Jacto PJB-20/16 User manual

72/72
11. Consignes de sécurité importantes
Si c’est vraiment nécessaire de retourner le pulvérisateur pour la
réparation, toujours faire ce qui suit:
1. Rincer les résidus chimique de la pompe, le réservoir et les
tuyaux (fait de mieux dans le domaine).
2. Circuler l’eau fraîche dans le réservoir, la pompe et les
tuyaux.
3. Marque le pulvérisateur avec de type de produits
chimiques ayant été pulvérisé.
4. Inclure la description complète de problème de fonction-
nement, telles que la façon dont le pulvérisateur a été
utilisé, les symptômes de dysfonctionnement, combien
d’heures de travail par jour, etc.
5. Retirez la batterie du pulvérisateur et le garder dans un
endroit propre et sec. La batterie doit accompagner le pul-
vérisateur quand il est retourné pour réparation.
Depuis pulvérisateur peut contenir des résidus de produits
chimiques toxiques ces étapes sont nécessaires pour protéger
toutes les personnes qui manipulent les expéditions de retour,
et pour aider à identier la cause de la panne.
MÁQUINAS AGRÍCOLAS JACTO S.A. garantit le pulvérisateur
identié dans ce manuel, avec l’obligation de réparer ou d’échan-
ger les pièces et les composants qui, en fonction du travail et de
l’usage normaux, selon les spécications techniques, présente-
raient des VICES DE FABRICATION OU DE MATÉRIAUX, à l’égard
des conditions suivantes.
12.1. Délai de la garantie
03 (trois) an, à compter de la date de vente au premier propriétaire.
12.2. Application de la garantie
La garantie sera accordée gratuitement par JACTO, dès que les pièces
et les composants présentent des vices de fabrication ou de maté-
riaux, après analyse conclusive à la fabrique.
12.3. Perte du droit de garantie
Emploi du pulvérisateur en désaccord avec les recommendations
techniques du MANUEL D’INSTRUCTIONS; ou en cas d’abus, de sur-
charges de travail ou d’accidents;
• Utilisation de l’équipement pour la pulvérisation de produits
autres que pour la protection des plantes ou non approuvés par
les autorités réglementaires pour les applications avec des pulvé-
risateurs à dos.
• Entretien préventif/correctif eectué par personnel non autorisé;
• Emploi de pièces et composants qui ne soient pas fournis par
JACTO;
• Altération du pulvérisateur ou des caractéristiques du projet ori-
ginal;
12.4. Exclusions de la garantie
• Pièces qui présentent de l’usure ou de la fatigue par usage: buse
de pulvérisation, ltres, joints, batterie rechargeable, pompe
hidraulique, tableau electrique, chargeur et ses cables, levier du
agitateur, bretelle, SAUF SI ELLES PRÉSENTERAIENT DES VICES DE
FABRICATION, D’ASSEMBLAGE OU DE MATÉRIAUX;
• Vices provoqués par des accidents;
• Déplacements et frets des pulvérisateurs, pièces et composants
pour les garanties non accordées
• Déplacements et mobilisation du personnel.
12.5. Généralités
La garantía de piezas y componentes remplazado acaba con el plazo
de garantía del equipo;
• Les pièces échangées en garantie seront propriété de JACTO;
• La garantie des pièces et des composants échangés nit avec le
délai de garantie du pulvérisateur;
• Les éventuels retards dans l’éxecution des services n’accordent
pas au propriétaire le droit à des indemnités, ni au prolongement
du délai de garantie;
• JACTO a le droit facultatif d’introduire des modi cations ou de
stopper la fabrication du pulvérisateur;
• Pour les renseignements, suggestions, doutes ou réclamations,
adressez vous, s’il vous plaît, au SERVICE APRÈS-VENTES. Dr.
Luiz Miranda, 1650 CEP 175780-000 – Pompeia – SP – e-mail:
au Vendredi, de 07h00 junsqu’a 11h30 et de 13h00 jusqu’a 17h18.
12. Garantie
Facteurs
Classes de Gouttes en fonction des conditions météorologiques
Très nes et nes Fines ou moyennes Moyenne ou épaisses
Température inférieure à 25° C 25 à 28º C supérieure à 28° C
Humidité relative supérieur à 70% 60 à 70% inférieur à 60%
KNAPSACK SPRAYER JACTO PJB
Edition Nº 1214867
04/2015
Operator’s Manual - English
Customer attendance: Dr. Luiz
Miranda, 1650, 175780-000 –
Pompeia – SP – Brasil.
Phone: +55 14 3405 2113. Email:
assistencia.tecnicajsfs@jacto.com.br
Opening Hours: Monday to Friday
7:00am to 11:30am and 13:00pm to
17:18pm (Brazilian time zone).
Manufactured by INTERMAN Corporation Ltd.
under license of Máquinas Agrícolas Jacto S.A.
Rojana Industrial Park (Rayong)
3/3, Moo 2, Bankhai-Banbueng Rd.T. Nongbua.
A.Bankhai Rayong 21120 -Thailand
com.br
Manual de Instruções - Português (19)
Manual del Operador - Español (37)
Manuel du Operateur - Français (55)

SUMMARY
1. Introduction 3
2. Specifications 3
3. General Power Tool Safety Warnings 3
3.1. Work area safety 3
3.2. Electrical safety 3
3.3. Personal Safety 3
3.4. Power tool use and care 4
3.5. Battery tool use and care 4
3.6. Service 4
4. Symbols 4
5. Important Safety Instructions for Battery Chargers 4
5.1. Charging procedure 5
5.2. Important charging notes 5
6. Important Safety Instructions for Battery Packs 6
6.1. Storage recommendations for batteries 6
7. Important Safety Instructions for Sprayers 6
7.1. Triple rinse of empty agrochemicals containers 7
8. Operating Instructions 8
8.1. Select the correct nozzle 8
8.2. Calibration of battery powered knapsack sprayer 8
8.3. Choosing nozzle type 9
8.4. Aligning nozzles using the maintenance key 9
8.5. Filling the spray tank with pesticides 9
8.6. Shoulder strap adjust 9
8.7. Installing and removing the battery 9
8.8. Electronic interface, audible and visual warnings 10
8.9. Turn On/Off the sprayer and select pressure level 10
8.10. Activate/Deactivate pressure lock 10
8.11. Set up walking pace timer 10
8.12. Total labor time indicator 11
8.13. Activate/Deactivate agitation system 11
8.14. Application 11
9. Maintenance 12
9.1. Maintenance of the agitation system 13
10. Troubleshooting 16
10.1. Influence of climatic conditions 17
11. Important Return Safety Instructions 18
12. Statement of Limited Warranty 18
12.1. Warranty period 18
12.2. Warranty application 18
12.3. This warranty shall be null & void in case of 18
12.4. This warranty shall exclude 18
12.5. General terms 18
71/72
Mauvais fonctionnement/ État Cause Action
Charge de la batterie ne
dure pas comme d’habi-
tude ou ne se charge pas
complètement
Nouvelle batterie
La batterie n’est pas complètement
chargé
Charger la batterie jusqu’à ce que le
chargeur LED indicateur soit vert
Chargeur pas d’origine JACTO Utilisez le chargeur JACTO d’origine
Pompe pas d’origine (surcharge) Utilisez la pompe d’origine
Chargeur ou cables endommagés Remplacer le chargeur
La batterie est endommagé (hu-
mide, percé, bornes cassées...) Remplacer la batterie
Batterie usagé (plus de 300 cycles
de recharge)
Cycle de vie de la batterie est
proche de la n Remplacer la batterie
Appuyé sur le bouton rouge, mais le pulvérisateur ne s’éteint pas
Bouton rouge n’était pas maintenir
appuyée assez de temps
Appuyez sur le bouton rouge et
maintenez pendant 3 secondes
Interface est endommagé Contactez l’assistance technique
10.1. Influence des conditions
météorologiques
Lors de l’application certains facteurs peuvent déterminer l’in-
terruption de la pulvérisation.Courants de vent, par exemple,
peuvent envoyer gouttes saur une distance plus ou moins loin
en fonction de taille ou de poids. La température et surtout hu-
midité relative, qui contribue à l’évaporation rapide de goutte-
lettes.
Les conditions idéales pour la pulvérisation sont:
• Humidité relative: 50% minimum;
• Vitesse du vent: 3-10 km / h;
• Température inférieure à 30° C
Ces limites doivent être considérées en fonction de la techno-
logie d’application utilisé, en adoptant la classe sûr des gouttes
selon les limites pour chaque situation.
Vitesse de l’air sur hauteur
de buse Description Les signes visibles Pulvérisation
Jusqu’à 2 km/h Calme La fumée monte
verticalement Seulement recommandé
avec des gouttes épaisses et
très épaisses
2-3 km/h Presque calme La fumée est incliné
3 a 7 km/h Brise légère Les feuilles balancent. Je
sens un peu de vent Idéal pour la pulvérisation
7 a 10 km/h Vent léger
Les feuilles et les branches
minces en mouvement
constant
Recommandé seulement
avec le technique de
réduction de dérive
10 a 15 km/h Vent modéré
Mouvement de Branches.
Poussièreet et morceaux de
papier à voler
Inappropriée pour la
pulvérisation

70/72
10. Dépannage
Si le pulvérisateur ne fonctionne pas comme prévu, considérer le tableau suivant avant de contacter l’assistance technique.
Mauvais fonctionnement/ État Cause Action
Interface pulvérisateur ne
fonctionne pas
Bouton verte n’a pas été enfoncée L’interface est coupé Appuyez sur le bouton vert
Bouton verte a été pressé
La batterie est complètement
déchargée Rechargez la batterie
La batterie est endommagé de
façon permanente Remplacer la batterie
Tableu électronique est endom-
magé Contacter l’assistance technique
Interface pulvérisateur est
activée, mais la pompe ne
fonctionne pas (la pompe
non fait pas de bruit)
Robinet pistolet n’est pas libéré Robinet de déclenchement est
fermé Presse le levier
Robinet pistolet est libéré
Connecteur électrique de la pompe
est déconnectée
Branchez le connecteur électrique
de la pompe
Buse ou le ltre de la buse est
bloquée
Nettoyer ou remplacer la buse ou
le ltre
Câblage de la pompe est cassée Contactez l’assistance technique
La pompe est endommagée Contactez l’assistance technique
La pompe est en marche
mais le jet ne sort pas
Robinet pistolet n’est pas libéré Robinet de déclenchement est
fermé Presse le levier
Robinet pistolet est libéré
Buse ou le ltre de la buse est
bloquée
Nettoyer ou remplacer la buse ou
le ltre
Aspiration de la pompe est bloqué
(l’intérieur du réservoir) Contactez l’assistance technique
Le tuyau d’aspiration est bloqué ou
déconnecté Contactez l’assistance technique
Pompe ou les tuyaux fuient Contactez l’assistance technique
El pulverizador pulveriza,
pero no de la forma
normal o la presión está
aca
Levier d’agitation est en marche
Une partie de l’écoulement est uti-
lisé pour agiter réservoir de produit
chimique
Fermez le levier d’agitation
Levier d’agitation est arrêté
Aspiration de la pompe est
partiellement bloqué (l’intérieur du
réservoir)
Retirer les obstacles et de faire
circuler l’eau douce pour nettoyer
les tuyaux
Le tuyau d’aspiration est partielle-
ment bloqué
Faire circuler l’eau douce pour
nettoyer les tuyaux
Pompe ou les tuyaux fuient Contactez l’assistance technique
Buse ou ltres sont bouchés ou
endommagés
Nettoyer ou remplacer la buse ou
le ltre
Agitation chimique ne
fonctionne pas ou est
faible
Levier d’agitation est arrêté L’agitation n’est pas activé Ouvrez le levier d’agitation
Levier d’agitation est en arche
Buse d’agitation ou ltre est bloquée
Nettoyer ou remplacer le agitateur
ou le ltre
Tuyau est bloqué ou déconnecté Contactez l’assistance technique
Pulvérisation était
normale, mais tout à coup
arrêté
Lumières clignotantes et d’alerte
de la batterie en lumière Surtension de la batterie Utilisez la batterie d’origine JACTO
Avertissement batterie faible
audible bipait
La batterie est complètement
déchargée Recharge de la batterie
LED d’avertissement sur et d’autres
lumières sont normaux
Pompe ou moteur est endommagé Contactez l’assistance technique
Câblage de la pompe est court-
circuitée Contactez l’assistance technique
Bouton verte a été pressé
Pompe atteint la pression maximum
admissible, l’INTERRUPTEUR de
pression actifs
Appuyez sur le bouton vert jusqu’à
ce que la pression est plus faible.
Nettoyez les ltres et buse
Pas de pompage Câblage de la pompe est desserré,
endommagé ou déconnecté Véri er les cábles de la pompe
3/72
1. Introduction
SAFETY GUIDELINES DEFINITIONS
This manual contains information for the proper assembly, op-
eration and care of your sprayer. Carefully read and follow the
instructions contained in this manual before using your sprayer.
This equipment was designed for spraying plants protection
products approved by regulatory authorities to be used in knap-
sack sprayers.
It is important for you to read and understand this manual. The infor-
mation it contains relates to protecting YOUR SAFETY and PREVENTING
PROBLEMS. The symbols below are used to help you recognize this in-
formation.
2. Specifications
3. General Power Tool Safety Warnings
Model PJB-20/16
Maximum dimensions (W x L x H) 540 mm x 385 mm x 205 mm/
470 mm x 385 mm x 205 mm
Net weight 4.5 kg/ 3,8 kg
Gross weight 24.5 kg/ 19,8 kg
Spray lance length 600 mm
Hose length 1350 mm
Chemical agitation system Enabled by agitation lever
Chemical tank
Capacity 20 L/ 16L
Residual volume None
Filling opening diameter 115 mm
Material Polyethylene
Pump
Type Diaphragm
Maximum pressure 60 psi (4.1 bar)
Open ow 2.3 l/min
Nozzle installed JD No 12
Battery
Type Lithium Ion, rechargeable
Rated Voltage 14.4 V d.c.
Capacity 60 Wh (4200 mAh)
Recharge time 4 hours
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instruc-
tions may result in electric shock, re and/or
serious injury.
DANGER!
Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoid-
ed, will result in death or serious injury.
WARNING!
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION!
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided,
may result in minor or moderate injury.
Notice: Used without the safety alert symbol indicates a potentially haz-
ardous situation which, if not avoided, may result in property damage.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
The term“power tool”in the warnings refers to your mains-op-
erated (corded) power tool or battery-operated (cordless) pow-
er tool.
3.1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas
invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
3.2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Wa-
ter entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a ground fault circuit interrupter (GFCI) protect-
ed supply. Use of a GFCI reduces the risk of electric shock.
3.3. Personal Safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the inuence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while oper-
ating power tools may result in serious personal injury.

