KMR 3474 User manual

Joh. Friedrich Behrens AG, Bogenstr. 43-45, 22926 Ahrensburg, Germany
el.: +49 (0) 4102 78-444 Fax.: +49 (0) 4102 78-270
[email protected] www.KMReich.com
05.02.2020
3474
DE Warnung: Bitte vor Benutzung die Anleitungen und Warnungen für dieses Gerät gründlich
lesen. Nichtbeachtung könnte zu schweren Verletzungen führen.
EN Warning: Please read the instructions and warnings for this tool carefully before
use. Failure to do so could lead to serious injury
FR Avertissement : Veuillez lire attentivement les instructions et avertissements pour cet appareil.
Le non-respect peut entraîner de graves blessures
ES Peligro: Rogamos lean las instrucciones y alertas detenidamente antes de el uso de la
máquina. No hacerlo podría ocasionar graves daños
NL Waarschuwing: Leest u alstublieft zorgvuldig de instructies en waarschuwingen voor dit
apparaat voor gebruik. Het niet-lezen kan leiden tot serieuze verwondingen.
I Attenzione. Leggere attentamente le istruzioni e le avvertenze prima dell’uso. La mancata
osservanza può causare lesioni gravi
FI Varoitus: Lue ennen käyttöä tätä laitetta koskevat ohjeet ja varoitukset perusteellisesti.
Noudattamatta jättäminen saattaa johtaa vakaviin vammoihin
DK Advarsel: Læs venligst instruktionerne og advarslerne for dette værktøj omhyggeligt, før
brug. Hvis dette ikke sker, kan det medføre alvorlig skade
SV Varning: Vänligen läs instruktionsboken samt ta del av varningar gällande detta verktyg före
användning. Att inte göra detta kan leda till allvarlig skada.
PL Uwaga: Przed użyciem proszę przeczytać uważnie instrukcje i ostrzeżenia dla tego narzędzia.
Zaniechanie przeczytania może prowadzić do poważnych obrażeń
HU Figyelem: Kérjük, hogy használat előtt alaposan olvassa el a készülék útmutatóját és a
figyelmeztetéseket. Ezek figyelmen kívül hagyása súlyos sérülésekhez vezethet.
CZ Upozornění: Před použitím si prosím pečlivě přečtěte návod a upozornění k tomuto nářadí.
Pokud tak neučiníte, mohlo by to vést k vážnému úrazu.
GR Προσοχή: Παρακαλώ διαβάστε προσεκτικά τις οδηγείες και τις προειδοποιήσεις γι αυτό το
εργαλείο, πριν τη χρήση. Τα λάθη µπορούν να οδηγήσουν σε σοβαρό τραυµατισµό.
SK Upozornenie: Pred použitím náradia si pozorne prečítajte nasledujúce pokyny a varovania. Ak
tak neurobíte, hrozí nebezpečenstvo vážnych zranení.
RO Avertisment: Înainte de folosire citiţi cu atenţie instrucţiunile de folosire şi avertizările specifice
aparatului. Nererespecatrea acestei avertizări poate duce la vătămări grave
RU Предупреждение: Перед использованием тщательно прочитать инструкции и
предупреждения для этого устройства. Несоблюдение может привести к тяжелым
травмам
R Uyarı: Lütfen kullanmadan önce bu cihazın talimatlarını ve uyarılarını iyice okuyun. Bunu
yapmamak, ciddi yaralanmalara neden olabilir
P Atenção: Por favor leia cuidadosamente as instruções e os avisos para esta ferramenta antes
do uso. A falta de conhecimento pode levar a sérios acidentes
BG ВНИМАНИЕ! Моля преди употреба прочетете внимателно упътването на този уред.
Неспазването на предписанията може да доведе до тежки наранявания
RS Upozorenje : Pročitati uputstvo i upozorenja za ovaj alat pre upotrebe. Ako se to ne učini,
može doći do ozbiljnih povreda
NO Advarsel: Vennligst les bruksannvisningen og sikkerhetsbrosjyren for dette verktøyet før det
benyttes. Fravikes dette kan det lede til alvorlige skader

2
DE Geräte-spezifische Zusatz-Betriebsanleitung für Nagler Seite
4
EN Device-specific additional instructions for nailer Page
6
FR Notices d'emploi complémentaires propres au cloueur Page
8
ES Instrucciones adicionales de uso específicas del modelo de clavadora
Página
10
NL Apparaatspecifieke extra gebruikshandleiding voor nageltackers Pagina
12
I Istruzioni specifiche supplementari per l'uso delle chiodatrici Pagina
14
FI Laitekohtainen lisäkäyttöohje naulaimille Sivu
16
DK Apparatspecifik ekstra-brugsanvisning for sømpistoler Side
18
SV Kompletterande maskinspecifik bruksanvisning för spikpistol Sidan
20
PL Uzupełniająca instrukcja obsługi specyficzna dla danego urządzenia,
odnosząca się do gwoździarki Strona
22
HU
A készülékre egyedileg jellemző kiegészítő üzemeltetési útmutató a
szögbelövőhöz Oldal
24
CZ Dodatek Všeobecného návodu k obsluze, informace specifické pro
přístroj Strana
26
GR
Πρόσθετες οδηγίες χρήσης ειδικά για το συγκεκριµένο καρφωτικό Σελίδα
28
SK Doplňujúce informácie špecifické pre prístroj Strana
30
RO
Manual de exploatare specific aparatului pentru maşina de bătut cuie Pagina
32
RU
Дополнительное руководство по эксплуатации гвоздезабивного
пистолета для определенного устройства Страница
33
R Çivi tabancaları için cihaza özgü ilave kullanım kılavuzu Sayfa
34
P Instruções adicionais específicas para o modelo da ferramenta Página
38
BG
Специфично за уреда допълнително ръководство за
експлоатация на пистолета за пирони Страница
40
RS ipski specifično dodatno uputstvo za upotrebu pištolja za eksere Strana
42
NO
Modellpesifikk tilleggsbruksanvisning for spikerpistol Side
44
..3474

