manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Kongskilde
  6. •
  7. Farm Equipment
  8. •
  9. Kongskilde R 655 DS User manual

Kongskilde R 655 DS User manual

ORIGINAL INSTRUCTIONS - according to Directive 2006/42/EC, Annex I 1.7.4.1
Part number 81PIGB-195x
1st edition English
February 2018
R 655 DS
Rake
OPERATOR’S MANUAL
Nr: Geliefert am
Nr: Delivered on the
Nr: Levered den
Numéro: Livrée le
Nr: Leverdatum
Please enter the number of your machine here:
Appropiate when ordering parts. The serial number is located as shown an the figure.
Bei Ersatzteilbestellungen ist die Fabrikationsnummer Ihrer Maschine unbedingt anzugeben. Das erspart Ihnen
Zeit,
Geld und Ärger und erleichtert uns die Abfertigung.
Tragen Sie die Nummer Ihrer Maschine bitte hier ein:
Dann haben Sie bei Ersatzteilbestellungen die Nummer immer zur Hand. Die Fabrikationsnummer ist auf dem
Fabrik-
schild eingetragen, siehe Bild.
Always state the serial number and if possible the year of the machine when ordering spare parts whereby you
save time and money and faxilitates matters for us.
Noteer hieronder het serienummer van uw machine:
Op deze wijze heeft u voor de bestelling van onderdelen het nummer steeds bij de hand. Het serienummer is in het
typeplaatje op de machine gegraveerd.
Bestiller De reservedele så opgiv venligst maskines fabrikationsnummer og eventuelt købsår. Det sparer Dem tid,
penge op ærgelser og os unødigt besvær.
De kan notere numeret på Deres maskine her:
Så har De det ved hånden, når De eventuelt skal bestille reservedele. Fabrikationsnummeret findes indhugget i
rammen, som vist påfiguren.
Lorsque vous commandez des pièces de rechange, indiquez toujours le numéro de série de votre machine et si
possible son année de fabrication. Vous éviterez des pertes de temps et vous nous faciliterez le travail.
Pière de noter ici le numéro de série de votre machine:
Ceci vous sera utile lorsque vous commanderez des pièces. Le Numéro de série est place dans le cadre indiqué
sur la
figure.
Gelieve bij een bestelling van onderdelen altijd het serienummer van de machine te vermelden. Dit voorkomt extra
kosten, ergernis en tijdverlies en bespoedigt de aflevering.
1
Inhaltsverzeichnis Table of contents Table des matières
Inhaltsverzeichnis 3Table of contents 3Table des matières 3
Sicherheitstechnische Hinweise 4Safety Technical Advices 4Instructions de sécurité technique 4
Bestimmungsgemäße
Verwendung 5Declined use of the machine 5Reglementation d’utilisation 5
Allgemeine Sicherheits- und
Unfallverhütungsvorschriften
7
General safety and accident
prevention advice
7
Prescriptions générales de
sécurité et de prévention des
accidents
7
Angebaute Geräte 11 Outild portés 11 Tractor mounted implements 11
Zapfwellenbetrieb 12 Operating with P.T.O. shafts 12 Transmission 12
Hydraulikanlage 14 Hydraulic system 14 Installation hydraulique 14
Reifen 16 Tyres 16 Pneumatiques 16
Wartung 17 Maintenance 17 Entretien 17
Hinweise für den Gebrauch der
Betriebsanleitung
18
How to use the present instruction
manual
18
Indications concernant la mise-en-
route
18
Beschreibung und Arbeitsweise 19 Description and mode of operation 19 Description et fonctionnement 19
Funktion/Wirkung 19 Working principle/Results 19 Fonctionnement/Effets 19
Technische Daten 20 Technical data 20 Détails technique 20
Versand 21 Shipment 21 Expèdition 21
Anbau 22 Attachement 22 Attelage 22
Schwader in Arbeitsstellung 23
Windrower in working
configuration
23
Andaineur en position de travail 23
Höheneinstellung 24 Height adjustment 24 Réglage au tracteur 24
Arbeitsbreite 25 Working width 25 Largeur de travail 25
Gelenkwelle 26 Cardan 26 P.t.o. shaft 26
Einsatz 27 Practical use 27 Mise en service 27
Umstellung auf Transport 28 Change over to transport position 28 Passage à la position de transport 28
Abmontieren der Zinkenträger 29 Removal of the tine carrier 29 Dépose des bras de fourche 29
Zinkenverlustsicherung 30 Tine-loss prevention device 30 Sécurités sur dent 30
Schwadblech 31 Swath plate 31 Tôle d'andainage 31
Montage der Schutzeinrichtung 32 Installation of the guards 32 Montage des protecteurs 32
Schmieranweisung 33 Greasing chart 33 Plan de graissage 33
Wartung und Pflege 34 Care and maintenance 34 Entretien et graissage 34
Sicherheitsaufkleber 35 Safety Decals 35 Decalcomanie 35
Gesetzesvorschriften für
Anbaugeräte
36 36 36
Beleuchtungsvorschriften für
Arbeitsgeräte bei Fahrten auf
öffentlichen Straßen und Wegen
40 40 40
EG-Konformitätserklärung 41 EC-Deklaration of conformity 41
Déclaration de conformité pour la
CEE
41
3
Sicherheitstechnische Hinweise Safety Technical Advices Instructions de sécurité technique
Sehr geehrter Kunde, Dear Customer, Cher Client,
Wenn Sie das Gerät überprüfen,
prüfen Sie bitte, ob
Transportschäden aufgetreten sind.
Kontrollieren Sie auch, ob sämtliche
Teile, die zum Lieferumfang gehören,
angeliefert wurden.
When you take the machine over
please check if any damage has
occured in transit and also that all
parts covered by the order have in
fact been delivered.
Dès que vous réceptionnez la
machine, veuillez vérifier s'il n'y a
pas de dommages dûs au transport
et si toutes les pièces concernant le
matériel sont livrées.
Informieren Sie Ihren Händler, wenn
etwas nicht stimmt!
Inform your dealer of any
discrepancies.
Informez votre concessionnaire dés
que quelque chose n'est pas
reglementaire.
Vor Inbetriebnahme die
Betriebsanleitung und die
Sicherheitshinweise lesen und
beachten!
Prior to operating the machine read
and observe the operator's manual
and all safety instructions!
Avant la mise en marche, lire et bien
respecter le mode d'emploi et les
instructions de sécurité!
In dieser Betriebsanleitung haben wir
alle Stellen, die Ihre Sicherheit
betreffen, mit diesen Zeichen
versehen. Geben Sie alle
Sicherheitsanweisungen auch an
andere Benutzer weiter.
In this operating instruction booklet
we have marked all paragraphs
which refer to your safety with this
sign. Pass on all safety advices also
to other users.
Dans cette notice nous avons repéré
toutes les indications concernant
votre sécurité avec ce symbole.
Informez-en aussi les autres
utilisateurs.
4
Bestimmungsgemäße
Verwendung Declined use of the machine Reglementation d'utilisation
Die Schwader dürfen nur zum
Schwaden von Grünfutter (Luzerne,
