Kong Trender User manual

TRENDER
www.kong.it
KONG s.p.a.
Via XXV Aprile, 4
I - 23804 MONTE MARENZO (LC)
Tel +39 0341 630506 - Fax +39 0341 641550
TRENDER
www.kong.it
KONG s.p.a.
Via XXV Aprile, 4
I - 23804 MONTE MARENZO (LC)
Tel +39 0341 630506 - Fax +39 0341 641550
trender:Layout 1 22 09 2009 13:32 Pagina 1

CS
OBECNÉ INFORMACE
1 - Informace dodané výrobcem (dále pouze “informace”) si
uživatel musí přečíst a pochopit je ještě před použitím výrobku.
Upozornění: Přestože informace týkající se popisu vlastností,
možného použití výrobku, jeho montáže, demontáže, údržby,
skladování, dezinfekce obsahují některé rady pro použití, nesmí
se nikdy v reálných situacích považovat za návod k použití
(stejně jako návod k použití a údržběautomobilu nevysvětluje,
jak řídit, a nenahrazuje autoškolu).
Upozornění: Lezení po skalách i po ledu, slaňování s dvojitým
lanem, lezení po zajištěných cestách (via ferrata), speleologie,
skialpinismus, canyoning, průzkum, záchranářství, stromole-
zectví a výškové práce - to vše jsou činnosti s vysokým
stupněm rizika, při kterých může dojít také ke smrtelným
úrazům. Nacvičte si použití tohoto výrobku a ujistěte se, že jste
plně pochopili princip jeho činnosti.
V případě pochybností neriskujte, ale zeptejte se.
Pamatujte, že:
- tento výrobek musí být používán výhradně připravenými
a kompetentními osobami, protože v opačném případě
musí být uživatel pod neustálým dohledem takovýchto
osob, které musí ručit za jeho zabezpečení,
- jste osobně odpovědni za znalost tohoto výrobku a za zvlád-
nutí jeho použití a bezpečnostních opatření,
- jedině vy na sebe kompletně berete všechna rizika a od-
povědnost za jakoukoli škodu, zranění nebo smrt vás sa-
motných nebo třetích osob, související s použitím kteréhokoli
výrobku společnosti KONG S.p.A., bez ohledu na jeho typ.
Pokud na sebe nejste schopni vzít tuto odpovědnost a přijmout
tato rizika, vyhněte se použití tohoto výrobku.
2 - Před použitím a po použití proveďte všechny kontroly pop-
sané v informacích specifických pro každý výrobek; zejména
se ujistěte, že je výrobek:
- v optimálním stavu a že funguje správně,
- vhodný pro použití, pro které jej hodláte použít: za dovolené
se považují pouze techniky znázorněné bez přeškrtnutí a každé
jiné použití je zakázáno: hrozí smrtelné nebezpečí!
3 - Máte-li minimální pochybnosti o bezpečných podmínkách a
funkčnosti výrobku, okamžitě proveďte jeho náhradu. Po pádu
do prázdna již výrobek nepoužívejte, protože neviditelné vnitřní
poškození a deformace mohou výrazně snížit jeho odolnost.
Nesprávné použití, mechanická deformace, náhodný pád
zařízení z výšky, opotřebení, chemická kontaminace, vystavení
teplu nad rámec běžných klimatických podmínek (pro kovové
výrobky: -30/+100°C - výrobky s textilními součástmi: -
30/+50°C) představuje některé příklady jiných příčin, které
mohou snížit, omezit a dokonce zrušit životnost výrobku.
4 -Tento výrobek se smí používat spolu s osobními ochrannými
pracovními prostředky, které vyhovují Směrnici 89/686/EHS a
jsou kompatibilní s příslušnými pokyny pro použití.
5 - Odolnost přírodních a umělých ukotvení ve skále nemůže
být zaručena a priori, a proto je nezbytné předběžné kritické po-
souzení uživatele, aby byl zachován vhodný stupeň ochrany.
6 - Z bezpenostního hlediska je nezbytné:
- provést vyhodnocení rizik a ujistit se, že celý bezpenostní sys-
tém, ve kterém toto zaízení tvoí jeden z komponentů, je spo-
lehlivý a bezpený,
- zajistit plán první pomoci pro zvládnutí pípadného nouzového
stavu, který by se mohl vyskytnout během použití zaízení,
trender:Layout 1 22 09 2009 13:32 Pagina 2

- ujistit se, že práce je prováděna s minimalizací možností pádu
a jeho výšky,
- zkontrolovat, zda jsou použitá zaízení pro zastavení pádu ve
shodě normou EN 363, zejména, zda:
- bod ukotvení vyhovuje normě EN 795, zajišťuje minimální od-
olnost 10 kN a zda je v rámci možností umístěn nad uživatelem,
- jsou všechny použité komponenty vhodné (nap. zda je
použitý úvazek ve shodě s normou EN 361, zda jsou použ-
ité karabiny ve shodě s normou EN 362 apod.).
7 - Poloha ukotvení je z hlediska bezpenosti zastavení pádu
základním bodem: pozorně zhodnoťte volnou výšku pod uživa-
telem (volná hloubka), výšku možného pádu, prodloužení lana
a „kyvadlový“ efekt, abyste se vyhnuli všem možným pekážkám
(nap. terén, oděr materiálu o skálu apod.).
8 - Váš život závisí na nepřetržité účinnosti vaší výstroje
(důrazně se doporučuje, aby výstroj používala jedna osoba) a
na její historii (použití, skladování, kontroly atd.). Důrazně do-
poručujeme, aby kontroly před použitím a po použití byly pro-
váděny kompetentní osobou. Doporučujeme nejméně v ročních
intervalech provádět důkladnou kontrolu technickým personá-
lem, který je autorizován výrobcem; výsledky této kontroly musí
být zaznamenány na kontrolní list výrobku.
9 - Uživatel je odpovědný za správné použití tohoto výrobku a
za uchovávání příslušného kontrolního listu se zaznamenanými
výsledky provedených kontrol.
10 - Nebude uznána žádná odpovědnost společnosti KONG S.p.A.
za škody, ublížení na zdraví nebo smrt, způsobené: nesprávným
použitím, změnami výrobku, opravami provedenými neautorizo-
vanými osobami nebo použitím neoriginálních náhradních dílů.
11 - Při přepravě není třeba dodržovat žádné specifické
opatření, v každém případě se však vyhněte styku s che-
mickými činidly nebo jinými korozivními látkami a vhodně
chraňte případné zahrocené součásti nebo součásti s ostrými
hranami. Upozornění: nikdy nenechávejte vaši výstroj v auto-
mobilu vystaveném slunečnímu záření!
12 - Upozornění: Výrobky se musí veřejnosti prodávat v nepo-
rušeném stavu, v originálním balení a s příslušnými informacemi.
U výrobků znovu prodávaných v zemích odlišných od prvního
určení je prodejce povinen tyt informace ověřit a případně dodat.
13 - Údržba a skladování
Údržba tohoto výrobku se omezuje na čištění a mazání, jak je
uvedeno níže.
13.1 - Čištění: opakovaně oplachujte výrobek vlažnou pitnou
vodou (max. 40°C), případně vodou s přidaným jemným čisti-
cím prostředkem (neutrální mýdlo). Opláchněte jej a nechte jej
vyschnout přirozeným způsobem v dostatečné vzdálenosti od
přímých zdrojů tepla.
13.2 - Dezinfekce: ponořte výrobek na hodinu do vlažné vody
s přidaným dezinfekčním prostředkem obsahujícím kvaternární
amoniové soli, opláchněte jej pitnou vodou, nechte jej vysušit a
namažte jej.
13.3 - Mazání (platí pouze pro kovové výrobky): opakovaně
namažte pohyblivé součásti olejem s obsahem silikonu. Za-
braňte styku textilních součástí s olejem. Tuto operaci je třeba
provádět po vyčistění a úplném vyschnutí.
13.4 - Skladování: Po vyčištění, vysušení a namazání uložte
zařízení jednotlivě na suché (relativní vlhkost 40-90%), chladné
(teplota 5-40°C) a tmavé (zabraňte účinkům UV záření) místo,
které je chemicky neutrální (jednoznačně se vyhněte slaným
prostředím) a nachází se v dostatečné vzdálenosti od ostrých
hran, zdrojů tepla, vlhkosti, korozivních látek nebo jiných možných
škodlivých podmínek. Neskladujte výzbroj v mokrém stavu!
trender:Layout 1 22 09 2009 13:32 Pagina 3