3

DE - 4
Geräte-spezifische Zusatz-Betriebsanleitung für Nagler
..3474
1 Technische Daten
34740010
Auslösearten: Einzelauslösung
iefeneinstellung: Ja
Höhe/ Länge (mm): 400 / 397 Gewicht (ohne
Befestigungsmittel)(kg): 5,85
Min/Max Betriebsdruck (bar): 6 - 8 Druckluftverbrauch je
Eintreibevorgang: 2,93 l bei 5,5 bar
Geräuschkennwerte (nach EN12549:1999): L
pA
, 1s L
WA
, 1s, d K pA und K WA
97 dB(A) 104 dB(A) 2,5 dB(A)
Vibrationskennwerte (nach ISO 8662-11:1999): a
hd
K
a
2,9 m/s² 1,43 m/s²
Zulässige Befestigungsmittel Klammer BS
Länge (mm):
65 - 130
Drahtstärke (mm): 1,8 x 2,1
Rückenbreite /
Kopfdurchmesser (mm): 27,3
Lieferumfang Druckluft-Nagler, Allgemeine Betriebsanleitung, geräte-spezifische Informationen
2 Sicherheitshinweise
Gefahr schwerster erletzungen durch Nagler!
Jede Person, die einen Druckluft-Nagler bedient, muss neben folgenden geräte-spezifischen Informationen auch
die Allgemeine Betriebsanleitung für Druckluft-Nagler gelesen und verstanden haben und befolgen!
Halten Sie stets beide Dokumente gemeinsam griffbereit.
Eine Bedienung des Geräts ohne Kenntnis der Allgemeinen Betriebsanleitung ist verboten!
Bei resultierenden Problemen erlöschen sämtliche eventuellen Ansprüche gegenüber dem Hersteller.
3 Sichere Ablageposition
•
Legen Sie das Gerät bei Nichtbenutzung auf der linken oder
rechten Seite gemäß nebenstehendem Symbolbild ab (s. Kap. 1.3
der allgemeinen Betriebsanleitung).
• Legen Sie das Gerät nicht auf einer der anderen Seiten ab.
• Richten Sie den Eintreiber auch beim Ablegen und Aufnehmen
niemals auf Personen oder iere.
F vorne B hinten
L links R rechts
oben U unten

DE - 5
Geräte-spezifische Zusatz-Betriebsanleitung für Nagler
..3474
4 Füllen des Magazins
• Prüfen, dass Verbindungsmittel und Nagler zueinander
passen (Kap. 1).
• Verbindungsmittel auf einwandfreien Zustand prüfen.
• Vorschieber 1 nach hinten ziehen und einrasten. Klammerstab
von oben in das Magazin einlegen und nach vorn schieben.
Vorschieber ausrasten und nach vorn schieben.
5 Eintreibtiefe einstellen
• Pneumatischen Betriebsdruck so weit wie möglich reduzieren,
um Rückschlag, Geräusch und Druckluftverbrauch zu
minimieren (s. allg Betriebsanleitung).
Mechanisches Einstellen der Eintreibtiefe:
• Gerät von der Druckluftversorgung trennen. Schraube 1 am
Auslösebügel lösen und Auslöseschuh 2 für weniger
versenkte Klammern nach unten, oder für tiefer versenkte
Klammern nach oben schieben. Anschließend Schraube 1
wieder fest anziehen und das Gerät mit Druckluft verbinden
.
6 erklemmte erbindungsmittel aus Eintreibkanal entfernen
• Gerät von der Druckluftversorgung trennen. Klammern aus
dem Gerät entfernen. Verriegelungshebel 1 betätigen und
Kopfstückklappe 2 öffnen. Verklemmte Klammern
entnehmen. Kopfstückklappe 1 wieder schließen, das Gerät
an die Druckversorgung anschließen und das Magazin
wieder mit Klammern befüllen.
7 EU-Konformitätserklärung
Der Hersteller bzw. Importeur, die Joh. Friedrich Behrens AG, Adresse s. itelblatt, erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
das vorliegenden Produkt allen einschlägigen Bestimmungen der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG entspricht. Angewandte
Normen sind: EN ISO 12100:2010 (Sicherheit v. Maschinen); ISO 11148-13:2017-11 (Handgehaltene nicht-el. Maschinen -
Eintreibgeräte); EN 12549:1999+A1:2008 (Geräuschmessverfahren Eintreibgeräte); ISO 8662 (Schwingungen an
Eintreibgeräten).
--------------------------------------------- ------------------------------------------------------------------
obias Fischer-Zernin, Vorstand Joachim Bauer, Dokumentationsverantwortlicher