Klee, Gras etc.) Heu und Stroh
verwendet werden. Er darf nur an
Ackerschlepper angebaut und durch
die Schlepperzapfwelle mittels
Gelenkwelle angetrieben werden.
The windrowers may only be used to
windrow green forage (alfalfa, clover,
grass etc.) hay and straw.
L'andaineur doit uniquement être
utilisé au ramassage ou
regroupement du fourrage ver
(lucerne trêfles, herbe) de foins et de
paille.
Die Schwader sind ausschließlich für
den üblichen Einsatz bei
landwirtschaftlichen Arbeiten gebaut
(bestimmungsgemäßer Gebrauch).
The windrower may only be attached
to tractors and driven from the PTO
of the tractor.
Il ne doit être attelé que sur un
tracteur agricole et entrainé par la
transmission de mouvement de ce
tracteur.
Jeder darüber hinausgehende
Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für hieraus
resultierende Schäden haftet der
Hersteller nicht; das Risiko hierfür
trägt allein der Benutzer.
Any use beyond the one stipulated
above is no longer considered as
declined use. The manufacturer does
not accept any responsibility for
damages resulting from this; the
operator himself carries the full risk.
Tout autre but d'utilisation n'est pas
valable vis-à-vis la réglementation.
En cas de dommage, la
responsabilité du constructeur ne
peut être engagée, seule celle de
l'utilisateur l'est.
Zur bestimmungsgemäßen
Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller
vorgeschriebenen Betriebs-,
Wartungs- und
Instandhaltungsbedingungen.
Under "declined use" the
manufacturer's prescribed operation-,
maintenance- and repair conditions
are to be adhered to.
La réglementation prévoit également
le respect des consignes d'utilisation,
d'entretien et de maintenance
édictées par le constructeur.
Die Schwader dürfen nur von
Personen genutzt, gewartet und
instandgesetzt werden, die hiermit
vertraut und über die Gefahren
unterrichtet sind.
The windrowers may only be
operated, maintained and repaired by
such persons who have been made
acquainted with it and who have
been advised about the dangers.
Les andaineurs ne doit être utilisé,
entretenu, et réparé que par des
personnes averties et conscientes
des impératifs et dangers
d'utilisation.
Die einschlägigen Unfallverhütungs-
Vorschriften sowie die sonstigen
allgemein anerkannten
sicherheitstechnischen,
arbeitsmedizinischen und
straßenverkehrsrechtlichen Regeln
sind einzuhalten (siehe in dieser
Betriebsanleitung).
The applicable accident prevention
advice as well as further generally
accepted safety technical, working,
medical and traffic rules should be
adhered to.
Les prescriptions de sécurité ainsi
que la réglementation de la
Prévention agricole, de la médecine
du travail, du Code du travail et du
Code de là route doivent être
respectées.
Eigenmächtige Veränderungen an
der Maschine schließen eine Haftung
des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
Any damages resulting from arbitrary
changes on the machine rule out the
responsibility of the manufacturer.
Une modification propre à l'utilisateur
dégage la responsabilité du
constructeur pour les dommages
subis par l'appareil, utilisateur, des
tiers ou leurs biens.
5
Bestimmungsgemäße
Verwendung Declined use of the machine Reglementation d'utilisation
6
Allgemeine Sicherheits- und
Unfallverhütungs- Vorschriften
General safety and accident
prevention advice
Prescriptions générales de
sécurité et de prévention des
accidents
Grundregel: Basic principle: Règle fondamentale:
Vor jeder Inbetriebnahme das Gerät
und den Traktor auf Verkehrs- und
Betriebssicherheit überprüfen!
Always check traffic and operational
safety before any putting of the
machine into operation.
Avant chaque mise en service de
l'appareil, vérifier les sécurités pour
le transport et l'utilisation.
1. Beachten Sie neben den
Hinweisen in dieser
Betriebsanleitung die allgemein
gültigen Sicherheits- und
Unfallverhütungs-Vorschriften!
1. Adhere to the general rules of
health- and safety precautions
besides the advice in this instruction
manual!
1. Observer à l'aide des instructions
de cette notice les prescriptions de
sécurité et de prévention des
accidents!
2. Die angebrachten Warn- und
Hinweisschilder geben wichtige
Hinweise für den gefahrlosen
Betrieb; die Beachtung dient Ihrer
Sicherheit!
2. The fitted warning and advising
plates give important hints for a
dangerless operation; adhering to
serves your own security!
2. Les étiquettes d'avertissement et
d'instructions donnent des conseils
pour un travail sans accident, la
sécurité de l'utilisateur en dépend!
3. Bei Benutzung öffentlicher
Verkehrswege die jeweiligen
Bestimmungen beachten!
3. When making use of public roads
adhere to applicable traffic rules.
3. En empruntant les voies
publiques, respecter la
réglementation routière!
4. Vor Arbeitsbeginn sich mit allen
Einrichtungen und
Betätigungselementen sowie mit
deren Funktion vertraut machen.
Während des Arbeitseinsatzes ist es
dazu zu spät!
4. Become acquainted with all
installations and controlling devices
as well as with their function before
beginning with the operation. Doing
this during operation would be too
late.
4. Avant le début de travail se
familiariser avec tous les dispositifs
et éléments de commande et avec
leurs fonctions. Durant le travail il est
trop tard!
5. Die Bekleidung des Benutzers soll
eng anliegen. Locker getragene
Kleidung vermeiden!
5. The clothing of the operator should
fit tight. Avoid wearing any loose
clothing!
5. L'utilisateur doit porter des
vêtements ajustés. Eviter tout
vêtement flottant!
6. Zur Vermeidung von Brandgefahr
Maschine sauber halten!
6. To avoid danger of fire keep your
machine clean!
6. Tenir l'appareil propre pour éviter
les risques d'incendie!
7. Vor dem Anfahren und vor
Inbetriebnahme Nahbereich
kontrollieren (Kinder)! Auf
ausreichende Sicht achten! Bei
Betrieb hat der Fahrer bei
Hinzukommen einer weiteren Person
darauf zu achten, daß entweder die
Person fernbleibt, oder er das Gerät
unverzüglich abschaltet!
7. Before beginning to drive check
surrounding area (children etc.)
Ensure sufficient visibility!
While operating the driver has to
pay attention that other persons
coming along will stay away from the
machine or he stops it.
7. Avant de démarrer et de mettre en
marche, contrôler les abords
immédiats (enfants). Faire attention à
