manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Kwikset
  6. •
  7. Door Lock
  8. •
  9. Kwikset 553 User manual

Kwikset 553 User manual

A. Determine the backset you require by measuring from
edge of door to the center of your 2-1/8" (54mm) hole.
A. Déterminez l'écartement dont vous avez besoin
en mesurant la distance entre le bord de la porte et le
centre de votre trou de 2-1/8" (54mm).
ENGLISH INSTALLATION INSTRUCTION
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION — FRANÇAIS
Drilling information on reverse side.
Instructions de perçage au verso.
B. If backset of door measured 2-3/4" (70mm), adjust deadbolt
latch as shown in Figure 1 and see Figure 2 to adjust bottom latch
as follows: Grasp the spring pin and move it to the 2-3/4" slot.
B. Si l’écartement de la porte mesuré est de 2-3/4” (70 mm), régler
le verrou comme illustré dans Figure 1 et voir Figure 2 pour ajuster
le verrou de botom, comme suit : Saisissez la goupille-ressort et
déplacer la goupille-ressort à l’encoche de 2-3/4” (70mm).
BACKSET
ÉCARTEMENT
2-3/8"
(60mm)
OR
OU
2-3/4"
(70mm)
A. Determine la distancia al centro requerida midiendo
de la orilla de la puerta al centro del oricio de 2-1/8
(54mm) de diámetro.
A. Determine a distância necessária ao centro do
orifício medindo da borda da porta até o centro do
orifício de 2-1/8 pol. (54 mm) de diâmetro.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIóN EN ESPAÑOL
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO EM PORTUGUÊS
Instrucciones de perforación al reverso.
Informação perfurando no lado reverso.
DISTANCIAAL CENTRO
DISTÂNCIA DE BROCA
2-3/8"
(60mm)
Ó OU
2-3/4" (70mm)
B. Si la distancia al centro de la puerta que se midió es de 2-3/4”
(70 mm), ajuste el pasador de cerrojo según lo demostrado en
la Figura 1 y vea la Figura 2 para ajustar el pasador inferior en la
siguiente manera: Agarre la clavija del resorte y mueva la clavija
del resorte hasta la ranura de 2-3/4” (70mm).
B. Se a distância medida até o centro do orifício for de 2-3/4 pol.
(70 mm), ajuste o trinco de segurança conforme mostrado
na Figura 1 e consulte a Figura 2 para ajustar o trinco inferior
da seguinte maneira: Pegue o pino de mola e mova-o para a
ranhura de 2-3/4 pol. (70 mm).
Base
Base
Spindles
Tige
IMPORTANT PRECAUTIONS FOR
DOUBLE CYLINDER MODELS. ONCE
INSTALLED; 1. Keep key in the interior
lock (or within reach) for emergency exit
when home is occupied. 2. Remove key
when home is unoccupied.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
POUR DOUBLE CYLINDRE.APRÉS
L’INSTALLATION; 1. Laisser la clé dans
la serrure (ou à la portée de la main) en
cas de sorties urgentes, lorsqu’il y a des
gens à l’intérieur. 2. La retirer avant de
quitter la maison.
Voir Remarque 8.
Voir Remarque 2.
Deadbolt Latch
Pêne Dormant
See Note 1.
Voir Remarque 1.
Requires a pilot hole of 9/64" (3,6mm) diameter,
a depth of 1" (25mm).
Base
Base
Eje
Hastes
Veja a observação 8.
Veja a observação 2.
Ver Nota 1.
Veja a observação 1.
Requiere oricio guía de 9/64" (3,6mm) de
diámetro, a una profundidad de 1" (25mm).
Requer um orifício de 9/64 pol. (3,6 mm) de
diâmetro, com 1 pol. (25 mm) de profundidade.
Pestillo
Ferrolho do trinco
Pasador de Cerrojo
Trinco de Segurança
Nota 1. Cuando instale el pasador de abajo,
asegurese de que el rebaje del pestillo este en
dirección hacia donde cierra la puerta.
Obs. 1. Ao instalar o trinco
inferior, assegure-se de que a
chanfradura do ferrolho do trinco
esteja voltada para o lado de fechamento da porta.
Maintenance: Check to ensure
screws are tight for safe operation.
Entretien: Vériez pour assurer des
vis sont serrés por l'exploitation sûre.
Remarque 4. Monter les vis
dans les tiges de l’ensemble de
poignée et en faisant sortir les
vis de 7/8’’ (22 mm). Faire glis-
ser la douille de tige sur la tige
de l'ensemble de poignées.
Note 9. If small bolt of latch enters
strike hole, reposition strike.
Remarque 9.
Si le petit pêne du verrou
entre dans le trou de
la gâche, déplacer la
gâche.
Minor loose door t may be
reduced as illustrated.
Les petits ajustements
de la porte peuvent
être effectués
comme indiqué
sur l'illustration.
Fig. 4
50
1
2
Pin
Goupille
Clavija
Pino
弹簧销
彈簧銷
Note 7. For single cylinder models
only: Install cover and turnpiece,
securing turnpiece with set screw
provided (see Figure 3).
Remarque 7. Pour modèle de
simple cylindre: Installé le couvert
et la tige ensuite sécurisé la tige
à l‘aide de la vis d‘attache (voir
Figure 3).
Note 8. For double cylinder models only:
Remove cover from interior cylinder by
pulling back on paper liner (see Figure 4).
Discard paper liner.
Remarque 8. Pour modèle de double
cylindre: Retirer le couvercle du cylindre
intérieur en tirant sur la garniture en
papier (voir Figure 4). Jeter la garniture
en papier.
Nota 3. La curva del eje semicircular deve de coinsidir con la abertura del
pasador, si no es así, cambie la mano del candado siguiendo los pasos de la
gura 3. Jale el eje semicircular y girelo media vuelta (180°) luego sueltelo.
Mantenimiento:
Compruebe para asegurar
los tornillos son apretado
para la operación segura.
Manutenção: Para o
funcionamento seguro,
verique se os parafusos
estão apertados.
PERNO
PEQUEÑO
PARAFUSO
PEQUENO
Para una instalación más
ajustada, hagase como se
muestra.
Para uma
instalação
mais ajustada,
proceda
conforme
a ilustração.
Nota 7. Para Modelo de cilindro
sencillo: Instale la roseta y mariposa,
segure la mariposa con el tornillo
jador provisto (ver Figura 3).
Obs. 7. Para modelos de cilindro
simples apenas: Instale a tampa e a