4/72
WARNING:
Shock hazard. Do not allow any liquid to get
inside charger.
4. Symbols
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their denitions are as follows:
V volts n0no-load speed
A amperes ou d.c. direct current
W watts ou a.c alternating current
Hz hertz earthing terminal
lbf/in² (lbf/pol²) psi l litres
min minutes kg kilograms
h hours m meters
5. Important Safety Instructions for
Battery Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS:
This manual contains important
safety instructions for battery chargers. Before using charger,
read all instructions and cautionary markings on charger, bat-
tery pack, and product using battery pack.
3.4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the job bet-
ter and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and o. Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any ad-
justments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and do
not allow persons unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool. Power tools are dan-
gerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may aect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and
are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc., in ac-
cordance with these instructions, taking into account the
working conditions and the work to be performed. Use
of the power tool for operations dierent from those intended
could result in a hazardous situation.
3.5. Battery tool use and care
3.6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair per-
son using only identical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is maintained.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropri-
ate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the o-position before connecting to power source and/
or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your nger on the switch or energizing power
tools that have the switch on invites accidents.
d. Remove any adjusting key (wrench, screwdriver…) before
turning the power tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all
times. This enables better control of the power tool in unexpect-
ed situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con-
nected and properly used. Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
a. Recharge only with the charger specied by the manufac-
turer. A charger that is suitable for one type of battery pack may
create a risk of re when used with another battery pack.
b. Use power tools only with specically designated battery
packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury
and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from other
metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws,
or other small metal objects that can make a connection
from one terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery, avoid contact. If contact accidentally occurs,
ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may cause irri-
tation or burns.
e. Do not use a battery pack or appliance that is damaged
or modied. Damaged or modied batteries may exhibit
unpredictable behavior resulting in re, explosion or risk
of injury.
f. Do not expose a battery pack or appliance to re or exces-
sive temperature. Exposure to re or temperature above
60°C may cause explosion.
69/72
01
02
03
06
04
05
07
34
35
46
37
36
38
39
08
10
12 11
12
13
14 15
16
17
18
19 20
22
23
24
21
2526 27
28
29
30
31
32
33
40
41
43
44
45
20
09
14
47
42
47
48
LLM470

68/72
8 1220920 ROBINET COMPLÈTE LP 601 1
9 530626 LANCE 600 1
10 1220929 LOQUET DE LA BASE 1
11 1220977 AGITATEUR COMPLET 1
12 1220629 ANNEAU O-RING OR1-11 3
13 1223766 JOINTS DE L’AGITATEUR 1
14 1220622 VIS DE TÊTE FLANGE 5 X 12 MM 10
15 1220623 TABLEAU ELECTRIQUE JEP 2016 1
16 1220624 KIT PIEDS EN CAOUTCHOUC (4) 1
17 1220625 KIT DES TUYAUX 1
18 1220925 COLLIER SIMPLEX D 12-14 ACIER INOXY-
DABLE 11
19 1220628 BATTERIE JB 1660 1
20 1220631 COUDE 3/8 3
21 1220632 KIT FILTRE DE LA POMPE PJB 1
22 1220634 FILTRE DE LIGNE 1
23 1220934 ANNEAU O 20,34 1,78 NITR 70 OR1-19 1
24 1168544 COUVERCLE DU REGISTRE AVEC JOINT 1
25 1220635 CONNECTEUR DU TUYAU 1
26 1220636 ECROU DU CONNECTEUR 1
27 1220979 AIGUILLE COMPLET EM ACIER INOXYDABLE 1
28 1220638 CORPS DE LA VALVULE DU AGITATEUR 1
29 1220639 POMPE JP 0402X 1
30 1220640 COUVERCLE DE LA BASE 1
31 1220947 VISTÊTE RONDE M 5X0,8X 12 1
32 1220641 BASE DU PULVÉRIZATEUR ÉLECTRIQUE 1
33 1220642 CHARGEUR JBC 1602X 1
34 1220951 LEVIER DU ROBINET 1
35 996058 CAPUCHON DU ROBINET 1
36 1220962 POIGNÉE DU ROBINET 1
37 1220965 AIGUILLE DU ROBINET 1
38 1220966 FERMETURE 1
39 1220968 CORPS DU REGISTRE LP 601 1
40 1220969 BOULON CONIQUE 2
41 1220971 JUNCTION 11/16 1
42 1220984 TUBE DE PULVÉRISATION 600 1
43 1168545 FILTRE DE LA BUSE M50/60 1
44 217174 BUSE JD 12 1
45 1220972 JOINT CONIQUE 1
46 1220983 ANNEAU 10,83x1,78 NITR. 70 OR1-13 1
47 1168546 COUVERCLE DE LA BUSE 2
48 1223850 CLÉ ENTRETIEN PJB 1
9.1. La maintenance du système d’agitation
• Avec la pulvérisation éteint, déplacer le levier d’agitation à la
position horizontale comme gure A;
• Tourner à 180 degrés comme dans la gure B;
• Introduisez la clé de maintenance comme indiqué sur la -
gure C;
• Après l’insertion dévisser dans le sens antihoraire jusqu’à ce
que le levier sort complètement;
• Ajouter 5 litres d’eau dans le réservoir et démarrer pour net-
toyer le système;
NOTE: Jeter l’eau de nettoyage dans un endroit approprié.
• Vériez l’état de l’aiguille et en cas de besoin, remplacer la
pièce (voir la liste des pièces de rechange);
• Après le nettoyage du système, exécutez la procédure inverse
pour remplacer le système d’agitation, puis se assurer qu’il n’y
ait pas de fuite.
A)
B)
C)
Nº Code Dénomination Qté.
1 1220918 COUVERCLE AVEC DIAPHRAGM (ORANGE) 1
2 1220924 DIAPHRAGM DE LA COUVERCLE (nitrile) 1
3 1220919 TAMIS (PJ) 1
4 1220618 COURROIE COMPLÈTE AVEC POIGNÉE DE
TRANSPORT 1
5 1220973 BOUCLE HD (INJECTÉ)-REMPLACEMENT 2
6 1220619 RÉSERVOIR 20L 1
6a 1223765 RÉSERVOIR 16L 1
7 1220981 TUYAY COMPLET / LP605 ET LP601 1
5/72
WARNING!
• DO NOT attempt to charge the battery
pack with any chargers other than the
ones in this manual.
The charger and
battery pack are specifically designed to
work together.
• Thesechargersare not intendedforany
uses other than charging designated
JACTO lithium rechargeable batteries.
Any other uses may result in risk of fire,
electric shock or electrocution.
• Do not expose charger to rain or snow.
• Pull by plug rather than cord when dis-
connectingcharger.
Thiswill reducerisk of
damage to electric plug and cord.
• Make sure that cord is located so that it
will not be stepped on, tripped over, or
otherwisesubjectedtodamageorstress.
• Do not use an extension cord unless it
is absolutely necessary.
Use of improper
extension cord could result in risk of fire,
electric shock, or electrocution.
• An extension cord must have adequate
wiresize (AWG orAmericanWireGauge)
for safety.
When using more than one
extension to make up the total length, be
sure each individual extension contains at
least the minimum wire size. When using
an extension cord, be sure to use one heavy
enoughto carrythecurrentthatproductwill
draw. An undersized cord will cause a drop
in line voltage resulting in loss of power and
overheating. The following table shows the
correctsizeto use dependingoncord length
andnominal currentpresentedinthelabelof
the charger mentioned in this manual. If in
doubt, use the next heavier gauge.
CAUTION!
• Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only designated JACTO batteries.
Other types of batteries may burst causing
personal injury and damage.
• Under certain conditions, with the charger
pluggedintothepowersupply,thecharger
canbeshortedbyforeign material.Foreign
materialsof aconductivenaturesuchas,but
not limited to, steel wool, aluminum foil, or
any buildup of metallic particles should be
kept away from charger contacts. Always
unplug the charger from the power supply
whennotchargingbattery.Unplugcharger
before attempting to clean.
• Do not mount charger on wall or perma-
nently ax charger to any surface.
The
charger is intended to use on a flat, stable
surface (i.e., table top, bench top).
• Do not operate charger with damaged
cord or plug -
have them replaced imme-
diately.
• Donot operatechargerifithasreceiveda
sharp blow, been dropped, or otherwise
damaged in any way.
Take it to an autho-
rized service center.
• Do not disassemble charger;
take it to
an authorized service center when service
or repair is required. Incorrect reassembly
may result in a risk of electric shock, electro-
cution or fire.
• Disconnect the charger from the outlet
before attempting any cleaning.
This will
reducetheriskofelectricshock.Removingthe
battery pack will not reduce this risk.
• NEVER attempt to connect 2 chargers
together.
• The charger is designed to operate on
standardhousehold electricalpower.Do
notattempttouseitonanyothervoltage.
• Batterychargerscontainelectronicparts.
Dispose of properly.
Extension Cord
Total Length
Up to
15.2 m
From 15.2 m
and up to 30 m
More than 30 m
Wire Size (AWG) 16 14
Not recommended
Wire Size (mm2)
1.5 2.5
Not recommended
5.1. Charging procedure
JACTO charger provided with this sprayer is designed to charge
JACTO battery pack model JB1660 in 4 hours.
1. Remove the battery from the sprayer.
2. Plug the charger into an appropriate outlet before con-
necting the battery pack. Make sure the AC cord is well
attached to the charger.
3. Connect the charger plug to the battery pack connector.
4. The charge light will remain red/orange while charging.
5. When battery pack is fully charged, charge light will
change its color to green.
6. As soon as the battery is fully charged, disconnect the bat-
tery from the charger.
7. Unplug charger cord from outlet.
Recharge discharged batteries as soon as possible or bat-
tery life may be greatly diminished. For longest battery life,
do not discharge batteries fully. It is recommended that the
batteries be recharged after each use.
5.2. Important charging notes