la visibilité suffisante!
Lorsque l’andaineur fonctionne, le
chauffeur doit interdire à toute
personne d’approcher l’appareil ou
bien il doit l’arrêter.
8. Das Mitfahren während der Arbeit
und der Transportfahrt auf dem
Arbeitsgerät ist nicht gestattet!
8. Sitting or standing on the
implement during operation or during
transport is not permissible.
8. Le transport de personnes sur la
machine durant le travail ou le trajet
est absolument interdit!
9. Gerät vorschriftsmäßig ankuppeln
und nur an den vorgeschriebenen
Vorrichtungen befestigen und
sichern!
9. Attach implements as advised and
only to the advised devices!
9. Atteler l'outil conformément aux
prescriptions et sur un dispositif
conforme aux normes!
7
Allgemeine Sicherheits- und
Unfallverhütungs- Vorschriften
General safety and accident
prevention advice
Prescriptions générales de
sécurité et de prévention des
accidents
10. Beim An- und Abbauen die
Stützeinrichtungen in die jeweilige
Stellung bringen! (Standsicherheit!)
10. When attaching or removing the
machine bring the supporting devices
into the corresponding position
(standing safety).
10. A l'attelage et au dételage, mettre
chaque dispositif de sécurité à sa
place! (position de sécurité!).
11. Beim An- und Abkuppeln von
Geräten an oder vom Traktor ist
besondere Vorsicht nötig!
11. Special care should be taken
when the implement is coupled to or
off the tractor.
11. Faire particulièrement attention
lors de l'attelage ou dételage de
l'outil!
12. Zulässige Achslasten und
Gesamtgewicht beachten!
12. Adhere to the maximum
permissible axle loads, total weights.
12. Respecter la charge à l'essieu
maxi permise, le poids total roulant!
13. Zulässige
Transportabmessungen beachten!
13. Adhere to the permissible
transport measurements!
13. Respecter de permis mesurage
de transport!
14. Transportausrüstung - wie z.B.
Beleuchtung, Warneinrichtungen und
evtl. Schutzeinrichtungen überprüfen
und anbauen!
14. Fit and check transport gear,
traffic lights, warning and guards!
14. Vérifier et monter les accessoires
de transport comme feux de
signalisation et les protections!
15. Betätigungseinrichtungen (Seile,
Ketten, Gestänge usw.)
fernbetätigter Einrichtungen müssen
so verlegt sein, daß sie in allen
Transport- und Arbeitsstellungen
nicht unbeabsichtigte Bewegungen
auslösen!
15. Operating appliances (ropes,
chains, rods etc.) of remote
controlled appliances have to lay in a
position that they cannot release
unintentional movements in all
positions of transport and work!
15. Les dispositions à manoeuvrer
(cordes, chaînes, tiges etc.) de
dispositions distant manoeuvrers
doivent être poser à une position de
sorte qu'elles ne doivent pas
déclencher un mouvement non voulu
à toutes positions de transport et de
travail!
16. Gerät für Straßenfahrt in
vorgeschriebenen Zustand bringen
und nach Vorschrift des Herstellers
verriegeln!
16. For road haulage put the
machine in the prescribed condition
and bolt it concerning to the
instruction of manufacturer!
16. Pour la course routiere mettre la
machine en état et verrouiller aprés
prescription de fabricant!
17. Während der Fahrt den
Fahrerstand niemals verlassen!
17. During driving never leave the
operator's seat.
17. Durant le déplacement ne jamais
quitter le poste de conduite!
18. Die gefahrene Geschwindigkeit
muß immer den
Umgebungsverhältnissen angepaßt
werden! Bei Berg- und Talfahrt und
Querfahrten zum Hang plötzliches
Kurvenfahren vermeiden!
Höchstgeschwindigkeit bei
Straßenfahrt 25 Km/h.
18. The drived speed always has to
adapt to the conditions of environs!
Avoid abrupt curve driving at hill and
dale tour and crosstours at slope!
Never exeed 15 mph (25 Km/h) on
the road.
18. La vitesse doit être adapter à
conditions d'environs! Eviter d'aller
en courbe brusque à courses de
monts et vaux et à courses
transversales!
Limite de vitesse sur route: 25 Km/h.
8
Allgemeine Sicherheits- und
Unfallverhütungs- Vorschriften
General safety and accident
prevention advice
Prescriptions générales de
sécurité et de prévention des
accidents
19. Fahrverhalten, Lenk- und
Bremsfähigkeit werden durch
angebaute oder angehängte Geräte
und Ballastgewichte beeinflußt!
Daher auf ausreichende Lenk- und
Bremsfähigkeit achten!
19. Mount the implement as
prescribed. Moving behaviour,
steerability and braking are
influenced by mounted implements,
trailers and ballast weights. Check
sufficient steerability and braking.
19. La tenue de route, la capacité de
direction et de freinage peubent être
influencées par la présence d'un outil
porté ou tracté ou de masses. Donc
faire attention à une capacité de
direction et de freinage suffisante!
20. Bei Kurvenfahrt die weite
Ausladung und/oder die
Schwungmasse des Gerätes
berücksichtigen!
20. When driving round bends note
the width of the machine and/or the
changing centre of gravity of the
implement.
20. En courbe prévoir la force
centrifuge exercée par la position
éloignée à l'arrière du centre de
gravité de l'appareil!
21. Gerät nur in Betrieb nehmen,
wenn alle Schutzvorrichtungen
angebracht und in Schutzstellung
sind!
21. Put implement into operation only
when all guards are fixed in position.
21. Ne mettre un appareil en fonction
que quand tous les dispositifs de
protection sont montés et en position
de sécurité!
22. Der Aufenthalt im Arbeitsbereich
und Gefahrenbereich ist verboten!
22. Never stay in the turning and
slewing area of the implement!
22. Le stationnement dans la zone
d'action de l'outil est interdit!
23. Nicht im Dreh- und
Schwenkbereich des Gerätes
aufhalten!
23. On all pivoting parts actuated by
foreign powers (e.g. hydraulics)
exists danger of injury by bruising
and crushing.
23. Ne pas stationner dans la zone
balayée par l'outil en virant!
24. An fremdkraftbetätigten Teilen
(z.B. hydraulisch) befinden sich
Quetsch- und Scherstellen!
24. Before leaving the tractor lower
the machine to the ground. Actuate
the parking brake, stop the engine
and remove the ignition key!
24. Les parties commandées par une
force étrangère (par ex. hydraulique)
comportent des zones d'écrasement
et de cisaillement.
25. Vor dem Verlassen des Traktors
Gerät sichern! Anbaugeräte ganz
absenken! Motor abstellen und
Zündschlüssel abziehen!
25. Before leaving the tractor lower
the machine to the ground. Actuate
the parking brake, stop the engine