14 - Kolaudace a certifikace
Tento výrobek je certifikován notifikovanou osobou
č. 0123 -
TUV Product Service GMBH
, Ridlerstraße 65, 80339 Mnichov,
Německo v souladu s normami uvedenými na výrobku.
Všechny výrobky KONG jsou kolaudovány/kontrolovány kus po
kusu v souladu s postupem Systému Kvality podle normy UNI
EN ISO 9001. Dohled nad výrobou osobních ochranných pra-
covních prostředků třídy III je v souladu s článkem 11B Směrnice
89/686/EHS prováděn notifikovaným organismem č. 0426 -
ITALCERT, v.le Sarca 336, 20126 Milano, Itálie.
Upozornění: Laboratorní zkoušky, kolaudace, informace a
normy nejsou vždy schopny reprodukovat praktickou stránku,
a proto se výsledky získané v reálných podmínkách použití
výrobku v přirozeném prostředí mohou lišit, někdy i velmi
výrazně. Nejlepšími informacemi jsou praktická použití pod do-
hledem kompetentních a dobře připravených instruktorů.
15 - Životnost výrobku
Upozornění: Pozorně si přečtěte bod 3.
Teoretická životnost kovových zařízení je neomezená, zatímco
u textilních a plastových výrobků je to 10 let od data výroby v
případě, že: Bylo uskladnění provedeno v souladu s popisem v
bodě 13.4, pravidelné kontroly před použitím i po použití nevy-
kázaly poruchy v činnosti, deformace, opotřebení apod., že je
prováděna údržba v souladu s popisem uvedeným v bodě 13 a
že je výrobek používán správně, aniž by došlo k překročení ¼
mezního zatížení.
Nepoužívejte zastaralá zařízení, (např. s prošlou životností, bez
kontrolního listu s aktualizovanými zápisy, nevyhovující platným
předpisům, nevhodná zařízení nebo zařízení nekompatibilní s
aktuálními technikami apod.).
Odstraňte zastará, deformovaná, opotřebená, nesprávněfun-
gující zařízení apod. jejich zničením s cílem zabránit jakémukoli
jejich dalšímu použití.
16 - SPECIFICKÉ INFORMACE
TRENDER:
- Zdvojený blokant, certifikovaný podle norem EN 567:97 a
UIAA 126, který se po vložení do textilních lan vyhovujících nor-
mám EN 564 (pomocná lana), EN 892 (dynamická lana) nebo
EN 1891 (polostatická lana) s ø v rozmezí od 8 do 13 mm za-
blokuje pod zátěží v jednom směru a bude se moci volně po-
souvat v opačném směru (směr použití);
- Přenosné kotvicí zařízení, certifikované podle normy EN
795:96 třídy B, které se vkládá na textilní lana vyhovující normě
EN 564 (pomocná lana), EN 892 (dynamická lana) nebo EN
1891 (polostatická lana) s ø v rozmezí od 11 do 13 mm,
- Manuální polohovací zařízení, certifikované podle normy EN
12841:06 typu B, určené pro výstup po textilních pracovních
lanech, která jsou ve shodě s normou EN 1891 (polostatická
lana) s ø v rozmezí od 11 do 13 mm a jsou určena pro
povinné použití spolu se zařízením proti pádu z výšky, které vy-
hovuje normě EN 12841 typu A nebo EN 353-2, nasazeným na
pojistné lano (jako např. BACK-UP).
Toto zařízení dokonale funguje na suchých a čistých textilních
lanech. Upozornění: Na lanech znečištěných pískem, zablá-
cených nebo zledovatělých lanech může dojít k postup-
nému snížení blokujícího účinku až po jeho úplné zrušení
a zařízení může po laně klouzat. K takového situaci dochází
nejčastěji u lan s malým průměrem: Proto se doporučuje použ-
ívat lano s průměrem nejméně 10 mm. Speciální zub s otvorem,
který usnadňuje odstranění bláta, tento problém částečně sni-
žuje, ale úplně neruší. Upozornění: V žádném případě ne-
trender:Layout 1 22 09 2009 13:32 Pagina 4

používejte blokanty na kovových lanech.
Obr. 1 - TRENDER FULL
Obr. 2 - TRENDER BASE
Obr. 1-2 - Terminologie a základní materiály jednotlivých sou-
částí: (A) Těleso z hliníkové slitiny, (B) Ocelové ozubené vačky,
(C) Bezpečnostní zařízení ozubených vaček z hlíkové slitiny,
(D) Zařízení pro přidržení lan z hliníkové slitiny, (E1-E2) Otvory
pro vložení pojistných karabin zařízení pro přidržení lan, (F)
Otvory pro připojení lanyardu nebo karabiny, (G) Karabina z hli-
níkové slitiny, (H) Ergonomické rukojeti z polyamidu.
UMÍSTĚNÍ
Obr. 3 – Umístění TRENDERU na lana se stejným průměrem:
a) zajistěte jednu z obou ozubených vaček (B) v otevřené poloze
potáhnutím pojistného zařízení (C) na vnější straně tělesa (A),
b) nadzvedněte zařízení na přidržení lan (D) a nasaďte TRENDER
na jedno z obou lan a zkontrolujte přitom vyznačený směr použití,
c) uvolněte ozubenou vačku (B) jejím stisknutím ve směru lana,
d) zkontrolujte, zda je bezpečnostní zařízení (C) umístěno uvnitř
tělesa (A) a zda brání kompletnímu otevření ozubené vačky (B),
e) zopakujte body a,b,c,d, také při vkládání druhého lana do
ozubené vačky (B),
f) zajistěte zařízení na přidržení lan (D) vložením karabiny (G)
do otvoru (E1); poté v případě TRENDER BASE vložte karabinu
vyhovující normě EN 362 do otvoru (E2).
Důležitá informace: před zahájením výstupu připevněte
lana k pevnému bodu (s minimální možnou délkou volného
lana), aby se zabránilo náhodnému posuvu, který by mohl
způsobit nebezpečné úrazy, dokonce i smrtelné (obr. 4).
Školy stromolezení mohou na svou odpovědnost používat nebo
vyučovat také jiné bezpečnostní systémy pro výstup.
V podmínkách absolutní bezpečnosti před použitím TREN-
DERU proveďte funkční zkouku a zkontrolujte zejména, zda se
posouvá ve směru použití (směrem nahoru) a zda se zablokuje
v opačném směru (směrem dolů) – (obr. 5).
ZPŮSOB POUŽITÍ
Pozor, TRENDER FULL a TRENDER BASE nejsou zaříze-
ními proti pádu z výšky:
- Neustále udržujte blokant nad bodem uchycení úvazku (obr. 6),
- nikdy nepřekračujte bod rozdělení s blokantem pod uzlem/ka-
rabinou! – (obr. 7)
Upozornění:
- Nikdy netlačte blokant na uzel: Odjištění by mohlo být velmi
namáhavé, případně nemožné (obr. 8),
- za účelem posuvu blokantu směrem dolů aktivujte pouze
ozubené vačky (obr. 9), neodpojujte karabinu, která blokuje
pojistná zařízení (C a D): hrozí smrtelné nebezpečí! – (obr.
10) Upozornění: Sestup je velmi nebezpečný!
POZN.: V případě TRENDER FULL udržujte karabinu (G) ne-
ustále vloženou do otvoru (E1), což znemožňuje úplné otevření
bezpečnostních zařízení ozubených vaček (C) s jejich uvolněním.
POUŽITÍ V ÚLOZE ZDVOJENÉHO BLOKANTU - (EN 567)
Upozornění: Pokaždé používejte dvě lana se stejným prů-
měrem.
Obr. 11 – Příklady správného postupu: Blokant na nohu FOOT
FUTURA použitý spolu s blokantem pro břišní uchycení (CAM
CLEAN nebo BODY FUTURA) a s TRENDEREM pomáhá udr-
žovat tělo uživatele ve svislé poloze a usnadňuje tak jeho vze-
stup. Upozornění: „FOOT FUTURA“ je pomocné zařízení a
ne osobní ochranný pracovní prostředek (OOPP), a proto
se nesmí používat samostatně!
POUŽITÍ V ÚLOZE PŘENOSNÉHO KOTVICÍHO ZAŘÍZENÍ –
(EN 795 TŘÍDA B)
trender:Layout 1 22 09 2009 13:32 Pagina 5

Příklady správného použití:
- přímé ukotvení zátěže (max. 1000 kg) k TRENDERU (obr. 12),
- zvedání zátěže (max. 500 kg) prostřednictvím kladek (obr. 13),
- zvedání a přidržování zátěže (max. 400 kg) prostřednictvím
blokantů (obr. 14).
POUŽITÍ V ÚLOZE MANUÁLNÍHO POLOHOVACÍHO ZAŘÍ-
ZENÍ NA PRACOVNÍCH LANECH (EN 12841 TYPU B)
Upozornění:
- před umístěním zařízení na pracovní lana v souladu se zadá-
ním v bodě 16.1 zkontrolujte, zda:
- Se kotevní body pracovního lana a pojistného lana nachá-
zejí nad uživatelem a zda jsou ve shodě s normou EN 795,
- jsou karabiny ve shodě s normou EN 362,
- lanyard (vyhovující normě EN 354), který spojuje TREN-
DER s úvazkem, není delší než 1 metr,
- dále se poté, co umístíte zařízení na pracovní lana, do polohy
absolutní bezpečnosti, ujistěte:
- že TRENDER funguje správně,
- zda se mezi bodem ukotvení a uživatelem nenachází
volný úsek na pracovních lanech,
- že jste připojeni k pojistnému lanu zařízením proti pádu
z výšky, které vyhovuje normě EN 12841 typu A nebo EN
353-2, nasazeným na pojistné lano (jako např. BACK-UP),
Obr. 15 – Příklady správného použití: Uživatel provádí postup
s blokantem TRENDEREM na pracovních lanech (1) a zároveň
je připojen zařízením proti pádu z výšky k pojistnému lanu (2).
Obr. 16 – Příklad nesprávného a nebezpečného použití: Uživa-
tel provádí postup na pracovních lanech (1), aniž by byl připojen
k pojistnému lanu (2).
17 - KONTROLY PŘED POUŽITÍM A PO POUŽITÍ
Zkontrolujte a ujistěte se, zda:
- Je zařízení čisté a zda jsou jeho pohyblivé součásti namazány,
- zařízení nebylo vystaveno mechanickým deformacím,
- se na výrobku nevyskytují stopy po prasklinách nebo po opo-
třebení a věnujte přitom mimořádnou pozornost kontrole stavu
opotřebení v prostoru průchodu lana a otvorů (E a F),
- TRENDER funguje správně, zejména zkontrolujte, zda:
- se ozubené vačky (B) otáčejí volně ve směru lana,
- se bezpečnostní zařízení ozubených vaček (C) při svém
uvolnění automaticky a úplně uzavřou,
- se zařízení pro přidržování lan (D) posouvá volně.
Máte-li minimální pochybnosti o bezpečných podmínkách a
funkčnosti výrobku, okamžitě proveďte jeho náhradu. Po pádu
do prázdna již výrobek nepoužívejte, protože neviditelné vnitřní
poškození a deformace mohou výrazně snížit jeho odolnost.
GENERELLE OPLYSNINGER
1 – Informationerne fra fabrikanten (informationer nedenfor)
skal læses og forstås omhyggeligt inden produktet tages i brug.
Advarsel: selvom der gives enkelte forslag til anvendelsen, må
informationerne, der beskriver egenskaber, ydeevne, montering
og afmontering, vedligeholdelse, opbevaring, desinficering osv.
af produktet ikke ses som en brugsanvisning i reelle situationer
(på samme måde som et køretøjs brugsanvisning ikke kan lære
en at køre og ikke kan erstatte en køreskole).
Advarsel: klatring på klipper eller is, nedstigning med dobbelt
reb, via ferrata-klatring, huleklatring, alpint skiløb, canyoning,
udforskning, redningsaktioner, træklatring og arbejde i højden
er alle højrisikoaktiviteter der kan forårsage ulykker, også med
DA
trender:Layout 1 22 09 2009 13:32 Pagina 6