EN - 6
Device-specific additional instructions for nailer
..3474
1 Technical data
34740010
Actuation modes: Single
sequential
actuation
Depth adjustment: Yes
Height/ length (mm): 400 / 397 Weight (without fasteners)(kg): 5,85
Min/max operating pressure
(bar): 6 - 8 Air consumption per driving operation: 2,93 l at 5,5 bar
Noise characteristics (according to EN12549:1999): L
pA
, 1s L
WA
, 1s, d K pA and K WA
97 dB(A) 104 dB(A) 2,5 dB(A)
Vibration value (according to ISO 8662-11:1999): a
hd
K
a
2,9 m/s² 1,43 m/s²
Fasteners Staple BS
Length (mm):
65 - 130
Wire diameter (mm): 1,8 x 2,1
Crown width (mm): 27,3
Scope of delivery Pneumatic nailer, General operating instructions, device-specific information
2 Safety advices
Risk of most severe injuries from nailers!
Any person operating the nailer must have read and understood both the following device-specific information as
well as the General operation instructions for pneumatic nailers! Always have both documents ready!
Operating the device without knowing the General operating instructions is forbidden!
Resulting problems extinct any possible claims against the manufacturer.
3 Safe resting position
• Whenever not in use, safely put down the device
on its left or right side according to adjacent symbol
picture (see Chap. 1.3 of General operating instructions).
• Do not put down the device on another side.
• Also when putting down or lifting up, never point the driving
nose at persons or animals.
F front B back
L left R right
top U underside

EN - 7
Device-specific additional instructions for nailer
..3474
4 Filling the magazine
• Ensure that nailer and fasteners are compatible (Chap. 1) with
each other.
• Check fasteners for proper condition.
• Pull pusher 1 backwards and engage. Insert staple rod into the
magazine from above and push forward. Disengage the
pusher and push it forward.
5 Adjusting drive-in depth
• Reduce pneumatic operating pressure as far as possible to
minimize blowback, noise and air consumption (see General
operating instructions).
Mechanical adjustment of drive-in depth:
• Disconnect the tool from the compressed air supply. Loosen
screw 1 on the release bracket and push release shoe 2
downwards for less recessed clamps or upwards for more
recessed clamps. hen tighten screw 1 firmly again and
connect the tool with compressed air.
6 Removing stuck fasteners from the driving channel
• Disconnect the tool from the compressed air supply.
Remove the staples from the device. Actuate the locking
lever 1 and open the head piece flap 2. Remove jammed
staples. Close the head piece flap 1 again, connect the tool
to the pressure supply and refill the magazine with staples.
7 EU Declaration of conformity
he Joh.
Friedrich
Behrens AG, manufacturer or importer, address as on cover sheet, declares under sole responsibility this product's
conformity with all relevant provisions of the EU Machine Directive 2006/42/EG. he following standards are applied:
EN ISO 12100:2010 (Machine safety); ISO 11148-13:2017-11 (Hand-held non-el. machines - Fastener driving tools);
EN 12549:1999+A1:2008 (Noise measuring for driving tools); ISO 8662 (Vibrations at driving tools).
------------------------------------------------- -----------------------------------------------------------
obias Fischer-Zernin, Management Joachim Bauer, Documentation responsible

FR - 8
Notices d'emploi complémentaires propres au cloueur
..3474
1 Caractéristiques techniques
34740010
ypes de déclenchement: Déclenchement
individuel
Réglage de la profondeur: Oui
Hauteur/longueur (mm): 400 / 397 Poids (sans raccord)(kg): 5,85
Pression de service
recommandée de l'alimentation
en air comprimé (bar): 6 - 8 Consommation d'air comprimé par
processus d’enfoncement: 2,93 l à 5,5 bar
Valeurs caractéristiques de bruit (selon
EN12549:1999):
L
pA
, 1s L
WA
, 1s, d K pA et K WA
97 dB(A) 104 dB(A) 2,5 dB(A)
Vibrations caractéristiques (selon ISO 8662-11:1999):
a
hd
K
a
2,9 m/s² 1,43 m/s²
Raccords Attache BS
Longueur (mm):
65 - 130
Épaisseur du fil (mm): 1,8 x 2,1
Largeur arrière (mm): 27,3
Contenu de la livraison Cloueur à air comprimé, notices d’emploi générales, informations propres à
l’appareil
2 Consignes de sécurité
Risque de blessures extrêmement graves causées par le cloueur !
oute personne utilisant un cloueur à air comprimé doit avoir lu et compris les notices d’utilisation générales du
cloueur à air comprimé, en plus des informations propres à l’appareil, et respecter ces instructions !
Veillez à toujours avoir les deux documents à portée de main.
Il est interdit d’utiliser l'appareil sans connaître les notices d’utilisation générales !
Si des problèmes surviennent ensuite, toutes les éventuelles possibilités de recours à l’encontre du fabricant du
cloueur sont annulées.
3 Position de dépose en toute sécurité
•
Lorsque
vous n'utilisez pas l’appareil, placez l'appareil du
côté gauche ou du côté droit conformément à la
représentation symbolique ci-contre (voir chap. 1.3 des
notices d’utilisation générales).
• Ne déposez pas l’appareil sur l’un des autres côtés.
• Ne dirigez jamais le dispositif de déclenchement vers des
personnes ou des animaux lors de la dépose et de la
collecte.
F
Avant B Arrière
L
Gauche R Droite
Haut U Bas

