químico
utilizado.

HD-400
HD-400
12 13
∙
Put 1 gallon of water in a bucket and add the
chemical product. Stir until it becomes an
homogeneous mixture and pour the solution
into the tank while filling with water.
∙ Carefully read the chemicals manufacturer's
label.
∙ Use of individual protective clothing and
safety equipment is required.
∙ Coloque 1 galón de agua en un recipien-
te. Adicione el producto químico. Agite
hasta mezclarlo y coloque la mezcla en
el tanque durante el abastecimiento.
∙ Lea la etiqueta del producto.
∙
Es obligatorio el uso de vestimenta y
equipos de seguridad adecuados.
SAFETY PRECAUTIONS
RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD
Attention
∙
Atención
∙ Read carefully the chemicals manufacturer´s labels.
∙ Wash hands and other parts of the body that have touched chemicals
before starting to spray.
∙ Lea la etiqueta de los productos químicos.
∙
Lávese las manos y las partes del cuerpo que tuvieran contacto con los
productos químicos. Haga la pulverización enseguida.
∙ Do not eat, drink or smoke while spraying.
∙ Do not pollute the environment.
∙ No coma, ni beba, ni fume durante la
aplicación.
∙ No contamine el medio ambiente.
∙ Keep the products out of reach of children
and animals. Lock up the chemical pro-
ducts to prevent untrained persons from
handling them.
∙
After finishing the spray application, take
a shower with plenty of water and soap.
Put on clean clothes.
∙ Mantenga los productos químicos fuera
del alcance de niños y animales. Guarde
los productos químicos en un lugar se
-
guro.
∙
Después del trabajo, dúchese con agua
fría y bastante jabón. Cámbiese la ropa.
Attention
∙
Atención
∙ The clothing used during the application must be washed separate from
other clothes of ordinary use. In case of intoxication, see a doctor imme-
diately and show him the chemicals manufacturer's label.
∙ La ropa usada durante la aplicación debe ser lavada diariamente,
separada de la ropa de uso cotidiano. En caso de intoxicación, busque
inmediatamente un médico y muéstrele la etiqueta del producto químico
utilizado.

HD-400
HD-400 1114
* ATTENTION:This sprayers is supplied with the adustable blue adjustable cone nozzle
fitted in the lance. Other nozzles mentioned in this manual are optional, so they DO NOT
ACCOMPANY THIS SPRAYER.
* ATENCIÓN: Acompaña el equipo la boquilla cono regulable azul. Lás demás boquillas
constantes en esta lista son opcionales y NO ACOMPAÑAN EL PRODUCTO.
TRIPLE WASH OF EMPTY AGROCHEMICALS CONTAINERS
TRIPLE LAVADO DE ENVASES VACÍOS
∙
Even the containers considered empty
contain chemical residues. Some publi-
cations show that somewhere around
0.3% of the chemicals remains in the
container after being used. Discarding
the containers without washing out the
residues is extremely dangerous to man,
animals and environment.
∙
In the case of metal, plastic and glass
chemical containers, each container
must be rinsed three times to ensure
the residues are completely removed.
This manual describeds how to perform
the TRIPLE WASH in a correct, safe and
effective way.
∙
During the TRIPLE WASH, you must use
appropriate protective clothing, such
as: gloves, apron, boots, goggles and
protective masks with appropriate filters.
∙
Después de usar productos fitosanitarios
acaban sobrando envases que necesitan
ser desechados de manera adecuada y
segura para no contaminar al hombre,
a los animales domésticos y al medio
ambiente (suelo, aire y agua). Por lo
tanto, antes de darles un destino final,
es extremadamente importante que
el resto del producto que permanece
en su interior sea retirado y desechado
correctamente.
∙En el caso de envases metálicos, de
plásticos rígidos y de vidrio que conten-
gan productos fitosanitarios diluibles en
agua, la retirada de los residuos debe ser
realizada por medio del Triple Lavado.
Este método no se aplica a los productos
envasados en bolsas plásticas, alumini-
zadas o multifoliadas, que podrán ser
desechados de otra manera.
