LAZER Mambo Evo PURE CARBON User manual

User’sGUide 6
ManUel d’Utilisation 8
GebrUiksaanwijzinG 10
bedienUnGsanleitUnG 12
ManUal de Uso 14
ManUal do UsUário 16
ManUale d’Uso 18
MaMbo Evo
PURE CARBON
MEG Mambo Evo Pure Carbon bichro DEF.indd 1 22/12/16 15:21

- 3 -
UK
IMPORTANT
Please read this manual carefully BEFORE using your
helmet for the first time.
Following the instructions will keep your helmet
effective and SAFE.
Remember to keep the manual in a safe place.
It contains instructions, which are EXTREMELY
IMPORTANT for your safety.
We have done our best to be as clear and explicit as
possible. However, should you find the instructions
unclear, or have any questions or require further
information, please do not hesitate to contact
us by post, e-mail or directly on our website:
www.lazerhelmets.com
INFORMATION FOR USERS
- To insure an adequate protection, this helmet
must fit closely and be securely attached.
- Any helmet that has sustained a violent impact
should be replaced.
- Warning! Do not apply paint, stickers, petrol or
other solvents to this helmet. Use only warm soapy
water to clean the helmet surface.
ECE 22.05
FR
IMPORTANT
Veuillez lire attentivement ce manuel AVANT
d’utiliser votre casque pour la première fois.
Suivre les instructions maintiendra votre casque
dans un état lui assurant efficacité et SECURITE.
Veillez à garder ce manuel en lieu sûr. Il contient des
instructions qui sont EXTREMEMENT IMPORTANTES
pour votre sécurité.
Nous avons fait tout ce que nous pensions
utile afin de rendre nos instructions claires et
explicites, si toutefois vous ne les trouviez pas assez
compréhensibles ou que vous aviez des questions
ou vous souhaiteriez de plus amples informations,
n’hésitez pas à nous contacter via la poste, par
courriel ou directement sur notre site:
www.lazerhelmets.com
MISE EN GARDE
- Pour assurer une protection suffisante, ce casque
doit être bien ajusté et être solidement attaché.
- Tout casque qui a été soumis à un choc violent
est à remplacer.
- Attention: N’appliquer sur ce casque ni peinture,
ni autocollant, ni essence, ni aucun autre solvant.
N’utilisez que de l’eau chaude et savonneuse
pour nettoyer le casque.
ECE 22.05
NL
BELANGRIJK
Gelieve deze handleiding aandachtig te lezen
alvorens de helm voor het eerst in gebruik te
nemen.
Onderstaande instructies helpen u de helm efficiënt
en veilig te houden.
Bewaar deze handleiding zodat u die te allen tijde
gemakkelijk kan raadplegen. Deze bevat instructies
die HEEL BELANGRIJK zijn voor uw veiligheid.
Wij hebben onze uiterste best gedaan om
zo duidelijk mogelijk te zijn. Indien sommige
instructies niet duidelijk zijn of hebt u nog andere
vragen, aarzel niet met ons contact op te
nemenper post of per e-mail of rechtstreeks via :
www.lazerhelmets.com.
PEAK INCLUDED
IN THE BOX
MAMBO Evo
PURE CARBON
GUARANTEE
MEG Mambo Evo Pure Carbon bichro DEF.indd 2-3 22/12/16 15:21