FR - 9
Notices d'emploi complémentaires propres au cloueur
..3474
4 Remplissage du magasin
• Vérifier que le raccord d’air comprimé et le cloueur sont
déconnectées (chap. 1).
• Vérifier que le raccord est en parfait état.
• irer le poussoir 1 vers l’arrière et l’enclencher dans la butée
d’arrêt. Insérer la barrette d’agrafes par le haut dans le
magasin et pousser vers l’avant. Désenclencher le poussoir
et le pousser vers l’avant.
5 Régler la profondeur d
’
enfoncement
• Réduire autant que possible la pression de service
pneumatique afin de minimiser le recul, le bruit et la
consommation d'air comprimé (voir les notices d’utilisation
générales).
Ré la e mécanique de la profondeur d’enfoncement :
• Débrancher l'appareil de l’alimentation en air comprimé.
Desserrer la vis 1 sur la sécurité contact bec et pousser
vers le bas le sabot de dégagement 2 pour des agrafes
moins enfoncées ou vers le haut pour des agrafes
enfoncées plus profondément. Puis serrer à nouveau à
fond la vis 1 et raccorder l’appareil à l’air comprimé.
6 Retirer les éléments de fixation coincés dans le nez de l’appareil
• Débrancher l'appareil de l’alimentation en air comprimé.
Retirer les agrafes de l’appareil. Actionner le levier de
verrouillage 1 et ouvrir le clapet de la tête 2. Retirer les
agrafes coincées. Refermer le clapet de la tête 1, raccorder
l’appareil à l’alimentation en air comprimé et charger à
nouveau le magasin avec des agrafes.
7 Déclaration de conformité UE
Le fabricant ou l’importateur, la société Joh. Friedrich Behrens AG (adresse indiquée sur la page de titre) déclare sous sa
responsabilité exclusive que le présent produit respecte toutes les dispositions en vigueur de la directive sur les machines
2006/42/CE. Les normes utilisées sont : EN ISO 12100:2010 (Sécurité des machines) ; ISO 11148-13:2017-11 (Machines
portatives à moteur non électrique) ; EN 12549:1999+A1:2008 (Acoustique - Code d'essai acoustique pour les machines à
enfoncer les fixations); ISO 8662 (Vibrations des machines à enfoncer).
------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------
obias Fischer-Zernin, Direction Joachim Bauer, Responsable de la documentation

ES - 10
Instrucciones adicionales de uso específicas del modelo de clavadora
..3474
1 Datos técnicos
34740010
Modos de disparo: Disparo
individual
Ajuste de la profundidad: Sí
Altura/longitud (mm): 400 / 397 Peso (sin elementos de fijación)(kg): 5,85
Presión de trabajo
recomendada del suministro de
aire comprimido (bar): 6 - 8 Consumo de aire comprimido por
operación de disparo: 2,93 l a 5,5 bar
Niveles de emisión acústica (según EN12549 1999): L
pA
, 1s L
WA
, 1s, d K pA y K WA
97 dB(A) 104 dB(A) 2,5 dB(A)
Nivel de vibraciones (según ISO 8662-11:1999): a
hd
K
a
2,9 m/s² 1,43 m/s²
Elemento de fijación Grapa tipo BS
Longitud (mm):
65 - 130
Diámetro del alambre (mm): 1,8 x 2,1
Ancho del puente (mm): 27,3
Volumen de suministro Clavadora neumática, instrucciones generales de uso, información específica de la
herramienta
2 Indicaciones de seguridad
Peligro de lesiones muy graves por el uso de clavadoras
oda persona que utilice una clavadora neumática debe haber leído, comprendido y seguido las instrucciones
generales de uso de la clavadora neumática, además de la siguiente información específica de la herramienta.
enga siempre a mano ambos documentos al mismo tiempo.
Está prohibida la utilización de la herramienta sin conocimiento de las instrucciones generales de uso.
En caso de que se produzcan problemas, se anulará cualquier la reclamación contra el fabricante.
3 Posición de almacenamiento segura
• Cuando no la utilice, coloque la herramienta sobre su
costado izquierdo o derecho según la imagen ilustrativa
adjunta (véase el cap. 1.3 de las instrucciones generales
de uso).
• No coloque la herramienta sobre uno de los otros
costados.
•
Nunca
apunte el disparador hacia personas o animales al
dejar o tomar la herramienta.
F adelante B atrás
L izquierda R derecha
arriba U abajo