∙
Al hacer el Triple Lavado siempre se deben
usar equipos de protección individual
como guantes, delantal, botas, gafas
protectoras o protector facial.
∙ IMMEDIATELY AFTER emptying the
container, you must keep it with the ope-
ning upside down over the sprayer tank
opening or over the bucket that you are
using to prepare the chemical mixture
for at least 30 seconds, until no residue is
left in the container, when the drops are
falling in long intervals (Fig. D).
∙ Inmediatamente después de haber vertido
el contenido del envase, colóquelo con
la abertura hacia abajo sobre el tanque
del pulverizador o sobre el recipiente
que esté utilizando para la preparación
del producto, por un tiempo mínimo de
30 segundos y hasta vaciarlo totalmente
(Fig. D).
Fig. D
NOZZLE TYPE
BOQUILLAS IDENTIFICATION
IDENTIFICACIÓN PRESSURE
PRESIÓN (PSI) FLOW RATE
CAUDAL (gallons/min)
FLAT FAN
ABANICO
1197535-JEF 80015
GREEN
1197535-JEF 80015
VERDE
45 0.16
1197536-JEF 8002
YELLOW
1197536-JEF 8002 AMARILLO
45 0.21
1197537-JEF 8003 BLUE
1197537-JEF 8003 AZUL 45 0.33
CONE
CONO ACERO 717942 - JD 10A 45 0.08
217174 - JD 12P 45 0.16
CONE
CONO ACERO 1197565 - JHC 8002 45 0.22
1198892 - JHC 8004
45 0.44
1198893 - JHC 8005 45 0.54
DEFLECTOR
DEFLECTOR 1197486 - JDF 11004 15 0.25
1197487 - JDF 11005 15 0.31
1197488 - JDF 11006 15 0.41
ADJUSTABLE
CONE
CONO ACERO
REGULABLE
323725 - YELLOW
/ AMARILLO 45 0.08
015024 - RED
/ ROJO 45 0.17
325787 - BLUE
/ AZUL 45 0.18
SPRAY NOZZLE
BOQUILLAS DE PULVERIZACIÓN

HD-400
HD-400
Lance / Lanza
Cover /Tapa
Filter / Filtro
Nozzle / Boquilla
Nozzle cap / Boquilla
Calibrator bottle / Calibrador
Band width / Franja
Band width (ft)
Ancho de la franja (ft) 1.6 2.2 3.2 3.9 4.9
Distance to walk (ft)
Distancia a recorrer (ft) 164 117.1 82 68.2 54.7
CALIBRATION OF MANUAL BACKPACK SPRAYER
CALIBRACIÓN DEL PULVERIZADOR
USING CALIBRATOR BOTTLE (optional) ∙ USO DEL CALIBRADOR
∙
Hold the lance at the working height and
spray to measure the application band
width. Based on the band width, calculate
the total walking distance required to spray
the desired area
269.1 sq/ft²
.
∙ Coloque la lanza en la altura de tra-
bajo y mida el ancho de la franja de
aplicación. De acuerdo con el ancho
de la franja de aplicación se debe re
-
correr una distancia que corresponda
a 269.1 sq/ft
.
A - Remove the cap, nozzle and filter.
B - Mount the calibrator cover to the lance.
C - Reinstall the filter, nozzle and cap.
D - Screw the calibrator onto the cover.
A - Saque la tapa, la boquilla y el filtro.
B - Monte la tapa del calibrador.
C - Instale nuevamente la boquilla, el
filtro y la tapa.
D - Atornille el recipiente en la tapa.
∙ Attach the calibrator bottle to the lance as shown:
∙
Fije el calibrador a la tapa conforme sigue:
1510
∙ Hold the lance at the normal working hei-
ghtandsprayinto the bottle while walking
the distance required to spray an area cor-
respondingto269.1sq/ft².Placethebottle
on a level surface and observe the liquid
level visible through the side of the bottle.
Matchthe liquidlevelto thecorresponding
scale on the calibrator bottle. Empty the
bottle and repeat this operation to deter-
mine the average of two or more readings.