6/72
• DO NOT charge the battery pack in an air temperature below
0°C or above 45°C. This is important and will prevent serious
damage to the battery pack.
• The charger and battery pack may become warm to the
touch while charging. This is a normal condition, and does
not indicate a problem.To facilitate the cooling of the battery
pack after use, avoid placing the charger or battery pack in a
warm environment such as in a shed.
• Do not freeze or immerse charger in water or any other liquid.
READ ALL INSTRUCTIONS
• Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a re. Toxic fumes and materials are created when
battery packs are burned.
• Do not charge or use battery in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases or
dust. Inserting or removing the battery from the charger may
ignite the dust or fumes.
• If battery contents come in to contact with the skin, im-
mediately wash area with mild soap and water. If battery
liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for 15 min-
utes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the
battery electrolyte for Li-ion batteries is composed of a mixture
of liquid organic carbonates and lithium salts.
• Contents of opened battery cells may cause respiratory
irritation. Provide fresh air. If symptoms persist, seek medical
attention.
• Disposal of used batteries must be made at appropriate
points and approved for receiving such material. If a re-
cycling center is not available in your area please contact CUS-
TOMER SERVICE: Dr. Luiz Miranda Street, 1650 CEP 175780-000
- Pompeia - SP - Phone: +55 (14) 3405-2113 - email: assistencia.
from 07h00 am to 11h30 am and from 13h00 pm to 17h18 pm.
6.1. Storage recommendations for batteries
• Store battery packs in clean, dry place and away from direct
sunlight and excess heat or cold.
• Store batteries out of reach of children.
• For storage periods of more than one month, store battery
with half charge. This extends battery life.
WARNING:
For safe operation, read this manual and
manuals originally supplied with tool
before using the charger.
When opening
the tool package for the first time, the battery
pack will not be fully charged. Before using
the battery pack and charger, read the safety
instructions below. Then follow charging
procedures outlined.
WARNING!
Burnhazard.
Batteryliquidmay beflammable
if exposed to spark or flame.
• Charge the battery packs only in JACTO
chargers.
6. Important Safety Instructions for
Battery Packs
7. Important Safety Instructions for
Sprayers
DANGER!
• DONOTsprayammable orcombustible
chemicalproducts.
Thiswillresultinserious
risk of fire and explosion.
• DO NOT spray acids or corrosive chem-
icals.
This will result in serious risk of fire,
explosion and leakage. Sprayer parts can
be permanently damaged.
• DO NOT
splash or immerse in water or
other liquids.
This may cause premature
cell failure.
• Do not store or use the tool and battery
pack in locations where the temperature
may reach or exceed 113°F (45 ºC).
• Never attempt to open the battery pack for
anyreason.If battery pack caseiscracked or
damaged,do notconnecttocharger.Donot
crush, drop or damage battery pack. Do not
use a battery pack or charger that has been
dropped, run over or damaged in any way
(i.e., pierced with a nail, hit with a hammer,
steppedon). Damagedbatterypacksshould
be returned to service center for recycling.
• Fire hazard. Do not store or carry bat-
tery so that metal objects can contact
exposed battery terminals.
For example,
do not place battery in aprons, pockets, tool
boxes, product kit boxes, drawers, etc., with
loose nails, screws, keys, etc.
Transporting
batteries can possibly cause res if the
battery terminals inadvertently come in
contact with conductive materials such
as keys, coins, hand tools and the like.
Certain regulations prohibit transporting
batteries on airplanes (i.e., packed in suit-
cases and carry-on luggage) UNLESS they
are properly protected from short circuits.
So when transporting individual batteries,
make sure that the battery terminals are
protected and well insulated from materials
that could contact them and cause a short
circuit.
NOTE: Batteries should not be put
in checked baggage.
67/72
A
B
C
D
• Remplir le réservoir uniquement avec un produit agro-
chimique soluble dans l’eau ou un liquide sous forme de
poudre déjà mélangé à travers le ltre de remplissage. Ne
pas préparer des mélanges directement dans le réservoir de
pulvérisation;
• Ce pulvérisateur est un appareil électronique et doit être
protégé contre des conditions environnementales extrêmes.
Lorsque vous n’utilisez pas, ne laissez pas l’appareil au repos
sous le soleil, la pluie ou le gel;
• Ne pas plonger le pulvérisateur complètement ou partielle-
ment;
• Après avoir terminé l’application, le nettoyage et laver tout
équipement dans une zone de décontamination approuvé;
• Nettoyer le pulvérisateur avant de le ranger. Circuler de
l’eau douce à travers le réservoir, la pompe et les tuyaux
après chaque utilisation. Cela aidera à éliminer les résidus
chimiques et prolonger la vie des pièces du pulvérisateur;
• Pour le stockage, la lance peut être accroché à la position de
retenue sur le côté du réservoir;
• Les buses et les ltres doivent être nettoyés ou remplacés
périodiquement. Avez-buses ou des ltres pas nettoyer avec
des objets durs tranchants, ni souer à travers eux à l’aide
de la bouche;
AVERTISSEMENT!
Utilisez la quantité et le volume corrects du
sirop selon l’étiquette du produit.
AVERTISSEMENT!
N’utilizes pas le pulverisateur proche per-
sonnes qui ne sont pas avec EPI ainsi que
proche de les souces, de les lacs ou de les
rivières.
Pulvériser sous le vent et
éviter la dérive Maintenir une hauture
constante
9. Entretien
Pour durée de vie étendue, suivez ces instructions de soins:
• Lors du remplissage du réservoir, toujours utiliser le ltre four-
ni. Cela permettra de réduire le risque de débris indésirables
qui pourraient endommager la pompe.
AVERTISSEMENT!
En cas d’accident retirez le pulverisateur im-
médiatement comment illustré au-dessous.
• Ne pas faire fonctionner le pulvérisateur sans le ltre pompe
d’aspiration. Cela peut gravement endommager la pompe.
Périodiquement nettoyer ou remplacer ce ltre comme suit:
1. Videz le réservoir, assurez-vous qu’il est désactivée et de
le mettre à l’envers;
2. Retirez la vis A;
3. Retirez le couvercle de base B;
4. Dévissez la couvercle du ltre C;
5. Nettoyer ou remplacer l’élément ltrant D.

66/72
8.13. Activer / Désactiver système
d’agitation
Le système d’agitation assure qu’il n’y a pas de variation signi-
cative entre la concentration initiale de l’agrochimie (lorsque le
réservoir est plein) et la concentration nale (lorsque le réservoir
est presque vide). Ceci est particulièrement important si les pro-
duits agrochimiques forme de poudre mouillable sont utilisées.
Lorsque l’agitation est activée, une partie du débit de la pompe
sera dirigé vers le réservoir, forçant le mélange à circuler.
Recommandations:
• Mettez le système d’agitation en déplaçant le levier de l’agi-
tation de la position horizontale, comme indiqué dans A. Il
est recommandé que l’agitation est maintenue pendant le
transport sur le pulvérisateur du remplissage place et la ver-
rière. Ceci permettra de maintenir la concentration chimique
uniforme jusqu’à ce que le début de l’application.
• Désactivez le système d’agitation pour commencer à pulvé-
riser par ramener le levier à la position verticale, comme le
montre B. Cela garantit une pression plus élevée à la n de
la buse.
• Allumer périodiquement le système d’agitation lors de la pul-
vérisation de poudre ou de produits chimiques à pulvériser
qui décantent facilement.
REMARQUE: La pression dans la buse de pulvérisation vá être
faible lorsque le système d’agitation est activé.
ATTENTION!
Le pulverisateur peut ne fonctionner pas si
la procédure n’est pas exécuter.
AB
8.14. Application
Utiliser un équipment de protection approprié
Bottes
Protecteur pour la tête
Protecteur por les yeux
Masque anti-poussière
Chemise avec long manchon
Tablier
Gants
Pantalon long
AVERTISSEMENT!
L’utilisationdeles vêtementsetduéquipement
de protection individuelle est obligatoire.
Ne contaminez pas de l’eau
• Quatre lumières clignotantes = heures total de travail est plus
de 1300 h et moins de 1600 h.
• Cinq lumières clignotantes = heures total de travail est plus
de 1600 h.
REMARQUE: Appuyez sur n’importe quelle bouton pour revenir
au mode de fonctionnement normal. Si aucun des boutons sont
pressés, l’interface électronique quitte automatiquement le indi-
cateur total du temps de travail après 15 secondes.
7/72
WARNING!
• DO NOT use the sprayer for purposes
other than spraying agricultural defen-
sivesapprovedbycompetentauthorities.
Always consider the following recommen-
dations:
• Check sprayer before spraying.
Ensure
there is no leakage or missing parts. Do not
use sprayer if it is not in good condition.
• Donoteat,drinkorsmokewhilespraying.
Serious risk of poisoning.
• Do not mix chemical products, unless
recommended by manufacturer.
Intense
chemical reactions can occur.
• Read the label of chemical products
carefully.
Always follow manufacturer’s
recommendations.
• High pressure present at end of nozzle
and inside sprayer base.
Turn-off the
sprayer completely and release pressure
before attempting to repair or replace parts
of the sprayer.
• Do not direct spray towards bystanders.
Spray may be toxic.
• After the use of herbicides always clean
the equipment before using other for-
mulations.
• Wear individual protection equipment.
Wear gloves, safety glasses, safety mask and
protective clothing.
• Clean yourself after spraying.
Take a
shower with plenty of soap and water. Put
on clean clothes.
• The clothing used during spray applica-
tionmust bewashed separatefromother
clothes of ordinary use.
• Keep chemical products out of reach of
childrenand animals.
Lockupthechemical
products to prevent untrained persons from
handling them.
• In case of intoxication, see a doctor
immediately.
Show him/her the chemicals
manufacturer’s label.
• Disposeof chemicalcontainersproperly.
Observe your local regulatory agency rec-
ommendations and follow manufacturer’s
disposal instructions.
• Do not pollute the environment.
• During the transport in vehicles, the
sprayer must be turned o and secured.
Always keep the trigger valve shut during
transport and when not using the sprayer.
environment. In the case of metal, plastic and glass chemical
containers, each container must be rinsed three times to ensure
the residues are completely removed. This manual describes
how to make the triple rinse in a correct, safe and eective way.
1. Immediately after emptying the container, you must keep
it with the opening upside down over the sprayer tank
opening or over the bucket that you are using to prepare
the chemical mixture for at least 30 seconds, until no res-
idue is left in the container, when the drops are falling in
long intervals.
2. Hold the container in the upright position and ll it with
water up to 1/4. For example: in a 1000 ml container, put
250 ml of water.
3. Install the container cap and tight it enough to avoid leak-
age during the agitation.
4. Agitate the container strongly in all ways (horizontal and
vertical), for approximately 30 seconds to remove the resi-
dues that are on the container internal walls.
5. Take the container cap o and carefully pour the rinse wa-
ter into the spray tank.
6. Keep holding the container over the spray tank opening
for approximately 30 seconds to the last drop.
7. Repeat this operation twice more. This way, you complete
the triple rinse.
8. Make the plastic and metallic containers useless by pierc-
ing the container bottom with a pointed instrument. This
way, their labels are not damaged for identication pur-
poses.
7.1. Triple rinse of empty agrochemicals
containers
NOTICE: Even the containers considered empty contain chemi-
cal residues. Therefore, discarding the containers without wash-
ing out the residues is extremely dangerous to man, animals and

8/72
IDENTIFICATION
(Part no. - Description)
FILTER (Mesh)
NOZZLE
TYPE
(1197536) JEF 11002
YELLOW
(1197476) JSF 11002
YELLOW
(1197535) JEF 110015
GREEN
80 (Zinc yellow)
50(Gentian blue)
50(Gentian blue)
80 (Zinc yellow)
50(Gentian blue)
50(Gentian blue)
50(Gentian blue)
50(Gentian blue)
50(Gentian blue)
50(Gentian blue)
50(Gentian blue)
50(Gentian blue)
80 (Zinc yellow)
80 (Zinc yellow)
50(Gentian blue)
(1197475) JSF 110015
GREEN
(1197537) JEF11003
BLUE
(1197477) JSF11003
BLUE
Herbicides
30
30 0.49
0.49
30
30 0.65
0.65
30
30 0.58
0.98
APPLICATION PRESSURE
(psi)
FLOW RATE
(l/min)
(1197565) JHC 8002
YELLOW 45 0.80
(1198892) JHC 8004
RED 45 1.60
(1198893) JHC 8005
BROWN 45 2.00
(1197486) JDF 04
RED
(1197497) JAI 120015
GREEN
(1197488) JDF 06
GREY
(1197501) JAI 12003
BLUE
(1197487) JDF 05
BROWN
(1197499) JAI 12002
YELLOW
15
20
0.92
0.42
15
20
1.15
0.57
15
20
1.39
0.85
Fungicide,
insecticide
and
foliar
fertilizers
Herbicides
and
foliar
fertilizers
Herbicides
Herbicides
*Approximate data based on a spray swath for unique nozzles at
50 cm height of the target.
8. Operating Instructions
The following steps describe how to safely use the sprayer.
8.1. Select the correct nozzle
8.2. Calibration of battery powered knap-
sack sprayer
PROCEDURE
1. USING CALIBRATOR BOTTLE (OPTIONAL)
2. Hold the lance at the working height and spray to mea-
sure the application band width.
3. Based on the band width, calculate the total walking dis-
tance required to spray the desired area. Use the chart as
shown next.
Band
width
Lance
Cover
Filter
Nozzle
Nozzle cap
Calibrator
bottle
• Attach the calibrator bottle to the lance as shown:
• Remove the cap, nozzle and lter.
• Mount the calibrator cover to the lance.
• Reinstall the lter, nozzle and cap.
• Screw the calibrator onto the cover.
Record the time it takes to
walk 25 m² Simulate the spraying of 25 m²
1. Hold the lance at the normal working height and spray
into the bottle while walking the distance required to
spray an area corresponding to 25 m².
2. Place the bottle on a level surface and observe the liquid
level visible through the side of the bottle. Match the
liquid level to the corresponding scale on the calibrator
bottle.
3. Empty the bottle and repeat this operation to determine
the average of two or more readings.
Band width
(m) 0.5 0.7 1.0 1.2 1.5
Distance to
walk (m) 50.5 35.7 25.0 20.8 16.7
NOTE: This sprayer is packaged with the JD-12P nozzle installed
on the lance. Other nozzles mentioned in this manual are optio-
nal, and do not accompany this sprayer.
65/72
8.12. Indicateur total du temps de travail
Le Indicateur de temps du travail total montre combien d’heures
le pulvérisateur travaille depuis la première utilisation. Les
heures sont incrémentés dans le indicateur total du temps de
travail lorsque l’interface électronique est en marche.
Pour voir le temps total de travail:
1. Allumez l’interface électronique, en appuyant sur la bou-
ton verte.
2. Appuyez sur le bouton vert et rouge Bouton ensemble et
maintenez-la enfoncée pendant 10 secondes.
3. Les lumières (les mêmes lumières utilisées pour l’indica-
tion du niveau de pression) clignote selon le code ci-des-
sous:
• Pas de lumières clignotantes = heures total de travail est in-
férieure à 300 h.
• Une lumière clignotantes = heures total de travail est plus de
300 h et moins de 700 h.
• Deux lumières clignotantes = heures total de travail est plus
de 700 h et moins de 1000 h.
• Trois lumières clignotantes = heures total de travail est supé-
rieure à 1000 h et inférieure à 1300 h.
La fonction INDICATEUR DE MARCHE est un temporisateur utile
qui peut aider l’utilisateur à calibrer le pulvérisateur ou maintenir
une vitesse de marche uniforme pendant la pulvérisation. Lors-
que la fonction INDICATEUR DE MARCHE est activé, l’utilisateur
ne remarquera un bip sonore indiquant le bon moment pour
aller de l’avant, par exemple. Les signaux sonores peuvent être
utilisés à d’autres ns, telles que l’application place chimique.
Dans ce cas, le signal sonore peut indiquer le bon moment pour
passer à une autre plante.
Pour régler le indicateur de marche:
1. Appuyez sur le bouton rouge une fois. Un bip sonore se
fera entendre et il correspond à une vitesse de 1 km / h.
2. Appuyez de nouveau bouton rouge pour ajuster le ryth-
me de marche à 2 km / h.
3. Appuyez de nouveau bouton rouge pour ajuster le ryth-
me de marche à 3 km / h.
4. Appuyez de nouveau bouton rouge pour ajuster le ryth-
me de marche à 4 km / h.
5. Appuyez de nouveau bouton rouge pour activer-désacti-
ver la fonction INDICATEUR DE MARCHE.
gine). Si la tension de la batterie est trop élevée, une interface
électronique sera complètement fermée-o pour éviter des
dommages permanents.
8.9. Mettre On / Off au pulevérisateur et
choisir le niveau de pression
Pour allumer le pulvérisateur et sélectionner le niveau de pres-
sion:
1. Installez une batterie chargée.
2. Appuyez sur le bouton vert une fois. Interface électro-
nique s’allume montrant toutes les lumières. Ensuite, l’in-
terface électronique indique l’état de charge de la batterie
et la pompe se met en marche dans le niveau de pression
minimum.
3. Dirigez la lance en position de sécurité et ouvrir le robinet
pistolet pour commencer à pulvériser.
4. Appuyez sur le bouton vert de choisir diérents niveaux
de pression. Lorsque le niveau de la pression maximale
est atteinte, la pression est réglé au minimum si le buton
verte est enfoncée à nouveau.
8.10. Activer / Désactiver le verrouillage de
la pression
Le verrouillage de la pression est une fonction qui permet au
gestionnaire de la ferme pour verrouiller le pulvérisateur à un
niveau de pression choisi. Ceci permet d’éviter une mauvaise
utilisation du matériel puisque tous les utilisateurs de pulvéri-
sation avec le même niveau de pression garantissant ainsi une
meilleure uniformité de pulvérisation. Une fois verrouillé, le ni-
veau de pression n’est pas modi é quand la pression du bouton
vert, ni quand le pulvérisateur est éteint, ni lorsque la batterie
est retirée.
Pour activer le verrouillage de pression:
1. Sélectionnez le niveau de pression souhaité (1 à 5).
2. Appuyez sur le bouton vert et maintenez-le enfoncé pen-
dant 10 secondes. Lorsque le verrouillage de pression est
activé, l’indicateur de niveau de pression clignote.
Pour désactiver le verrouillage de pression:
1. Appuyez sur le bouton vert trois fois, puis appuyez sur le
bouton rouge. Cela doit être fait en moins de 3 secondes.
Lorsque le verrouillage de pression est désactivée, l’indi-
cateur de niveau de pression s’arrête de clignoter.
8.11. Configurer le indicateur de marche
Pour éteindre le pulvérisateur:
1. Coupez le robinet. Le commutateur de pression de la
pompe interne s’éteint automatiquement la pompe (le
pulvérisateur est dit être en état de repos). Cependant,
l’interface électronique reste allumé.
2. Appuyez sur le bouton rouge et maintenez-la enfoncée
pendant 3 secondes.Tous les feux dans l’interface électro-
nique seront éteints.
3. Dirigez la lance en position de sécurité et ouvrir le robinet
pour relâcher la pression avant de ranger le pulvérisateur.
Retire y almacene la batería en lugar seguro.
4. Retirez et rangez la batterie dans un endroit sûr.
REMARQUE: Si le pulvérisateur est laissé à l’état inactif pendant
plus de 10 minutes, l’interface électronique s’éteint automati-
quement.
REMARQUE: Le pulvérisateur peut encore être désactivé en ap-
puyant sur le bouton rouge.