ES - 11
Instrucciones adicionales de uso específicas del modelo de clavadora
..3474
4 Llenado del cargador
• Compruebe que los elementos de fijación y la clavadora
encajen (cap. 1).
• Compruebe que los elementos de fijación estén en buen
estado.
• ire del empujador delantero 1 hacia atrás y engánchelo.
Inserte desde arriba la barra de grapas en el cargador y
empújela hacia delante. Desenganche el empujador delantero
y empújelo hacia adelante.
5 Ajustar la profundidad de clavado
• Reduzca la presión de trabajo neumática tanto como sea posible
para minimizar el contragolpe, el ruido y el consumo de aire
comprimido (véanse las instrucciones generales de uso).
Ajuste mecánico de la profundidad de clavado:
• Desconecte el equipo del suministro de aire comprimido. Afloje
el tornillo 1 en el seguro y empuje la zapata del disparador 2
hacia abajo para hundir menos las grapas o hacia arriba para
hundirlas más. A continuación, vuelva a apretar firmemente el
tornillo 1 y conecte el equipo con el aire comprimido.
6 Retirar los elementos de fijación atascados del canal de disparo
• Desconecte el equipo del suministro de aire comprimido.
Retire las grapas del dispositivo. Accione la palanca del
trinquete 1 y abra la tapa del testero 2. Retire las grapas
atascadas. Cierre de nuevo la tapa del testero 1, conecte el
equipo al suministro de presión y recargue de nuevo el
cargador con grapas.
7 Declaración de conformidad CE
El fabricante o importador, la empresa Joh. Friedrich Behrens AG, dirección [ver página de título], declara bajo su exclusiva
responsabilidad que este producto cumple con todas las disposiciones pertinentes de la Directiva 2006/42/CE relativa a las
máquinas. Las normas aplicadas son: EN ISO 12100:2010 (Seguridad de las máquinas); ISO 11148-13:2017-11
(Herramientas no eléctricas de accionamiento no eléctrico - Herramientas para clavar elementos de fijación); EN
12549:1999+A1:2008 (Código de ensayo de ruido para clavadoras); ISO 8662 (Medida de las vibraciones en la
empuñadura
).
-------------------------------------------------- -----------------------------------------------------------------
obias Fischer-Zernin, junta directiva Joachim Bauer, responsable de documentación

NL - 12
Apparaatspecifieke extra gebruikshandleiding voor nageltackers
..3474
1 Technische gegevens
34740010
Mogelijke activeringen: Enkelschot
Diepte-instelling: Ja
Hoogte/lengte (mm): 400 / 397 Gewicht (zonder
bevestigingsmiddel)(kg): 5,85
Maximum toegestane
bedrijfsdruk (bar): 6 - 8 Persluchtverbruik per slag: 2,93 L bij 5,5 bar
Geluidswaarden (volgens EN12549:1999): L
pA
, 1s L
WA
, 1s, d K pA en K WA
97 dB(A) 104 dB(A) 2,5 dB(A)
rillingswaarden (volgens ISO 8662-11:1999): a
hd
K
a
2,9 m/s² 1,43 m/s²
Bevestigingsmiddelen Kram BS
Lengte (mm):
65 - 130
Draaddikte (mm): 1,8 x 2,1
Rugbreedte (mm): 27,3
Leveringsomvang Perslucht nageltacker, algemene gebruiksaanwijzing, apparaatspecifieke informatie
2 eiligheidsinstructies
Gevaar voor zeer ernstig letsel door nageltacker!
Iedere persoon die een perslucht nageltacker bedient, moet naast de volgende apparaatspecifieke informatie ook
de algemene gebruiksaanwijzing voor perslucht nageltackers gelezen, begrepen en opgevolgd hebben!
Bewaar altijd beide documenten binnen handbereik op de gebruikslocatie.
De bediening van het apparaat zonder kennis van de algemene gebruikshandleiding is verboden!
Bij hieruit voortvloeiende problemen vervallen alle eventuele claims tegen de fabrikant.
3 eilige opbergstand
•
Leg
het apparaat als deze niet wordt gebruikt op de linker
of rechter zijde zoals de hiernaast weergegeven
afbeelding (zie hoofdst. 1.3 van de algemene
gebruikshandleiding).
• Leg het apparaat niet op een van de andere zijdes.
•
Richt
de aandrijving nooit op personen of dieren, ook niet
bij het plaatsen of oppakken.
F voor b achter
L links R rechts
boven U onder

NL - 13
Apparaatspecifieke extra gebruikshandleiding voor nageltackers
..3474
4 ullen van het magazijn
• Controleer of het bevestigingsmiddel en de nageltacker bij
elkaar passen (hoofdst. 1).
• Bevestigingsmiddel op perfecte werking controleren.
• Magazijnschuif 1 naar achteren trekken en vastklikken. Kram
van boven in het magazijn plaatsen en naar voren schuiven.
Magazijnschuif losklikken en naar voren schuiven.
5 Instellen van de aandrijfdiepte
• Pneumatische bedrijfsdruk zo ver mogelijk reduceren om
terugslag, geluid en persluchtverbruik tot een minimum te
beperken (zie algemene gebruikshandleiding).
Mechanische instellin van de aandrijfdiepte:
• Apparaat van de persluchtvoorziening loskoppelen. Schroef 1
op activeringsbeugel losdraaien en activeringsschoen 2 voor
minder verzonken krammen naar onderen, of voor dieper
verzonken krammen naar boven schuiven. Vervolgens
schroef 1 weer goed aanhalen en het apparaat weer op de
perslucht aansluiten.
6 astgeklemde bevestigingsmiddelen uit het invoerkanaal verwijderen
• Apparaat van de persluchtvoorziening loskoppelen. Krammen
uit het apparaat verwijderen. Vergrendelingshendel 1 bedienen
en kopstukklep 2 openen. Geklemde krammen verwijderen.
Kopstukklep 1 weer sluiten, het apparaat op de
persluchtvoorziening aansluiten en het magazijn weer met
krammen vullen.
7 EU-conformiteitsverklaring
De fabrikant resp. importeur, Joh. Friedrich Behrens AG, adres zie titelblad, verklaart onder exclusieve verantwoordelijkheid
dat het hier vermelde product voldoet aan alle van toepassing zijnde bepalingen van de machinerichtlijn 2006/42/EG.
oegepaste normen zijn: EN ISO 12100:2010 (Veiligheid van machines); ISO 11148-13:2017-11 (Handgereedschap met
niet-elektrische aandrijving - Montagegereedschap voor bevestigingsartikelen); EN 12549:1999+A1:2008 (Geluidsmetingen
voor montagegereedschap voor bevestigingsartikelen); ISO 8662 ( rillingen voor montagegereedschap voor
bevestigingsartikelen).
----------------------------------------- ----------------------------------------------------------------------------
obias Fischer-Zernin, directie Joachim Bauer, verantwoordelijke voor de documentatie