∙ Afirme la lanza en la posición normal
de trabajo y pulverice del recipiente
hasta cubrir el área correspondiente a
269.1 sq/ft²
. Mantenga el recipiente en
el nivel y haga la lectura. El nivel
del líquido indicará el volumen
en la escala correspondiente. Vacíe el
recipiente y repita la operación. Obten
-
drá el promedio de dos o más mediciones.
1∙ Enseguida coloque agua en el envase en
una cantidad aproximada a un cuarto de
su volumen total. Por ejemplo, para un
envase de 4 galóns, coloque 1 galón de
agua (Fig. A).
2∙Tape el envase cerrándolo bien para evitar
fugas mientras sea agitado.
3∙Agítelo bien, moviéndolo en todos los
sentidos por aproximadamente 30 se-
gundos para retirar los residuos de los
productos que permanezcan adheridos
en su interior.
4∙ Destape el envase y coloque el agua
del lavado en el tanque del pulveriza-
dor (Fig. B).
5∙ Mantenga el envase sobre la aber-
tura del tanque del pulverizador por
aproximadamente 30 segundos, hasta
vaciarlo totalmente.
6∙
Repita las operaciones de lavado más dos
veces, completando así el triple lavado.
7∙
Inutilice los envases plásticos y los metáli-
cos perforándoles el fondo con algún ins-
trumento puntiagudo. Así se evitará que
las etiquetas sean damnificadas e impidan
la identificación del tipo de producto
contenido y también que esos envases
sean usados nuevamente (Fig. C).
1∙ Next, hold the container in the upright
position and fill it with water up to 1/4
full. For example: in a 4 gallons container,
put 1 gallon of water (Fig. A).
2∙Fit the container cap and tighten it
enough to avoid leakage during the
agitation.
3∙Agitate the container strongly in all
directions (horizontal and vertical), for
approximately 30 seconds to remove the
residues that are sticked to the container
internal walls.
4∙Take the container cap off and carefully
pour the rinse water into the spray tank
(Fig. B).
5∙Continue holding the container over
the spray tank opening for approximate-
ly 30 seconds until the last drop.
6∙REPEAT this operation two more times
to complete the TRIPLE WASH.
7∙Make the plastic and metallic contain-
ers useless by piercing the container
bottom with a sharp pointed instrument.
This ensures the labels are not damaged
for identification purposes
(Fig. C).
Fig. A
Fig. B
Fig. C

HD-400
HD-400
TROUBLESHOOTING
PROCEDIMIENTOS PARA IDENTIFICACIÓN DE DEFICIENCIA DE PRESIÓN
∙ Put about 1/2 gallon of water in the tank.
While operating the pumping lever, look
into the tank to investigate the problem.
∙ Refer to the table and diagram below.
∙
Coloque aproximadamente 1/2 galón de
agua en el depósito.Accione la palanca y
observe en el interior del depósito como
se presenta el problema.
∙
Compare el problema con la descripción
de la tabla abajo.
PROBLEM
∙
DESCRIPCIÓN CAUSES
∙
CAUSAS CORRECTIONS
∙
CORRECCIONES
Leakage through the cylinder upper
part.
Fuga de líquido por los orificios del
cilindro.
Worn or dried out piston cup.
Émbolo gastado o resecado.
Replace or lubricate the
piston cup.
Sustituya o lubrique el
émbolo.
After pumping and pressurizing the
chamber, as you operate the lever it
drops fast.
Después de bombear y cargar la
cámara, al accionar la palanca, ella
baja rápidamente.
Cylinder valve not sealing properly
due to wear or impurities.
Deficiencia de sellado por desgaste
o impurezas en la válvula
Clean or replace the
cylinder valve.
Limpie o sustituya la
válvula del cilindro.
After pumping and pressurizing the
chamber, the lever rises slowly when
released.
Después de bombear y cargar la cá-
mara, al soltar la palanca, ella sube
lentamente.
Chamber valve not sealing properly
due to wear or impurities.
Válvula de la cámara con defi-
ciencia de sellado por desgaste o
impurezas.