64/72
8.8. Interface électronique, avertissements
sonore et visuel
La gure à suivre montre l’interface électronique avec des bou-
tons (vert et rouge), les voyants de niveau de pression (cinq ni-
veaux), les voyants de niveau de la batterie d’indicateurs (trois
niveaux) et voyant d’avertissement s’allume.
Le pulvérisateur comporte cinq niveaux de pression, où la lu-
mière la plus à gauche indique la pression la plus basse et la plus
à droite de lumière indiquent la pression la plus élevée. La pres-
sion qui en résulte à l’extrémité de la buse dépend de la buse
sélectionnée.
indicateur d’avertissement
Buton ruge
indicateur
d’avertisse-
ment
Buton vert
L’indicateur de niveau de batterie possède trois niveaux:
• Trois lumières allumées = charge de la batterie supérieure à
80%.
• Deux lumière allumées = charge de la batterie entre 80% et
50%.
• Une lumière allumée = charge de la batterie entre 50% et
15%.
• Aucune lumière = batterie déchargée.
L’autonomie de la batterie (nombre d’heures de pulvérisation
avec une seule charge de batterie) dépend du niveau de la buse
choisie et de la pression (plus la pression, moins l’autonomie).
Utilisez cet indicateur pour estimer l’autonomie de votre état de
pulvérisation par véri cation de la charge restante de la batterie
régulièrement.
Indicateur de niveau de
pression
Indicateur de niveau de
batterie
Lors de l’utilisation du pulvérisateur, les possibles avertisse-
ments sonores / visibles peuvent se produire, dans le cas d’un
état défectueux est détecté:
• Trois bips courts répétés toutes les cinq secondes et le témoin
est allumé = pompe, moteur ou le câblage échec critique.
Contactez l’assistance technique;
• Cinq bips courts répétés toutes les trente secondes et tous
les voyants de niveau de batterie sont éteints = batterie faible
(seulement quelques minutes à pulvériser), recharger dès
que possible;
• Trois lumières de l’indicateur de niveau de batterie clignotent
et le témoin est allumé = surtension de la batterie (utilisateur
a tenté de se connecter une batterie diérente de celle d’ori-
Pour retirer la batterie:
1. Appuyez sur les bou-
tons de verrouillage
à la fois.
2. Retirez la batterie du
boîtier de la batterie.
8.6. Réglage des bretelles
Le réservoir est pro lée pour le confort de l’opérateur. Les bre-
telles peuvent être réglées rapidement pour positionner correc-
tement le pulvérisateur sur le dos de l’opérateur.
1. Montez la BRETELLE dans le réservoir comme indiqué
dans la position A.
2. Les Bretelles se terminent sur deux coupleurs en plastique
situées sur le côté de la base du pulvérisateur, comme re-
présenté en position B.
3. Enn, réglez la boucle intermédiaire comme souhaité,
comme indiqué dans C. Pour serrer la bretelle, maintenez
la bretelle fermement d’une main et tirez le levier vers le
bas avec l’autre main. Pour desserrer la bretelle, tirez sur la
languette vers le haut.
8.7. Installation et retrait de la batterie
Pour installer la batterie:
1. Localiser le boîtier de la batterie, sur la partie inférieure de
la base du pulvérisateur, comme représenté sur la gure.
2. Identi er la position correcte de la batterie selon les
guides de position. Ne forcez pas pour installer la batterie
dans la mauvaise position.
3. Appuyez sur la batterie jusqu’à ce qu’un ’’clic’’ se fait en-
tendre.
C
A
B
1. Lissez attentivement les etiquettes de les fabricants de les
produits chimiques.
2. Placez 5 litres d’eau dans un baquet et additionez le pro-
duit chimique.
3. Battez cet mélange jusqu’à il devient homogène.
4. Placez ce mélange dans le réservoir pendant le remplis-
sage avec eau.
9/72
Periodically test the ow rate of the nozzle. If the ow rate is
above 10% of the nominal ow rate replace the nozzle.
8.3. Choosing nozzle type
Seven main nozzle designs are used on knapsack sprayers. Each
nozzle design is available in a range of sizes to optimize the use
the product to be applied. The nozzle choice will be based on
the agrochemical type to be used and the droplet size recom-
mended (table):
Nozzle
Herbicide
Code
1197571 JHC
217174 JD-12
1197537 JEF
1197477 JSF
325787 J ADJ
1197486 JDF
1197486 JAI
Name Picture
Fungicide Insecticide
Recommended Acceptable Not recommended
NOTE: For the volume in liters per bushel (L / alk), simply multiply
the value obtained in liters per hectare (L / ha) by 2.42.
To remove the battery:
1. Press both locking
buttons;
2. Pull the battery out of
the battery housing.
8.5. Filling the spray tank with pesticides.
1. Read carefully the chemicals manufacturer’s labels;
2. Put 5 liters of water in a bucket and add the chemical
product;
3. Stir until it becomes an homogeneous mixture;
4. Pour the solution into the tank while lling with water.
8.6. Shoulder strap adjust
The tank is contoured for the operator comfort. The shoulder
straps can be quickly adjusted to properly position the sprayer
on the operator’s back.
1. Mount the strap belt onto the tank as shown in position A.
2. Hook the buckle of the strap to the plastic couplers locat-
ed at the side of the sprayer’s base, as shown in position B.
3. To tighten the strap belt, hold the strap buckle rmly with
one hand and pull the handle downward with the other
hand. To loosen the strap belt, hold the buckle rmly with
one hand and pull the strap upward with the other hand.
8.7. Installing and removing the battery
To install the battery:
1. Locate the battery housing, on the bottom of the sprayer’s
base, as shown in the gure.
2. Identify the correct battery position according to the
position guides. Do not force to install the battery in the
wrong position.
3. Press the battery until a“click” is heard.
A
B
8.4. Aligning nozzles using the
maintenance key
The maintenance key can be used to align the nozzle according
to the application you desire,, as shown in the following draw-
ings:
A) B)

10/72
8.8. Electronic interface, audible and visual
warnings
The following picture shows the electronic interface with but-
tons (green and red), pressure level indicator lights (ve levels),
battery level indicator lights (three levels) and warning indicator
light.
The sprayer has 5 pressure levels, where the leftmost light indi-
cates the lowest pressure and rightmost light indicate the high-
est pressure. The resulting pressure at the end of the nozzle will
depend on the selected nozzle.
Warning Indicator
Red
Button
Walking
pace timer
Green Button
The battery level indicator has three levels:
• Three lights on = battery charge higher than 80%.
• Two lights on = battery charge between 80% and 50%.
• One light on = battery charge between 50% and 15%.
• All lights o = battery discharged.
The autonomy of the battery pack (number of hours of spray-
ing with a single battery charge) depends on the pressure lev-
el and selected nozzle (the higher the pressure, the lower the
autonomy). Use this indicator to estimate the battery autonomy
for your spraying condition by checking the remaining battery
charge regularly.
Pressure Level Indicator Battery Level Indicator
While operating the sprayer, the possible audible/visible warn-
ings can occur, in case a faulty condition is detected:
• Three short beeps repeated every ve seconds and warning
light is on = Pump, motor or wiring critical failure. Contact
technical assistance.
• Five short beeps repeated every thirty seconds and all battery
level indicator lights are o = Low battery (only a few minutes
left to spray), recharge as soon as possible.
• Three lights of the battery level indicator are blinking and
warning light is on = Battery overvoltage (user attempted to
connect a battery dierent from the original one). If battery
voltage is too high, electronic interface will completely shut-
o to avoid permanent damage.
8.9. Turn On/Off the sprayer and select
pressure level
To turn on the sprayer and select pressure level:
1. Install a charged battery pack.
2. Press Green Button once. Electronic interface will turn on
showing all lights on. Then, the electronic interface will
show battery charge status and pump will turn on in the
minimum pressure level.
3. Direct the spray lance to a safe position and open the trig-
ger valve to begin spraying.
4. Press Green Button to choose dierent pressure levels.
When the maximum pressure level is reached, the pres-
sure setting will return to the minimum setting if the
Green Button is pressed again.
8.10. Activate/Deactivate pressure lock
The Pressure Lock is a feature that allows the farm manager to
lock the sprayer in a chosen pressure level. This avoids misuse
of the equipment and all users will spray with the same pressure
level thus guaranteeing better spray uniformity. Once locked,
the pressure level is not changeable when Green Button is
pressed, nor when the sprayer is turned o, nor when the bat-
tery is removed.
To activate the Pressure Lock:
1. Select the desired pressure level (1 to 5).
2. Press Green Button and hold it pressed for 10 seconds.
When Pressure Lock is activated, pressure level indicator
will blink.
NOTE:The sprayer can still be turned o by holding the Red But-
ton.
To deactivate the Pressure Lock:
1. Press the Green Button three times and then press the Red
Button once. This must be done in less than 3 seconds.
When the Pressure Lock is deactivated, pressure level in-
dicator will stop blinking.
8.11. Set up walking pace timer
To turn o the sprayer:
1. Shut o the trigger valve. The internal pump pressure
switch will automatically turn o the pump (the sprayer is
said to be in idle state). However, the electronic interface
will remain on.
2. Press the Red Button and hold it pressed for 3 seconds. All
lights in the electronic interface will be o.
3. Direct the spray lance to a safe position and open the trig-
ger valve to release pressure before storing the sprayer.
4. Remove and store the battery pack in safe place.
NOTE: If the sprayer is left in idle state for more than 10 minutes,
the electronic interface will turn o automatically.
63/72
Empêcher le débit dépasse 10% du débit nominal de la buse.
8.3. Choisir le type de buse
Sept types des buses principaux sont utilisés dans pulvérisateurs
à dos. Chaque type est disponible dans une variété de modèles
pour optimiser l’utilisation du produit à appliquer.
Le choix de la buse est fonction du type de défense qui doit être
utilisé et de la taille des gouttelettes (tableau).
Buse
Herbicide
Code
1197571 JHC
217174 JD-12
1197537 JEF
1197477 JSF
325787 J ADJ
1197486 JDF
1197486 JAI
Nom Photo
Fongicide Insecticide
Recommandé Aceptable Pas acceptable
REMARQUE: Pour obtenir le volume des litres par boisseau (L/
alk), simplement multipliez pour 2.42 la valeur des litres par hec-
tare (L/ ha) obtenu.
Bande
Lance
Couvercle
Filtre
Buse
Capuchon de la buse
Bouteille
Fixez la bouteille au couvercle, selon montre l’illustration cides-
sous:
• Enlevez le capuchon, la buse et le ltre;
• Montez le couvercle de la bouteille;
• Reinstallez la buse, le ltre et le capuchon;
• Enlez la bouteille au couvercle.
Marque el tiempo para recorrer
el área de 25 m² Simule la pulverizaciónc en el
área de 25 m²
1. Tenez la lance en la position normale du service et pulvéri-
sez dans la bouteille jusqu’à couvrir une aire qui équivaut
à 25 m².
2. Maintenez la bouteille nivelé et faites la lecture. Le niveau
du liquide indiquera le volume sur l’echelle qui lui corres-
pond.
3. Videz la bouteille et répétez l’opération, pour ainsi obtenir
une moyenne de deux ou plusieurs measures.
Largeur de la
bande (m) 0.5 0.7 1.0 1.2 1.5
Distance à
parcourir (m) 50.5 35.7 25.0 20.8 16.7
courir une distance que équivaut à 25 m².
8.4. Alignement de la buse avec la clé de
maintenance
La clé de maintenance assure la fonction d’aligner la buse pour
chaque type d’application comme dans les dessins suivants:
A) B)
8.5. Remplissage du réservoir avec
pesticides