dødelig udgang. Lær at bruge dette produkt og sørg for at have
forstået dets funktionsmåde og begrænsninger fuldt ud, . Undgå
at løbe nogen risiko i tilfælde af tvivl og spørg hellere.
Husk at:
- dette produkt kun må bruges af trænede og kompetente per-
soner. I modsat fald skal brugeren være under konstant opsyn
af disse fagfolk, som skal garantere, at de er i sikkerhed.
I er personligt ansvarlige for at kende dette produkt og lære at
bruge det og sikkerhedsforanstaltningerne.
- det er kun jer, som påtager jer alle risici og ansvar for enhver form
for skade, kvæstelse eller dødsfald der måtte skyldes jer selv eller
tredjeparter ved brugen af alle produkter fra KONG S.p.A., uanset
hvilken type, der er tale om. Hvis I ikke er i stand til at påtage jer
disse risici og dette ansvar, bør I undgå at bruge dette produkt.
2 – Før og efter brug skal man foretage alle de eftersyn, som
er beskrevet i den specifikke “brugsanvisning” til hvert produkt,
og især sikre sig at produktet er:
i optimal stand og fungerer korrekt;
egnet til det formål, man ønsker at bruge det til: det er kun tilladt
at anvende teknikker, som er vist uden overstregning, en hver
anden brug skal forbydes: risiko for dødsfald!
3 – Hvis I er det mindste i tvivl om produktets sikkerhedstilstand
og effektivitet, skal det udskiftes øjeblikkeligt. Brug ikke produk-
tet igen efter et frit fald, idet indvendige brud eller usynlige de-
formeringer kan nedsætte dets modstandsdygtighed væsentligt.
Forkert brug, mekanisk deformering, udstyrets utilsigtede fald
fra højden, slid, kemisk kontamination, udsættelse for varme ud
over de normale klimaforhold (kun metalprodukter: -30/+100°C
– produkter med tekstilkomponenter: -30/+50°C) er eksempler
på nogle af de årsager der kan mindske, begrænse eller sågar
eliminere produktets levetid.
4 – Produktet kan bruges kombineret med personlige værne-
midler, som er i overensstemmelse med direktiv 89/686/EØF
og kompatible med de tilhørende informationer.
5 – Naturlige og menneskeskabte ankerpunkters modstands-
kraft kan ikke garanteres på forhånd, og det er derfor tvingende
nødvendigt at brugeren foretager en kritisk vurdering for at sikre
en tilstrækkelig beskyttelse.
6 – Af hensyn til sikkerheden er det yderst vigtig at:
- foretage en vurdering af risici og sikre sig, at hele sikkerheds-
systemet, hvoraf denne anordning kun er en komponent, er på-
lideligt og sikkert,
- udarbejde en sikkerhedsplan for at imødegå eventuelle nød-
situationer, som måtte opstå under anvendelsen af udstyret,
- sikre sig, at arbejdet udføres på en måde, så højden og risi-
koen for fald mindskes,
- kontrollere at faldsikringssystemerne er i overensstemmelse
med EN 363-standarden, navnlig at:
- forankringspunktet er i overensstemmelse med EN 795-
standarden, garanterer en minimum modstandskraft på 10
kN og så vidt muligt er placeret over brugeren,
- at de anvendte komponenter er velegnede (f.eks. at selen
er i overensstemmelse med EN 361-standarden, at karabi-
nerne er i overensstemmelse med EN-362-standarden osv.),
7 – Ankerpunktets placering er fundamental for sikkerheden ved
bremsning af faldet: vurder nøje den frie højde under brugeren,
en eventuel faldhøjde, rebets udstrækning og “pendul”-effekten
for at undgå eventuelle hindringer (f.eks. jorden, materialets
gnidning mod klippen osv.).
8 – Jeres liv afhænger af, at jeres udstyr altid fungerer, som det
skal (det tilrådes på det kraftigste at udstyret kun er til personlig
brug) og af dets historie (brug, opmagasinering eftersyn osv.).
trender:Layout 1 22 09 2009 13:32 Pagina 7

Vi anbefaler på det kraftigste, at eftersyn før og efter brug ud-
føres af en fagmand. Mindst en gang om året anbefales en
grundig kontrol foretaget af en tekniker med autorisation fra pro-
ducenten, og resultaterne af kontrollen skal registreres på pro-
duktets ”kontrolskema”.
9 – Det er brugerens ansvar at anvende dette produkt korrekt
og opbevare det tilhørende ”kontrolskema”, hvor resultaterne
af de foretagne eftersyn er registreret.
10 - KONG S.p.A. påtager sig intet ansvar for skader, kvæstel-
ser eller dødsfald forårsaget af: forkert brug, ændringer af pro-
duktet, reparationer foretaget af uautoriserede personer eller
brug af reservedele der ikke er de originale.
11 – Det er ikke nødvendigt at træffe særlige forholdsregler ved
transporten, men undgå kontakt med kemiske reagenter eller
andre ætsende substanser og beskyt omhyggeligt mod even-
tuelle spidse eller skærende dele. Advarsel: efterlad aldrig
jeres udstyr i en bil udsat for sollys!
12 – Advarsel: produkterne skal sælges til kunderne i hel til-
stand i deres originale indpakninger og med de tilhørende in-
formationer. For produkter, som sælges i andre lande end den
første destination, har forhandleren pligt til at kontrollere og
eventuelt levere en oversættelse af disse brugsanvisninger.
13 – Vedligeholdelse og opmagasinering
Vedligeholdelsen af dette produkt er begrænset til rengøring og
smøring, som forklaret nedenfor.
13.1 - Rengøring: når det er nødvendigt, vaskes produktet hyp-
pigt med lunkent vand fra vandhanen (maks. 40°C), eventuelt
med tilsætning af et mildt vaskemiddel (neutral sæbe). Skyl det
og lad det tørre naturligt og langt fra direkte varmekilder.
13.2 - Desinficering: læg produktet en time i lunkent vand med
tilsætning af en desinficeringsvæske der indeholder kvaternære
ammoniumsalte, skyl efter med vand fra hanen, tør og smør det.
13.3 – Smøring (kun ved metalprodukter): smør hyppigt de
bevægelige dele med en silikonebaseret olie. Undgå at olien
kommer i kontakt med tekstildelene. Dette skal gøres efter ren-
gøring og fuldstændig tørring.
13.4 – Opmagasinering: efter rengøring, tørring og smøring,
lægges udstyret i adskilt stand på et tørt (relativ fugtighed 40-
90%), køligt (temperatur 5-40°C) og mørkt sted (undgå UV-strå-
ling), der er kemisk neutralt (undgå salte omgivelser helt), langt
fra skærende vinkler, varmekilder, fugt, ætsende substanser eller
andre skadelige forhold. Må ikke opmagasineres i våd tilstand!
14 – Afprøvninger og godkendelse
Dette produkt er godkendt af det underrettede organ n. 0123 -
TUV Product Service GMBH, Ridlerstraße 65, 80339 Mün-
chen, Germany i overensstemmelse med de normer som er an-
givet på produktet.
Alle KONG-produkter er afprøvet/kontrolleret del for del i hen-
hold til Kvalitetssystem-proceduren, godkendt i henhold til stan-
darden UNI EN ISO 9001. Overvågning af produktionen af de
personlige værnemidler af klasse III i henhold til artikel 11B i di-
rektiv 89/686/EØF er foretaget af det underrettede organ n.
0426 - ITALCERT, V.le Sarca 336, 20126 Milano, Italien.
Advarsel: laboratorietests, afprøvninger, brugsanvisninger
og standarder kan ikke altid genskabe den praktiske brug,
hvorfor de resultater, som opnås under produktets reelle an-
vendelsesbetingelser i det naturlige miljø, kan være væsent-
ligt anderledes. De bedste informationer opnås ved konstant
øvelse under opsyn fra kompetente og trænede instruktører.
15 – Produktets holdbarhed
Bemærk: læs punkt 3 grundigt igennem.
Metalanordningernes holdbarhed er teoretiskt set ubegrænselig,
trender:Layout 1 22 09 2009 13:32 Pagina 8

mens stof og plastikprodukternes holdbarhed er 10 år fra pro-
duktionsdato og med de forbehold at: opmagasinering udføres
som beskrevet i punkt 13.4, at kontrol før og efter brug, de perio-
diske kontroller ikke fremhæver funktionsdefekter, deformeringer,
slid, osv, at vedligeholdelsen udføres som beskrevet i punkt 13
og at produktet bruges korrekt så dette ikke overskrider ¼ af
dets trækstyrke.
Brug ikke for gamle anordninger, (f.eks. hvis holdbarhedsda-
toen er overskredet, hvis de mangler kontrolskemaer med de
opdaterede data, ikke overholder de gyldige normer, ikke pas-
ser eller er kompatibel med de aktueller tekniker, osv.).
Eliminere de anordninger der er forældede, deforme, slidte, ikke
korrekt fungerende, osv. De skal destrueres for at undgå al se-
nere brug.
16 – SÆRLIGE INFORMATIONER
TRENDER:
- Dobbelt rebklemme ,godkendt i overensstemmelse med stan-
darderne EN 567:97 og UIAA 126, som når den indsættes på
tekstilreb i overensstemmelse med standard EN 564 (udstyr-
sreb), EN 892 (dynamiske reb) eller EN 1891 (semistatiske reb)
med en diameter mellem 8 og 13 mm, blokeres under bela-
stning i en retning og forbliver fri til at glide i den modsatte ret-
ning (brugsretning).
- Transportabel forankringsanordning ,godkendt i overensstem-
melse med standarden EN 795:96 klasse B, som indsættes på
tekstilreb i overensstemmelse med standard EN 564 (udstyrs-
reb), EN 892 (dynamiske reb) eller EN 1891 (semistatiske reb)
med en diameter mellem 11 og 13 mm.
- Anordning til manuel positionering, godkendt i overensstem-
melse med standard EN 12841:06 type B, beregnet til progres-
sion opad på tekstil-arbejdsrebet, i overensstemmelse med
standard EN 1891:98 (semistatiske reb) med ø mellem 11 og
13 mm, som det er obligatorisk at bruge sammen med en fald-
sikringsanordning i overensstemmelse med standard EN
12841:06 type A eller EN 353-2:02 indsat på sikringsrebet (som
f.eks. BACKUP).
Denne anordning fungerer perfekt på tørre og rene tekstilreb.
Advarsel: på reb, der er snavsede af sand eller mudder,
eller som er dækket af is, kan bremsevirkningen reduceres
væsentligt for helt at annulleres, og udstyret kan glide
langs rebet. Denne situation opstår hyppigst på reb med lille
diameter: derfor tilrådes, at der bruges et reb på mindst 10 mm.
Den specielle hullede stift, som gør det nemmere at udstøde
mudderet, afbøder men annullerer ikke denne ulempe.
Advarsel: rebklemmerne må under ingen omstændigheder
bruges på metalliner.
Fig. 1 - TRENDER FULL
Fig. 2 - TRENDER BASE
Fig. 1-2 –Terminologi og delenes vigtigste materialer: (A) Kerne i
aluminiumlegering, (B) Takkede kamme i stål, (C) Sikkerhedsan-
ordninger til de takkede kamme i aluminiumlegering, (D) Rebholder
i aluminiumlegering, (E1-E2) Huller til indsættelse af rebholdernes
låsekarabin, (F) Huller til fastgørelse af lanyard eller karabin (G) Ka-
rabin i aluminiumlegering, (H) Ergonomiske håndtag i polyamid.
PLACERING
Fig. 3 - Korrekt placering af TRENDER på reb med samme
diameter:
a) lås en af de to takkede kamme i åben position (B) og træk
sikringsanordningen (C) udvendigt i forhold til kernen (A),
b) løft rebholderen (D), indsæt TRENDER på et af de to reb og
kontrollér den markerede brugsretning,
trender:Layout 1 22 09 2009 13:32 Pagina 9