borboleta, xando a borboleta com o
parafuso de xação fornecido (veja a
Figura 3).
Nota 8. Para Modelo de cilindro doble:
Retire el forro de papel y saque la
cubierta del cilindro interior (ver Figura
4). Descarte el forro de papel.
Obs. 8. Para modelos de cilindro duplo
apenas: Remova a tampa do cilindro
interior puxando o forro de papel (veja a
Figura 4). Descarte o forro de papel.
座板
座板
锁轴
鎖軸
注 3. 半圆轴的弧度应与锁栓上的
开口互相对应。如果不对应,请依照
图 3 所示改变其方向。将半圆轴从
装置中拉出,旋转半圈(180 度)
后放开。
註 3. 半圓軸的弧度應與鎖栓上的
開口互相對應。如果不是的話,請依
照圖 3 所示改變方向。將半圓軸從
裝置中拉出,旋轉半圈(180 度)
後放開。
保养:为安全考虑,
应检查螺丝是否拧紧。
保養:為安全考量,應檢查
螺絲是否鎖緊。
注 6. 特点:安装完成之后,转动球形把手即可让执手的锁舌内收,即使锁上锁钮也一样。这种设计的
目的是避免逃生时惊惶失措。但请注意:由于外出时不需旋转锁钮,因此,
除非关门之前将锁钮转到开锁位置,否则您需要用钥匙从外面进入。
注 9. 锁栓上的小锁舌不应卡
入挡板凹槽, 如果卡入,请重
新调整挡板位置
注 9. 鎖栓上的小鎖
舌不應卡入擋板凹
槽, 如果會的話,
請重新調整擋
板位置
小螺栓
小螺栓
如果门关上后略松的话,可按
图示稍加调整。
如果門關上後
略鬆的話,可依圖
示稍加調整。
注 7. 若为单锁心门锁:
安装盖板及转钮,用内附的
固定螺丝来固定转钮
(见图 3)。
註 7. 若為單鎖心門鎖:
安裝蓋板及轉鈕,用內附的
止付螺絲來固定轉鈕
(見圖 3)。
注 8. 若为双锁心门锁:
将衬纸向外拉开,拆下门内
锁心的盖板(见图 4)。
丢掉衬纸。
註 8. 若為雙鎖心門鎖:
將襯紙向外拉開,拆下門內
鎖心的蓋板(見圖 4)。
丟掉襯紙。
锁钮
(图示为开锁位置)
1
2
半圆轴
半圓軸
轴套
軸套
锁轴
鎖軸
注 2. 如果锁舌孔的直径是 1-1/2” (38mm) 且稍微偏离中
心,则锁舌的顶端可能在开锁和关锁时碰到孔的顶部。若发生
这种情况,请在箭头所指处多凿去一些。
註 2. 如果鎖舌孔的直徑是 1-1/2” (38mm) 且稍微偏離中
心,則鎖舌的頂端可能在開鎖和關鎖時碰觸到孔的頂部。若是
如此,請在箭頭所指處多鑿去一些。 1½" (38mm)
UP
注 5. (1a) 将球形把手上的半圆轴对准并插入执手上的半圆轴,然后 (1b) 将轴套对准并插入球形把手的锁钮中
心。(2) 逆时针旋转座板,直到锁体贴紧门板为止。 (3) 一旦贴紧后,顺时针旋转座板,让螺丝穿过,然后 (4) 拧紧
螺丝。
中文安装说明
中文安裝說明
如有疑问,
请联络当地经销商或当地百得分公
如有疑問,
請聯絡當地經銷商或當地百得分公
鎖鈕
(圖示為開鎖位置)
钻孔指示在相反面
鑽孔指示是在對面
1
2
Half Round Spindle
Tige Demi-ronde
Nota 6. Funcionamiento: Una vez que ha sido instalada, al girar la perilla se retracta el pasador de la manilla aunque el
botón esté en posición cerrado. Esto permite una libre salida en emergencia. Precaución, al salir el botón no gira. Por la
tanto, si usted no pone el botón en posición abierta antes de cerrar la puerta ústed necesitara la llave para entrar.
Obs. 6. Funcionamento: Uma vez instalada, ao girar a maçaneta o trinco irá se retrair mesmo que o botão da maçaneta estiver na posição de
travado. Isto permite a saída livre em caso de emergência. Atenção: ao sair, o botão não gira. Portanto, a menos que você coloque o botão na
posição de destravado antes de fechar a porta, você precisará usar a chave para entrar novamente.
Note 4. Install two screws into
stems of handleset. Extend
screws out 7/8” (22mm). Slide
sleeve over handleset spindle.
Obs 4. Inslate dois parafusos nas
hastes do conjunto da maçaneta.
Deixe que os parafusos sobres-
saiam 7/8 pol. (22 mm). Deslize
a luva da haste sobre a haste do
conjunto da maçaneta.
注 4. 把两根 螺丝装在执手的
两根支杆上,让螺丝留出 7/8”
(22mm)。 将轴套套在执手的
锁轴上。
註 4. 把兩根 螺絲裝在執手的
兩根支桿上,讓螺絲留出 7/8”
(22mm)。 將軸套套在執手的鎖
軸上。
1-800-327-LOCK
USA & CANADA
www.kwikset.com
Remarque 6. Caractéristique: Aprés l'installation, le fait de tourner le bouton rétractera le verrou de l'ensemble
de poignées même si le poucier est en position verrouillée. Cela permit de sortir rapidement en cas d'urgence.
Attention: le fait de sortir ne fait pas tourner le poucier. Par conséquent, à moins de placer le poucier en position
déverrouillée avant de fermer la porte, une clé sera nécessaire pour l'ouvrir ensuite.
Note 6. Feature: Once installed, turning knob will retract handleset latch even if turnbutton is in the locked position. This allows for a panic free exit. Caution, exiting
does not rotate turnbutton. Therefore, unless you position turnbutton to the unlocked position before closing door, you will require a key for reentry.
Obs. 3. A curva da haste semicircular
deve coincidir com a abertura do
trinco; caso contrário, reverta a
direção da seguindo os passos
indicados na gura 3. Puxe a haste
semicircular e gire-a meia volta (180º)
e solte.
註6. 特點:安裝完成之後,轉動球形把手即可讓執手的鎖舌內收,即使鎖上鎖鈕也一樣。這種設計的
目的是避免逃生時過於慌張。但請注意:由於外出時不需旋轉鎖鈕,因此,除非關門之前將鎖鈕轉到開
鎖位置,否則您需要用鑰匙從外面進入。
註 5. (1a) 將球形把手上的半圓軸
對準並插入執手上的半圓軸,然後
(1b) 將軸套對準並插入球形把手的
鎖鈕中心。(2) 逆時針旋轉座板,直
到鎖體貼緊門板為止。 (3) 一旦貼
緊後,順時針旋轉座板,讓螺絲穿
過,然後 (4) 鎖緊螺絲。
注 1. 安装下锁栓时,需确认锁舌的斜
面朝向门关上的方向。
註 1. 安裝下鎖栓時,需確認鎖舌的斜
面朝向門關上的方向。
553 Single-cylinder & 554 Double-
cylinder Handleset CP
26885 / 05
Fig. 1
23/4"
70mm
23/8"
60mm
Fig. 2
TURNBUTTON
(In the unlocked position.)
Note 3. Curve of half round spindle should correspond with the opening in
your latch, if it does not, reverse the handing by following steps in Figure 3.
Pull spindle away from mechanism, rotate it 1/2 turn (180°) and release.
Remarque 3. La courbe de la
tige demi-ronde devrait corre-
spondre à l’ouverture de votre
verrou. Dans le cas contraire,
inversez la main en suivant les
étapes de la Figure 3. Sortez
la tige du mécanisme, tournez-
la de 1/2 tour et relâchez.
Nota 4. Instale los tornillos en los vástagos de la manilla y deje que los
tornillos sobresalgan 7/8" (22 mm).
Deslize el eje hueco en
el eje de la manilla.
BOTÓN
(posición abierta.)
重要提示: 双锁芯锁一旦安装后,
1. 将钥匙留在内锁(或可及处),
以备家中有人时急需 2.家中无人
时拿掉钥匙。
關於雙鎖心門鎖的重要注意事項。
一旦安裝之後, 1. 當屋內有人
時,應將鑰匙插在門內鎖上(或是
放在容易取得的地方),以備緊急
疏散之需。 2. 屋內無人時,將鑰
匙拔出。
见注 1.
見註 1.
需钻出一个直径 9/64” (3.6mm) 深
1” (25mm) 的孔。
需鑽出一個直徑 9/64” (3.6mm) 深
1” (25mm) 的孔。
见注 2.
*
*
*
*
F
G
A
B
C
D
E
I
G
*
见注 3 & 4.
見註 3 & 4.
只有当孔径为 2-1/8” (54mm) 时才
需要使用护圈;孔径若为 1-1/2”
(38mm) 则无须使用。
只有當孔徑為 2-1/8”
(54mm) 時才需要使
用護圈;孔徑
若為 1-1/2”
(38mm) 則無須
使用。
*钻孔所需的孔径及定位孔深度请见背
面说明。
*鑽孔所需的孔徑及導孔深度請見背面
說明。
金属门专用。需钻出一个直径
1/4” (6.3mm) 穿过门板的孔。
金屬門專用。需鑽出一個直徑
1/4” (6.3mm) 穿透門板的孔。
见注 9.
見註 9.
门闩螺栓
鎖舌頭
单锁心门锁
單鎖心門鎖
双锁心门锁
雙鎖心門鎖
见注 8.
见注 7.
見註 8.
見註 7.
见注 5 & 6.
見註 5 & 6.
見註 2.
门闩螺栓
鎖舌頭
挡板
(任意)
擋板
(任意)
Nota 9. El pestillo peqeño del pasador
no debe entrar el oricio del recibidor.
Si entra, reposicione el recibidor.
Obs. 9. O pequeno ferrolho