and remove the ignition key!
25. Avant de quitter le tracteur, poser
l'outil sur le sol, arrêter le moteur, et
enlever la clef de contact!
26. Zwischen Traktor und Gerät darf
sich niemand aufhalten, ohne daß
das Fahrzeug gegen Wegrollen
durch die Feststellbremse und/oder
durch Unterlegkeile gesichert ist!
26. Allow nobody to stay between the
tractor and implement if the tractor is
not secured against rolling away by
the parking brake and/or by the
supplied chocks.
26. Personne ne doit se tenir entre le
tracteur et l'appareil sans mettre le
frein de parc ou une cale aux roues
pour éviter un roulement accidentel!
9
Allgemeine Sicherheits- und
Unfallverhütungs- Vorschriften
General safety and accident
prevention advice
Prescriptions générales de
sécurité et de prévention des
accidents
10
Angebaute Geräte Tractor mouted implements Outild portés
1. Vor dem An- und Abbau von
Geräten an die Dreipunktaufhängung
Bedienungseinrichtung in die
Stellung bringen, bei der
unbeabsichtigtes Heben oder
Senken ausgeschlossen ist!
1. When fitting the machine to the
three-point linkage of the tractor
bring all control levers into such a
position that unintended lifting or
lowering is impossible.
1. Avant l'attelage ou dételage de
l'outil au relevage 3 points, mettre le
levier de commande en position
bloquée sur laquelle une levée ou
descente accidentelle est exclue!
2. Beim Dreipunktanbau müssen die
Anbaukategorien von Traktor und
Gerät unbedingt übereinstimmen
oder abgestimmt werden!
2. When fitting to the three-point
linkage the mounting categories at
the tractor and the implement must
be compatible or must be made
compatibel.
2. La catégorie de l'axe d'attelage de
l'outil doit correspondre à celle des
rotules du relevage!
3. Im Bereich des
Dreipunktgestänges besteht
Verletzungsgefahr durch Quetsch-
und Scherstellen!
3. There is danger of in the area of
the three-point linkage by its
squeezing and shearing places.
3. Dans la zone des bras du
relevage, il y a risque d'accident par
écrasement ou cisaillement!
4. Bei Betätigung der
Außenbedienung für den
Dreipunktanbau nicht zwischen
Traktor und Gerät treten!
4. When actuating the control levers
for the three-point linkage from
outside the tractor cab never step
between tractor and implement!
4. Ne pas se tenir entre le tracteur et
l'outil pour manoeuvrer la commande
extérieure du relevage!
5. In der Transportstellung des
Gerätes immer auf ausreichende
seitliche Arretierung des Traktor-
Dreipunktgestänges achten!
5. Make sure that in the transport
position of the implement the tractor
three-point linkage has sufficient
lateral immovability.
5. En position de transport, faire
attention au blocage latéral suffisant
des bras du relevage!
6. Bei Straßenfahrt mit
ausgehobenem Gerät muß der
Bedienungshebel gegen Senken
verriegelt sein!
6. When driving on public roads with
a lifted machine the lifting control
lever should be locked against
unintentional lowering.
6. En transport sur route outil relevé,
le levier de commande du relevage
doit être bloqué contre une descente
accidentelle!
11
Zapfwellenbetrieb
Operating with P.T.O. shafts
(for P.T.O. driven implements only)
Transmission (seulement pour
outils animés par prise de force)
1. Es dürfen nur die vom Hersteller
vorgeschriebenen Gelenkwellen
verwendet werden!
1. Use only P.T.O. shafts which are
designed for the implement and
which are equipped with all legally
requested guardings.
1. N'utiliser qu'une transmission
prévue par le constructeur!
2. Schutzrohr und Schutztrichter der
Gelenkwelle sowie Zapfwellenschutz
müssen angebracht sein und sich in
einem ordnungsgemäßen Zustand
befinden!
2. Guard tubes and cones of the
P.T.O.shaft as well as a tractor and
implement side P.T.O. guard must be
fitted and kept in a proper condition.
2. Les tubes et bols de protection
doivent être présents et en bon état!
3. Bei Gelenkwellen auf die
vorgeschriebenen
Rohrüberdeckungen in Transport-
und Arbeitsstellungen achten!
3. At P.T.O.shaft always see to the
advised tube overlapping in transport-
and operating position!
3. Faire attention au recouvrement
prescrit des tubes de protection en
position de transport ou de travail!
4. An- und Abbau der Gelenkwellen
nur bei ausgeschalteter Zapfwelle,
abgestelltem Motor und
abgezogenem Zündschlüssel!
4. Fit and remove the P.T.O.shaft
only when engine is stopped.
4. Branchement et débranchement
de la transmission que moteur arrêté!
5. Bei Verwendung von
Gelenkwellen mit Überlast- oder
Freilaufkupplungen, die nicht durch
die Schutzeinrichtung am Traktor
abgedeckt werden, sind Überlast-
bzw. Freilaufkupplungen geräteseitig
anzubringen!
5. When using P.T.O.shafts with
overload or overrunning clutches
which are not covered through a
protect appliance at the tractor attach
overload resp. overrunning clutches
to the machine!
5. En utilisation d'arbres articuliés
avec accouplements de surcharge
ou de roue libre qu'ils ne sont pas
enlevés par dispositions à protéger
au tracteur, installer accouplements
de surcharge respectivement de roue
libre à la machine!
6. Immer auf richtige Montage und
Sicherung der Gelenkwelle achten!
6. Ascertain correct fitting and
securing of the P.T.O.lock!
6. Faire attention au bon montage et
à la sécurité de la transmission!
7. Gelenkwellenschutz durch
Einhängen der Kette gegen Mitlaufen
sichern!
7. Prevent P.T.O.guard from spinning
by fixing the provided chain to a
nearby static part.
7. Entraver la rotation des tubes
protecteurs avec la chaînette livré
avec!
8. Vor Einschalten der Zapfwelle
sicherstellen, daß die gewählte
Drehzahl und Drehrichtung der
Zapfwelle des Traktors mit der
zulässigen Drehzahl und
Drehrichtung des Gerätes
übereinstimmen!
8. Before switching on the
P.T.O.shaft ensure that the chosen
P.T.O.speed of the tractor
corresponds to the allowable
implement input speed.
8. Avant d'embrayer la prise de force
s'assurer que le régime choisi
corresponde bien à celui maxi
permis!
9. Vor Einschalten der Zapfwelle
darauf achten, daß sich niemand im
Gefahrenbereich des Gerätes
befindet!
9. Before switching on the
P.T.O.shaft take care, that no one
stays in the danger zone of the
implement!
9. Avant d'embrayer la prise de force
s'assurer que personne ne se trouve
dans la zone dangereuse!
10. Zapfwelle nie bei abgestelltem