c) løsn den takkede kam (B) ved at trykke på den i rebets retning,
d) kontrollér, at sikringsanordningen (C) er placeret indvendigt
kernen (A) og forhindrer den takkede kam (B) i at åbnes,
e) gentag punkt a,b,c og d, når det andet reb skal indsættes i
den anden takkede kam (B),
f) lås rebholderen (D), og indsæt karabinen (G) i hullet (E1); til
TRENDER BASE indsættes en EN 362-godkendt karabin i hul-
let (E2).
Vigtigt: før opstigningen fastgøres rebene til et fast punkt
(med mindst mulig løs line) for at undgå utilsigtet glidning,
som kan forårsage livsfarlige ulykker (fig.4).
Træklatringsskoler kan på eget ansvar anvende eller undervise
i andre klatresystemer.
Før TRENDER tages i brug, skal man under absolut sikre for-
hold foretage en funktionstest og især kontrollere at den glider
i brugsretningen (opad) og blokeres i den modsatte retning
(nedad) – (fig.5).
BRUGSANVISNING
Advarsel, TRENDER FULL og TRENDER BASE er ikke fald-
sikringsanordninger:
- hold altid rebklemmerne over selens forankringspunkt (fig. 6),
- overskrid aldrig fraktioneringspunktet med rebklemmen under
knuden/karabinen! - (fig. 7).
Advarsel:
- tryk aldrig rebklemmen mod knuden: det kan være meget
svært, hvis ikke umuligt at løse den op igen (fig. 8),
- for at få rebklemmen til at glide ned ad skal man kun aktivere
de takkede kamme (fig. 9), og den karabin, som låser sik-
ringsanordningerne må ikke frakobles (C og D):risiko for
dødsfald! – (fig. 10). Advarsel: nedfiring meget farligt!
N. B: i TRENDER FULL skal karabinen (G) altid holdes i hullet
(E1), herved bliver det umuligt at åbne de takkede kammes (C)
sikringsanordninger helt, så de låses op.
ANVENDELSE SOM DOBBELT REBKLEMME – (EN 567)
Advarsel: brug altid to reb med samme diameter.
Fig. 11 - Eksempel på korrekt progression: rebklemmen til foden
”FOOT FUTURA”, brugt sammen med en rebklemme over
maven (CAM CLEAN eller BODY FUTURA) og sammen med
TRENDER, hjælper med at holde brugerens krop lodret, så op-
stigningen bliver lettere. Advarsel: ”FOOT FUTURA” er ek-
straudstyr og ikke et personligt værnemiddel (PVM) og må
derfor ikke bruges alene!
ANVENDELSE SOM TRANSPORTABEL FORANKRINGS-
ANORDNING – (EN 795 KLASSE B)
Eksempler på korrekt brug:
- direkte fastgørelse af lasten (maks. 1000 kg) til TRENDER (fig. 12),
- løft af lasten (maks. 500 kg) ved hjælp af taljer (fig. 13),
- løft og fastholdelse af lasten (maks. 400 kg) ved hjælp af
rebklemmer (fig. 14).
ANVENDELSE SOM MANUEL POSITIONERINGSANORD-
NING PÅ ARBEJDSREB (EN 12841 TYPE B)
Advarsel:
- før anordningen placeres på arbejdsrebene, som forklaret i
punkt 16.1, kontrolleres at:
- at arbejdsrebenes og sikkerhedsrebets forankringspunkter
er placeret oven over brugeren, og at de overholder EN
795-standarden,
- at karabinerne er i overensstemmelse med EN 362-stan-
darden,
- at den lanyard (i overensstemmelse med EN 354-standar-
den), som forbinder TRENDER til selen er længere end 1
meter,
trender:Layout 1 22 09 2009 13:32 Pagina 10

- desuden, efter at anordningen er placeret på arbejdsrebene,
kontrolleres under absolut sikre forhold:
- at TRENDER fungerer korrekt,
- at der ikke er noget slapt punkt på arbejdsrebene mellem
forankringspunktet og brugeren,
- at man er forbundet til sikringsrebet med en faldsikrings-
anordning, der er i overensstemmelse med standard EN
12841:06 type A eller EN 353-2:02 indsat på sikringsrebet
(som f.eks. BACKUP),
Fig. 15 - Eksempel på korrekt brug: brugeren foretager progres-
sionen med TRENDER på arbejdsrebene (1) og er samtidig for-
bundet med en faldsikringsanordning til sikringsrebet (2).
Fig. 16 – Eksempel på ukorrekt og farlig brug: brugeren foreta-
ger progressionen på arbejdsrebene (1) uden at være forbundet
med en faldsikringsanordning til sikringsrebet (2).
17 – EFTERSYN FØR OG EFTER BRUG
Kontrollér og sørg for at anordningen:
- er ren, og at de bevægelige dele er smurte,
- ikke har været udsat for mekaniske deformeringer,
- ikke viser tegn på revner eller slid, og hold især øje med slid-
tilstanden i det område, hvor rebet glider, og i hullerne (E og F),
- at TRENDER fungerer korrekt, og kontrollér især at:
- de takkede kamme (B) drejer frit i rebets retning,
- at de takkede kammes sikkerhedsanordninger (C), når de
slippes, lukker automatisk og fuldstændigt.
- at rebholderen (D) kan glide frit.
Hvis I er det mindste i tvivl om produktets sikkerhedstilstand
og effektivitet, skal det udskiftes øjeblikkeligt. Brug ikke pro-
duktet igen efter et frit fald, idet indvendige brud eller usynlige
deformeringer kan nedsætte dets modstandsdygtighed væ-
sentligt.
DE
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
1 – Die vom Hersteller gelieferten Informationen (nachstehend
Informationen) müssen vom Anwender vor dem Einsatz des
Produkts gelesen und gut verstanden werden. Achtung: Die
Informationen betreffen die Beschreibung der Eigenschaften,
der Leistungen, der Montage, des Abbaus, Der Instandhaltung,
der Aufbewahrung, der Desinfektion usw. des Produkts. Auch
wenn sie einige Anwendungshinweise enthalten dürfen sie
unter reellen Umständen nicht als tatsächliche Bedienungsan-
leitung betrachtet werden (so wie die Betriebs- und Wartungs-
anleitung eines Autos einem nicht das Fahren beibringt und
keine Fahrschule ersetzen kann).
Achtung: Bergsteigen, Abseilen, Klettersteige, Höhlenfor-
schung, Ski-Bergwandern, Rafting, Erkundung, Rettungsdienst,
Baumklettern, Arbeiten in der Höhe sind alles sehr gefährliche
Aktivitäten, die Unfälle auch mit tödlichem Ausgang verursa-
chen können. Lernen Sie den Einsatz dieses Produkts und ver-
gewissern Sie sich, dass Sie seine Funktion und seine
Einschränkungen vollkommen verstanden haben, im Zweifels-
fall riskieren Sie nichts, sondern fragen Sie nach.
Denken Sie daran:
- Dieses Produkt darf nur von vorbereiteten und sachkun-
digen Personen verwendet werden, anderweitig muss der
Anwender konstant von solchen Personen überwacht wer-
den, die die sichere Anwendung gewährleisten müssen
- Sie sind persönlich dafür verantwortlich, dieses Produkt zu
kennen und dessen Anwendung sowie die Sicherheitsmaßnah-
men zu erlernen,
trender:Layout 1 22 09 2009 13:32 Pagina 11