62/72
7.1. Laver trois fois les récipients
phytosanitaires vides
AVIS: Even Même les récipients considérés vides contiennent
des résidus chimiques. Par conséquent, en rejetant les conte-
neurs sans se laver les résidus est extrêmement dangereux pour
l’homme, les animaux et l’environnement. Dans le cas de réci-
pients métalliques, en plastique et en verre chimiques, chaque
récipient doit être rincé trois fois pour s’assurer que les résidus
sont complètement éliminés. Ce manuel décrit comment tirer le
triple lavage d’une manière correcte, sûre et ecace.
1. Immédiatement après avoir vidé le récipient, vous devez
garder à l’ouverture à l’envers sur l’ouverture de la cuve du
pulvérisateur ou sur le seau que vous utilisez pour préparer
le mélange de produits chimiques pendant au moins 30
secondes, jusqu’à ce que ne reste aucun résidu dans le réci-
pient, lorsque les gouttes tombent dans de longs intervalles.
2. Maintenez le récipient en position verticale et de le remplir
avec de l’eau jusqu’à un quart. Par exemple: dans un réci-
pient de 1000 ml, mettre 250 ml d’eau.
3. Monter le bouchon du réservoir et serré, il su t d’éviter les
fuites pendant l’agitation.
4. Agiter le récipient fermement par tous les moyens (hori-
zontales et verticales), pendant environ 30 secondes pour
éliminer les résidus qui se trouvent sur les parois internes
des conteneurs.
5. Prenez le bouchon du réservoir et versez délicatement hors
de l’eau de rinçage dans la cuve du pulvérisateur.
6. Maintenez le récipient sur l’ouverture du réservoir de pul-
vérisation pendant environ 30 secondes jusqu’à la dernière
goutte.
7. Répétez cette opération deux fois plus. De cette façon, vous
avez terminé le triple lavage.
8. Eectuez les récipients en plastique et métalliques inutiles
en les transperçant avec un instrument pointu du fond des
récipients. De cette manière, les étiquettes ne sont pas en-
dommagés à des ns d’identication.
IDENTIFICATION
(Part nº. - Description)
FILTRE (Mesh)
TYPE DE
BEC
(1197536) JEF 11002
JAUNE
(1197476) JSF 11002
JAUNE
(1197535) JEF 110015
VERT
80 (Jaune Zinc)
50 (Violet)
50 (Violet)
80 (Jaune Zinc)
50 (Violet)
50 (Violet)
50 (Violet)
50 (Violet)
50 (Violet)
50 (Violet)
50 (Violet)
50 (Violet)
80 (Jaune Zinc)
80 (Jaune Zinc)
50 (Violet)
(1197475) JSF 110015
VERT
(1197537) JEF11003
BLEU
(1197477) JSF11003
BLEU
Herbicides
30
30 0.49
0.49
30
30 0.65
0.65
30
30 0.58
0.98
APPLICA-
TION
PRESSION
(psi)
TAUX DE
FLUX
(l/min)
(1197565) JHC 8002
JAUNE 45 0.80
(1198892) JHC 8004
ROUGE 45 1.60
(1198893) JHC 8005
BRUN 45 2.00
(1197486) JDF 04
ROUGE
(1197497) JAI 120015
VERT
(1197488) JDF 06
GRIS
(1197501) JAI 12003
BLEU
(1197487) JDF 05
BRUN
(1197499) JAI 12002
JAUNE
15
20
0.92
0.42
15
20
1.15
0.57
15
20
1.39
0.85
Fongicide,
insecticide
et fertilisants
foliaires
Herbicides
et fertilisants
foliaires
Herbicides
Herbicides
Approximatif données basent en l’andain du spray pour becs
uniques à une hauteur de 50 cm de la cible.
8. Mode d’emploi
Les étapes suivantes décrivent comment utiliser en toute sécu-
rité le pulvérisateur.
8.1. Choissez le bec correct
8.2. Calibrage des pulvérisateurs à dos
Procèdé
1. Emploi de la bouteille de calibrage.
2. Positionnez la lance à la hauteur du service et mesurez la
largeur de la bande d’application.
3. D’après la largeur de la bande d’application, on doit par-
REMARQUE: Ce pulverisateur a le bec JSF-11002 assemble dans
la lance. Autre becs remarquent dans cet manuel sont facultatifs,
donc ils n’accompagnent pas le pulverisateur.
11/72
8.12. Total labor time indicator
The Total Labor Time Indicator shows how many hours the spray-
er has been working since the rst use. The hours are only in-
cremented in theTotal Labor Time Indicator when the electronic
interface is on.
To view the total labor time:
1. Turn on the electronic interface, by pressing the Green
Button once.
2. Press Green Button and Red Button together and hold
them pressed for 10 seconds.
3. The lights (the same lights used for pressure level indica-
tion) will blink according to the code below:
• No lights blinking = Total labor hour is less than 300 h.
• One light blinking = Total labor hour is more than 300 h and
less than 700 h.
• Two lights blinking = Total labor hour is more than 700 h and
less than 1000 h.
• Three lights blinking = Total labor hour is more than 1000 h
and less than 1300 h.
• Four lights blinking = Total labor hour is more than 1300 h
and less than 1600 h.
• Five lights blinking = Total labor hour is more than 1600 h.
NOTE: Press any button to return to normal operation mode. If
none of the buttons are pressed, the electronic interface will au-
tomatically exit the Total Labor Time Indicator after 15 seconds.
8.13. Activate/Deactivate agitation system
The Agitation System ensures that there is no signicant varia-
tion between initial concentration of agrochemical (when tank is
full) and nal concentration (when tank is almost empty). This is
especially important if wettable powder agrochemicals are used.
When the agitation is activated, part of the pump’s ow will be
directed to the tank, forcing the mixture to circulate.
Basic recommendations:
• Turn on the Agitation System by moving the agitation lever
to the horizontal position, as shown in A. It is recommended
that agitation is kept on while transporting the sprayer from
the lling area to the area being sprayed. This will maintain
uniform chemical concentration until the beginning of the
application.
• Turn o the Agitation System to begin spraying by returning
the lever to the vertical position, as shown in B. This ensures
higher pressure at the end of the nozzle.
• Periodically turn on the Agitation System when spraying wet-
table powder or chemical products that easily settle out of
solution.
NOTE: Pressure in the spraying nozzle will be weaker while the
Agitation System is activated.
WARNING!
The sprayer may not work properly if this
procedure is not performed.
A
B
The Walking Pace function is a useful timer that can assist user
to calibrate the sprayer or keep a uniform walking speed while
spraying. When the Walking Pace function is activated, user will
notice an audible beep, indicating the correct moment to step
forward (as an example). The audible beeps can be used for oth-
er purposes, such as spot chemical application. In this case, the
beep can indicate the correct moment to proceed to another
plant.
To set up the Walking Pace timer:
1. Press Red Button once. An audible beep will be heard and
it corresponds to a speed of 1 km/h.
2. Press Red Button again to adjust the Walking Pace to 2
km/h.
3. Press Red Button again to adjust the Walking Pace to 3
km/h.
4. Press Red Button again to adjust the Walking Pace to 4
km/h.
5. Press Red Button again to turn-o the Walking Pace func-
tion.
8.14. Application
Wear appropriate protective clothing

12/72
boot
head protector
eyes protector
dust mask
long-sleeved shirt
smock
gloves
long pants
WARNING!
Use of individual protective clothing and
safety equipment is required.
WARNING!
Use the correct dose and volume of chemical
according to the product label.
WARNING!
Do not spray near people who are not using
PPE, springs, lakes and rivers.
Spray downwind and avoid
drift Keep constant height
9. Maintenance
For extended product life, follow these important care instruc-
tions:
• When lling up the tank, always use the strainer provided.
This will reduce the chance of undesirable debris that could
damage the pump.
• Do not operate the sprayer without the pump suction lter.
This can severely damage the pump. Periodically clean or re-
place this lter as follows:
1. Empty the tank, make sure the sprayer is turned o and
put it upside down;
WARNING!
In case of an accident remove the sprayer im-
mediately as shown in the illustration below.
Do not contaminate water
61/72
6.1. Recommandations de stockage pour les
batteries
• Conservez la batterie dans un endroit propre et sec et à l’abri
du soleil et de la chaleur excessive ou froid.
• Rangez les batterie hors de la portée des enfants.
• Pour les périodes de stockage de plus d’un mois, rangez la
batterie avec la moitié de la charge. Cette action prolongée
la vie de la batterie
7. Consignes de sécurité importantes
pour Pulvérisateurs
DANGER!
• NEPAS vaporiserdeproduits chimiques
inammables ou combustibles.
Cela se
traduira par un risque grave d’incendie et
d’explosion.
• NEPAS vaporiser acidesoudesproduits
chimiques corrosifs.
Cela se traduira par
un risque grave d’incendie, d’explosion et de
fuite. Pulvérisation peuvent être endomma-
gés de façon permanente
ATTENTION!
• NE PAS utiliser le pulvérisateur à des ns
autres que la pulvérisation défensives
agricoles.
Ilfauttoujoursconsidérerlesrecommandations
suivantes:
• Vériez pulvérisateur avant de pulvé-
riser.
S’assurer qu’il n’y a pas de fuite ou
les pièces manquantes. Ne pas utiliser de
pulvérisateur si elle n’est pas dans de bonnes
conditions.
• Ne pas manger, boire ou fumer pen-
dant la pulvérisation.
Risque important
d’intoxication.
• Nepasmélanger lesproduitschimiques,
à moins que recommandé par le fabri-
cant.
Réactions chimiques intenses peuvent
se produire.
• Lisez l’étiquette des produits chimiques
soigneusement.
Toujours suivre les recom-
mandations du fabricant.
• Haute pression présent à l’extrémité
de la buse et l’intérieur de la base du
pulvérisateur.
Éteignez complètement le
pulvérisateuretrelâcherlapression avantde
tenter de réparer ou de remplacer les pièces
du pulvérisateur.
• Ne pas diriger pulvérisation qui a lieu.
Vaporiser peuvent être toxiques.
• Aprésl’utilisationde herbicide,toujours
nettoyez l’équipement devant utiliser
autre produits.
• Porter un équipement de protection in-
dividuelle.
Porter des gants, des lunettes de
sécurité,masque desécurité etdes vêtements
de protection.
• Nettoyez-vous après la pulvérisation.
Prendreunedoucheavecdel’eauet dusavon.
Mettre des vêtements propres.
• Les vêtements utilisés pendant la pulvé-
risation doit être lavé séparément des
autres vêtements de l’usage ordinaire.
• Conserverlesproduitschimiqueshorsde
portée des enfants et des animaux.
En-
fermezles produitschimiquespourempêcher
les personnes non qualifiées pour les traiter.
• En cas d’intoxication, consulter immé-
diatement un médecin.
Montrez-lui /
elle étiquette du fabricant sur les produits
chimiques.
• Éliminer les contenants de produits
chimiques correctement.
Respecter les
recommandations de votre organisme de
réglementation locaux et suivre les instruc-
tions d’élimination du fabricant.
• Ne contaminez pas l’environnement.
• Pendantle transport dansdesvéhicules,
l’appareil doit être éteint et sécurisé.
Gardez toujours la fermeture de la gâchette
pendant le transport et quand ne pas utiliser
le pulvérisateur.
fissuré ou endommagé, ne branchez pas le
chargeur. Ne pas écraser, faire tomber ou
endommager le bloc de batterie. Ne pas
utiliser une batterie ou un chargeur qui est
tombé, écrasé ou endommagé de quelque
façon (c’est à dire, percé d’un clou, frappé
avec un marteau, a marché sur). Batteries
endommagées doivent être retournés à un
centre de service pour le recyclage.
• Risqued’incendie.Nepas transporterou
stockerlabatteriedesortequedesobjets
métalliques contact avec les bornes.
Par
exemple, ne placez pas la batterie dans des
tabliers, poches, boîtes à outils, une trousse
de produits, les tiroirs, etc, avec des clous,
des vis, des clés, etc.
Le transport des bat-
teries peuvent causer un incendie si les
bornes de la batterie entrent en contact
involontairement avec des matériaux
conducteurs tels que des clés, pièces de
monnaie,outils àmainetautres.
Certains
règlements interdisent le transport de batte-
ries à bord des avions (c’est à dire, dans une
valise et un bagage à main) SAUF s’ils sont
bienprotégéscontrelescourts-circuits.Pourle
transportdespilesindividuelles,s’assurerque
lesbornes delabatteriesontprotégéesetbien
isolées à partir de matériaux pouvant entrer
en contact et de provoquer un court-circuit.
REMARQUE: Les piles ne doivent pas
êtreplacésdansles bagagesenregistrés.