Motor einschalten!
10. Never switch on the tractor
P.T.O. while engine is stopped!
10. Ne pas embrayer la prise de
force moteur arrêté!
12
Zapfwellenbetrieb
Operating with P.T.O. shafts
(for P.T.O. driven implements only)
Transmission (seulement pour
outils animés par prise de force)
11. Bei Arbeiten mit der Zapfwelle
darf sich niemand im Bereich der
drehenden Zapf- oder Gelenkwelle
aufhalten!
11. When operating with a switched-
on P.T.O.shaft allow no one to stay
near to the spinning P.T.O. - or
universal joint shaft.
11. Durant le travail avec la prise de
force, personne ne doit se tenir dans
la zone de la prise de force ou de la
transmission tournante!
12. Zapfwelle immer abschalten,
wenn zu große Abwinklungen
auftreten oder sie nicht benötigt wird!
12. Always stop P.T.O. when it is not
needed or when the shaft is in an
adverse position!
12. Débrayer toujours la prise de
force quand la transmission fait un
trop grand angle et quand elle n'est
pas utilisée!
13. Achtung, nach dem Abschalten
der Zapfwelle Gefahr durch
nachlaufende Schwungmasse!
Während dieser Zeit nicht zu nahe
an das Gerät herantreten! Erst wenn
es ganz stillsteht, darf daran
gearbeitet werden!
13. Attention: After switching off the
P.T.O. the mounted implement may
continue to run by its dynamic mass.
During this period never come too
close to the implement. Begin to
work on the implement only after it
has come to a full standstill!
13. Aussitôt l'arrêt, attention, à la
rotation dûe à l'inertie! Durant ce
temps ne pas s'approcher de
l'apparail. Ne le faire que quand il est
vraiment immobile!
14. Beseitigen von Blockierungen,
Reinigen, Schmieren oder Einstellen
des zapfwellengetriebenen Gerätes
oder der Gelenkwelle nur bei
abgeschalteter Zapfwelle,
abgestelltem Motor und
abgezogenem Zündschlüssel!
14. Eliminate blocking,clean and
grease the universal joint shaft and
the P.T.O. shaft and the
P.T.O.driven implement only after the
P.T.O. shaft and engine have been
stopped and ignition key pulled out.
14. N'ecarter blocage, nettoyer et
graisser la transmission que la prise
de force débrayée, moteur arrêté,
clef de contact enlevée!
15. Abgekoppelte Gelenkwelle auf
der vorgesehenen Halterung
ablegen!
15. Place the uncoupled P.T.O.shaft
on the retaining device provided!
15. Reposer la transmission
débranchée sur le support prévu à
cet effet!
16. Nach Abbau der Gelenkwellen
Schutzhülle auf Zapfwellenstummel
aufstecken!
16. After removal of the universal
joint shaft replace protective cap over
the tractor's P.T.O.
16. Après démontage de la
transmission, remettre le capuchon
protecteur sur la prise de force!
17. Bei Schäden, diese sofort
beseitigen, bevor mit dem Gerät
gearbeitet wird!
17. In case of any damage remedy is
to be undertaken before beginning
the operation.
17. En cas de dégât la changer avant
de mettre l'appareil en route!
13
Hydraulikanlage Hydraulaic system Installation hydraulique
1. Hydraulikanlage steht unter
hohem Druck!
1. The hydraulic system is under high
pressure.
1. L'installation hydraulique est sous
haute pression!
2. Beim Anschließen von
Hydraulikzylindern und -motoren ist
auf vorgeschriebenen Anschluß der
Hydraulikschläuche zu achten!
2. Connect hydraulic hoses to the
hydraulic rams and motors according
to the advice in the instructions.
2. Pour le branchement de vérins ou
moteurs hydrauliques, faire attention
au raccordement conforme des
tuyaux!
3. Beim Anschluß der
Hydraulikschläuche an die Traktor-
Hydraulik ist darauf zu achten, daß
die Hydraulik sowohl traktor- als
auch geräteseitig drucklos ist!
3. When fitting the hydraulic hoses to
the tractor hydraulic sockets always
ensure that the hydraulic system at
the tractor's as well as at the
implement side is without pressure.
3. Au branchement des tuyaux sur le
tracteur, faire attention que les
circuits hydrauliques du tracteur et
de l'appareil soient sans pression!
4. Bei hydraulischen
Funktionsverbindungen zwischen
Schlepper und Gerät sollten
Kupplungsmuffen und -stecker
gekennzeichnet werden, damit
Fehlbedienungen ausgeschlossen
werden! Bei Vertauschen der
Anschlüsse umgekehrte Funktion
(z.B. Heben/Senken) - Unfallgefahr!
4. To avoid wrong hydraulic
connection sockets and plugs should
be marked (e.g. colour coded). This
helps to prevent contray function
(lifting instead of lowering or vice
versa) and reduces the danger of
accident.
4. Repérer les embouts et les prises
avec différentes couleurs pour éviter
des mauvais raccordements! Par
inversion des raccordements,
inversion des fonctions par ex.lever
au lieu de baisser. Danger
d'accidents!
5. Schlauchleitungen sind vor der
ersten Inbetriebnahme und danach
mindestens einmal jährlich auf ihren
arbeitssicheren Zustand durch einen
Sachkundigen zu prüfen und bei
Bedarf auszutauschen. Die
Verwendungsdauer der
Schlauchleitungen sollte 6 Jahre
einschließlich einer Lagerdauer von
höchstens 2 Jahren nicht
überschreiten. Austausch-
Schlauchleitungen müssen den
technischen Anforderungen des
Geräteherstellers entsprechen!
5. Before the first use of the machine
and then at least once a year all
hoses must be checked by an expert
worker for their operational safety
and replaced if required. The time of
use of the hoses should not exceed
six years including a maximum
storage time of two years.
Replacement of hydraulic tubes have
to be correspond to the technical
requirements of the manufacturer of
the machines.
5. Avant la première mis en route et
ensuite une fois par an au moins, les
tuyau flexibles doivent être contrôlés
par une personne experte en vue de
leur sécurité de fonctionnement et
remplacé en cas de besoin. La durée
d'utilisation des tuyaux flexibles ne
doit pas être supérieure à six ans, y
compris une durée de stockage de
deux années au
maximum.
6. Bei der Suche nach Leckstellen
wegen Verletzungsgefahr geeignete
Hilfsmittel verwenden!
6. When searching for leaks
appropriate aids should be used
because of the danger of injury.
6. Pour la recherche de fuites, utiliser
un moyen de détection conforme à
cause des risques de blessures!
7. Unter hohem Druck austretende
Flüssigkeiten (Hydrauliköl) können
die Haut durchdringen und schwere
Verletzungen verursachen! Bei
Verletzungen sofort einen Arzt
aufsuchen! Infektionsgefahr!
7. Liquids leaking under high
pressure (Diesel fuel, hydraulic oil)