weshalb der Benutzer diese kritisch prüfen muss, um einen an-
gemessenen Schutz zu haben.
6 - Aus Sicherheitsgründen ist es von grundlegender Bedeutung:
- eine Risikoeinschätzung vorzunehmen und dass Sie sicher-
stellen, dass das gesamte Sicherheitssystem, dessen Bestand-
teil diese Vorrichtung nur ist, zuverlässig und sicher ist,
- Einen Notfallplan vorzubereiten, um eventuell auftretende Not-
fälle zu beheben, die bei dem Gebrauch der Vorrichtung eintre-
ten können,
- Sicherzustellen, dass die Arbeit so ausgeführt wird, dass die
möglichen Stürze und deren Höhe auf ein Mindestmaß redu-
ziert werden.
- Sicherzustellen, dass die Absturzschutzsysteme der EN 363
entsprechen und dass insbesondere:
- der Anschlagpunkt der EN 795 entspricht, einen Mindest-
widerstand von 10 kN garantiert und vorzugsweise oberhalb
des Anwenders positioniert ist,
- die verwendeten Komponenten geeignet sind (der Gurt
muss beispielsweise der EN 361 entsprechen, die Karabi-
ner der EN 362, usw.).
7 - Die Position des Anschlagpunkts ist von grundlegender
Wichtigkeit für die Sicherheit bei einem Sturz im freien Fall: be-
werten Sie sorgfältig die Höhe unter dem Anwender (Sturz-
raum), die potentielle Fallhöhe, die Seilverlängerung und den
Pendel-Effekt, um jedes mögliche Hindernis zu vermeiden (z.B.
den Boden, das Reiben des Materials am Felsen usw.).
8 – Ihr Leben hängt von Ihrer Ausrüstung ab (es wird dringend
empfohlen, die Ausrüstung nur für den persönlichen Gebrauch
zu verwenden) und von deren Geschichte (Gebrauch, Lage-
rung, Kontrollen usw.). Wir empfehlen eindringlich, die Kontrol-
len vor und nach dem Gebrauch von einer fachkundigen Person
- Nur Sie allein übernehmen voll und ganz alle Risiken und Ver-
antwortung für Schäden, Verletzungen oder Tod, der Ihnen oder
Dritten durch den Gebrauch jedes Produkts der Fa. KONG
S.p.A. widerfahren kann, egal um welchen Typ es sich handelt.
Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung zu tra-
gen, sollten Sie dieses Produkt nicht benutzen.
2 – Vor dem Gebrauch alle Kontrollen durchführen, die in den
spezifischen Informationen jedes Produkts beschrieben sind.
Stellen Sie vor allem sicher, dass das Produkt:
- in optimalem Zustand ist und dass es richtig funktioniert,
- es für den gedachten Einsatz geeignet ist: Es sind nur die
Techniken zugelassen, die nicht durchgestrichen sind, jeder an-
dere Einsatz ist verboten: Lebensgefahr!
3 - Wenn Sie auch nur den geringsten Zweifel an den Sicher-
heitsbedingungen und der Wirksamkeit des Produkts haben,
ersetzen Sie es umgehend. Benutzen Sie das Produkt nicht
mehr nach einem Absturz im freien Fall, da interne Brüche oder
nicht sichtbare Beschädigungen die Widerstandskraft erheblich
beeinträchtigen können. Der unsachgemäße Gebrauch, die
mechanische Verformung, ein Herunterfallen der Ausrüstungen
aus der Höhe, Verschleiß, chemische Kontaminierung, Wärme-
einwirkung außerhalb der normalen klimatischen Bedingungen
(nur bei metallischen Produkten: -30/+100°C – Produkte mit
textilen Komponenten: -30/+50°C), sind einige Beispiele, die
die Lebensdauer des Produkts verkürzen, einschränken und
sogar aufheben können.
4 - Dieses Produkt kann in Verbindung mit persönlichen Schutz-
ausrüstungen nach der Richtlinie 89/686/EWG und in Übereinstim-
mung mit den entsprechenden Informationen verwendet werden.
5 - Die Widerstandskraft der natürlichen oder künstlichen An-
kerpunkte im Felsen kann nicht im Voraus garantiert werden,
trender:Layout 1 22 09 2009 13:32 Pagina 12

Wasser legen, das mit einem Desinfektionsmittel versetzt
wurde, das quarternäre Ammoniumsalze enthält, dann mit
Trinkwasser abspülen, trocknen und schmieren.
13.3 – Schmierung (nur bei metallischen Produkten): Die
beweglichen Teile häufig mit Öl auf Silikonbasis schmieren. Die
Textilteile nicht mit dem Öl in Berührung bringen. Schmieren,
wenn die Teile gereinigt und komplett getrocknet sind.
13.4 - Lagerung: Nach dem Reinigen, Trocknen und Schmie-
ren die losen Ausrüstungsgegenstände trocken (rel. Luftfeuchte
40-90%), kühl (Temperatur 5-40°C) und vor Sonnenlicht ge-
schützt lagern (UV-Strahlung vermeiden), an einem chemisch
neutralen Ort (unbedingt salzhaltige Umgebungen vermeiden),
entfernt von spitzen Kanten, Wärmequellen, Feuchtigkeit, kor-
rosiven Substanzen oder anderen möglichen negativen Einflüs-
sen aufbewahren. Nicht nass wegräumen!
14 – Abnahmeprüfungen und Zertifizierungen
Dieses Produkt ist von der gemeldeten Behörde Nr. 0123 - TÜV
Product Service GMBH, Ridlerstraße 65, 80339 München,
Deutschland in Übereinstimmung mit den auf dem Produkt ge-
nannten Normen zertifiziert.
Alle Produkte KONG werden Stück für Stück geprüft und einer
Abnahmeprüfung gemäß den Verfahren des Qualitätssystems
unterzogen und bescheinigt nach UNI EN ISO 9001. Die Pro-
duktion von persönlicher Schutzausrüstung (PSA) der Klasse
III wird gemäß Artikel 11B der Richtlinie 89/686/EWG von einer
gemeldeten Behörde überwacht, und zwar von der Behörde Nr.
0426 - ITALCERT, v.le Sarca 336, 20126 Milano, Italien.
Achtung: Trotz aller Anstrengungen schaffen es die Labor-
tests, die Abnahmeprüfungen, die Informationen und Nor-
men nicht immer, die Praxis wiederzugeben, weshalb die
Resultate, die bei tatsächlichen Einsatzbedingungen des
ausführen zu lassen. Mindestens ein Mal jährlich wird eine sorg-
fältige Kontrolle durch einen vom Hersteller beauftragten Tech-
niker empfohlen, deren Ergebnisse auf der Kontrollkarte des
Produkts einzutragen sind.
9 – Es obliegt der Verantwortung des Anwenders, dieses Pro-
dukt sachgemäß zu verwenden und dessen entsprechende
Kontrollkarte aufzubewahren, auf der die Ergebnisse der aus-
geführten Kontrollen vermerkt sind.
10 – Die Fa. KONG S.p.A. haftet nicht für Schäden, Verletzun-
gen oder Tod, die verursacht werden durch: unsachgemäßen
Einsatz, manipulierte Produkte, Reparaturen von autorisiertem
Personal oder dem Einsatz von nicht Original-Ersatzteilen.
11 - Für den Transport sind keine besonderen Maßnahmen notwen-
dig, in jedem Fall muss der Kontakt mit chemischen Mitteln oder an-
deren korrosiven Substanzen vermieden werden. Spitze oder
scharfe Teile angemessen schützen. Achtung: Lassen Sie IhreAus-
rüstung niemals in Autos liegen, die in der prallen Sonne stehen!
12 – Achtung: Die Produkte müssen unversehrt, in den Origi-
nalverpackungen und mit den entsprechenden Informationen
verkauft werden. Für Produkte, die in andere Länder als die ur-
sprünglichen Bestimmungsländer verkauft werden, ist der
Händler verpflichtet, diese Informationen zu prüfen und ggf. die
Übersetzung derselben zu liefern.
13 - Wartung und Aufbewahrung
Die Instandhaltung dieses Produkts beschränkt sich - wie nachste-
hend beschrieben - auf das Reinigen und Schmieren des Produkts.
13.1 - Reinigung: Wenn notwendig, das Produkt häufig mit lau-
warmem Trinkwasser reinigen (max. 40°C), ggf. ein mildes Rei-
nigungsmittel zufügen (Neutralseife). Abspülen und natürlich und
nicht in der Nähe von direkten Wärmequellen trocknen lassen.
13,2 – Desinfektion: Das Produkt eine Stunde in lauwarmes
trender:Layout 1 22 09 2009 13:32 Pagina 13

Produkts in der natürlichen Umgebung erhalten werden,
manchmal auch beachtlich hiervon abweichen können. Die
besten Anleitungen sind die ständige Gebrauchspraxis
unter der Aufsicht kompetenter und geschulter Lehrer.
15 – Lebensdauer des Produkts
Achtung: Lesen Sie sorgfältig Punkt 3.
Die Lebensdauer der metallischen Vorrichtungen ist theoretisch
unbegrenzt, für Plastik- und Textilteile hingegen 10 Jahre ab Her-
stellungsdatum und unter der Bedingung, dass die Lagerung wie
unter Punkt 13.4 beschrieben ausgeführt wird, die Kontrollen vor
und nach dem Gebrauch und in gewissen Zeitabständen keine
Funktionsfehler, Verformungen, Verschleißerscheinungen usw.
aufweisen, dass die Wartung wie unter Punkt 13 beschrieben aus-
geführt wurde, und dass das Produkt korrekt benutzt wurde,
wobei ¼ der Reißkraft nicht überschritten werden darf.
Keine veralteten Vorrichtungen benutzten (z.B. Haltbarkeit ver-
fallen, ohne Kontrollkarte mit aktuellen Eintragungen, nicht den
geltenden Normen gemäß, ungeeignet oder nicht kompatibel
mit aktuellen Techniken usw.)
Veraltete, verformte, nicht korrekt funktionierende Vorrichtungen
usw. müssen beseitigt werden, indem sie zerstört werden, damit
so jede weitere Benutzung vermieden wird.
16 – SPEZIFISCHE INFORMATIONEN
TRENDER:
- Seil- und Steigklemme mit Doppelgriff, die nach EN 567:97
und UIAA 126 zertifiziert ist und die auf Textilseilen gemäß den
Normen EN 564:06 (Hilfsseile) oder EN 892:04 (dynamische
Seile) oder EN 1891:98 (halbstatische Seile) mit einem ø zwi-
schen 8 und 13 mm eingesetzt wird und die unter Belastung in
einer Richtung klemmt und dabei weiter ungehindert in die ent-
gegen gesetzte Richtung (Einsatzrichtung) gleitet.
- Mobile Anschlageinrichtung, die nach EN 795:96 Klasse B zerti-
fiziert ist und die auf Textilseilen gemäß den Normen EN 564 (Hilfs-
seile) oder EN 892 (dynamische Seile) oder EN 1891 (halbstatische
Seile) mit einem ø zwischen 11 und 13 mm eingesetzt wird.
- Manuelle Positionierungseinrichtung (Handsteigklemme), die
nach EN 12841:06 Typ B zertifiziert ist, für den Aufstieg bei tex-
tilen Steigseilen gemäß EN 1891 (halbstatische Seile) mit
einem ø zwischen 11 und 13 mm, verbindlich zu benutzen mit
einer Fallsicherung nach EN 12841 Typ A oder EN 353-2, auf
dem Sicherheitsseil (wie beispielsweise BACK-UP).
Diese Vorrichtung funktioniert perfekt auf trockenen und sau-
beren Textilseilen. Achtung: Auf mit Sand oder Erde ver-
schmutzten oder vereisten Seilen kann sich die
Klemmwirkung stark verringern und sogar ganz aufgeho-
ben werden und die Ausrüstung kann auf dem Seil abrut-
schen. Diese Situation tritt vorwiegend bei Seilen mit geringem
Seildurchmesser ein: Aus diesem Grund wird empfohlen, ein
Seil mit einem Durchmesser von mindestens 10 mm zu verwen-
den. Der spezielle durchbohrte Zahn, der den Schmutzaustritt
erleichtert, mildert diesen Nachteil, hebt ihn aber nicht ganz
auf. Achtung: Die Steig- und Seilklemmen niemals auf Me-
tallseilen verwenden.
Abb. 1 - TRENDER FULL
Abb. 2 - TRENDER BASE
Abb. 1-2 –Terminologie und wichtigste Materialien der Teile: (A)
Körper aus Aluminiumlegierung, (B) Klemmzähne aus Stahl,
(C) Sicherheitsvorrichtungen der Klemmzähne aus Aluminium-
legierung, (D) Seilrückhaltevorrichtung aus Aluminiumlegierung,
(E1-E2) Löcher, in welche die Karabiner der Seilrückhaltevor-
richtung eingesetzt werden, (F) Öffnungen zum Einhängen des
Verbindungsmittels (Lanyard) oder des Karabiners, (G) Karabi-
trender:Layout 1 22 09 2009 13:32 Pagina 14