Clean or replace the
valve.
Limpie o sustituya la
válvula de la cámara.
0916
Cylinder / Cilindro
Cylinder valve / válvula do cilindro
8 ∙ The useless containers can be stored
temporarily in an appropriate place, until
final destination.
9
∙ In the case of mid and large size contai-
ner (15, 25, and 50 gallons), after washing
with the appropriate volume (1/4 of the
total) and fitting the cap, roll it on the
ground for approximately 30 seconds.
10
∙ Place the container in the upright po-
sition complete the agitation by moving
back and forth for approximately 30
seconds.
11
∙ Empty the container by pouring the
rinse water into the spray tank.
12
∙ REPEAT this operation two more times.
Totally empty the container by pouring
the rinse water in the sprayer tank.
13
∙ The least amount quantity of rinse
water that remains in the container, from
one wash to the next, the better descon-
tamination will be.
14
∙ For the best performance of the TRIPLE
WASH, do not use a water volume either
much lower or much higher than 1/4 of
the container capacity.
15
∙ The TRIPLE WASH must be done IM-
MEDIATELY AFTER emptying the contai-
ner, during the preparation of the solution.
SOURCE - ANDEF (NATIONAL ASSOCIATION OF VEGETAL DEFENSE - BRAZIL
)
8 ∙ Mientras se les destina un local defi-
nitivo, los envases inutilizados podrán ser
almacenados provisoriamente en un sitio
debidamente acondicionado.
9 ∙ En el caso de envases de tamaños me
-
diano o grande (15, 20, and 50 galóns),
después del lavado, tápelos y hágalos rodar
en el suelo por unos 30 segundos.
10 ∙ Complete el proceso levantando alter
-
nadamente las extremidades del envase,
apoyando una de ellas en el suelo. Hágalo
durante unos 30 segundos.
11 ∙
La retirada del agua del envase deberá
ser hecha de la misma manera que fue
hecha la retirada del producto. Hay que
colocarla en el tanque del pulverizador.
12 ∙ Repita dos veces las operaciones de
lavado. La última vez, vacíe totalmente el
envase y coloque el agua de los lavados en
el tanque del pulverizador.
13 ∙
Cuanto menor sea la cantidad de agua
de lavado que quede en el interior del en
-
vase entre un lavado y otro, más perfecta y
completa será la descontaminación.
14 ∙
Para realizar el triple lavado no use
una cantidad de agua mayor o menor que
la equivalente a un cuarto del volumen
del envase.
15 ∙
El triple lavado deberá ser realizado
inmediatamente después de haber vaciado
el envase para preparar el producto.
FUENTE: ASSOCIAÇÃO NACIONAL DE DEFESA VEGETAL - ANDEF/BRAZIL

HD-400
HD-400
DISASSEMBLING / DESMONTAJE
∙ Remove the rod from the chamber top.
∙ Loosen the nut that fastens the chamber
onto the tank. Push the chamber into the
cylinder all the way.
∙ Remove the tank lid and strainer. Remove
the mechanical agitator that is mounted to
chamber by pulling on it away from the
chamber
∙ Unscrew tha chamber counter-clockwise
and pull it out of the tank.
∙ Inside the tank, unscrew the cylinder and
take it out of the tank. Disassemble the
cylinder valve using the maintenance
wrench.
∙ Clean or replace the parts.
∙ Retire la varilla de la cámara.
∙ Afloje la tuerca de fijación de la cámara al
depósito. Presione la cámara para dentro
del cilindro hasta el final de su curso.
∙
Retire la tapa del tanque y el colador. Retire
el agitador mecánico que se monta en lá
cámara tirando de ella fuera de la cámara.
∙ Gire la cámara (una vuelta) en el sentido
antihorario. Retire la cámara del equipo.
∙ Retire la tapa del depósito. Retire el cilindro
del equipo. Con ayuda de la llave para
mantenimiento, desmonte la válvula del
cilindro.
∙ Lave o sustituya las piezas.
∙ Every 40 hours, clean the chamber and lu-
bricatethecomponents,asshown. Remove
thechamberand lubricate thepistoncups.