do trinco não deve entrar
no orifício da testa
da fechadura.
Se entrar,
reposicione a testa.
Nécessite une trou-pilot de 9/64" (3,6mm) de diamètre
et de 1" (25mm) profondeur.
SLEEVE
DOUILLE
POUCIER
(En position déverrouilée.)
SPINDLE
TIGE
HUECO
LUVA
BOTÃO
(Na posição de destravado)
1
2
Eje semicircular
Haste semicircular
Note 1. When installing bottom latch, make sure that the slant
of latch bolt faces in the direction that the door closes.
Remarque 1. Lors de l’installation du
verrou inférieur, vériez si l’inclinaison
du pêne du verrou est face au sens de
fermeture de la porte.
1. Prepare los pasadores.
1. Prepare os trincos.
1. Prepare latches.
1. Préparez le verrous
Fig. 3
2. Follow sequence A — I .
2. Suivre la séquence A — I.
See Note 2.
*
*
See Note 7 .
Voir Remarque 7.
See Note 8.
*
*
F
G
A
B
C
D
E
I
G
LATCH BOLT
PEÑE
STRIKE BOX (Optional)
*
FOR SINGLE
CYLINDER MODEL
POUR MODÈLE DE
SIMPLE CYLINDRE
FOR DOUBLE
CYLINDER MODEL
POUR MODÈLE DE
DOUBLE CYLINDRE
See Notes 5 & 6.
Voir Remarques 5 et 6.
Use shield only on a 2-1/8" (54mm)
diameter hole, it will remain unused
on a 1-1/2" (38mm) diameter hole.
N'utiliser le blindage que pour
un trou de 2-1/8" (54mm)
de diamètre, il ne
sera pas utilisé
pour un trou de
1-1/2" (38mm)
de diamètre.
See Notes 3 & 4.
Voir Remarques 3 et 4.
*See drilling instructions on reverse side
for diameter and depth of pilot screw holes.
*Voir les instructions de perçage du verso
pour le diamètre et la profondeur des trous
pilotes de vis.
For metal door only. Requires a 1/4"
(6.3mm) diameter, hole through door.
Pour portes métalique seulement.
Nécessite un trou de 1/4" (6mm)
diamètre à travers la porte.
See Note 9.
Voir Remarque 9.
Ver Nota 2.
*
*
Ver Nota 8.
*
*
F
G
A
B
C
D
E
I
G
*
PARA MODELO DE
DOBLE CILINDRO
Ver Notas 5 & 6.
Veja a observações 5 e 6.
Use el broquel solamente en el oricio
de 2-1/8" 54mm de diámetro se
mantendra sin usar en el oricio de
1-1/2" (38mm) de diámetro.
Use o anel protetor somente
em orifícios de 2-1/8
pol. (54 mm) de
diâmetro; ele não
será utilizado em
orifícios de 1-1/2
pol. (38 mm) de
diâmetro.
Ver Notas 3 & 4.
Veja a observações 3 e 4.
*Vea las instrucciones en el dorso para el
diámetro
y la profundidad de los agujeros guía del
tornillo.
*Consulte as instruções de perfuração no
verso para obter o diâmetro e profundidade
dos orifícios guia para os parafusos.
Para puertas de metal solamente.
Require un oricio de 1/4" (6mm) de
diámetro de lado a lado de la puerta.
Para portas de metal apenas. Requer
um orifício de 1/4 pol. (6,3 mm) de
diâmetro de um lado a outro da porta.
Ver Nota 9.
Veja a observação 9.
2. Siga la secuencia A — I.
2. Siga a seqüência A até I.
Ver Nota 7.
Veja a observaçõ 7.
PARA MODELO
DE CILINDRO
SENCILLO
PARA O MODELO DE
CILINDRO SIMPLES
PRECAUCIONES IMPORTANTES
PARA MODELOS DOBLE CILÍNDRO.
DESPUÉS DE INSTALARSE; 1. Manténga
la llave en la parte interior de la cerradura
(o al alcance) para salidas de emergencia
cuando la casa esté ocupada. 2. Remuéva
la llave cuando la casa esté desocupada.
PRECAUÇÕES IMPORTANTES PARA
O MODELO DE CILINDRO DUPLO. DE-
POIS DA INSTALAÇÃO: 1. Mantenha a
chave na fechadura interior (ou ao alcance
das mãos) para saída de emergência
quando a casa estiver ocupada.
2. Remova a chave quando a casa não
estiver ocupada.
RECIBIDOR
TESTA DA FECHADURA
后置距离
鎖心距離
2-3/8"
(60mm)
门 門
2-3/4"
(70mm)
A. 测量从门边到2-1/8” (54mm) 钻孔中心点
的距离,即您所需的锁心距离。
A. 測量從門緣到2-1/8” (54mm) 鑽孔中心點
的距離,即您所需的鎖心距離。
1. 准备锁栓。
1. 準備鎖栓。
2. 按步骤 A — I 依次操作。
2. 按步驟 A — I 依序操作。
B. 如果门板的锁心距离为 2-3/4” (70mm),则按图
1来调整闭锁的锁栓,并按图 2来调整下锁栓,做法如
下:抓住弹簧梢,将它拨到 2-3/4” 槽中。
B. 如果門板的鎖心距離為 2-3/4” (70mm),則按圖
1來調整閉鎖的鎖栓,並按圖 2來調整下鎖栓,作法如
下:抓住彈簧梢,將它撥到 2-3/4” 槽中。
STRIKE
GÂCHE
BOÎTE DE GÂCHE
(Optional)
POUR MODÈLE DE
DOUBLE CYLINDRE
Note 2. If your deadbolt hole is 1-1/2" (38mm) in diameter and slightly off
center, the top portion of deadbolt may contact top of hole during locking
and unlocking. Minimal chiseling in the indicated area may be required.
Remarque 2. Si le trou du pêne dormant a un diamètre de 1-1/2" (38 mm)
et lègérement dècentré, la partie supérieure du pêne dormant peut toucher
le haut du trou lors du verrouillage et du déverrouillage. Au besoin, enlevez
le bois du secteur indiqué.
1 ½" (38mm)
Diameter
Diamètre
UP
Remarque 5. (1a) Alignez la tige de l'ensemble de bouton dans la tige
demi-ronde de l'emsemble de poigneé et (1b) alignez le le poucier de
l'assemblase du bouton avec la douille de tige. (2) Tourner la base,
ver la gauche, jusqu'à ce qu'elle soit en place de niveau. (3) Une fois
niveau, faire tourner la base vers la droite et (4) serrer les vis.
Nota 2. Se el oricio del cerrojo es de 1-1/2" (38 mm) de diámetro y está un poco descentrado,
la parte superior del pasador puede hacer contacto con la parte superior del oricio durante el
cierre y la apertura. Tal vez sea necesario rebajar un poco en el área indicada.
Obs. 2. Se o orifício do trinco de segurança for de 1-1/2 pol. (38 mm) de diâmetro e estiver
ligeiramente descentralizado, a parte superior do trinco de segurança poderá entrar em
contato com o orifício superior durante o fechamento e a abertura. Talvez seja necessário
um pequeno cinzelamento na área indicada.
Obs. 5. (1a) Alinhe a haste semicircular da maçaneta
dentro da haste semicircular do conjunto da maçaneta
e (1b) alinhe o botão do conjunto da maçaneta com a
luva da haste. (2) Gire a base no sentido anti-horário
até que esteja assentada rentemente à porta. (3)
Uma vez rente à porta, gire a base em sentido horário
para capturar os parafusos e, então (4) aperte os