ner aus Aluminiumlegierung, (H) Ergonomische Griffe aus Po-
lyamid.
POSITIONIERUNG
Abb. 3 – Positionierung des TRENDER auf Seilen gleichen
Durchmessers:
a) Einen der beiden Klemmzähne (B) in geöffneter Position
klemmen und dazu die Sicherheitsvorrichtung (C) außen auf
dem Körper (A) ziehen,
b) Die Seilklemme (D) anheben und den TRENDER auf einem
der beiden Seile einsetzen und dabei die markierte Arbeitsrich-
tung überprüfen,
c) Den Klemmzahn (B) freigeben und diesen dabei in Seillauf-
richtung drücken,
d) Kontrollieren, dass die Sicherheitsvorrichtung (C) innerhalb
des Körpers (A) positioniert ist und dass sie die Zahnöffnung
(B) verhindert.
e) Die Punkte a,b,c,d wiederholen und das zweite Seil in den
anderen Klemmzahn (B) einlegen,
f) Die Seilklemme (D) blockieren und dazu den Karabiner (G)
in die Öffnung (E1) stecken; beim TRENDER BASE einen Ka-
rabiner nach EN 362 in die Öffnung (E2) einhängen.
Wichtig: Vor dem Aufstieg die Seile an einem fixierten
Punkt befestigen (dabei möglichst wenig Spielraum lassen)
um ungewolltes Gleiten zu vermeiden, was zu Unfällen
auch mit tödlichem Ausgang führen kann (Abb. 4).
Schulen für Tree-climbers können unter eigener Verantwortung
andere Sicherheitssysteme für den Aufstieg anwenden oder un-
terrichten.
In absoluter Sicherheit vor der Verwendung der Klemme prüfen,
dass sie in der Anwendungsrichtung gleitet (nach oben) und in der
entgegen gesetzten Richtung (nach unten) blockiert – (Abb. 5).
GEBRAUCHSANLEITUNG
Achtung, der TRENDER FULL und der TRENDER BASE
sind keine Fallsicherungen:
- Die Klemme immer oberhalb der Befestigungsstelle des Gurts
halten (Abb. 6),
- Niemals den Teilungspunkt mit der Klemme unter dem Kno-
ten/Karabiner überschreiten! – (Abb. 7).
Achtung:
- Die Klemme nie gegen den Knoten schieben: Die Blockierung
kann erschwert oder gar unmöglich sein (Abb. 8),
- Um die Klemme nach unten gleiten zu lassen nur die Klemm-
zähne betätigen (Abb. 9), und nicht den Karabiner lösen,
der die Sicherheitsvorrichtungen (C und D) klemmt: Le-
bensgefahr! – (Abb. 10). Achtung: Das Abseilen ist sehr ge-
fährlich!
Bitte beachten: Beim TRENDER FULL den Karabiner (G)
immer in der Öffnung (E1) eingehängt lassen. So ist es unmög-
lich, die Sicherheitsvorrichtungen der Klemmzähne (C) durch
Freigabe komplett zu öffnen.
VERWENDUNG ALS DOPPELSEILKLEMME - (EN 567)
Achtung: Immer zwei Seile mit gleichem Durchmesser ver-
wenden.
Abb. 11 – Beispiel für den korrekten Aufstieg: Die Fußsteigklemme
FOOT FUTURA, zusammen mit einer Bauchklemme (CAM
CLEAN oder BODY FUTURA) und TRENDER verwendet, trägt
dazu bei, den Körper des Anwenders vertikal zu halten und somit
den Aufstieg zu erleichtern. Achtung: “FOOT FUTURA” ist eine
Zusatzausrüstung, keine persönliche Schutzausrüstung
(PSA) und darf deshalb nicht alleine verwendet werden!
VERWENDUNG ALS MOBILE ANSCHLAGEINRICHTUNG –
(EN 795 KLASSE B)
trender:Layout 1 22 09 2009 13:32 Pagina 15

Beispiele für die korrekten Anwendung:
- Direktes Anschlagen der Last (max. 1000 kg) am TRENDER
(Abb. 12),
- Heben der Last (max. 500 kg) mit Seilrollen (Abb. 13),
- Heben und Halten der Last (max. 400 kg) mit Klemmen (Abb. 14).
VERWENDUNG ALS HANDSTEIGKLEMME AUF STEIGSEI-
LEN (EN 12841 TYP B)
Achtung:
- Vor dem Positionieren der Vorrichtung auf dem Steigseil, wie
definiert unter Punkt 16.1, muss kontrolliert werden, dass:
- Die Anschlagpunkte sowohl des Steigseils als auch des
Sicherheitsseils sich oberhalb des Anwenders befinden und
der EN 795:96 entsprechen,
- Die Karabiner der EN 362 entsprechen,
- Das Verbindungsmittel (nach EN 354), mit dem der TREN-
DER am Gurt verbunden ist, nicht länger als 1 Meter ist,
- Außerdem und nach der Positionierung der Vorrichtung auf
Steigseilen in absoluter Sicherheit Folgendes prüfen:
- Dass der TRENDER einwandfrei funktioniert,
- Dass kein Spiel auf den Steigseilen zwischen dem An-
schlagpunkt und dem Anwender vorhanden ist,
- Dass Sie an einem Sicherheitsseil mit Fallsicherungsvor-
richtung nach EN 12841:06 Typ A oder EN 353-2:02 auf
dem Sicherheitsseil angeschlossen sind (z.B. BACK-UP),
Abb. 15 – Beispiel für korrekte Anwendung: Der Anwender steigt
mit TRENDER auf den Steigseilen (1) nach oben und ist gleich-
zeitig mit einer Fallsicherung am Sicherheitsseil (2) befestigt.
Abb. 16 – Beispiele für falschen und gefährlichen Gebrauch:
Der Anwender steigt auf den Steigseilen (1) nach oben, ohne
am Sicherheitsseil (2) angeschlossen zu sein.
17 – KONTROLLEN VOR UND NACH DEM GEBRAUCH
EL
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
1 - Ο χρήστης πρέπει να διαβάζει και να κατανοεί τις πληροφορίες
που παρέχονται από τον κατασκευαστή (εφεξής πληροφορίες)
πριν χρησιμοποιήσει το προϊόν. Προσοχή: οι πληροφορίες αφο-
ρούν την περιγραφή των χαρακτηριστικών, επιδόσεων, συναρ-
μολόγησης, αποσυναρμολόγησης, συντήρησης, φύλαξης,
απολύμανσης, κλπ. του προϊόντος. Παρόλο ότι περιέχουν και ορι-
σμένες συμβουλές χρήσης δεν πρέπει να θεωρηθούν ένα εγχει-
Kontrollieren und sicherstellen, dass das Produkt:
- sauber ist und die mobilen Teile geschmiert sind,
- keine mechanischen Verformungen erlitten hat,
- keine Anzeichen von Rissen oder Verschleiß aufweist. Kon-
trollieren Sie insbesondere die Abnutzung in den Gleitzonen
des Seils und der Öffnungen (E und F),
- dass der TRENDER einwandfrei funktioniert. Kontrollieren Sie
vor allem, dass:
- Die Klemmzähne (B) sich frei in der Laufrichtung des Seils
drehen,
- Die Sicherheitsvorrichtungen der Klemmzähne (C) sich
bei Freigabe automatisch und komplett wieder schließen,
- Die Seilklemme (D) frei gleitet.
Wenn Sie auch nur den geringsten Zweifel an den Sicherheits-
bedingungen und der Wirksamkeit des Produkts haben, erset-
zen Sie es umgehend. Benutzen Sie das Produkt nicht mehr
nach einem Absturz im freien Fall, da interne Brüche oder nicht
sichtbare Beschädigungen die Widerstandskraft erheblich be-
einträchtigen können.
trender:Layout 1 22 09 2009 13:32 Pagina 16