I - 14
Istruzioni specifiche supplementari per l'uso delle chiodatrici
..3474
1 Dati tecnici
34740010
ipi di azionamento: Colpo singolo
Regolazione profondità: Sì
Altezza/lunghezza (mm): 400 / 397 Peso (senza mezzi di fissaggio)(kg): 5,85
Pressione di esercizio
raccomandata min/max(bar): 6 - 8 Consumo di aria compressa per ogni
sparo: 2,93 l a 5,5 bar
Valori caratteristici di rumore (secondo
EN12549:1999):
L
pA
, 1s L
WA
, 1s, d K pA e K WA
97 dB(A) 104 dB(A) 2,5 dB(A)
Valori caratteristici di vibrazione (secondo ISO 8662-
11:1999):
a
hd
K
a
2,9 m/s² 1,43 m/s²
Mezzo di fissaggio Graffa BS
Lunghezza (mm):
65 - 130
Spessore del filo metallico
(mm): 1,8 x 2,1
Larghezza della graffa (mm): 27,3
Contenuto della fornitura Chiodatrice pneumatica, istruzioni generali per l'uso, informazioni specifiche per il
dispositivo
2 Indicazioni di sicurezza
Pericolo di gravissime lesioni dovuto a chiodatrici!
Chiunque operi con una chiodatrice pneumatica deve aver letto e compreso, oltre alle seguenti informazioni
specifiche per il dispositivo, le istruzioni generali per l'uso di chiodatrici pneumatiche!
enere sempre a portata di mano entrambi i documenti.
È vietato operare con il dispositivo se non si è a conoscenza delle istruzioni generali per l'uso!
In caso di problemi da ciò risultanti, viene invalidato qualsivoglia diritto di reclamo nei confronti del produttore.
3 Posizione di riposo sicura
•
Quando
non viene usato, appoggiare il dispositivo sul lato
sinistro o destro secondo l'immagine simbolica qui
accanto (cfr. cap. 1.3 delle istruzioni generali per l'uso).
• Non
appoggiare
il dispositivo su uno degli altri lati.
• Non
dirigere
mai la parte frontale contro persone o animali,
anche quando lo si appoggia o lo si preleva.
F davanti B dietro
L sinistra R destra
sopra U sotto

I - 15
Istruzioni specifiche supplementari per l'uso delle chiodatrici
..3474
4 Riempimento del magazzino
• Controllare che i mezzi di fissaggio e la chiodatrice siano
compatibili (cap. 1).
• Controllare che i mezzi di fissaggio siano in perfetto stato.
• irare lo spingipunto 1 all'indietro e agganciarlo. Inserire la
stecca di graffe dall'alto nel caricatore e spingerla in avanti.
Disinserire lo spingipunto e spingerlo in avanti.
5 Impostare la profondità di inserimento
• Ridurre il più possibile la pressione pneumatica per ridurre al
minimo il rinculo, il rumore e il consumo di aria compressa (cfr.
istruzioni per l'uso gen.).
Impostazione meccanica della profondità di inserimento:
• Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione di aria compressa.
Allentare la vite 1 sulla sicura e spingere il puntale 2 in basso
per inserire le graffe con una profondità minore oppure in alto
per aumentare tale profondità. Successivamente, stringere
nuovamente la vite 1 e collegare l'apparecchio all'aria
compressa
.
6 Rimuovere i mezzi di fissaggio inceppati nel frontale
• Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione di aria compressa.
Rimuovere le graffe dall'apparecchio. Azionare la leva di blocco
1 e aprire lo sportello 2. Estrarre le graffe incastrate. Richiudere
lo sportello 1, ricollegare l'apparecchio all'alimentazione di aria
compressa e riempire il caricatore nuovamente con graffe.
7 Dichiarazione di conformità EU
Il produttore o importatore, la Joh. Friedrich Behrens AG (per l'indirizzo si veda il frontespizio) dichiara sotto la sua esclusiva
responsabilità che il presente prodotto è conforme a tutte le norme pertinenti della Direttiva Macchine 2006/42/CE. Le
norme applicate sono: EN ISO 12100:2010 (Sicurezza d. macchinario); ISO 11148-13:2017-11 (Utensili portatili non el. -
Utensili per l'inserimento di elementi di fissaggio); EN 12549:1999+A1:2008 (Procedure per prove di rumorosità utensili per
l'inserimento di elementi di fissaggio); ISO 8662 (Misurazione delle vibrazioni su utensili per l'inserimento di elementi di
fissaggio)
.
----------------------------------------------------- -----------------------------------------------------------------------
obias Fischer-Zernin, Direzione Joachim Bauer, Responsabile della documentazione