parafusos.
1 ½" (38mm)
Diametro
Diâmetro
UP
EJE
HASTE
PETIT PÊNE
SMALL BOLT
CAJA DEL
RECIBIDOR
(Opcional)
CAIXA
(Opcional)
Note 5. (1a) Align half round spindle of knob assembly inside the half
round spindle of handleset and (1b) align turnbutton in knob assemby with
spindle sleeve. (2) Rotate the base, counterclockwise, until the assembly
is seated ush on door. (3) Once ush on door, rotate base clockwise to
capture screws, then (4) tighten screws
Nota 5. (1a) Alinee el eje, de la unidad de la perilla, dentro el eje semicircular de la manilla y (1b) alinee el botón del montaje de la perilla con el eje del hueco.
(2) Gire la base, a la izquierda, hasta que se asienta a ras. (3) Una vez que ras, gire la base hacia la derecha y (4) apriete los tornillos.
Figure T-1. Figure T-2.
a. Drill 1/8" (3mm) diameter pilot holes: Drill holes through at the 2-1/8" (54mm) center locations and 2" (51mm) deep at door edge locations.
b. Drill the 2-1/8" diameter holes about half way through door, then nish drilling from other side to prevent splintering. c. Mark location for
strike plate holes in door jamb by closing door and pressing a 2" (51mm) common nail from inside 2-1/8" (54mm) hole through pilot hole until
nail makes indentation in door jamb. (See g.T-2). d. Drill 1" (25mm) diameter holes in door edge. e. Drill 1" diameter holes in door jamb,
drill hole a minimum of 1" (25mm) deep for deadbolt strike and 5/8" (16mm) deep for handleset strike. f. Drill hole or pilot hole for bottom
of handle. On wood door, drill a 9/64" (3,6mm) diameter pilot hole 1" (25mm) deep. On a metal door, drill a 1/4" (6,3mm) diameter hole
through the door. g. Trace face of latches in door edge and chisel out areas 5/32” (4mm) deep. h. For wood jamb, center each strike over
appropriate hole in jamb and trace outline. Note: for precise alignment, place strike box into top hole under strike plate before tracing outline.
Chisel out area 5/64” (2mm) deep for deadbolt strike and 1/16” (1.6mm) deep for handleset strike. Note: If you are using strike boxes, adjust
depths to allow strikes to install ush with jamb. i. Insert strike box into top hole, mark all ve screw hole centers and remove strike box.
Place handleset strike on jamb and mark screw hole centers. Insert latches in door edge, mark screw hole centers and remove latches.
j. (See reverse side for screw sizes and locations.) Drill the pilot screw holes as follows: For screws 3/4” (19mm) in length, drill 3/32” (2mm)
diameter pilot holes 1/2” (13mm) deep. For screws 1-1/2 (38mm) in length, drill 1/8” (3mm) diameter pilot holes, a minimum of 1-1/2” deep.
For screws 3” (76mm) in length, drill 9/64” (3,6mm) diameter pilot holes, a minimum of 2-1/2” deep. k. Continue by following steps A— Iof
INSTALLATION INSTRUCTIONS on reverse side.
ENGLISH DRILLING INSTRUCTIONS.
Using template, mark drilling locations on door by following steps 1 — 4.
1. Select the template that allows you to place the template on the EXTERIOR side of door. Fold template along fold line
and place fold line along the edge of door with the centerline "A" approximately 38" (965mm) from oor.
2. Mark appropriate centers for the 2-1/8" (3mm) diameter holes. Important, select desired backset before marking
centers (See g. T-1).
3. Mark appropriate centers for 1" diameter holes in door edge.
4. Mark appropriate screw hole center for bottom of handle. Once locations are
marked, continue with steps athrough kbelow.
a. Perfure orifícios guia de 1/8 pol. (3 mm) de diâmetro: Perfure orifícios através da porta no centro dos orifícios de 2-1/8 pol. (54 mm) de diâmetro
e, na borda da porta, à profundidade de 2 pol. (51 mm). b. Perfure os orifícios de 2-1/8 pol. de diâmetro até a metade da porta, então, termine
de perfurá-los pelo outro lado para evitar lascas. c. Marque a posição dos orifícios da testa da fechadura no marco da porta, fechando a porta e
pressionando um prego de 2 pol. (51 mm) desde a parte interior do orifício de 2-1/8 pol. através do orifício guia, até que o prego faça uma marca
no marco da porta. (Consulte a g. T-2). d. Perfure orifícios de 1 pol. (25 mm) de diâmetro na borda da porta. e. Perfure orifícios de 1 pol. (25
mm) de diâmetro no marco da porta a uma profundidade mínima de 1 pol. (25 mm) para a testa da fechadura e a uma profundidade de 5/8 pol.
(16 mm) para a testa do conjunto da maçaneta. f. Perfure o orifício ou orifício guia para a parte inferior da maçaneta (puxador). Em portas de
madeira, perfure um orifício guia de 9/64 pol. (3,6 mm) de diâmetro, com 1 pol. (25 mm) de profundidade. Em portas de metal, perfure um orifício
de 1/4 pol. (6,3 mm) de diâmetro de um lado a outro da porta. h. Para marcos de madeira, centre cada testa sobre o orifício correspondente do
marco e trace o contorno. Obs.: para obter alinhamento preciso, coloque a caixa da testa no orifício superior, abaixo da placa da testa antes de
traçar o contorno. Cinzele a área a 5/64 pol. (2 mm) de profundidade para a testa da fechadura de segurança e 1/16 pol. (1,6 mm) para a testa
do conjunto da maçaneta. Obs.: Se estiver usando caixas da testa, ajuste as profundidades para permitir que as testas sejam instaladas rentes
ao marco da porta. i. Insira a caixa da testa no orifício superior, marque os centros dos orifícios para os cinco parafusos e remova a caixa da
testa. Coloque a testa do conjunto da maçaneta no marco e marque os centros dos orifícios dos parafusos. Insira os trincos na borda da porta,
marque os centros dos orifícios dos parafusos e remova os trincos. j. (Consulte o verso para tamanhos de parafusos e localização.) Perfure os