∙
Preferably, use graphite-base grea-
se. Silicone and vaseline are also
acceptable for lubrication. Do not
apply grease excessively to avoid clo-
gging and impurities from building up.
∙ Cada 40 horas limpie la cámara y lubrique
loscomponentescomosemuestraenlafigu
-
ra.Saque la cámaray lubriquelos émbolos
.
∙
De preferencia use grasa a base de grafito.
Grasas con silicona o vaselina también
son recomendadas.
Não coloque graxa
em excesso para evitar entupimentos
y la acumulación de las impurezas.
CYLINDER MAINTENANCE ∙ MANTENIMIENTO DEL CILINDRO
08 17
01 07 08
06
02
03
04
05
Nº PART N.
CÓDIGO USE / RECOMENDACIÓN
01 761882 ∙Herbicide hood: prevents nonselective herbicides from drifting.
∙Aplicación de herbicidas no selectivos próximo a los cultivos.
02 902296
∙ Boom 500: improves the coverage and increases the productivity.
∙Aplicación de agroquímicos en cultivos de bajo porte, mejorando
la cobertura.
03 907873
∙Flexible boom: holds the required shape for better coverage.
∙Aplicación de agroquímicos en cultivos de bajo porte, mejorando
la cobertura.
04 728139 ∙Extension 600 ∙Extensión 600
05 100016 ∙Extension 160 ∙ Extensión 160
06 834309
∙Flow calibrator bottle ∙Calibrage de l'appareil ∙Calibrador
07 336115 ∙Y Nozzle ∙Boquilla Y
08
1197164
1197159
1197163
1197162
Ecovalve: ∙ Green ∙ Verde - (15 psi)
∙ Yellow ∙ Amarillo - (22 psi)
∙ Blue ∙ Azul - (30 psi)
∙ Red ∙ Rojo - (45 psi)
OPTIONAL ACCESSORIES ∙ ACCESORIOS OPCIONALES
REASSEMBLING / MONTAJE
∙ Install the valve in the cylinder by using the
maintenance wrench. Install the cylinder
on to the chamber and insert assembly in
to tank. Tighten the cylinder into the tank
by turning the chamber
∙ Tighten the nut that fastens the chamber on
to tha tank . Install the rod in the chamber
top with washer and lock ring.
∙ Monte la válvula en el cilindro y fíjela con
la ayuda de la llave de mantenimiento.
Monte el cilindro en el equipo y fíjelo
usando como llave la propia cámara.
∙ Monte la cámara en el cilindro. Monte la
varilla en la cámara.

HD-400
HD-400
18
MAINTENANCE ∙ MANTENIMIENTO
∙ After finishing the application, clean and
wash all equipment in an approved de-
contamination area.
∙ Al finalizar la aplicación, limpie y lave
todo el equipo en un local donde no haya
ningún riesgo de contaminación. Accione
la palanca para la limpieza de la cámara.
Attention
∙
Atención
∙ Remove all chemicals before storing the sprayer. Chemical products have
different reactions and can damage the sprayer components and environ-
ment as well as cause personal injury.
∙ No almacene el equipo con producto en el interior del depósito. Los
productos químicos pueden provocar diferentes reacciones y dañar los
componentes del equipo y perjudicar la salud del operador.
07
1
2
5
6
4
7
8
C
PARTS LIST
CATÁLOGO DE PIEZAS

HD-400
HD-400
LOOSENING ∙ AFLOJAR LA CINTA
∙
Holdthebucklefirmly with one hand,and
pullthe strap upward with the other hand.
∙
Sujete firmemente el fijador intermediario
de la cinta. Con la otra mano tire la cinta
hacia atrás.
06 19
Attention
∙
Atención
∙ After assembling the sprayer, fill the tank with clean water and pressure-
-check the tank lid, diaphragm, tank bottom, lance and trigger valve
for leakage. Most leaks can be stopped by retightening the appropriate
connections and fittings. Any leakage must be repaired before returning
to service
.