FI - 16
Laitekohtainen lisäkäyttöohje naulaimille
..3474
1 Tekniset tiedot
34740010
Laukaisutavat: Yksittäislaukaisu
Syvyysasetus: Kyllä
Korkeus/pituus (mm): 400 / 397 Paino (ilman kiinnittimiä)(kg): 5,85
Ilmanpainesyötön suositeltu
käyttöpaine (bar): 6 - 8 Paineilman kulutus per
iskutapahtuma: 2,93 l @ 5,5 bar
Melun ominaisarvot (standardin EN12549:1999
muk.):
L
pA
, 1s L
WA
, 1s, d K pA ja K WA
97 dB(A) 104 dB(A) 2,5 dB(A)
Värähtelyn ominaisarvot (normin ISO 8662-11:1999
muk.):
a
hd
K
a
2,9 m/s² 1,43 m/s²
Kiinnittimet Sinkilä BS
Naulan pituus (mm):
65 - 130
Langan paksuus (mm): 1,8 x 2,1
Selkämyksen leveys (mm): 27,3
oimituksen laajuus Paineilmanaulain, yleinen käyttöohje, laitekohtaiset tiedot
2 Turvaohjeet
Naulaimen aiheuttamien erittäin vakavien vammojen vaara!
Jokaisen paineilmanaulainta käyttävän henkilön on luettava seuraavien laitekohtaisten tietojen lisäksi myös
paineilmanaulainten yleinen käyttöohje, ymmärrettävä ne ja noudatettava niitä!
Pidä aina molemmat asiakirjat yhdessä käsillä.
Laitteen käyttö ilman yleisen käyttöohjeen tuntemusta on kielletty!
Valmistaja ei ota minkäänlaista vastuuta tästä aiheutuvista ongelmista.
3 Turvallinen säilytysasento
•
Jos laitetta ei käytetä, laske se alas vasemmalle tai
oikealle sivulle vieressä olevan symbolikuvan mukaisesti
(ks. yleisen käyttöohjeen luku 1.3).
• Älä aseta laitetta millekään muulle sivulle.
• Älä koskaan suuntaa iskuria myöskään alas laskettaessa
ja ylös nostettaessa henkilöitä tai eläimiä kohti.
F edessä B takana
L vasemmalla R oikealla
ylhäällä U alhaalla

FI - 17
Laitekohtainen lisäkäyttöohje naulaimille
..3474
4 Makasiinin täyttäminen
• arkasta, että kiinnittimet ja naulain ovat yhteensopivia (luku 1).
• arkasta kiinnitinten moitteeton kunto.
• Vedä syöttäjä 1 taakse ja anna sen lukittua. Aseta niittikampa
ylhäältä makasiiniin ja työnnä se eteen. Anna syöttäjän lukittua
ja työnnä se eteen.
5 Iskusyvyyden säätäminen
• Vähennä pneumaattista käyttöpainetta mahdollisimman
pitkälle takaiskun, melun ja paineilmakulutuksen
minimoimiseksi (ks. yleinen käyttöohje).
Iskusyvyyden mekaaninen säätäminen:
• Irroita laite paineilmasyötöstä. Irrota ruuvi 1 nokasta ja
työnnä l nokkaa 2 alaspäin jos haluat niitit pinnemmalle
tai ylöspäin jos haluat niitit syvemmälle. Kiristä ruuvi 1
sen jälkeen taas tiukalle ja yhdistä laite paineilmansyöttöön.
6 Juuttuneiden kiinnittimien poistaminen iskukanavasta
• Irroita laite paineilmasyötöstä. Poista niitit laitteesta. Paina
lukitusvipua 1 ja avaa luukku 2. Poista jumiutuneet niitit.
Suljelukitusvipu 1 jälleen, kytke laite painesyöttöön ja täytä laite
uudelleen niiteillä.
7 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Valmistaja/maahantuoja Joh. Friedrich Behrens AG, osoite ks. otsikkosivu, vakuuttaa ainoana vastuullisena, että tämä tuote
vastaa kaikkia konedirektiivin 2006/42/EY vastaavia määräyksiä. Sovellettuja standardeja ovat: EN ISO 12100:2010
(Koneturvallisuus); ISO 11148-13:2017-11 (Kädessä pidettävät, ei-sähköiset koneet - iskulaitteet); EN
12549:1999+A1:2008 (Iskulaitteiden melunmittausmenetelmä); ISO 8662 (Iskulaitteiden värähtelyt).
----------------------------------------- -------------------------------------------------------
obias Fischer-Zernin, Hallitus Joachim Bauer, Dokumentaatiovastaava