60/72
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
• Ne jetez pas la batterie même si elle est sérieusement
endommagée ou complètement usée. La batterie peut ex-
ploser dans un incendie. Vapeurs et des matières toxiques sont
produites pendant batteries brûlés.
• Ne pas utiliser ou charger la batterie dans des atmos-
phères explosives, comme en présence de liquides in-
ammables, de gaz ou de poussière. Insérer ou de retirer la
batterie du chargeur peut enammer la poussière ou les vapeurs.
• Si le contenu entrent en contact avec la peau, laver immé-
diatement avec du savon doux et de l’eau. Si le liquide de la
batterie entrait dans l’oeil, l’eau de rinçage sur l’oeil ouvert pen-
dant 15 minutes ou jusqu’à ce que cesse l’irritation. Si des soins
médicaux sont nécessaires, l’électrolyte de la batterie pour les
batteries Li-ion est composé d’un mélange de carbonates orga-
niques liquides et de sels de lithium.
• Contenu de celules de batterie ouvertes peut provoquer
une irritation des voies respiratoires. Donner de l’air frais. Si
les symptômes persistent, consulter un médecin.
• Elimination des piles et batteries usagées doivent être
eectués aux endroits appropriés et approuvés à rece-
voir cette matière. Si il n’y a pas lieu approprié à proximité se il
vous plaît contacter le service client: Rua Dr. Luiz Miranda, 1650
CEP 175780-000 – Pompeia – SP - Téléphone: (14) 3405-2113 ou
0800-151811 (sans frais) - email: assistencia.tecnicajsfs@jacto.
com.br - Heures d’ouverture: du lundi au vendredi de 07h00 à
11h30 et de 13h00 à 17h18.
AVERTISSEMENT!
Risque de brûlure.
Liquide de la batterie peut
s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou des
flammes.
• Charger la batterie que dans les chargeurs
JACTO.
• NE PAS éclabousser ni immerger dans
l’eauoud’autresliquides
.
Celapeutentraî-
nerune défaillanceprématuréedescellules.
• Nepasstocker ouutiliserle packd’outils
et de la batterie dans des endroits où la
températurepeutatteindreoudépasser
113 ° F (45 ° C).
• Ne jamais essayer d’ouvrir la batterie pour
quelque raison. Si le boîtier de batterie est
ATTENTION!
Pourunfonctionnementsûr,lisezcemanuel
etlesmanuelsfournisàl’origineavecl’outil
avant d’utiliser le chargeur.
La batterie n’est
pas complètement chargée sur le carton.
Avant d’utiliser la batterie et le chargeur, lire
les consignes de sécurité ci-dessous. Ensuite,
suivez les procédures de charge décrit.
6. Consignes de Sécurité Importantes
Pour les Batteries
5.1. Procédure de charge
JACTO chargeur fourni avec ce pulvérisateur est conçu pour
charger la batterie JACTO modèle de bloc JB1660 en 4 heures.
1. Retirez la batterie du pulvérisateur.
2. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant
d’insérer la batterie. Assurez-vous que le cordon d’alimen-
tation est bien xé sur le chargeur.
3. Branchez la che du chargeur sur le connecteur de la
batterie.
4. Led de charge reste rouge / orange pendant la charge.
5. Lorsque la batterie est complètement chargée, la lumière
de charge va changer sa couleur verte.
6. Dès que la batterie est complètement chargée, débran-
chez la batterie du chargeur.
7. Débranchez le cordon du chargeur de la prise.
Recharge batteries déchargées dès que possible après
l’utilisationoulaviede la batterie peuventêtrefortement
diminués. Pour une durée de vie de la batterie, ne pas dé-
charger les batteries complètement. Il est recommandé que
les batteries soient rechargées après chaque utilisation.
5.2. Notes importantes de charge
• NE PAS charger la batterie à une température de l’air en des-
sous de 0 ° C ou supérieure à + 45 ° C. Ceci est important et
permettra d’éviter de graves dommages à la batterie.
• Le chargeur et la batterie peuvent devenir chauds au toucher
pendant la charge. Il s’agit d’un état normal et n’indique pas
un problème. Pour faciliter le refroidissement de la batterie
après utilisation, éviter de placer le chargeur ou la batterie
dans un endroit chaud comme dans un hangar.
• Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou tout
autre liquide.
risque de choc électrique, d’électrocution
ou d’incendie.
• Débranchezlechargeur delaprise avant
deprocéderau nettoyage.
Celapermettra
deréduirelerisque dechoc électrique.Retrait
de la batterie ne va pas réduire ce risque.
• NE JAMAIS tenter de connecter 2 char-
geurs ensemble.
• Le chargeur est conçu pour fonctionner
sur une alimentation électrique domes-
tiquestandard.N’essayezpasdel’utiliser
sur une autre tension.
• Chargeurs de batteries contiennent
des composants électroniques.
Éliminer
correctement.
13/72
2. Remove screw A;
3. Remove base cover B;
4. Unscrew lter cover C;
5. Clean or replace ltering element D.
A
B
C
D
• Only ll the tank with a water soluble agrochemical or an al-
ready mixed powder liquid form through the lling lter. Do
not prepare mixtures directly in the sprayer tank;
• This sprayer is an electronic tool and must be protected from
severe environmental conditions. When not using, do not
leave the sprayer in sun, rain or frost;
• Do not submerge the sprayer completely or partially;
• After nishing the application, clean and wash all equipment
in an approved decontamination area;
• Clean the sprayer before storage. Circulate fresh water
through the tank, pump and hoses after each use. This will
help remove chemical residues and extend life of sprayer
parts;
• The spray lance can be conveniently stored on the clips on
the side of the tank;
• Ensure that there is no liquid waste in the sprayer, especially
in harsh winter locations;
• Nozzles and lters must be periodically cleaned or replaced.
Do not clean nozzles or lters with sharp hard objects, nor
blow through them using the mouth.
• Turn it 180° as shown in B;
• Insert the maintenance key according to the illustration C;
• Next, unscrew the agitator counterclockwise until the lever
is removed;
• Put 5 liters of water in the tank and turn on the system to cle-
an the system;
NOTE: Discard the water used to clean the system in an appro-
priate location.
• Inspect the agitator needle and replace lever assembly if ne-
cessary. (refer to illustrated parts list);
• After cleaning the system, reinstall the agitator lever and nee-
dle by reversing the steps. Check for any leaks before starting
to spray.
A)
B)
C)
9.1. Maintenance of the agitation system
• Turn o the sprayer, then move the agitation lever to the ho-
rizontal position as shown in A;

14/72
Nº Code Description Qty.
1 1220918 LID WITH DIAPHRAGM (ORANGE) 1
2 1220924 LID DIAPHRAGM (NITRILICA) 1
3 1220919 TANK STRAINER 1
4 1220618 COMPLETE BELT WITH TRANSPORT HANDLE 1
5 1220973 BUCKLE HD 2
6 1220619 TANK 20L 1
6a 1223765 TANK 16L 1
7 1220981 COMPLETE HOSE FOR LP605 AND LP601 1
8 1220920 TRIGGER VALVE LP 601 1
9 530626 LANCE 600 WITH TRIGGER LP601 1
10 1220929 BASE LOCK 1
11 1220977 AGITATOR ASSEMBLY 1
12 1220629 O-RING OR1-11 3
13 1223766 AGITATOR SEAL 1
14 1220622 FLANGE HEAD SCREW PHILLIPS SLOT 5 X
12 MM 10
15 1220623 ELECTRIC PANEL JEP 2016 1
16 1220624 RUBBER FEET KIT (QTY. 4) 1
17 1220625 HOSE KIT 1
18 1220925 CLAMP D 12-14 STAINLESS STEEL 11
19 1220628 BATTERY JB 1660 1
20 1220631 SWIVEL CONNECTOR 3/8 3
21 1220632 PJB PUMP FILTER KIT 1
22 1220634 INLINE FILTER 1
23 1220934 O-RING 20.34 1.78 NITR 70 OR1-19 1
24 1168544 FILTER COVER CAP AND O-RING 1
25 1220635 HOSE CONNECTOR 1
26 1220636 CONNECTOR NUT 1
27 1220979 AGITATOR LEVER AND NEEDLE ASSEMBLY 1
28 1220638 AGITATOR VALVE BODY 1
29 1220639 PUMP JP 0402X 1
30 1220640 BASE COVER 1
31 1220947 PAN HEAD SCREW PHILLIPS SLOT M
5X0,8X12 1
32 1220641 BASE PJB 1
33 1220642 CHARGER JBC 1602X 1
34 1220951 TRIGGER VALVE LEVER 1
35 996058 TRIGGER VALVE CAP 1
36 1220962 TRIGGER VALVE HANDLE 1
37 1220965 TRIGGER VALVE NEEDLE 1
38 1220966 PINCH COCK 1
39 1220968 TRIGGER VALVE BODY LP 601 1
40 1220969 SCREW CAP 2
41 1220971 ELBOW WITH CONE PACKING 11/16 1
42 1220984 EXTENSION 1
43 1168545 FILTER M50/60 1
44 217174 JD 12 NOZZLE 1
45 1220972 CONE PACKING 1
46 1220983 O-RING 10.83x1.78 NITR. 70 OR1-13 1
47 1168546 NOZZLE CAP 2
48 1223850 MAINTENANCE KEY PJB 1
59/72
AVERTISSEMENT!
Risque dechocélectrique.Ne jamais laisser de
liquide s’in ltrer dans le chargeur.
V volts n0vitesse à vide
A amperes ou d.c. courant continu
W watts ou a.c courant alternatif
Hz hertz borne de terre
lbf/in² (lbf/pol²) psi l litres
min minutes kg kilogrammes
h heures m mètres
5. Consignes de sécurité importantes
concernant les chargeurs
CONSERVER CES INSTRUCTIONS:
Ce manuel contient des
consignes de sécurité importantes pour les chargeurs de bat-
terie. Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et
mises en garde gurant sur le chargeur, la batterie, et le pro-
duit utilisant la batterie.
AVERTISSEMENT!
• NE PAS tenter de recharger la batterie
avecunchargeur autre queceuxdécrits
dans ce manuel.
Le chargeur et la batterie
sont spécialement conçus pour travailler
ensemble.
• Ces chargeurs ne sont pas destinés
ATTENTION!
• Risque de brûlure. Pour réduire le risque
deblessures,lachargequedésignéJACTO
batteries. D’autres types de batteries
peuvent éclater et causer des blessures
et des dommages.
• Souscertainesconditions,aveclechargeur
branché sur l’alimentation, le chargeur
peut être court-circuité par des corps
étrangers. Les corps étrangers de nature
conductrice telle que, mais sans s’y limi-
ter, la laine d’acier, papier d’aluminium,
ou toute accumulation de particules
métalliques doivent être tenus à l’écart
decontactsduchargeur.Toujoursdébran-
cher le chargeur de la source électrique
lorsqu’ilnechargelabatterie.Débranchez
le chargeur avant de le nettoyer.
• Ne pas monter le chargeur sur le mur
ou fixer de manière permanente sur
n’importe quelle surface.
Le chargeur est
prévu d’utiliser sur une surface plane, stable
(c’est-à-table, dessus de table).
• Nepasutiliserle chargeursilecordon ou
la che est endommagé --
les remplacés
immédiatement.
• Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un
chocviolent,s’ilesttombéouendomma-
gé de toute autre manière.
Prenez-le à un
centre de service autorisé.
• Ne pas démonter le chargeur;
prendre
à un centre de service autorisé lorsqu’un
entretien ou une réparation est nécessaire.
Un remontage incorrect peut entraîner un
Rallonge Longueur
totale
jusqu’à
15.2 m
pour 15.2
m jusqu’à
pour 30 m
Plus de 30 m
Taille du câble
(AWG) 16 14
Non recommandé
Taille du câble
(mm2)
1.5 2.5
Non recommandé
à des usages autres que la recharge
désigné JACTO batteries rechargeables
au lithium.
Toute autre utilisation peut
entraîner des risques d’incendie, de choc
électrique ou d’électrocution.
• Ne pas exposer le chargeur à la pluie
ou la neige.
• Tirersur la cheplutôtquesur le lpour
débrancherlechargeur.
Celapermettrade
réduire le risque de dommage de la fiche et
du fil électrique.
• Assurez-vousque le lestplacé desorte
qu’il ne sera pas piétiné sur, ou autre-
ment endommagé ou de subir le stress.
• Ne pas utiliser une rallonge si cela est
absolument nécessaire.
Utilisation d’une
rallonge inadéquate peut entraîner des
risques d’incendie, de choc électrique ou
d’électrocution.
• Une rallonge doit avoir un diamètre de
l pour la sécurité.
Lorsque vous utilisez
plus d’une extension pour compenser la
longueur totale, s’assurer que chaque
rallonge présente au moins le calibre de fil
minimum.Lorsquevousutilisezunerallonge,
assurez-vous d’utiliser un calibre suffisant
pour supporter le courant que le produit
nécessite. Un cordon trop petit provoquera
une chute de tension de ligne, entraînant
une perte de puissance et une surchauffe. Le
tableau suivant indique le calibre à utiliser
en fonction de la longueur de rallonge et
courant nominal présenté sur l’étiquette du
chargeurmentionnédans cemanuel. Encas
de doute, utiliser le calibre suivant.