κάρισμα, κάθε άλλη χρήση απαγορεύεται: κίνδυνος θάνατος!
3 - Εάν έχετε την παραμικρή αμφιβολία σχετικά με τις συνθήκες
ασφαλείας και αποτελεσματικότητας οποιουδήποτε προϊόντος,
αντικαταστήστε το αμέσως. Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν έπειτα
από πτώση σε κενό, δεδομένου ότι εσωτερικά σπασίματα ή πα-
ραμορφώσεις που δεν είναι ορατές μπορεί να μειώσουν σημαν-
τικά την ανθεκτικότητά του. Η λανθασμένη χρήση, η μηχανική
παραμόρφωση, η τυχαία πτώση του εργαλείου από ψηλά, η
φθορά, η κακή λειτουργία του μηχανισμού ανοίγματος, η χημική
μόλυνση, η έκθεση σε θερμότητα πέραν των συνηθισμένων κλι-
ματολογικών συνθηκών (μόνο μεταλλικά προϊόντα: -30/+100°C -
προϊόντα με υφασμάτινα εξαρτήματα: -30/+50°C), είναι ορισμένα
παραδείγματα άλλων αιτιών που μπορεί να μειώσουν, να περιο-
ρίσουν, ακόμη και να μηδενίσουν τη διάρκεια ζωής του προϊόντος.
4 - Το προϊόν αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με
εξοπλισμούς ατομικής προστασίας που συμμορφώνονται με την
Οδηγία 89/686/CEE και σύμφωνα με τις σχετικές πληροφορίες.
5 - Η αντοχή των φυσικών ή όχι σημείων αγκύρωσης, σε βράχους,
δεν είναι εγγυημένη και για το λόγο αυτό είναι αναγκαία η προληπτική
κρίση του χρήστη για να εξασφαλιστεί η κατάλληλη προστασία.
6 – Για την ασφάλεια του προϊόντος θα πρέπει:
- να πραγματοποιήσετε την αξιολόγηση των ρίσκων και να βεβαι-
ωθείτε ότι όλο το σύστημα ασφαλείας, του οποίου αυτό το σύ-
στημα αποτελεί μόνο ένα εξάρτημα, είναι αξιόπιστο και ασφαλές,
- διαθέστε ένα σχέδιο διάσωσης για την αντιμετώπιση ενδεχό-
μενων έκτακτων κινδύνων που θα μπορούσαν να παρουσια-
στούν κατά την διάρκεια της χρήσης του συστήματος,
- βεβαιωθείτε ότι οι εργασίες εκτελέστηκαν με τρόπο ώστε να ελα-
χιστοποιηθούν οι εν δυνάμει πτώσεις, καθώς και το ύψος τους,
- επιβεβαιώστε ότι τα συστήματα αναστολής πτώσης είναι συμ-
βατά με τον κανονισμό EN 363, και συγκεκριμένα ότι:
ρίδιο χρήσης για πραγματικές συνθήκες χρήσης (έτσι όπως ένα
εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης ενός αυτοκινήτου δεν διδάσκει
οδήγηση και δεν αντικαθιστά τη σχολή οδηγών).
Προσοχή: Η αναρρίχηση σε βράχο και σε πάγο, η κατάβαση
με ραπέλ, η via ferrata, η σπηλαιολογία, το ορειβατικό σκι, το
canyoning, η εξερεύνηση, η διάσωση και οι εργασίες που πραγ-
ματοποιούνται σε ύψος, είναι δραστηριότητες με υψηλό βαθμό
κινδύνου που μπορεί να προκαλέσουν ατυχήματα ακόμη και
θανάσιμα. Μάθετε τη χρήση αυτού του προϊόντος και βεβαι-
ωθείτε ότι κατανοήσατε πλήρως τη λειτουργία και τα όριά του,
σε περίπτωση αμφιβολίας μην ρισκάρετε αλλά ρωτήστε.
Να θυμάστε ότι:
- αυτό το προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από καλά
εκπαιδευμένα και καταρτισμένα άτομα διαφορετικά ο χρή-
στης πρέπει να ελέγχεται συνεχώς και να επιτηρείται από
άτομα τα οποία πρέπει να εξασφαλίσουν την ασφάλειά του
- αποκλειστικά και μόνο εσείς έχετε την ευθύνη να γνωρίσετε το
προϊόν και να μάθετε τη χρήση του καθώς και τα μέτρα ασφαλείας,
- αναλαμβάνετε εσείς οποιουσδήποτε κινδύνους και ευθύνες για
οποιαδήποτε ζημία, τραυματισμό ή θάνατο που ενδεχομένως
να οφείλεται σε σας ή σε τρίτους, λόγω χρήσης κάθε προϊόντος
της KONG S.p.A., οποιουδήποτε τύπου και αν είναι αυτό. Εάν
δεν είστε σε θέση να αναλάβετε αυτές τις ευθύνες και να επω-
μισθείτε τους ανάλογους κινδύνους, αποφύγετε τη χρήση του
συγκεκριμένου προϊόντος.
2 - Πριν και μετά τη χρήση κάντε όλους τους ελέγχους που πε-
ριγράφονται στην παράγραφο με τις ειδικές πληροφορίες κάθε
προϊόντος και ειδικότερα βεβαιωθείτε ότι το προϊόν είναι:
- σε τέλεια κατάσταση και λειτουργεί σωστά,
- κατάλληλο για τη χρήση την οποία σκοπεύετε να κάνετε: επι-
τρέπονται μόνο οι τεχνικές που παρουσιάζονται χωρίς το τσε-
trender:Layout 1 22 09 2009 13:32 Pagina 17

- το σύστημα εφαγκίστρωσης είναι συμβατό με τον κανονισμό
EN 795 και εγγυάται μια ελάχιστη αντίσταση των 10 kN και
κατά προτίμηση έχει τοποθετηθεί πάνω από τον χρήστη,
- ότι τα εξαρτήματα που χρησιμοποιούνται είναι κατάλληλα (π.χ
η διάταξη ανάρτησης είναι συμβατή με τον κανονισμό EN 361,
τα συνδετικά είναι συμβατά με τον κανονισμό EN 362, κλπ.).
7 – Η θέση της εφαγκίστρωσης είναι σημαντική για την ανα-
στολή της πτώσης: αξιολογήστε με προσοχή το παρόν ελεύθερο
ύψος κάτω από τον χρήστη (εντατήρας αέρα), το ύψος μια δυ-
ναμικής πτώσης, την επιμήκυνση του ιμάντα και το φαινόμενο
“εκκρεμούς” έτσι ώστε να αποφευχθεί κάθε πιθανό εμπόδιο (πχ.
το έδαφος, η τριβή του υλικού στον βράχο, κλπ.).
8 - Η ζωή σας εξαρτάται από τη συνεχή αποτελεσματικότητα του
εξοπλισμού σας (συνιστούμε ο εξοπλισμός να είναι για προσωπική
χρήση) και του ιστορικού του (χρήση, αποθήκευση, έλεγχοι, κλπ.).
Συνιστούμε οι έλεγχοι πριν και μετά τη χρήση να γίνονται από ένα
έμπειρο και καταρτισμένο άτομο. Τουλάχιστον μία φορά το χρόνο,
συνιστούμε έναν λεπτομερή έλεγχο από εξουσιοδοτημένο προσω-
πικό του κατασκευαστή, τα αποτελέσματα του οποίου πρέπει να
καταγράφονται στην “κάρτα ελέγχων” του προϊόντος.
9 - Ο χρήστης έχει την πλήρη ευθύνη για τη σωστή χρήση του
προϊόντος και για τη φύλαξη της αντίστοιχης “κάρτα ελέγχων”
όπου είναι καταγεγραμμένοι οι έλεγχοι που έχουν γίνει.
10 - Η εταιρία KONG S.p.A. δεν αναγνωρίζει καμία ευθύνη για
βλάβες, τραυματισμούς ή θάνατο που μπορεί να προκληθούν:
λόγω ακατάλληλης χρήσης, μετατροπών στο προϊόν, επιδιορ-
θώσεων από μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό ή όταν δεν χρη-
σιμοποιούνται τα γνήσια ανταλλακτικά
11 - Δεν είναι απαραίτητη καμία ιδιαίτερη προφύλαξη κατά την
μεταφοράτου προϊόντος. Ωστόσο, αποφύγετε την επαφή του
προϊόντος με ουσίες που προκαλούν χημικές αντιδράσεις ή
άλλες διαβρωτικές ουσίες και προστατέψτε με τον κατάλληλο
τρόπο τα μυτερά ή κοφτερά τμήματα. Προσοχή: μην αφήνετε
ποτέ τον εξοπλισμό σε αυτοκίνητα εκτεθειμένα στον ήλιο!
12 – Προσοχή: τα προϊόντα πρέπει να πωλούνται στο κοινό
ακέραια, στις αρχικές τους συσκευασίες και με τις αντίστοιχες
πληροφορίες. Για τα προϊόντα που πωλούνται σε χώρες διαφο-
ρετικές από τον πρώτο προορισμό, ο μεταπωλητής είναι υπο-
χρεωμένος να ελέγχει και ενδεχομένως να παρέχει τη
μετάφραση αυτών των πληροφοριών.
13 - Συντήρηση και αποθήκευση
Η συντήρηση αυτού του προϊόντος περιορίζεται στον καθαρισμό
και στη λίπανσή του με τον τρόπο που υποδεικνύεται παρακάτω.
13.1 - Καθαρισμός: όταν είναι απαραίτητο, ξεπλύνετε συχνά το
προϊόν με χλιαρό πόσιμο νερό (40° το ανώτ.), προσθέτοντας
ενδεχομένως ένα ελαφρύ απορρυπαντικό (ουδέτερο σαπούνι).
Ξεπλύνετε και αφήστε το να στεγνώσει με φυσικό τρόπο μακριά
από άμεσες πηγές θερμότητας.
13.2 - Απολύμανση: αφήστε το προϊόν μια ώρα μέσα σε
χλιαρό νερό με προσθήκη απολυμαντικού που περιέχει τεταρ-
τογενή άλατα αμμωνίου και στη συνέχεια ξεπλύνατε με καθαρό
νερό, σκουπίστε και λιπάνετε.
13.3 – Λίπανση (μόνο για μεταλλικά προϊόντα): λιπάνετε συχνά
τα κινούμενα τμήματα με λάδι με βάση τη σιλικόνη. Αποφύγετε την
επαφή του λαδιού με τα υφασμάτινα τμήματα. Η ενέργεια αυτή
πρέπει να εκτελείται μετά από καθαρισμό και πλήρες στέγνωμα.
13.4 - Αποθήκευση: μετά τον καθαρισμό και το στέγνωμα το-
ποθετήστε τα εξαρτήματα ασυναρμολόγητα σε ένα στεγνό
μέρος (σχετική υγρασία 40-90%), δροσερό (θερμοκρασία 5-
40°C) και σκιερό (αποφύγετε τις υπεριώδεις ακτινοβολίες), χη-
μικά ουδέτερο (αποφύγετε χώρους με υψηλή συγκέντρωση
άλατος), μακριά από κοφτερές προεξοχές, πηγές θερμότητας,
trender:Layout 1 22 09 2009 13:32 Pagina 18