can penetrate the skin and cause
severe injury.When injured see a
doctor immediately! Danger of
infection!
7. Le fluide hydraulique sortant sous
haute pression (huile hydraulique)
peut traverser la peau et provoquer
de graves blessures! En cas de
blessures, se rendre immédiatement
chez un médecin! Risque d'infection!
8. Vor Arbeiten an der
Hydraulikanlage Geräte/Aggregate
absenken, Anlage drucklos machen
und Motor abstellen!
8. Before starting to do repair work to
the hydraulic system relieve it from
pressure by actuating the control
lever accordingly, lower machine to
the ground and stop tractor engine.
8. Avant de travailler sur l'installation
hydraulique, la mettre hors pression
et arrêter le moteur!
14
Reifen Tyres Pneumatiques
1. Bei Arbeiten an den Reifen ist
darauf zu achten, daß das Gerät
sicher abgestellt ist und gegen
Wegrollen gesichert wurde
(Unterlegkeile)!
1. When working on the tyres make
sure that the implement has been
placed on the ground safely and that
it is secured by chocks against
unintentional rolling.
1. Pour les travaux sur les
pneumatiques, faire attention que
l'outil soit bien calé contre un
roulement accidentel! (Cales en
dessous!)
2. Das Montieren von Reifen und
Rädern setzt ausreichende
Kenntnisse und vorschriftsmäßiges
Montagewerkzeug voraus!
2. Mounting tyres requires sufficient
knowledge and availability of
prescribed tools.
2. Le montage de pneumatiques
demande une connaissance
suffisante et des outils appropries!
3. Reparaturarbeiten an Reifen und
Rädern dürfen nur von Fachkräften
und mit dafür geeignetem Werkzeug
durchgeführt werden!
3. Repairwork on tyres may only be
conducted by trained staff and with
suitable tools.
3. Les travaux de réparation sur les
pneumatiques ou les roues ne
doivent être réalisés que par des
professionnels et avec des outils de
montage conformes!
4. Luftdruck regelmäßig kontrollieren!
Vorgeschriebenen Luftdruck
beachten!
4. Check air pressure regularly and
adhere to the advised air pressure.
4. Vérifier régulièrement la pression
des pneus! Respecter la pression de
gonflage demandée!
15
Wartung Maintenance Entretien
1. Instandsetzung-Wartungs-und
Reinigungsarbeiten sowie die
Beseitigung von Funktionsstörungen
grundsätzlich nur bei abgeschaltetem
Antrieb und stillstehendem Motor
vornehmen! - Zündschlüssel
abziehen!
1. Repair-, maintenance- and
cleaning operations as well as
remedy of functions faults should
principally be conducted with a
stopped drive and engine. Remove
ignition key!
1. Ne procéder aux travaux de
maintenance, d'entretien et de
nettoyage ainsi qu'à la suppression
des pannes que prise de force
débrayée, moteur arrêté et clef de
contact enlevée!
2. Muttern und Schrauben nach den
ersten 5 Betriebsstunden, danach
mindestens jährlich regelmäßig auf
festen Sitz prüfen und ggf.
nachziehen!
2. Check nuts and bolts for tightness
and retighten if necessary after the
first 5 operating hours and then once
a year.
2. Vérifier après 5 heures de travail
et puis par an régulièrement le
serrage des vis et écrous et resserrer
éventuellement!
3. Bei Wartungsarbeiten am
angehobenen Gerät/Aggregat stets
Sicherung durch geeignete
Abstützelemente vornehmen!
3. When conducting maintenance
work on a lifted implement always
place suitable supports underneath.
3. Pour les travaux d'entretien sur un
appareil relevé, par précaution mettre
un étai sous la machine!
4. Beim Auswechseln von
Arbeitswerkzeugen geeignetes
Werkzeug und Handschuhe
benutzen!
4. For replacing any tools with cutting
edges always use suitable tools and
gloves.
4. En cas de changement d'éléments
de travail avec un tronconneuse,
utiliser une machines conforme et
mettre des gants de protection!
5. Öle, Fette und Filter
ordnungsgemäß entsorgen!
5. Dispose of old oils, grease and
filters as prescribed by law.
5. Respecter la conformité des
huiles!
6. Vor Arbeiten an der elektrischen
Anlage stets Stromzufuhr trennen!
6. Before working on the electric gear
disconnect battery cables.
6. Avant de travailler sur l'installation
électrique, couper l'alimentation du
courant!
7. Unterliegen Schutzeinrichtungen
einem Verschleiß, sind sie
regelmäßig auszutauschen!
7. If the protect appliances wear out,
control and change them regularly!
7. Si les dispositions à protéger
abriment, elles doivent controller et
changer à intervalles réguliers!
8. Ersatzteile müssen mindestens
den vom Gerätehersteller
festgelegten technischen
Anforderungen entsprechen! Dies ist
z.B. durch Originalersatzteile
gegeben!
8. Any spareparts fitted must in
minimum meet with the implement
manufacturer's fixed technical
standards. This is for example
ensured by using original spareparts.
8. Les pièces de rechange doivent
correspondre aux exigences
minimales définies par le
constructeur! Ceci est vrai en
utilisant des pièces d'origine du
constructeur!
9. Bei Ausführung von elektrischen
Schweißarbeiten am Traktor und
angebauten Geräten, Kabel am
Generator und der Batterie
abklemmen!
9. When conducting electrical
welding operations on the tractor or
on the mounted implement remove
cable from the generator and the
battery.
9. En cas de soudure électrique, sur
le tracteur ou sur l'appareil attelé,
débrancher les câbles de
l'alternateur et de la batterie!
Aufkleber Sticky label Etiquette à coller
16
Hinweise für den Gebrauch der
Betriebsanleitung
How to use the present instruction
manual
Indications concernant la mise-en-
route
Die Bezeichnungen links, rechts,
vorn, hinten gelten in Fahrtrichtung
der Maschine. Einzelbezeichnungen
wie Loch H bedeuten: Loch ist im
Bild mit H gekennzeichnet.
The designation right, left, front and
rear always apply to the travel
direction of the machine. Single parts
are referenced in the figures as
follows: "Hole H" means for example
that the corresponding hole is
referenced in the figure with "H".
Les dénominations gauche, droite,
avant, arrière, se rapportent au sens
de la marche. Trou H veut dire que le
trou est indiqué sur la figure par un
H.
Zum Unfallschutz sind die Schwader
serienmäßig mit
Schutzvorrichtungen an allen
beweglichen Teilen versehen. In
dieser Betriebsanleitung sind zur
Kenntlichmachung einzelner Teile,
oder Montagevorgänge, auf den
Abbildungen verschiedene
Schutzvorrichtungen abgenommen
worden. Niemals darf die Maschine