58/72
4. Symboles
L’étiquette apposée sur votre outil peut comprendre les sym-
boles suivants. Les symboles et leurs dénitions sont les sui-
vantes:
3.4. Outil électrique utilisation et l’entretien
a. Ne pas forcer un outil électrique. Utilisez l’outil électrique
approprié à votre demande. L’outil adapté réalisera mieux et
plus sûr à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b. Ne pas utiliser l’outil si le interrupteur ne fonctionne pas.
Tout outil qui ne peut pas être contrôlé par son interrupteur est
dangereux et doit être réparé.
c. Débrancher la che de la source d’alimentation et / ou la
batterie de l’outil avant d’eectuer des réglages, de chan-
ger d’accessoire ou de ranger l’outil. Ces mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage de l’outil en marche
accidentel.
d. Ranger les outils électriques inutilisés hors de la portée
des enfants et ne pas laisser des personnes non familiari-
sées avec l’outil ou ces instructions pour faire fonctionner
l’outil électrique. Les outils électriques sont dangereux dans les
mains de personnes inexpérimentées.
e. Entretenir les outils électriques. Vérier l ‘alignement ou
3.5. Batterie des outils utilisation et
entretien
a. Rechargez la batterie uniquement avec le chargeur spé-
cié par le fabricant. Un chargeur approprié pour un type de
batterie peut créer un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec
une autre batterie.
b. Utiliser les outils électriques uniquement avec las bat-
teries spéciquement désignés. L’utilisation de toute autre
batterie peut créer un risque de blessure et d’incendie.
c. Lorsque la batterie n’est pas en usage, le tenir éloigné des
objets métalliques tels que trombones, pièces de mon-
naie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques
qui peuvent établir une connexion entre un terminal à
l’autre. Court-circuiter les bornes de la batterie peut provoquer
des brûlures ou un incendie.
d. Dans des conditions extrêmes, du liquide peut être éjecté
de la batterie, éviter tout contact. En cas de contact acci-
dentel, rincez avec de l’eau. Si le liquide pénètre dans les
yeux, consultez en plus un médecin. Liquide éjecté de la batte-
rie peut provoquer une irritation ou des brûlures.
e. Ne pas utiliser une batterie ou un appareil qui est endom-
magé ou modié. Les batteries endommagées ou modiés
peuvent présenter un comportement imprévisible de provoquer
un incendie, une explosion ou risque de blessure.
f. Ne pas exposer une batterie ou un appareil au feu ou à
une température excessive. Exposition à un feu ou à une
température supérieure à 60° C peut provoquer une explosion.
3.6. Service
a. Avez vous un réparateur qualié utilisant des pièces de
rechange identiques. Cela permettra d’assurer que la sécurité
de l’outil de puissance est maintenue.
3.3. La sécurité personnelle
a. Restez alerte, regarder ce que vous faites et faites preuve
de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. Ne
pas utiliser un outil électrique si vous êtes fatigué ou sous
l’inuence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
moment d’inattention lors de l’utilisation d’outils électriques
peut entraîner des blessures graves.
b. Utiliser des équipements protection individuel. Toujours
porter des lunettes de protection. Équipements de protec-
tion tels que les masques à poussière, des chaussures de sécurité
antidérapantes, un casque ou une protection auditive utilisés
pour les conditions appropriées réduiront les blessures person-
nelles.
c. Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que le
commutateur est en position arrêt avant de brancher à
une source d’alimentation et / ou de la batterie, de ramas-
ser ou transporter l’outil. Porter les outils en ayant le doigt sur
l’interrupteur ou énergisant outils électriques dont le commuta-
teur de marche invite les accidents.
d. Retirer toute clé de réglage (clé anglaise, tournevis...)
avant de mettre l’outil en marche. Un outil ou une clé de ré-
glage attachée à une partie tournante de l’outil peut entraîner
des blessures.
e. Ne surestimez pas. Conserver son équilibre en tout
temps. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électrique
dans des situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne pas porter de vê-
tements amples ou de bijoux. Gardez vos cheveux, vête-
ments et gants éloignés des pièces mobiles. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent se prendre dans
les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement de
l’extraction de la poussière et des installations de collecte
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques liés
à la poussière.
grippage des parties mobiles, les ruptures des pièces et
toute autre condition peuvent aecter la operation de
l’outil. S’il est endommagé, l’outil életriques doit être réparer
avant utilisation. De nombreux accidents sont causés par des
outils électriques mal entretenus.
f. Maintenir les outils de coupe aiguisés et propres. Des ou-
tils soigneusement entretenus avec des bords tranchants sont
moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires, les
outils etc, conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et le travail à eectuer.
L’utilisation de l’outil pour des opérations diérentes de celles
prévues pourrait donner lieu à une situation dangereuse.
15/72
01
02
03
06
04
05
07
34
35
46
37
36
38
39
08
10
12 11
12
13
14 15
16
17
18
19 20
22
23
24
21
2526 27
28
29
30
31
32
33
40
41
43
44
45
20
09
14
47
42
47
48
LLM470

16/72
10. Troubleshooting
If sprayer is not working as expected, consider the following table before contacting technical assistance.
Malfunction / Status Cause Action
Sprayer interface doesn’t
work
Green button was not pressed The interface is OFF Press green button
Green button was pressed
Battery is fully discharged Recharge battery
Battery is permanently damaged Replace battery
Interface or electronic module is
damaged Contact technical assistance
Sprayer interface is ON,
but pump is not working
(no audible noise from
pump)
Trigger valve is not released Trigger valve is shut Release trigger valve
Trigger valve is released
Pump electrical connector is
disconnected Connect pump electrical connector
Nozzle or nozzle lter is blocked Clean or replace nozzle or lter
Pump wiring is broken Contact technical assistance
Pump is damaged Contact technical assistance
Pump is working, but
spray is not coming out
Trigger valve is not released Trigger valve is shut Release trigger valve
Trigger valve is released
Nozzle or nozzle lter is blocked Clean or replace nozzle or lter
Pump suction is blocked (inside
chemical tank) Contact technical assistance
Suction hose is blocked or discon-
nected Contact technical assistance
Pump or hoses are leaking Contact technical assistance
Sprayer sprays but is ab-
normal or spray pressure
is weak
Agitation valve is ON Part of the ow is being used to
agitate chemical tank Turn o agitation valve
Agitation valve is OFF
Pump suction is partially blocked
(inside chemical tank)
Remove obstruction and circulate
fresh water to clean hoses
Suction hose is partially blocked Circulate fresh water to clean hoses
Pump or hoses are leaking Contact technical assistance
Nozzle or lters are blocked or
damaged Clean or replace nozzle or lter
Chemical agitation is not
working or is weak
Agitation valve is OFF Agitation is not enabled Turn on agitation valve
Agitation valve is ON
Agitation nozzle or lter is blocked
Clean or replace agitator nozzle
or lter
Agitation hose is blocked or
disconnected Contact technical assistance
Spraying was normal but
stopped suddenly
Interface shows blinking battery
lights and warning light on Battery overvoltage Use JACTO original battery
Low battery audible warning was
beeping Battery is fully discharged Recharge battery
Interface shows warning LED on
and other lights are normal
Pump or motor is damaged Contact technical assistance
Pump wiring is short circuited Contact technical assistance
Green button was pressed Pump reached maximum pressure,
pressure switch activated
Press green button until pressure is
lower. Clean nozzle and lters
No audible noise from pump Pump wiring is loose, damaged or
disconnected Check pump wiring
57/72
1. Introduction
RÈGLES DE SÉCURITÉ DÉFINITIONS
Ce manuel contient des informations pour l’assemblage, le fonc-
tionnement et l’entretien de votre pulvérisateur. Lisez et suivez
attentivement les instructions contenues dans ce manuel avant
d’utiliser votre pulvérisateur.
Cet équipement est conçu pour la pulvérisation de produits
phytosanitaires approuvés par les autorités réglementaires pour
l’utilisation dans les pulvérisateurs à dos.
Il est important pour vous de lire et de comprendre ce manuel. Les in-
formations qu’il contient concernent VOTRE SÉCURITÉ et la PREVENTION
DES PROBLÈMES. Les symboles ci-dessous sont utilisées pour vous aider à
reconnaître cette information.
2. Spécifications
3. Avertissements de sécurité généraux
pour l’outil
Modèle PJB-20/16
Dimensión máxima (A x L x A) 540 mm x 385 mm x 205 mm/
470 mm x 385 mm x 205 mm
Poids net 4.5 kg/ 3,8 kg
Poids Brut 24.5 kg/ 19,8 kg
Longueur de lance de pulvérisation 600 mm
Longueur de tuyau 1350 mm
Système d’agitation chimique Activé par le levier d’agi-
tation
Réservoir
Capacidad 20 L/ 16L
Volume de dechet Aucun
Diamètre d’ouverture 115 mm
Matériel Polyethylene
Pompe
Type À Membrane
Préssion de travail 60 psi (4.1 bar)
Ouverte debit 2.3 l/min
Bec installe JD 12
Batterie
Type Lithium Ion, rechargeable
Tension nominale 14.4 V d.c.
Capacité 60 Wh (4200 mAh)
Temps de recharge 4 h
AVERTISSEMENT!
Ne pas suivre les avertissements et instruc-
tions peut entraîner un choc électrique, un
incendie et / ou des blessures graves.
DANGER!
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT!
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION!
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, peut entraîner des blessures mineures ou mo-
dérées.
AVIS: Utilisé sans le symbole d’alerte de sécurité indique une situation po-
tentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des
dommages à la propriété.
CONSERVER LES AVERTISSEMENTS ET INSTRUCTIONS POUR RÉFÉ-
RENCE FUTURE.
Le terme ‘‘outil électrique’’ dans les avertissements se rapporte
à votre outil alimentés par électricité le réseau (avec l d‘ali-
mentation) ou fonctionnant sur batterie (sans l).
3.1. Sécurité de la zone de travail
a. Garder la zone de travail propre et bien éclairée.
Les en-
droits encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
b. Ne pas faire fonctionner les outils électriques dans des
atmosphères explosives, comme en présence de liquides
inammables, de gaz ou de poussières. Les outils élec-
triques créent des étincelles qui pourraient enammer les pous-
sières ou fumées.
c. Tenez les enfants et autres personnes éloignés en utili-
sant un outil électrique. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle.
3.2. Sécurité électrique
a. Les ches des outils électriques doivent correspondre à
la prise. Ne modiez jamais la che de quelque façon. Ne
pas utiliser d’adaptateurs de che avec mise à la terre.
Les ches non modiées et prises correspondantes réduisent le
risque de choc électrique.
b. Eviter tout contact corporel avec des surfaces mises à la
terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs.
Il ya un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à
la terre.
c. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des
conditions humides. Eau dans un outil électrique augmente le
risque de choc électrique.
d. Ne pas maltraiter le câble. Ne jamais utiliser le câble pour
transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Garder
le câble loin de la chaleur, de l’huile, des bords tranchants
ou des pièces mobiles. Un câble endommagé ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e. Lorsque vous utilisez un outil à l’extérieur, utiliser un
câble de rallonge adapté à une utilisation en extérieur.
L’utilisation d’un câble adapté à une utilisation en extérieur ré-
duit le risque de choc électrique.
f. Si vous utilisez un outil électrique dans un endroit hu-
mide, utiliser un disjoncteur de fuite de terre (GFCI) pour
avoir l’alimentation protégée. L’utilisation d’un disjoncteur
diérentiel réduit le risque de choc électrique.

TABLE DES MATIÈRES
1. Introduction 57
2. Spécifications 57
3. Avertissements de sécurité généraux pour l’outil 57
3.1. Sécurité de la zone de travail 57
3.2. Sécurité électrique 57
3.3. La sécurité personnelle 58
3.4. Outil électrique utilisation et l’entretien 58
3.5. Batterie des outils utilisation et entretien 58
3.6. Service 58
4. Symboles 58
5. Consignes de sécurité importantes concernant les chargeurs 59
5.1. Procédure de charge 60
5.2. Notes importantes de charge 60
6. Consignes de Sécurité Importantes Pour les Batteries 60
6.1. Recommandations de stockage pour les batteries 61
7. Consignes de sécurité importantes pour Pulvérisateurs 61
7.1. Laver trois fois les récipients phytosanitaires vides 62
8. Mode d’emploi 62
8.1. Choissez le bec correct 62
8.2. Calibrage des pulvérisateurs à dos 62
8.3. Choisir le type de buse 63
8.4. Alignement de la buse avec la clé de maintenance 63
8.5. Remplissage du réservoir avec pesticides 63
8.6. Réglage des bretelles 64
8.7. Installation et retrait de la batterie 64
8.8. Interface électronique, avertissements sonore et visuel 64
8.9. Mettre On / Off au pulevérisateur et choisir le niveau de pression 65
8.10. Activer / Désactiver le verrouillage de la pression 65
8.11. Configurer le indicateur de marche 65
8.12. Indicateur total du temps de travail 65
8.13. Activer / Désactiver système d’agitation 66
8.14. Application 66
9. Entretien 67
9.1. La maintenance du système d’agitation 68
10. Dépannage 70
10.1. Influence des conditions météorologiques 71
11. Consignes de sécurité importantes 72
12. Garantie 72
12.1. Délai de la garantie 72
12.2. Application de la garantie 72
12.3. Perte du droit de garantie 72
12.4. Exclusions de la garantie 72
12.5. Généralités 72
17/72
Malfunction / Status Cause Action
Battery charge is not
lasting as usual or is not
charging at all
New battery
Battery is not being fully charged Charge battery until charger LED
indicator is green
Not original JACTO charger Use original JACTO charger
Not original pump (excessive load) Use original pump
Damaged charger or charger cords/
plugs Replace charger
Battery is damaged (wet, pierced,
broken terminals…) Replace battery
Used battery (more than 300
recharge cycles) Battery life cycle is near the end Replace battery
Red button is pressed but sprayer does not shut o
Red button was not held/pressed
long enough
Press red button and hold for 3
seconds
Interface is damaged Contact technical assistance
10.1. Influence of climatic conditions
During application, some factors may determine the interrup-
tion of the spraying. Wind currents, for example, can drag drops
to a greater or lesser distance in terms of its size or weight. The
temperature and especially the relative humidity contribute to
the rapid evaporation of the droplets.
The ideal conditions for spraying are:
• Relative humidity: minimum 50%;
• Wind speed: 3-10 km / h;
• Temperature below 30 C.
These limits should be considered according to technology
application that will be used, adopting the safest class droplets
within the boundaries of each situation.
Air velocity around the
nozzle height Description Visible signs Spraying
Up to 2km/h Calm Smoke rises vertically
Ideal for spraying
2 to 3 km/h Nearly calm The smoke is tilted
3 to 7 km/h Light breeze
The leaves range. Feel the
light wind
Ideal for spraying
7 to 10 km/h Light wind
Leaves and thin branches in
constant motion
We recommend only the
drift reduction technique
10 to 15 km/h Moderate wind
Moving branches. Dust and
pieces of paper are carried
by the wind
Improper for spraying