orifícios guia para parafusos da seguinte forma: Para parafusos de 3/4 pol. (19 mm) de comprimento, perfure orifícios guia de 3/32 pol. (2 mm) de
diâmetro a 1/2 pol. (13 mm) de profundidade. Para parafusos de 1-1/2 pol. (38 mm) de comprimento, perfure orifícios guia de 1/8 pol. (3 mm) de
diâmetro a 1-1/2 pol. de profundidade. Para parafusos de 3 pol. (76 mm) de comprimento, perfure orifícios guia de 9/64 pol. (3,6 mm) de diâmetro
a 2-1/2 pol. mínimas de profundidade. k. Continúe con INSTRUCCIONES de INSTALACIÓN en dorso.
INSTRUÇÕES DE PERFURAÇÃO EM PORTUGUÊS.
Usando o gabarito, marque os locais de pe rfuração na porta
seguindo os passos 1 a 4.
1. Selecione o gabarito que lhe permita colocá-lo do lado EXTERIOR da porta. Dobre o gabarito ao longo da linha de dobra e coloque a
linha de dobra na borda da porta com a linha central “A” aproximadamente a 38 pol. (96,5 cm) do chão.
2. Marque os centros apropriados para os orifícios de 2-1/8" (54mm) de diámetro. IMPORTANTE, seleccione la distancia al centro de
seada antes de marcar los centros (consulte g.T-1).
3. Marque os centros apropriados para os orifícios de 1 pol. (25 mm) de diâmetro na borda da porta.
4. Marque o centro do orifício para o parafuso da parte inferior da maçaneta. Depois de marcar os centros dos orifícios, continue com
sos passos a até k mostrados abaixo.
钻出直径 1/8” (3mm) 的定位孔:在门面上标示 2-1/8” (54mm) 钻孔中心点的位置上钻穿过门板的定位孔,并在
门侧面的钻孔中心点钻 2” (51mm) 深的定位孔。 b. 钻出直径为 2-1/8" (54mm)、深约门一半厚度的孔,然后从
门的另一面往回钻,以避免孔边碎裂。 c. 把门关上,从 2-1/8" (54mm) 孔中用一根普通的 2" (51mm) 钉子穿过
定位孔,用钉子在门柱上打一个小洞,标出挡板的钻孔点(图 T-2)。 d. 在门的侧面钻出直径 1" (25mm) 的孔。
e. 在门柱上钻出 1" (25mm) 的孔。锁舌挡板的孔至少要有 1" (25mm) 深,而执手挡板的孔要有 5/8" (16mm)
深。 f. 钻门把下部的孔或定位孔:若为木门,则钻一个直径 9/64” (3.6mm) 深 1” (25mm) 的定位孔;若为
金属门,则钻一个直径 1/4” (6.3mm) 穿过门板的孔。 g. 在门侧面描出锁栓固定板的轮廓,然后凿出约 5/32"
(4mm) 深的凹槽。 h. 如果门柱是木质,则将挡板中心对准适当的孔,然后描出轮廓。注:为了准确对齐,在描绘
轮廓之前,应先将挡板盒放进挡板底下的第一个孔中。 锁舌挡板的凹槽应凿至 5/64" (2mm) 深,而执手挡板的凹
槽应凿至 1/16" (1.6mm) 深。注:如果您使用挡板盒,请调整深度,让挡板能完全嵌入门柱中。 i. 将挡板盒放入
最上方的孔,标出所有 5 个螺孔中心,然后取出挡板盒。将执手挡板贴放在门柱上,标出螺孔中心。将锁栓插入
门侧面的孔中,标出螺孔中心,然后取出锁栓。 j. (螺丝的尺寸和位置请见背面。)按下列步骤钻出螺丝定位
孔:如果螺丝长 3/4" (19mm),则钻出直径为 3/32" (2mm) 、深度为 1/2" (13mm) 的定位孔。如果螺丝长 1-1/2
(38mm),则钻出直径为 1/8" (3mm)、深度至少为 1-1/2" 的定位孔。如果螺丝长 3" (76mm),则钻出直径为 9/64"
(3,6mm)、深度至少为 2-1/2" 的定位孔。 k. 继续执行背面的“安装指示”。
中文钻孔说明
请按照以下 1 到 4 的步骤,用定位样板在门板上标出钻孔位置。
1. 选择用于外侧门板的定位样板。 将定位样板沿着门边折过去,使中心线“A”与地面距离约
38” (965mm)。
2. 酌情标出 2-1/8" (54mm) 孔的钻孔中心点。 注:如有需要,可仅。在开始标示中心点之前,
务必先选择所需的锁心距离(图 T-1)。
3. 在门侧面按需要标出 1" 孔的钻孔中心点。
4. 标出门把下部螺丝的钻孔中心点。 一旦标完所有位置,就可以继续以下 a 到 k 的步骤。
a. Percer des trous-pilotes de 1/8" (3mm): Percer des trous-pilotes en travers aux emplacements situés à 2-1/8" (54mm) du centre et de 2"
(51mm) de profondeur aux emplacements du bord de la porte. b. Percer chaque trou de diamètre 2-1/8" (54mm) jusqu'au milieu de l'épaisseur
de la porte environ, puis nir le perçage de l'autre côté pour éviter l'éclatement du bois. c. Marquer l'emplacement du trou de la gâche sur le
chambranle de la porte en fermant la porte et en poussant un clou ordinaire de 2" (51mm) de l'intérieur du trou de 2-1/8" (54mm) à travers le
trou-pilote jusqu'à ce que le clou fasse une marque sur le chambranle de la porte. (Voir g. 2). d. Percer les trous de 1" (25mm) de diamètre
dans le bord de la porte. e. Percer les trous de 1" (25mm) de diamètre dans le chambranle de la porte sur une profondeur minimale de 1"
(25mm) pour la gâche de pêne dormant et de 5/8" (16mm) pour la gâche de serrure. f. Percer le trou ou trou-pilote pour le bas de la poignée:
Sur une porte en bois, percer un trou-pilote de 9/64" (3,6mm) de diamètre et de 1" (25mm) de profondeur. Sur une porte métallique, percer un
trou de 1/4" (6,3mm) de diamètre à travers la porte. g. Tracer la têtière des verrous dans le bord de la porte et découper les surfaces avec
un ciseau à bois sur une profondeur de 5/32” (4 mm). h. Pour les chambranles en bois, centrer chaque gâche au-dessus du trou approprié
dans le chambranle, tracer l’emplacement. Remarque pour un alignement précis : placer le boîtier de gâche dans le trou supérieur, sous la
plaque de gâche avant de tracer le contour. Mortaiser 5/64” (2mm) de profondeur pour gâche supérieur et 1/16” (1,6mm) de profondeur pour
gâche inférieur. Nota : Si vous utilisez des boîtiers de gâche, réglez les profondeurs pour que les gâches sont de niveau avec le chambranle.
i. Insérer le boîtier de gâche dans le trour supérieur, marquer les centres de tous les cinq (5) trous de vis sur le chambranle et retirer le boîtier
de gâche. Placer la gâche de l’ensemble de poignée sur le chambranle et marquer les centres de trous de vis. Insérer les verrous dans le
bord de la porte, marquer les centres des trous de vis et retirer les verrous. j. (Voir au dos les tailles et emplacements de vis.) Percer les
trous pilotes comme suit: Pour les vis de 3/4” (19mm) de long, percer les trous pilotes de diamètre 3/32” (2mm) et d’une profoundeur de 1/2”
13mm). Pour les vis de 1-1/2” (38mm) de long, percer les trous pilotes de diamètre 1/8” (3mm) et d’une profoundeur de 1-1/2” (38mm). Pour
les vis de 3” (76mm) de long, percer les trous pilotes de diamètre 9/64” (3,6mm) et d’une profoundeur minimale de 2-1/2” (63.5mm).
k. Contineur ensuite aux étapes A à I des INSTRUCTIONS D'INSTALLATION au verso.
INSTRUCTION DE PERÇAGE EN FRANÇAIS
Avec le gabarit, marquer l'emplacement des trous sur la porte en
suivant les étapes 1 — 4.
1. Choisir le gabarit pouvant être placé sur le côté extérieur de la porte. Plier le gabarit le long de la ligne de pliage et