ohne die werkseitig angebrachten
Schutzvorrichtungen eingesetzt
werden.
All movable parts of the windrowers
are covered as standard with guards.
In the figures of the present manual
several guards are dismantled to
assure a better illustration of certain
parts or assembling operations.
Never run the machine without the
guards as installed at the factory.
Pour éviter les accidents, l'andaineur
est équipé de protecteurs sur toutes
les parties mobiles. Dans cette notice
de montage, ces protections ont été
retirées afin de permettre la
reconnaissance de certaines pièces
ou éléments de montage. La
machine ne doit jamais être mise en
service sans les garants de
protection sur les quatre faces.
Aufkleber Sticky label Etiquette à coller
17
Beschreibung und Arbeitsweise Description and mode of operation Description et fonctionnement
Funktion Working principle Fonctionnement
Bei schonenster Futterbehandlung
formen tangential angeordnete, in
der Kurvenbahn gesteuerte, mit
Federzinken bestückte Zinkenträger,
zusammen mit einem einstellbaren
Schwadformer lockere, unverzopfte,
verschmutzungsfreie, exakte
Schwade.
The tangentially attached rotor arms
with spring tines, controlled by
means of a cam track and acting
together with an adjustable windrow
former lay the crop most gently in a
fluffy, clean and even swath.
Un travail d'andainage en douceur
est obtenu grâce aux bras montés en
tanganciel, dirigés par un rail de
guidage de grande dimension. Les
porte-peignes équipés de longues
dents à ressort favorisent un
ramassage du fourrage précis, aéré
et propre.
Eine vorgesetzte Achse mit
Ballonbereifung wirkt direkt am
rechenden Zinkenträger. Dadurch ist
beste Bodenanpassung und somit
höchste Arbeitsqualität gewährleistet.
The axle with super-balloon tyres is
inclined to the front, thus acting close
to the raking tines. This allows the
rakes to precisely follow ground
contours which makes for best
working results.
Un essieu avancé vers les peignes,
supporté par des roues montées en
pneus ballon, influence directement
la précision et la stabilité de l'appareil
en cours de travail.
Die Einstellung der Arbeitstiefe erfolgt
über eine Verstellkurbel.
The working depth can be adjusted by
means of a crank.
Le réglage de profondeur de travail se fait
par une manivelle à partir due siège du
tracteur.
Wirkung Results Effets
In Verbindung mit großer
Arbeitsbreite und
Arbeitsgeschwindigkeit bis (12 km/h)
werden hohe Flächenleistungen
erzielt.
These features combined with the
considerable working width and high
forward speed (up to 12 km/h) allow
large areas to be covered.
Le rapport de la grande largeur de
travail et la vitesse d'avancement
possible à 12 km/h, en font une
machine de haut rendement.
Beim Schwadwenden bleiben die
Schwade locker und luftig, wodurch
ein rasches Nachtrocknen begünstigt
wird.
When turning windrows, the swath
remains fluffy and aerated which
speeds up the drying process.
Par retournements d'andains, ces
derniers restent aérés, ce qui
favorise le sêchage après le
ratelage.
Bei geringer Futtermenge können
mehrere Schwade zusammengerecht
werden um eine rationelle Ladearbeit
zu erreichen.
When handling small quantities of
crop, several swaths can be raked
together to obtain a more economical
loading process.
En de faibles densités de fourrage,
plusieurs andains peuvent être
regroupés.
18
Technische Daten Technical Data Détails technique
Geräuschemissionswert am
Arbeitsplatz 70 dB (A).
Noise emission value measured at
the operators position 70 dB (A).
Niveau sonore messuré sur le poste
de conduite 70 dB A).
19
Versand Shipment Expédition
Der Schwader ist für den Versand
aus Gründen der Platzersparnis
teilweise demontiert und kann mit
wenigen Handgriffen für den
praktischen Einsatz hergerichtet
werden.
For reasons of space the windrower
is shipped partially dismantled, but
can be assembled by a few handles
to be ready for practical work.
Pour des raisons de place les
andaineurs sont partiellement
assemblés lors de l’expédition.
L’assemblage ne requiert que peu de
gestes.
1. Für den Versand sind die linken
Zinkenträger im rechten Kreisel, die
rechten Zinkenträger im linken
Kreisel aufgesteckt.
Die Zinkenträger sind zu tauschen
und auf die vorgesehenen Kreisel
aufzustecken.
1. During shipment the LH tine
carriers are attached to the RH rotor
and the RH tine carriers are attached
to the LH rotor. Remove all tine
carriers and attach each of them to
the correct rotor.
1. Durant l’expédition les bras de
fourche gauches sont encastrés
dans la toupie droite et les bras de
fourche droits sont encastrés dans la
toupie gauche. Déposer tous les bras
de fourche et les encastrer dans la
toupie qui leur est destinée.
2. Das Fahrgestell jedes Kreisels ist
von der Höheneinstellspindel
getrennt und nach hinten an die
Maschine herangeklappt.
Die Achse ist nach vorn zu
schwenken und mit Spannstift und
Hülse mit der Höheneinstellspindel
zu verbinden. Vor dem ersten
Ausklappen der Ausleger, Achse
über Verstellspindel so weit
herausdrehen, daß die Maschine
durch die Räder nach dem
Ausklappen getragen wird.
2. During shipment the running gear
of each rotor is detached from the
height adjusting spindle and folded to
the rear towards the machine body.
Swing the axle to the front and attach
to the height adjusting spindle using
the roll pin and bushing provided for
this purpose. Prior to swinging the
rotors down for the first time, position
arms, axle and adjusting spindle in
such a way that the machine is
carried safety by the wheels if the
rotors are lowered.
2. Durant l’expédition le train de
roulement toupie gauche et droite est
détaché de la broche de réglage en
hauteur et orienté en arrière vers la
machine. Pivoter l’essieu en avant et
le fixer à la broche de réglage en
hauteur en utilisant la goupille de
serrage et la douille prévues à cet
effet. Avant de déployer les toupies
pour la première fois, régler les bras,
l’essieu et la broche de réglage de
façon à ce que la machine repose en
sûreté sur les roues après le
déploiement des toupies.
3. Schutzbügel und Warntafeln
montieren.
3. Install protective guards and
warning plates.
3. Monter le cadre protecteur et les
plaques d'avertissement.
(Fig. 1 + Fig. 5 Ersatzteiliste) (Fig. 1 + Fig. 5 Spare parts List)
(Fig. 1 + Fig. 5 Liste de piece de
rechange)
20