18/72
11. Important Return Safety Instructions
If it is really necessary to return the sprayer for repair, always per-
form the following:
1. Flush chemical residue from the pump, tank and hoses
(performed in an approved containment area).
2. Circulate fresh water in the tank, pump and hoses.
3. Tag the sprayer with type of chemicals that have been
sprayed.
4. Include complete description of operation problem, such
as how sprayer was used, symptoms of malfunction, how
many working hours per day, etc.
5. Remove the battery from the sprayer and keep it in clean
and dry conditions. Battery must accompany the sprayer
when it is returned for repairs.
Since the sprayer can contain residues of toxic chemicals, these
steps are necessary to protect all the people who handle return
shipments, and to help identify the reason for the breakdown.
MÁQUINAS AGRÍCOLAS JACTO S.A. shall warrant the equipment
described in this manual and shall repair or replace parts and
components which, under normal operation and wear, in accor-
dance with technical recommendations, show DEFECTS IN MA-
TERIAL OR WORKMANSHIP, based on the following conditions.
12.1. Warranty period
03 (three) years from the date of sale to the original purchaser.
12.2. Warranty application
JACTO shall honor this warranty, free of charge, if any part or
component shows defect in MATERIAL OR WORKMANSHIP, after
nal analysis at the factory.
12.3. This warranty shall be null & void in
case of:
• Misuse of the equipment against specications in this man-
ual, overwork or accidents.
• Use the equipment to spray products not intended for
plants protection or not approved by regulatory authorities
to be used with knapsack sprayers.
• Preventive/basic maintenance performed by unauthorized
people.
• Use of parts and components not supplied by JACTO.
• Modication of the equipment or any characteristic of the
original design.
12.4. This warranty shall exclude
• Parts which show wear and tear due to use: spray nozzle, l-
ters, seals, rechargeable battery, hydraulic pump, electronic
panel, charger and its cables, agitator lever, belt, UNLESS
THEY SHOW DEFECTS IN WORKMANSHIP, ASSEMBLY OR
MATERIAL.
• Damages resulting from accidents.
• Transportation or freight of the equipment, parts and com-
ponents in case such warranty is not approved.
• Transportation and travel time of technicians.
12.5. General terms
12.5. General terms
• Parts replaced within the warranty period shall be property
of JACTO.
• The warranty on replaced parts and components shall ex-
pire together with the equipment warranty period.
• Eventual delays in performing services shall not give the
owner right either to indemnity or to extension of the war-
ranty period.
• JACTO reserves the right to modify its products or to inter-
rupt the manufacture without prior notice.
• Any suggestion, questions and complaints shall be submit-
ted to CUSTOMER CARE SERVICE: Dr. Luiz Miranda, 1650
ZIP CODE 175780-000 – Pompeia – SP – e-mail: assistencia.
from 07h00 – 11h30 and 13h00 – 17h18.
12. Statement of Limited Warranty
Factors
Classes of drops according to weather conditions
Very thin or thin Thin or medium Medium or thick
Temperature below 25º C 25 to 28º C above 28º C
Relative humidity above 70% 60 to 70% below 60%
PULVERISATEUR À DOS JACTO PJB
Édition Nº 1214867
04/2015
Manuel du Operateur - Français
Service client: Dr. Luiz Miranda,
1650, 175780-000 – Pompeia – SP
– Brasil.
Téléphone: +55 14 3405 2113.
Email: assistencia.tecnicajsfs@jacto.
com.br
Heures d’ouverture: du lundi au
vendredi de 07h00 à 11h30 et de
13h00 à 17h18.
Fabriqué par INTERMAN Corporation Ltd. sous
licence of Máquinas Agrícolas Jacto S.A.
Rojana Industrial Park (Rayong) 3/3, Moo 2,
Bankhai-Banbueng Rd.T. Nongbua. A.Bankhai
Rayong 21120 -Thailand
Home page: www.jacto.com.br

54/72
11. Instrucciones de Seguridad
Importantes para Devolución
Si es realmente necesario devolver el pulverizador para repara-
ción, haga siempre lo siguiente:
1. Lave el residuo químico de la bomba, el tanque y mangue-
ras (mejor hechas en el campo).
2. Haga circular agua en el tanque, la bomba y las mangue-
ras.
3. Etiquete el pulverizador con el tipo de defensivos que ten-
ga sido pulverizado.
4. Incluya la descripción completa del problema de opera-
ción, tales como la forma como se utilizó el pulverizador,
los síntomas de mal funcionamiento, cuántas horas de
trabajo por día, etc.
5. Saque la batería del pulverizador y manténgalo en condi-
ciones limpias y secas. La batería debe acompañar el pul-
verizador cuando sea devuelto para su reparación.
Puesto que el pulverizador puede contener residuos de produc-
tos químicos tóxicos estos pasos son necesarios para proteger a
todas las personas que se ocupan de devolución de productos y
para ayudar a ubicar el motivo del problema.
MÁQUINAS AGRÍCOLAS JACTO S.A. garantiza el equipo identi-
cado en este manual, obligándose a reparar o substituir pie-
zas y componentes que durante su utilización, en condiciones
normales y siguiendo las recomendaciones técnicas, presentan
DEFECTOS DE FABRICACIÓN O DE MATERIA PRIMA, obedeciendo
las siguientes reglas.
12.1. Plazo de garantía:
03 (tres) años a contar de la fecha de venta al primer propietario.
12.2. Aplicación de la garantía
La garantía será concedida por JACTO, gratuitamente, desde que
las piezas y componentes presenten defectos de fabricación o
montaje y después de análisis conclusivo en la fábrica.
12.3. Pérdida del derecho de garantía
• Utilización del equipo en desacuerdo con las recomenda-
cionestécnicas del MANUAL DE INSTRUCCIONES, sobrecar-
gas de trabajo o accidentes.
• Uso de los equipos para pulverización de productos que no
sean para la protección de plantas o no sean aprobados por
las autoridades reguladoras para aplicaciones con pulveri-
zadores de espalda. Mantenimiento preventivo/correctivo
dado por personas no autorizadas.
• Empleo de piezas y componentes no suministrados por
JACTO.
• Alteración del equipo o de cualesquiera características de
proyecto original.
12.4. Articulos excluídos de la garantía
• Piezas que presenten desgaste o fatiga por uso: boquillas,
ltros, sellado, batería recargable, bomba hidráulica, cuadro
eléctrico, cargador y cables, palanca de agitación, correa,
SALVO SI PRESENTASEN DEFECTOS DE FABRICACIÓN, MON-
TAJE O DE MATERIA PRIMA;
• Defectos resultantes de accidentes;
• Traslados o etes de los equipos, piezas y componentes
cuando las garantías no fueren concedidas;
• Traslados y movilización de técnicos.
12.5. Generalidades
• La garantía de piezas y componentes remplazado acaba con
el plazo de garantía del equipo;
• Eventuales atrasos en la ejecución de los servicios no le dan
derechos al propietario a indemnización o extensiones del
plazo de garantía;
• JACTO se reserva el derecho de introducir modi caciones o
paralizar la fabricación de los equipos sin aviso previo;
• Cualquier sugerencia, duda o queja, por favor póngase en
contacto con el SERVICIO AL CLIENTE: Dr. Luiz Miranda,
1650 CEP 175780-000 – Pompeia – SP – email: assistencia.
Viernes, de 7:00 hasta 11:30 y de 13:00 hasta 17:18.
12. Declaración de Garantía Limitada
Factores
Clase de gotas en acuerdo con las condiciones climáticas
Muy delgadas o delgadas Delgadas o medianas Medianas o gruesas
Temperatura Debajo de 25º C De 25º C hasta 28º C Arriba de 28º C
Humedad relativa Arriba de 70% De 60% hasta 70% Debajo de 60%
PULVERIZADOR COSTAL JACTO PJB
Edição Nº 1214867
04/2015
Manual de Instruções - Português
AssistênciaTécnica: Dr. Luiz Miran-
da, 1650, 175780-000 – Pompeia
– SP – Brasil.
Telefone: 14 3405 2113. Email:
assistencia.tecnicajsfs@jacto.com.br
Horário de Atendimento: Segunda a
sexta das 7:00 às 11:30 e das 13:00
às 17:18.
Fabricado por INTERMAN Corporation Ltd.
Sob licença de Máquinas Agrícolas Jacto S.A.
Rojana Industrial Park (Rayong)
3/3, Moo 2, Bankhai-Banbueng Rd.T. Nongbua.
A.Bankhai Rayong 21120 -Thailand
e-mail: jacto@jacto.com.br / export@jacto.
com.br
Home page: www.jacto.com.br

ÍNDICE
1. Introdução 21
2. Especificações Técnicas 21
3. Alertas de Segurança para Ferramenta Elétrica em Geral 21
3.1. Segurança da área de trabalho 21
3.2. Segurança elétrica 21
3.3. Segurança pessoal 22
3.4. Uso e cuidado da ferramenta elétrica 22
3.5. Uso e cuidado da bateria 22
3.6. Serviço 22
4. Símbolos 22
5. Instruções de Segurança Importantes para Carregadores de Bateria 23
5.1. Procedimento de recarga 24
5.2. Notas importantes de carregamento 24
6. Instruções de Segurança Importantes para a Bateria 24
6.1. Recomendações de armazenamento para as baterias 25
7. Instruções de Segurança Importantes para Pulverizadores 25
7.1. Tríplice lavagem de embalagens vazias de defensivos 25
8. Instruções de Operação 26
8.1. Escolha o bico correto 26
8.2. Calibração do pulverizador 26
8.3. Escolhendo o tipo de bico 27
8.4. Alinhamento do bico com a chave de manutenção 27
8.5. Enchendo o tanque com pesticidas 28
8.6. Ajuste da cinta 28
8.7. Instalando e removendo a bateria 28
8.8. Interface eletrônica, avisos sonoros e visuais 28
8.9. Ligar/Desligar o pulverizador e selecionar o nível de pressão 28
8.10. Ativar/Desativar o bloqueio de pressão 29
8.11. Configuração do Marcador de Passos 29
8.12. Indicador do total de horas de trabalho 29
8.13. Ativar/Desativar o sistema de agitação 30
8.14. Aplicação 30
9. Manutenção 31
9.1. Manutenção do sistema de agitação 32
10. Identificação de Problemas 34
10.1. Influência de condições climáticas 35
11. Instruções de Segurança Importantes de Devolução 36
12. Termo de Garantia Limitada 36
12.1. Prazo de garantia 36
12.2. Aplicação da garantia 36
12.3. Perda do direito de garantia 36
12.4. Itens excluídos da garantia 36
12.5. Generalidades 36
53/72
Malo funcionamiento / Status Causa Acción
La carga de la batería no
dura como de costumbre
o no está cargando
Batería nueva
Batería no está siendo cargado
completamente
Cargue la batería hasta que el
indicador LED de la batería se quede
verde
Cargador JACTO no es original Utilice cargador JACTO original
No es bomba original (carga
excesiva) Utilice bomba original
Cargador o cables/enchufes del
cargador dañados Substituya el cargador
La batería está dañada (terminales
mojados, perforados, rotos…) Substituya la batería
Batería usada (más de 300 ciclos
de recarga)
El ciclo de vida de la batería está
próximo del n Substituya la batería
El botón rojo fue presionado, pero el pulverizador no desliga
El botón rojo no fue presionado por
tempo suciente
Presione el botón rojo y manténgalo
presionado por 3 segundos
El interfaz está dañado Contacte la asistencia técnica
10.1. Influencia de condiciones climáticas
Mientras la aplicación, hay factores que pueden determinar una
interrupción en el funcionamiento de la pulverización. Los vien-
tos fuertes, por ejemplo, pueden arrastras las gotas hacía una
distancia más grande o más pequeña, en términos de grandeza
o de peso. La temperatura y, especialmente, la humedad relativa
del aire pueden contribuir para una rápida evaporación de las
gotas.
Las condiciones climáticas ideales para una aplicación son:
• Humedad Relativa: Arriba de 50%;
• Velocidad del viento: 3-10 Km/h;
• Temperatura: Debajo de 30º C.
Eses límites deben ser considerados de acuerdo con la tecno-
logía de aplicación utilizada, adoptando el tipo más seguro de
gotas para cada situación.
Velocidad del aire en
aproximado para la altura
de la boquilla
Descripción Señales Visibles Pulverización
Hasta 2 km/h Calmo Las gotas salen en la vertical
Recomendable apenas con
gotas gruesas o muy gruesas
De 2 hasta 3 km/h Casi calmo Las gotas salen inclinadas
De 3 hasta 7 km/h Brisa liviana Las hojas oscilan. Se puede
sentir el viento débil
Condiciones ideales para
aplicación
De 7 hasta 10 km/h Viento liviano Hojas y ramos delgados en
constante movimiento
Recomendable apenas con
técnicas para reducción de
la deriva
De 10 hasta 15 km/h Viento moderado
Movimiento de las ramas.
Polvo y trozos de papel son
levados por el viento
Condiciones impropias para
aplicación
Table of contents
Other Jacto Paint Sprayer manuals

Jacto
Jacto ARBUS 400 User manual

Jacto
Jacto PJB User manual

Jacto
Jacto DJB-20S User manual

Jacto
Jacto PJ-16U User manual

Jacto
Jacto SP 312 User manual

Jacto
Jacto pjm-25 User manual

Jacto
Jacto CONDOR B-12 User manual

Jacto
Jacto ARBUS 1000 User manual

Jacto
Jacto HP726 Owner's manual

Jacto
Jacto HD-400 User manual