υγρασία, διαβρωτικές ουσίες ή άλλες πιθανές βλαβερές συνθή-
κες. Μην αποθηκεύετε τον εξοπλισμό βρεγμένο!
14 - Δοκιμές και πιστοποίηση
Το προϊόν αυτό έχει πιστοποιηθεί από τον κοινοποιημένο ορ-
γανισμό αρ. 0123 - TUV Product Service GMBH, Ridlerstraße
65, 80339 Munchen, Germany σύμφωνα με τους κανόνες που
αναγράφονται στο προϊόν.
Όλα τα προϊόντα KONG δοκιμάζονται/ελέγχονται ένα προς ένα
σύμφωνα με τις διαδικασίες του Συστήματος Ποιότητας που έχει
πιστοποιηθεί με βάση το πρότυπο UNI EN ISO 9001. Η επιθε-
ώρηση της παραγωγής των μέσων ατομικής προστασίας κλά-
σης III, σύμφωνα με το άρθρο 11B της Οδηγίας 89/686/EEC,
διεξάγεται από τον κοινοποιημένο οργανισμό αρ. 0426 - ITAL-
CERT, v.le Sarca 336, 20126 Milano, Italia.
Προσοχή: οι εργαστηριακοί έλεγχοι, οι δοκιμές, οι οδηγίες
χρήσης και οι κανονισμοί δεν κατορθώνουν να αναπαρα-
γωγή την πρακτική χρήση και για το λόγο αυτό τα αποτελέ-
σματα που έχουν επιτευχθεί κατά τη χρήση του προϊόντος
σε φυσικό περιβάλλον μπορεί να διαφέρουν πολύ και πολ-
λές φορές σε σημαντικό βαθμό. Οι καλύτερες οδηγίες είναι η
συνεχής πρακτική χρήση υπό την επίβλεψη ειδικά καταρτι-
σμένων και κατάλληλα προετοιμασμένων εκπαιδευτών.
15 – Διάρκεια του προϊόντος
Προσοχή: διαβάστε προσεκτικά το σημείο 3.
Η θεωρητική διάρκεια των μεταλλικών εξαρτημάτων είναι απεριό-
ριστη ενώ για τα υφασμάτινα και τα πλαστικά προϊόντα είναι 10
έτη από την ημερομηνία παραγωγής με την προϋπόθεση ότι: η
αποθήκευση έγινε με τον τρόπο που περιγράφεται στο σημείο
13.4, οι έλεγχοι πριν από τη χρήση, μετά από τη χρήση και οι πε-
ριοδικοί έλεγχοι δεν προδίδουν ελαττώματα λειτουργίας, παραμορ-
φώσεις, φθορά, κλπ., η συντήρηση γίνεται με τον τρόπο που
περιγράφεται στο σημείο 13 και το προϊόν χρησιμοποιείται σωστά
και χωρίς να υπερβαίνεται το 1/4 του φορτίου θραύσης.
Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα παλαιάς τεχνολογίας, (π.χ. όταν
η θεωρητική διάρκεια έχει ξεπεραστεί, που δεν διαθέτουν ενη-
μερωμένη “card of controls” (Κάρτα ελέγχων) με την καταγραφή
των ελέγχων, που δεν είναι ενημερωμένα με βάση τα ισχύοντα
πρότυπα, που δεν είναι συμβατά με άλλα εξαρτήματα, που δεν
είναι κατάλληλα για τις σημερινές τεχνικές κλπ.).
Αφαιρέστε τα παλαιά, παραμορφωμένα, φθαρμένα εξαρτήματα,
αυτά που δεν λειτουργούν σωστά, κλπ. και καταστρέψτε τα προ-
κειμένου να αποφύγετε οποιαδήποτε μελλοντική τους χρήση.
16 – ΕΙΔΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
TRENDER:
- Διπλός αναστολέας, πιστοποιημένος σύμφωνα με τα πρότυπα
EN 567:97 και UIAA 126, ο οποίος αν τοποθετηθεί σε υφασμά-
τινα σχοινιά που συμμορφώνονται με τα πρότυπα EN 564 (βοη-
θητικά σχοινιά) ή EN 892 (δυναμικά σχοινιά) ή EN 1891
(ημιστατικά σχοινιά) ø μεταξύ 8 και 13 mm, μπλοκάρει όταν δεχ-
θεί φορτίο προς μία κατεύθυνση παραμένοντας ελεύθερος προς
ολίσθηση προς την αντίθετη κατεύθυνση (κατεύθυνση χρήσης),
- Φορητό σύστημα εφαγκίστρωσης, πιστοποιημένο κατά το
πρότυπο EN 795:96 τύπου B, προς εισαγωγή σε υφασμάτινα
σχοινιά που συμμορφώνονται με τα πρότυπα EN 564 (βοηθη-
τικά σχοινιά) ή EN 892 (δυναμικά σχοινιά) ή EN 1891 (ημιστα-
τικά σχοινιά) ø μεταξύ 11 και 13 mm,
- Σύστημα χειροκίνητης τοποθέτησης, πιστοποιημένο κατά το
πρότυπο EN 12841:06 τύπου B, που προορίζεται για την κί-
νηση προς τα επάνω στο υφασμάτινο σχοινί εργασίας, κατά
το πρότυπο EN 1891 (ημιστατικά σχοινιά) ø μεταξύ 11 και 13
mm, για χρήση υποχρεωτικά μαζί με μια διάταξη προστασίας
trender:Layout 1 22 09 2009 13:32 Pagina 19

από πτώση κατά το πρότυπο EN 12841 τύπου A ή EN 353-2,
τοποθετημένος στο σχοινί ασφαλείας (παρ. το BACK-UP).
Αυτό το σύστημα λειτουργεί τέλεια σε σχοινιά στεγνά και κα-
θαρά. Προσοχή: σε σχοινιά ακάθαρτα από άμμο, ή λάσπη
ή σε σχοινιά υπό παγετό, η δράση φραγής μπορεί να μει-
ωθεί σε μεγάλο βαθμό μέχρι να μηδενιστεί και το εργαλείο
να γλιστρήσει κατά μήκος του σχοινιού. Η κατάσταση αυτή
παρουσιάζεται περισσότερο σε σχοινιά μικρής διαμέτρου: για
το λόγο αυτό συνιστάται η χρήση του σε σχοινί τουλάχιστον 10
mm. Η ειδική προεξοχή με την τρύπα, που διευκολύνει την απο-
μάκρυνση της λάσπης, μειώνει αλλά δεν εξαλείφει αυτό το
πρόβλημα. Προσοχή: σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποι-
είτε τα συστήματα φραγής σε μεταλλικά σχοινιά.
Εικ. 1 - TRENDER FULL
Εικ. 2 - TRENDER BASE
Εικ. 1-2 - Ορολογία και βασικότερα υλικά των εξαρτημάτων: (A)
Σώμα από κράμα αλουμινίου, (B) Ατσάλινο οδοντωτό έκκεντρο,
(C) Μηχανισμός ασφαλείας οδοντωτού έκκεντρου από κράμα
αλουμινίου, (D) Σύστημα συγκράτησης των ιμάντων από κράμα
αλουμινίου, (E1-E2) Οπές στις οποίες θα πρέπει να εισαχθούν τα
συνδετικά φραγής του συστήματος συγκράτησης των ιμάντων, (F)
Οπές για την σύνδεση του lanyard ή του συνδέτη, (G) Συνδέτης
από κράμα αλουμινίου, (H) Εργονομική λαβή από πολυαμίδιο.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ
Εικ. 3 – Τοποθέτηση του TRENDER σε ιμάντες της ίδιας δια-
μέτρου:
a) μπλοκάρετε σε ανοικτή θέση ένα από τα δυο οδοντωτά έκ-
κεντρα (B) τραβώντας το σύστημα ασφαλείας (C) στο εξωτερικό
του σώματος (A),
b) ανυψώσατε το σύστημα συγκράτησης των ιμάντων (D) και
εισάγετε το TRENDER σε ένα από τους ιμάντες επιβεβαιώνον-
τας την κατεύθυνση χρήσης η οποία είναι μαρκαρισμένη,
c) απελευθερώσατε το οδοντωτό έκκεντρο (B), πατώντας στην
διεύθυνση του ιμάντα,
d) Βεβαιωθείτε ότι ο μηχανισμός ασφαλείας (C) βρίσκεται στο
εσωτερικό του σώματος (A) και ότι εμποδίζει το άνοιγμα του
οδοντωτού έκκεντρου (B),
e) επαναλάβατε τα σημεία a,b,c,d, εισάγοντας τον δεύτερο
ιμάντα στο άλλο οδοντωτό έκκεντρο (B),
f) φράξατε το σύστημα συγκράτησης των ιμάντων (D) εισάγον-
τας τον συνδέτη (G) στην οπή (E1). Για το TRENDER BASE ει-
σάγετε ένα συνδέτη που συμμορφώνεται με τον κανονισμό EN
362 την οπή (E2).
Σημαντικό: πριν την αναρρίχηση, καθορίστε ένα σταθερό ση-
μείο στους ιμάντες (με την ελάχιστη δυνατή χαλαρότητα) για
την αποφυγή ατυχούς διολίσθησης που μπορεί να προκαλέ-
σει επικίνδυνα ατυχήματα, ακόμα και θανατηφόρα (εικ. 4).
Οι σχολές των Tree-climbers, υπό δική τους ευθύνη μπορούν
να χρησιμοποιήσουν ή να διδάξουν άλλα συστήματα ασφαλείας
για την αναρρίχηση.
Σε συνθήκες απόλυτης ασφάλειας, πριν χρησιμοποιήσετε το
TRENDER, πραγματοποιήστε μια δοκιμή λειτουργίας και ειδι-
κότερα βεβαιωθείτε ότι σύρεται προς την κατεύθυνση χρήσης
(προς τα επάνω) και μπλοκάρει στην αντίθετη κατεύθυνση
(προς τα κάτω) – (εικ. 5).
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΧΡΗΣΗΣ
Προσοχή, το TRENDER FULL και το TRENDER BASE δεν
αποτελούν συστήματα προστασίας από πτώση:
- διατηρείται πάντα το φρένο πάνω από το σημείο αγκίστρωσης
της ζώνης (εικ. 6),
- ποτέ μην ξεπερνάτε το σημείο ρήξης με το φρένο κάτω από
τον κόμβο/συνδέτη! – (εικ. 7).
trender:Layout 1 22 09 2009 13:32 Pagina 20
Table of contents
Languages:
Other Kong Safety Equipment manuals

Kong
Kong BODY FUTURA User manual

Kong
Kong SPIN WORK User manual

Kong
Kong KARS User manual

Kong
Kong ZIP EVO User manual

Kong
Kong FORZA User manual

Kong
Kong CEVEDALE MONO User manual

Kong
Kong X-ONE User manual

Kong
Kong SIERRA DUO ANSI User manual

Kong
Kong 8W9.400 X-FIVE User manual

Kong
Kong Target Pro User manual