Other Kongskilde Farm Equipment manuals

Kongskilde KC User manual

Kongskilde

Kongskilde KC User manual

Kongskilde R+ 420 User manual

Kongskilde

Kongskilde R+ 420 User manual

Kongskilde KCT User manual

Kongskilde

Kongskilde KCT User manual

Kongskilde R 365 DS User manual

Kongskilde

Kongskilde R 365 DS User manual

Kongskilde FCT 1260 User manual

Kongskilde

Kongskilde FCT 1260 User manual

Kongskilde GXS 9005 User manual

Kongskilde

Kongskilde GXS 9005 User manual

Kongskilde VENTUS 2400 User manual

Kongskilde

Kongskilde VENTUS 2400 User manual

Kongskilde R400 User manual

Kongskilde

Kongskilde R400 User manual

Kongskilde CFA 20 User manual

Kongskilde

Kongskilde CFA 20 User manual

Kongskilde 2800 SERIES User manual

Kongskilde

Kongskilde 2800 SERIES User manual

Kongskilde DGC 102 User manual

Kongskilde

Kongskilde DGC 102 User manual

Kongskilde GMT FLEX Series User manual

Kongskilde

Kongskilde GMT FLEX Series User manual

Kongskilde 800 Series User manual

Kongskilde

Kongskilde 800 Series User manual

Kongskilde Z 665 HYDRO User manual

Kongskilde

Kongskilde Z 665 HYDRO User manual

Kongskilde 9200 DF User manual

Kongskilde

Kongskilde 9200 DF User manual

Kongskilde R 655 ASL User manual

Kongskilde

Kongskilde R 655 ASL User manual

Kongskilde Z 685 Pro User manual

Kongskilde

Kongskilde Z 685 Pro User manual

Kongskilde R 285 DS User manual

Kongskilde

Kongskilde R 285 DS User manual

Kongskilde 8200 Series User manual

Kongskilde

Kongskilde 8200 Series User manual

Kongskilde R 420 DS User manual

Kongskilde

Kongskilde R 420 DS User manual

Kongskilde VIBRO TILL 2800 User manual

Kongskilde

Kongskilde VIBRO TILL 2800 User manual

Kongskilde R+ 1610 S User manual

Kongskilde

Kongskilde R+ 1610 S User manual

Kongskilde Z 8805 User manual

Kongskilde

Kongskilde Z 8805 User manual

Kongskilde K 20 C Manual

Kongskilde

Kongskilde K 20 C Manual

Popular Farm Equipment manuals by other brands

New Leader NL450C Operator's manual

New Leader

New Leader NL450C Operator's manual

Kiva D3 87ESM User instructions

Kiva

Kiva D3 87ESM User instructions

Kuhns mfg Tie Grabber Series owner's manual

Kuhns mfg

Kuhns mfg Tie Grabber Series owner's manual

NAPCO Certa-Set Field installation guide

NAPCO

NAPCO Certa-Set Field installation guide

Spudnik 990 manual

Spudnik

Spudnik 990 manual

Mandam GAL-K instruction manual

Mandam

Mandam GAL-K instruction manual

Sulky HR 160 Original instructions

Sulky

Sulky HR 160 Original instructions

Shelbourne Reynolds HD800 Operator's manual

Shelbourne Reynolds

Shelbourne Reynolds HD800 Operator's manual

H&S 5126 Operator's manual

H&S

H&S 5126 Operator's manual

Landoll 9630FH Operator's manual

Landoll

Landoll 9630FH Operator's manual

Land Pride 3P806NT Operator's manual

Land Pride

Land Pride 3P806NT Operator's manual

Precision Manufacturing Inc. 662000 Operator's manual

Precision Manufacturing Inc.

Precision Manufacturing Inc. 662000 Operator's manual

Hillco JH7020 Operator's manual

Hillco

Hillco JH7020 Operator's manual

Anderson RBM1400 Operator's manual

Anderson

Anderson RBM1400 Operator's manual

CTB PigTek Rondomat 3S manual

CTB

CTB PigTek Rondomat 3S manual

New Holland MegaCutter 512 Service manual

New Holland

New Holland MegaCutter 512 Service manual

sitrex MKE/18-20 Assembly

sitrex

sitrex MKE/18-20 Assembly

Degelman STRAWMASTER Plus quick start guide

Degelman

Degelman STRAWMASTER Plus quick start guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.