∙ Después de montado, llene el depósito del pulverizador y pruébelo para
eliminar posibles fugas.Conexión de las manguera; diafragma de la tapa;
fondo del depósito; lanza; válvula, etc
.
INVERTING THE LEVER POSITION ∙ ALTERACIÓN EN LA POSICIÓN DE LA
PALANCA
This sprayer is assembled to mount the lever
for left hand operation. In case you wish to
change its position, proceed as follows.
∙ Remove the lock ring (1) and washers (A)
and the rod (2) of the chamber top.
∙ Turn the chamber top 180°. Reinstall the
rod (2) on the chamber top, fit the washers
and secure the rod with the lock ring (1)
again.
∙ Then, remove the lock ring (4 and 5) and
the washers. Remove the lever (6) and the
shaft (7).
∙ Unfasten the strap assembly (8) and mount
it on the other side of the sprayer as shown
in the detail below.
∙ Install the shaft on the other opening on
the tank base; proceed as instructed in the
item 05.
∙ Fit the washers and mount the lever (6) on
the rod oriented to be operated with the
right hand.
El equipo sale de fábrica preparado para
recibir la palanca para accionamiento con
la mano izquierda. En caso de que quiera
cambiar esta posición, proceda de la si-
guiente forma:
∙
Retire la traba de fijación (1), las arande-
las y retire la varilla (2) de la cámara de
compensación.
∙ Enseguida, de un giro de 180º en la cámara
de compensación. Monte la varilla (2) en
la cámara y prenda nuevamente con la
contraclavija (1).
∙ Retire la traba (5), la
traba de fijación
(4 )
y las arandelas. Retire la palanca (6) y el
eje (7).
∙ Retire la cinta (8) y invierta las posiciones
y instale la cinta conforme indica el detalle
en la figura abajo.
∙ Cambie el eje para el otro lado y siga las
instrucciones de montaje del item 05.
∙ Instale las arandelas y monte la palanca en
la varilla para que pueda ser accionada
con la mano derecha.
N.
P/N
DESCRIPTION
Qty
N.
P/N
DESCRIPTION
Qty
LLM-421
ENGLISH
1 1198800 Washers and
lock rings 1
2 907121 Gasket holder and
gasket 1
3 325787 Blue adjustable
cone nozzle 1
4 188250 Chamber (0.23
gallons) 1
5 568535
Piston cup (Viton®
) 1
6 560573 Diaphragm 1
7 1173630 Sphere valve 1
8 635813 Chamber assembly
(includes items 4,
5, 7 and 38) 1
9 920470 Pinch cock 1
10 942193 Nut S-20 x 1.5 2
11 495648
Handgrip with lock
1
12 1197400 Pumping rod 1
13 838029 Strap assembly
(includes 14 to 17) 1
14 1184172 Shoulder strap and
pad 1
15 229971 Strap and handle 2
16 635672 Buckle 2
17 635664 Strap catch 1
18 214619 Agitator 1
19 654939 Cylinder (includes
items 47 and 21
to 25) 1
20 838011 Cylinder valve
assembly (repair)
47, 22 to 25) 1
21 635599 Cylinder body 1
22 715474 Ball 1
23 570945 Ball seat 1
24 336412
Compression spring
12 x 28 1
25 635615 Valve base 1
26 615005 Lever 1
27 293324 Lever shaft 1
28 004739 Lid with diaphragm 1
29 942920 Fill basket strainer 1
30 1211212 Tank 1
31 277350 Shaft lock 1
32 635854 Spray lance 1
33 909192
Trigger valve handle
1
34 909283 Trigger valve body 1
35 105247 Trigger 1
36 908889
Trigger valve assem-
bly 1
37 100131 Extension 601 1
38 48116 Dip tube with hose 1
39 71308 Dip tube assembly 1
40 105239
Trigger valve needle
assembly 1
41 996058 Trigger valve cap
with packing 1
42 909309 Cone packing 2
43 915744 Screw cap 2
44 1149491 Stainless steel tube 1
45 635276 Elbow with cone
packing 1
46 592139 Nozzle filter (40
mesh) 1
47 635607 Piston cup fastener 1

HD-400
HD-400
Hose / Manguera
20
ADJUSTING THE SHOULDER STRAP ∙ AJUSTE DE LA CINTA
∙ The tank is contoured for the operator
comfort. The shoulder straps can be
quickly adjusted to properly position the
sprayer on the operator's back.