placer la ligne de pliage le long du bord de la porte, avec l'axe "A" à environ 38" (965 mm) du sol.
2. Marquer les centres des trous de 2-1/8" (54mm). Il est important de sélectionner le écartement souhaitée avant de
marquer les centres (voir gure 1).
3. Marquer les centres des trous de diamètre 1" (25mm) dans le bord de la porte.
4. Marquer le centre du trou de vis approprié pour le bas de la poignée. Une fois les emplacement marqués, passer aux
étapes aà kci-dessous.
a. Perfore oricios guía de 1/8” (3mm) de diámetro, a través de la puerta en el centro de los oricios de 2-1/8” (54mm) de diámetro y en el
borde de la puerta a una profundidad de 2” (51mm). b. Perfore los oricios de 2-1/8” 54mm) de diámetro hasta la mitad de la puerta, luego
termine de perforarlos por el otro lado para evitar astilladuras. c. Marque la posición de los oricios de los recibidores en el marco de la puerta,
cerrando la puerta e insertando un clavo común de 2” (51mm), desde la parte interior del oricio de 2-1/8” 54mm) a través del oricio guía hasta
que el clavo haga una marca en el marco de la puerta. (Ver g. T-2). d. Perfore oricios de 1” (25mm) de diámetro en el borde de la puerta.
e. Perfore oricios de 1” (25mm) de diámetro en el marco de la puerta a una profundidad mínima de 1” (25mm) para recibidor de cerrojo y a
una profundidad de 5/8” (16mm) para recibidor de manilla. f. Perfore el oricio u oricio guía para la parte inferior de la manilla: Si la puerta
es de madera, perfore oricio guía de 9/64” (3,6mm) de diámetro a una profundidad de 1” (25mm). Si la puerta es de metal, perfore oricio
guía de 1/4” (6,3mm) de diámetro de lado a lado de la puerta. g. Trace el contorno de las placas de los pasadores sobre el borde de la puerta
y rebaje las áreas a una profundidad de 5/32” (4mm). h. Para marcos de madera, centre cada recibidor sobre el oricio correspondiente
del marco, trace el contorno. Nota: Para un alineamiento exacto, coloque la caja del recibidor en el oricio superior, debajo de la chapa del
recibidor, antes de trazar el contorno. Rebaje área de 5/64” (2mm) de profundidad para el recibidor superior y 1/16” (1,6mm) de profundidad
para el recibidor inferior. Nota: Si esta usando las cajas del recibidor, ajuste las profundidades para permitir que los recibidores sean instalados
al ras del marco de la puerta. i. Inserte la caja del recibidor en el oricio superior, marque los centros de los oricio de los cinco tornillos en
el marco y extraiga la caja de recibidor. Coloque el recibidor de la manilla sobre el marco y marque los centros de los oricios de los tornillos.
Inserte los pasadores en el borde de la puerta, marque los centros de los oricios para los tornillosy extraiga los pasadores. j. (Vea la otra cara
para saber el tamaño y ubicaón de los tornillos.) Taladre los oricios para los tornillos de la siguiente forma: Para los tornillos de 19 mm (3/4”)
de largo, taladre guías para los oricios de 2mm (3/32”) de diámetro, de 13mm (1/2” ) de profundidad. Para los tornillos de 38 mm (1-1/2”) de
largo, taladre guías para los oricios de 3mm (1/8”) de diámetro, de 38 mm (1-1/2”) de profundidad. Para los tornillos de 76mm (3”) de largo,
taladre guías para los oricios de 3,6mm (9/64”) de diámetro, de 63.5mm (2-1/2”) de profundidad. k. Prosiga con los pasos de Aa Ide las
Instrucciones de instalación al reverso.
INSTRUCCION ES DE PERFORACIÓN EN ESPAÑOL
Usando la plantilla, marque los lugares de perforación en la puerta
siguiendo los pasos del 1 al 4.
1. Seleccione la plantilla que le permita colocarla del lado EXTERIOR de la puerta. Doble la plantilla a lo lagro del doblez
y coloque el doblez a lo largo del borde de la puerta con la línea central "A" a unas 38" (965mm) del suelo.
2. Marque los centros apropiados para los oricios de 2-1/8" (54mm) de diámetro. IMPORTANTE, seleccione la distancia
al centro deseada antes de marcar los centros (ver g. T-1).
3. Marque los centros apropiados para los oricios de 1" (25mm) de diámetro en el borde de la puerta.
4. Marque apropiadamente el centro del oricio para el tornillo de la parte inferior de la manilla. Después de haber mar
cado el centro de los oricios, continue con los pasos de a a k mostrados abajo.
a. 鑽出直徑 1/8” (3mm) 的導孔:在門面上標示 2-1/8” (54mm) 鑽孔中心點的位置上鑽穿過門板的導孔,並在門
側面的鑽孔中心點鑽 2” (51mm) 深的導孔。 b. 鑽出直徑爲 2-1/8" (54mm)、深約門一半厚度的孔,然後從門的
另一面往回鑽,以避免孔邊碎裂。 c. 把門關上,從 2-1/8" (54mm) 孔中用一支普通的 2" (51mm) 釘子穿過導孔,
用釘子在門柱上打一個小洞,標出擋板的鑽孔點(圖 T-2)。 d. 在門的側面鑽出直徑 1" (25mm) 的孔。 e. 在門柱
上鑽出 1" (25mm) 的孔。鎖舌擋板的孔至少要有 1" (25mm) 深,而執手擋板的孔要有 5/8" (16mm) 深。 f. 鑽門
把下部的孔或導孔:若為木門,則鑽一個直徑 9/64” (3.6mm) 深 1” (25mm) 的導孔;若為金屬門,則鑽一個直徑
1/4” (6.3mm) 穿過門板的孔。 g. 在門側面描出鎖栓固定板的輪廓,然後鑿出約 5/32" (4mm) 深的凹槽。 h. 如
果門柱是木質,則將擋板中心對準適當的孔,然後描出輪廓。註:為了精準對齊,在描繪輪廓之前,應先將擋板匣放
進擋板底下的第一個孔中。 鎖舌擋板的凹槽應鑿至 5/64" (2mm) 深,而執手擋板的凹槽應鑿至 1/16" (1.6mm) 深。
註:如果您使用擋板匣,請調整深度,讓擋板能完全嵌入門柱中。 i. 將擋板匣放入最上方的孔,標出所有 5 個螺孔
中心,然後取出擋板匣。將執手擋板貼放在門柱上,標出螺孔中心。將鎖栓插入門側面的孔中,標出螺孔中心,然後
取出鎖栓。 j. (螺絲的尺寸和位置請見背面。)依下列步驟鑽出螺絲導孔:如果螺絲長 3/4" (19mm),則鑽出直徑
為 3/32" (2mm) 、深度為 1/2" (13mm) 的導孔。如果螺絲長 1-1/2 (38mm),則鑽出直徑為 1/8" (3mm)、深度至少
為 1-1/2" 的導孔。如果螺絲長 3" (76mm),則鑽出直徑為 9/64" (3,6mm)、深度至少為 2-1/2" 的導孔。 k. 繼續
執行背面的「安裝指示」。
中文鑽孔說明
請按照以下 1 到 4 的步驟,用紙規在門板上標出鑽孔位置。
1. 選擇用於外側門板的紙規。 將紙規沿著門邊摺過去,使中心線「A」與地面距離約 38” (965mm)。
2. 酌情标出 2-1/8" (54mm) 孔的标孔中心点。 注:如有需要,可仅。在标始标示中心点之前,
必先选标所需的标心距离(T-1)。
3. 在門側面依需要標出 1" 孔的鑽孔中心點。
4. 標出門把下部螺絲的鑽孔中心點。 一旦標完所有位置,就可以繼續以下 a 到 k 的步驟。
DOOR
PORTE
PUERTA
PORTA
门
門
2-1/8"
DIAMETER
DIAMÈTRE
DIÁMETRO
DIÂMETRO
直径
直徑
JAMB
CHAMBRANLE
MARCO
MARCO
门柱
門柱
2-3/8" (60mm)
or ou ó ou 或 或
1-3/4 (70mm)
#
,