DK - 18
Apparatspecifik ekstra-brugsanvisning for sømpistoler
..3474
1 Tekniske data
34740010
Udløsningsmåder: Enkeltudløsning
Dybdeindstilling: ja
Højde/længde (mm): 400 / 397 Vægt (uden befæstigelsesmiddel)(kg):
5,85
Anbefalet driftstryk
trykluftforsyning (bar): 6 - 8 rykluftforbrug pr. Inddrivningsproces: 2,93 l ved 5,5 bar
Støjparametre (iht. EN12549:1999): L
pA
, 1s L
WA
, 1s, d K pA og K WA
97 dB(A) 104 dB(A) 2,5 dB(A)
Vibrationsparametre (iht. ISO 8662-11:1999): a
hd
K
a
2,9 m/s² 1,43 m/s²
Befæstigelsesmiddel Klammer BS
Sømlængde (mm):
65 - 130
rådtykkelse (mm): 1,8 x 2,1
Rygbredde (mm): 27,3
Leverance rykluft-sømpistol, generel brugsanvisning, apparatspecifikke oplysninger
2 Sikkerhedsanvisninger
Fare for meget alvorlige personskader fra sømpistol!
Enhver person, der betjener en trykluft-sømpistol, skal ud over følgende apparat-specifikke oplysninger også have
læst og forstået den generelle brugsanvisning for trykluft-sømpistoler og følge denne!
Opbevar altid begge dokumenter sammen og inden for rækkevidde.
Betjening af apparatet uden kendskab til den generelle brugsanvisning er forbudt!
Ved deraf følgende problemer bortfalder alle evt. krav over for producenten.
3 Sikker opbevaringsposition
• Når apparatet ikke er i brug, skal du placere det på
venstre eller højre side som vist i hosstående
symbolbillede (se afsnit 1.3 i den generelle
brugsanvisning).
• Apparatet må ikke lægges nogen af de andre sider.
• Ret aldrig inddriveren mod mennesker eller dyr, når du
lægger den fra dig eller samler den op.
F foran B ba
L venstre R højre
foroven U forneden

DK - 19
Apparatspecifik ekstra-brugsanvisning for sømpistoler
..3474
4 Fyldning af magasinet
• Kontrollér, at befæstigelsesmidlet og sømpistolen passer til
hinanden (kap. 1).
• Kontrollér, at koblingen er i fejlfri stand.
• ræk fremskyderen 1 bagud og tryk den på plads. Sæt
rækken med klammer ind i magasinet oppefra og skub den
fremad. ryk skydekassen ud og skub den fremad.
5 Indstilling af inddrivningsdybde
• Reducer det pneumatiske driftstryk så meget som muligt for at
minimere tilbageslag ('kickback'), støj og trykluftforbrug (se
generel brugsanvisning).
Mekanisk indstillin af inddrivnin sdybde:
• Åbn låseklappen 1 på næsedelen 2. Herefter åbnes
magasinklappen 3 og indstil bundpladen i magasinet efter
sømlængden 4. Sæt søm i magasinet. Luk magasinklappen.
6 Fjernelse af fastklemte befæstigelsesmidler fra inddrivningskanalen
• ag luften fra pistolen. Åbn magasinet som forklaret i kapitel 4
og fjern søm/klammer. Fjern de fastklemte søm/klammer fra
magasinet med en tang, og sæt luft på igen.
7 EU-overensstemmelseserklæring
Producenten eller importøren, Joh. Friedrich Behrens AG, adresse: se forside, erklærer hermed, at dette produkt er i
overensstemmelse med alle de relevante bestemmelser i maskindirektivet 2006/42/EF. Der er anvendt følgende standarder:
EN ISO 12100: 2010 (maskinsikkerhed); ISO 11148-13: 2017-11 (håndholdte ikke-elektriske maskiner - inddrivningsudstyr);
EN 12549: 1999 + A1: 2008 (støjmålemetoder for inddrivningsudstyr); ISO 8662 (vibrationer på inddrivningsudstyr).
------------------------------------------ --------------------------------------------------------
obias Fischer-Zernin, direktør Joachim Bauer, dokumentationsansvarlig

SV - 20
Kompletterande maskinspecifik bruksanvisning för spikpistol
..3474
1 Teknisk specifikation
34740010
Avfyrningstyper Enkelskottsavfyrning
Djupinställning: Ja
Höjd/längd (mm): 400 / 397 Vikt (utan fästelement)(kg): 5,85
ryckluftens rekommenderade
arbetstryck (bar): 6 - 8 ryckluftsförbrukning per skott: 2,93 l vid 5,5 bar
Bullerkaraktäristik (enligt EN12549:1999): L
pA
, 1s L
WA
, 1s, d K pA och K WA
97 dB(A) 104 dB(A) 2,5 dB(A)
Vibrationskaraktäristik (enligt ISO 8662-11:1999): a
hd
K
a
2,9 m/s² 1,43 m/s²
Fästelement Klammer BS
Spiklängd (mm):
65 - 130
rådtjocklek (mm): 1,8 x 2,1
Bredd baksida (mm): 27,3
Leveransomfång ryckluftsspikpistol, generell bruksanvisning, maskinspecifik information
2 Säkerhetsanvisningar
Risk för allvarliga personskador p.g.a. spikpistol!
Alla som använder tryckluftsspikpistolen måste ha läst och förstått både maskinspecifika och den generella
bruksanvisningen samt följa anvisningarna i båda!
Båda dokumentet ska alltid förvaras nära till hands.
Det är förbjudet att använda maskinen utan att känna till innehållet i den generella bruksanvisningen!
Vid problem som i så fall uppstår befrias spikpistolstillverkaren från alla eventuella garanti- och
skadeståndsanspråk.
3 Säker frånställningsposition
•
Lägg maskinen på vänster eller höger sida, så som visas
på exempelbilden (se kapitel 1.3 i den generella
bruksanvisningen) när den inte används.
• Lägg inte ifrån dig maskinen så att den ligger på någon
annan sida.
• Drivaren får inte riktas mot människor eller djur när
maskinen plockas upp eller läggs ner.
F fram B bak
L vänster R höger
U upptill N nertill
Other manuals for 3474
1
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other KMR Nail Gun manuals