∙ El depósito del equipo tiene forma una
anatómica que le proporciona mayor
comodidad al operador. La correcta posi
-
ción del equipo en el cuerpo del operador
puede obtenerse con un sencillo ajuste
de la cinta
.
05
ATTACHING THE HOSE TO THE TRIGGER VALVE ∙ MONTAJE DE LA
MANGUERA EN EL REGISTRO
∙ Unscrew the trigger valve handle.
∙ Remove the lock.
∙ Pass the hose through the handle and
attach it to the trigger valve as shown.
∙ Screw the handle on to the trigger valve.
∙ Retire la manija del registro.
∙ Retire la traba.
∙ Pase la manguera por el interior de la traba
y conéctela en el cuerpo del registro.
∙ Monte nuevamente la manija del registro.
Lock / Traba
Trigger valve / Registro
Handle
Hebilla
Buckle / Fijador intermediario
AB
TIGHTENING ∙ APRETAR LA CINTA
∙ Hold the strap buckle firmly with one hand,
and pull the handle downward with the
other hand.
∙ Sujete firmemente el fijador intermediario
de la cinta. Con la otra mano, tire la hebilla
hacia abajo.
ESPAÑOL
Nº
CÓDIGO
DENOMINACIÓN CT.
Nº
CÓDIGO
DENOMINACIÓN CT.
LLM-421
1 1198800 Reposición - aran-
delas y traba de fi-
jacíon 1
2 907121 Porta-prensaestopa
con prensaestopa
naranja 1
3 325787 Boquilla cono
regulable azul 1
4 188250 Cámara compensa-
dora (0.23 gallons) 1
5 568535 Émbolo (Viton®) 1
6 560573 Diafragma 1
7 1173630 Válvula de esfera 1
8 635813 Cámara compléta
(con puentos 4, 5,
7 Y 38) 1
9 920470 Pinza 1
10 942193 Tuerca S-20 x 1.5 2
11 495648 Manija con traba 1
12 1197400 Varilla naranja 1
13 838029 Cinta completa
(con puentos 14 a
17) 1
14 1184172 Cinta con protector
del hombro 1
15 229971 Cinta con puxador 2
16 635672 Hebilla 2
17 635664 Traba de la cinta 1
18 214619 Agitador 1
19 654939
Cilindro (con puen
-
tos 47 y 21 a 25) 1
20 838011
Válvula del cilindro
(repuesto con pu-
entos 47, 22 a 25) 1
21 635599
Cuerpo del Cilindro
1
22 715474 Esfera 1
23 570945 Asiento de la esfera 1
24 336412 Resorte de compre-
síon 12 x 28 1
25 635615 Base de la válvula 1
26 615005 Palanca de accio-
namento naranja 1
27 293324 Eje de la palanca 1
28 004739 Tapa con diafragma
naranja 1
29 942920 Colador 1
30 1211212 Depósito 1
31 277350 Traba del eje 1
32 635854 Lanza de pulveriza-
cíon 1
33 909192 Cabo de la llave 1
34 909283 Cuerpo de la llave 1
35 105247 Palanca del registro 1
36 908889 Registro completo 1
37 100131 Lanza 601 1
38 48116 Tubo recolector
con manguera 1
39 71308 Tubo recolector
completo 1
40 105239 Aguja completa 1
41 996058 Tapa del registro
con vedacíon 1
42 909309 Junta cónica 2
43 915744 Capa de la boquilla 2
44 1149491 Tubo de acero
inoxidable 1
45 635276 Unión con junta
cónica 1
46 592139 Filtro de la boquilla
(malla 40) 1
47 635607 Fijador del émbolo 1
Other manuals for HD-400
1
Table of contents
Other Jacto Paint Sprayer manuals