MM

MM 
MM
MM
MM

MM

MM

MM
MM
MM
MM
!







"!#+3%4
²#!24%-%.4
$)34!.#)!!,#%.42/
$)34¬.#)!$%"2/#!
后置距离
鎖心距離
"!#+3%4
²#!24%-%.4
$)34!.#)!!,#%.42/
$)34¬.#)!$%"2/#!
后置距离
鎖心距離
"!#+3%4
²#!24%-%.4
$)34!.#)!!,#%.42/
$)34¬.#)!$%"2/#!
后置距离
鎖心距離
"!#+3%4
²#!24%-%.4
$)34!.#)!!,#%.42/
$)34¬.#)!$%"2/#!
后置距离
鎖心距離
TEMPLATE
GABARIT
PLANTILLA
GABARITO
安装模板
紙 規
$//24()#+.%33
²0!)33%52$%,!0/24%
'2/3/2$%,!05%24!
%30%3352!$!0/24!
门的厚度
門的厚度
$//24()#+.%33
²0!)33%52$%,!0/24%
'2/3/2$%,!05%24!
%30%3352!$!0/24!
门的厚度
門的厚度
MM
$IAMETER
$IAMÒTRE
$IÈMETRO
$IÊMETRO
直径
直徑
$IAMETER
$IAMÒTRE
$IÈMETRO
$IÊMETRO
直径
直徑
&/,$,).%,)'.%$%0,)%2
,).%!$%$/",%:
{
,).(!$%$/"2!折线
摺線
#
,

MM

MM

MM
MM
MM
MM

MM

MM

MM
MM
MM
MM
!







"!#+3%4
²#!24%-%.4
$)34!.#)!!,#%.42/
$)34¬.#)!$%"2/#!
后置距离
鎖心距離
"!#+3%4
²#!24%-%.4
$)34!.#)!!,#%.42/
$)34¬.#)!$%"2/#!
后置距离
鎖心距離
"!#+3%4
²#!24%-%.4
$)34!.#)!!,#%.42/
$)34¬.#)!$%"2/#!
后置距离
鎖心距離
"!#+3%4
²#!24%-%.4
$)34!.#)!!,#%.42/
$)34¬.#)!$%"2/#!
后置距离
鎖心距離
TEMPLATE
GABARIT
PLANTILLA
GABARITO
安装模板
紙 規
$//24()#+.%33
²0!)33%52$%,!0/24%
'2/3/2$%,!05%24!
%30%3352!$!0/24!
门的厚度
門的厚度
$//24()#+.%33
²0!)33%52$%,!0/24%
'2/3/2$%,!05%24!
%30%3352!$!0/24!
门的厚度
門的厚度
$IAMETER
$IAMÒTRE
$IÈMETRO
$IÊMETRO
直径
直徑
$IAMETER
$IAMÒTRE
$IÈMETRO
$IÊMETRO
直径
直徑
,)'.%$%0,)%2
,).%!$%$/",%:
{
,).(!$%$/"2!折线
摺線
WARNING: This Manufacturer advises that no lock can provide complete security by itself. This lock may be defeated by forcible or technical means,
or evaded by entry elsewhere on the property. No lock can substitute for caution, awareness of your environment, and common sense. Builder’s hardware is
available in multiple performance grades to suit the application. In order to enhance security and reduce risk, you should consult a qualied locksmith or other
security professional.
AVERTISSEMENT: Le fabricant tient à vous aviser qu’aucun verrou ne peut à lui seul offrir une sécurité complète. Ce verrou peut être mis hors d’état
par la force ou des moyens techniques ou être évité par l’utilisation d’une autre entrée sur la propriété. Aucun verrou ne peut remplacer la surveillance de
votre environnement et le bon sens. La quincaillerie pour le constructeur est offerte selon différents grades de performance pour différentes applications. An
d’augmenter la sécurité et de réduire le risque, vous devriez consulter un serrurier qualié ou un autre professionnel de la sécurité.
ADVERTENCIA: Este Fabricante hace saber que no hay cerrojos que puedan proporcionar completa seguridad por sí mismos. Puede hacerse que
falle este cerrojo forzándolo o utilizando medios técnicos, o puede evadirse entrando por otra parte de la propiedad. No hay cerrojos que puedan hacer de
sustitutos para la precaución, el estar al tanto del entorno, y el sentido común. Pueden obtenerse piezas de ferretería de constructor con diversos grados de
rendimiento para ajustarse a la aplicación. Para realzar la seguridad y reducir los riesgos, debe consultar con un cerrajero capacitado u otro profesional de
seguridad.
AVISO: O fabricante adverte que nenhuma fechadura oferece, por si só, segurança completa. Esta fechadura pode ser aberta por arrombamento ou
meios técnicos, ou evitada por meio de outro ponto de entrada na propriedade. Nenhuma fechadura é capaz de substituir a cautela, a conscientização do
ambiente e o bom senso. Ferragens para construtores estão disponíveis em vários níveis de desempenho para atender à aplicação especíca. Para aumentar
a segurança e reduzir o risco, consulte um serralheiro ou outro prossional em segurança qualicado.
警告: 本制造商要提醒您,没有任何锁能绝对保证安全。外人可能用暴力或技术手法使该锁失效,或是从建筑物的其它地方入
侵。不管是哪一种锁,都不能取代谨慎、常识以及对周围环境保持警惕。制造商的产品有多种不同的功能等级,能适合不同的需要。
为了巩固安全,降低风险,您应该咨询合格的锁匠或其它专业保安人员的意见。
警告: 製造商要提醒您,沒有任何鎖能保證絕對的安全。外人可能用暴力或技術手法使這個鎖失效,或是從建築物的其他地方
入侵。不管是哪一種鎖,都不能取代謹慎、對周遭環境保持警覺以及常識。製造商的產品有多種不同的功能等級,能適合不同的需
要。為了鞏固安全,降低風險,您應該諮詢合格鎖匠或其他專業保全業者的意見。
Copyright © 2009 Kwikset Corporation
26885 / 05
553 Single-cylinder &
554 Double-cylinder
Handleset CP
This product is covered by one or more of the following patents or patents pending: 5123683 5317889 5335525
5335950 5441318 5452928 5482335 5490700 5496082 5513509 5513510 5529351 5540070 5570912 5662365
5761937 5810402 5816629 5857365 6058746 6128933 6151934 6398465 6401932 6412319 6443504 6532629
6536812 6568727 6598440 6662606 6695365 6702340 6745602 6828519 6860131 6860529 6862909 6871520
6880871 6948748 6951123 6959569 6971513 6973813 7007528 7100408 7104098 7114357 7117701 7152891
7156432 7162901 7213429 7234331 7308811 RE38693 D344011 D347564 D348602 D348821 D352888
D361488 D361489 D361706 D363872 D373063 D373523 D400777 D407292 D431443 D435423 D436933
D437216 D437771 D443194 D443808 D446122 D447927 D452131 D453897 D453898 D453899 D454049
D458839 D461700 D463968 D464565 D464877 D465989 D468636 D472794 D473780 D514921 D524630
D525512 D525516 D540140 D540147 D541621 D542115 D545169 D547830
For assistance or warranty information,
USA and CANADA: call 1-800-327-5625
or visit www.kwikset.com
Pour de l’aide ou des informations sur la
garantie,
USA et CANADA:
veuillez appeler le 1-800-327-5625
ou visiter www.kwikset.com
Si desea ayuda o información sobre la
garantía,
USA y CANADA:
llame al 1-800-327-5625
o visite www.kwikset.com
Para asistência ou informações sobre garantia,
EUA e CANADA: ligue para 1-800-327-5625
ou visite o site www.kwikset.com
如有疑问,请联络当地经销商或当地百得分公司
如有疑問,請聯絡當地經銷商或當地百得分公司

This manual suits for next models

1

Other Kwikset Door Lock manuals

Kwikset Signatures Lisbon 157LSL SQT 26 User manual

Kwikset

Kwikset Signatures Lisbon 157LSL SQT 26 User manual

Kwikset 720PSK RDT 15 CP User manual

Kwikset

Kwikset 720PSK RDT 15 CP User manual

Kwikset 506KNL 3 User manual

Kwikset

Kwikset 506KNL 3 User manual

Kwikset Powerbolt 2 Installation manual

Kwikset

Kwikset Powerbolt 2 Installation manual

Kwikset 405CSLRDT-26SV1 User manual

Kwikset

Kwikset 405CSLRDT-26SV1 User manual

Kwikset CP/BP 49726 / 02 User manual

Kwikset

Kwikset CP/BP 49726 / 02 User manual

Kwikset Combo 690 CP User manual

Kwikset

Kwikset Combo 690 CP User manual

Kwikset Prismo 740PSK RDT 15 SMT User manual

Kwikset

Kwikset Prismo 740PSK RDT 15 SMT User manual

Kwikset Smartcode 914 User manual

Kwikset

Kwikset Smartcode 914 User manual

Kwikset Powerbolt2 User manual

Kwikset

Kwikset Powerbolt2 User manual

Kwikset 818 User manual

Kwikset

Kwikset 818 User manual

Kwikset SmartCode 909 User manual

Kwikset

Kwikset SmartCode 909 User manual

Kwikset 699 FN User manual

Kwikset

Kwikset 699 FN User manual

Kwikset Premis Installation guide

Kwikset

Kwikset Premis Installation guide

Kwikset SMARTCODE 917 User manual

Kwikset

Kwikset SMARTCODE 917 User manual

Kwikset 62822/01 User manual

Kwikset

Kwikset 62822/01 User manual

Kwikset 62842/01 User manual

Kwikset

Kwikset 62842/01 User manual

Kwikset Kevo User manual

Kwikset

Kwikset Kevo User manual

Kwikset 62873/01 User manual

Kwikset

Kwikset 62873/01 User manual

Kwikset 159 User manual

Kwikset

Kwikset 159 User manual

Kwikset 599 P&T User manual

Kwikset

Kwikset 599 P&T User manual

Kwikset 00883351666312 User manual

Kwikset

Kwikset 00883351666312 User manual

Kwikset Aura User manual

Kwikset

Kwikset Aura User manual

Kwikset 665 User manual

Kwikset

Kwikset 665 User manual

Popular Door Lock manuals by other brands

Samuel Heath Powermatic Axis Fitting instructions

Samuel Heath

Samuel Heath Powermatic Axis Fitting instructions

Assa Abloy MSL mFlipLock basis Assembly and operating instructions

Assa Abloy

Assa Abloy MSL mFlipLock basis Assembly and operating instructions

Taymor 36-D104SC Use and care guide

Taymor

Taymor 36-D104SC Use and care guide

ABB T7-T7M-X1 manual

ABB

ABB T7-T7M-X1 manual

Assa Abloy Liscio installation guide

Assa Abloy

Assa Abloy Liscio installation guide

Assa Abloy KESO Genie operating instructions

Assa Abloy

Assa Abloy KESO Genie operating instructions

Dormakaba MUTO Elock MEM4400 Installation instructions and Wiring manual

Dormakaba

Dormakaba MUTO Elock MEM4400 Installation instructions and Wiring manual

CodeLock Codelock 600 manual

CodeLock

CodeLock Codelock 600 manual

SECO-LARM SD-993C-D3Q manual

SECO-LARM

SECO-LARM SD-993C-D3Q manual

Kaba E-PLEX 2000 installation instructions

Kaba

Kaba E-PLEX 2000 installation instructions

Lockly DEADBOLT SECURE PLUS user manual

Lockly

Lockly DEADBOLT SECURE PLUS user manual

Schlage PC60 Use and care guide

Schlage

Schlage PC60 Use and care guide

Austral Lock Gainsborough YARRA HORIZON FLAT OUTER PULL installation instructions

Austral Lock

Austral Lock Gainsborough YARRA HORIZON FLAT OUTER PULL installation instructions

hager 3500 Series installation instructions

hager

hager 3500 Series installation instructions

Lockly DEADBOLT EDITION 7S user manual

Lockly

Lockly DEADBOLT EDITION 7S user manual

Salto AF i 2 Series installation guide

Salto

Salto AF i 2 Series installation guide

Assa Abloy effeff 843 Installation and mounting instructions

Assa Abloy

Assa Abloy effeff 843 Installation and mounting instructions

Salto LA1T15 Series Installation

Salto

Salto LA1T15 Series Installation

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.