- 4 -
WAARSCHUWING
- Om een voldoende bescherming te waarborgen
moet deze helm goed passen en tevens een goed
zijdelings zicht mogelijk maken.
- Iedere helm die een hevige klap heeft opgevangen
dient te worden vervangen, zelfs al is de geleden
schade niet zichtbaar.
- Niet verven, noch reinigen met bijtende
producten. Gebruik warm water en zeep voor het
reinigen van de helm.
ECE 22.05
DE
WICHTIG
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung VOR der
ersten Benutzung Ihres Helms.
Wenn Sie sich an die Anweisungen halten, wird Ihr
Helm in einem Zustand bleiben, der seine Wirksam-
keit und Ihre Sicherheit gewährleistet.
Bitte bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung an
einem Ort auf,an dem sie leicht wieder aufzufinden
ist.Sie enthält EXTREM WICHTIGE Sicherheitsanwei-
sungen.
In diesem Manual finden Sie alle nützlichen und
notwendigen Informationen, welche für die Benut-
zung des Helmes wichtig sind. Wenn allerdings ge-
wisse Anweisungen Ihrer Meinung nach unklar sind,
oder falls Sie Fragen haben und zusätzliche Infor-
mationen benötigen, dann nehmen Sie doch bitte,
per Post, per E-Mail, oder direkt auf unserer Website
www.lazerhelmets.com,Kontakt mit uns auf.
WARNUNG
- Um einen ausreichenden Schutz zu ermöglichen
muss dieser Helm genau passen und sorgfältig
verschlossen werden.
- Jeder Helm, der einem heftigen Stoss ausgesetzt
wurde,ist unbedingt zu ersetzen.
- Achtung!Der Helm darf nicht mit Farbe, Benzin
oder Beizmitteln bestrichen oder mit Aufklebern
versehen werden.Um die Oberfläche des Helms
zu reinigen, benutzen Sie bitte nur warmes Wasser
und Seifenlauge.
ECE 22.05
ES
IMPORTANTE
Lea con atención este manual ANTES de utilizar su
casco por primera vez.
Si sigue las instrucciones, mantendrá su casco en
un estado que le garantizará eficacia y SEGURIDAD.
Guarde este manual en un lugar en el que pueda
encontrarlo fácilmente. Contiene instrucciones de
seguridad SUMAMENTE IMPORTANTES.
Hemos procurado ser lo más claros y explícitos
posible. Sin embargo, si las instrucciones no le
parecen claras, si desea hacer preguntas o si
necesita información, no dude en ponerse en
contacto con nosotros por correo, por correo
electrónico o via la página internet:
www.lazerhelmets.com
AVISO PARA USUARIOS
- Para garantizar una protección adecuada, su
casco tiene que estar bien ajustado y abrochado.
- Cualquier casco que haya sido expuesto a un
golpe violento tiene que ser sustituido por otro.
- ATENCION! No aplicar pintura, pegatinas,
gasolina o productos agresivos en el casco. Use
agua caliente y jabón para limpiar la superficie
del casco.
ECE 22.05
- 5 -
PT
IMPORTANTE
Por favor, leia este manual cuidadosamente antes
de usar o seu capacete pela primeira vez.
Seguindo as instruções irá manter o seu capacete
eficaz e seguro.
Lembre-se de manter o manual em um local seguro.
Ele contém instruções, que são EXTREMAMENTE
IMPORTANTE para a sua segurança.
Nós fizemos o nosso melhor para ser o mais claro
e explícito possível, no entanto, deve encontrar
as instruções claras, ou se tiver alguma dúvida
ou necessitar de mais informações, por favor não
hesite em contactar-nos por correio, e-mail ou
website: www.lazerhelmets.com
INFORMAÇÃO PARA USUÁRIOS
- Para protecção adequada, este capacete deve
ser usado fechado e apertado.
- Qualquer capacete que tenha sofrido um
impacto violento deve ser substituído.
- Atenção! Não aplique tintas, adesivos, gasolina
ou outros solventes no capacete. Use apenas
água morna e sabão para limpar a superfície do
capacete.
ECE 22.05
IT
IMPORTANTE
Si prega di leggere attentamente questo manuale
PRIMA di utilizzare il Vostro casco per la prima volta.
Seguendo queste istruzioni manterrete il Vostro
casco nel miglior modo sia per l’efficienza che per
la sicurezza.
Conservate questo manuale in un luogo sicuro.
Contiene istruzioni che sono ESTREMAMENTE
IMPORTANTI per la Vostra sicurezza.
Abbiamo realizzato questo manuale in modo che
sia il più chiaro ed esplicito possibile, qualora
trovaste delle istruzioni non chiare o avete
domande o necessitate di ulteriori informazioni,
non esitate a contattarci direttamente per e-mail,
per posta o via la pagina internet:
www.lazerhelmets.com
INFORMAZIONI PER GLI UTENTI
- Per un’adeguata protezione, questo casco deve
essere ben calzato sulla testa e saldamente
allacciato.
- Ogni casco che ha subito un violento urto deve
essere sostituito.
- ATTENZIONE! Non utilizzare vernici, benzina o altri
solventi per questo casco. Non applicate adesivi.
Pulite il vostro casco esclusivamente con un
panno morbido, umido e sapone neutro.
ECE 22.05
MEG Mambo Evo Pure Carbon bichro DEF.indd 4-5 22/12/16 15:21

UK
Congratulations for buying our LAZER Mambo Evo Pure
Carbon helmet!
ADVICES
WARNING
No helmet can protect the wearer against all possible
impacts.
For maximum protection, the helmet must fit firmly on
the head, and all retention straps must be securely
fastened. With the chinstrap comfortably but firmly
adjusted, it should not be possible, in most cases, for
the helmet to be removed from the head when pulled
at the rear in an upward direction.
The helmet is designed to be retained by a strap
under the chin.
The helmet may be used with glasses.
No attachments should be made to the helmet except
those recommended by the helmet manufacturer. Do
not drill or cut the shell.
The helmet is designed to absorb shock by partial
destruction of the shell and liner. This damage may
not be visible. Therefore if it subjected to a severe
blow, the helmet should be replaced even if it is
apparently undamaged.
The liner is essential to the intended performance of
the helmet.
The helmet may be damaged and rendered
ineffective by petroleum products, cleaning agents,
paints, adhesives, etc., without the damage being
visible to the user. Use only warm soapy water to clean
the helmet surface.
VISION
When riding a motorcycle, your life could depend
on a clear vision. Always keep your field of vision
unobstructed
FASTENING
Your helmet will be useless if it’s too big or not properly
fastened. Always buy a helmet to your exact size and
always fasten it properly.
MODIFICATIONS
Never modify your helmet in any way. Modifications
could result in lowering the effectiveness of your
helmet.
DAMAGED HELMET
When your helmet sustains a severe shock, part of its
structure and lining may have been deteriorated by
absorbing the energy of the impact. These damages
may not be visible to the eye. In this case, do not
hesitate to replace it.
CARE AND MAINTENANCE
Clean the outside and inside of your helmet regularly.
Use a soft cloth and warm or slightly soapy water.
NEVER USE GAS OIL, SOLVENTS, PETROL OR OTHER
AGGRESSIVE PRODUCTS.
The padding is removable to make it easy to clean.
Again, only use warm or slightly soapy water. Hand
wash and drip dry.
STORAGE
After washing your helmet, store it inside a bag, in a
dry temperate place. Avoid storing your helmet for an
extended period in a place exposed to strong light.
DURABILITY
As time goes by, some wearing marks can appear
on safety elements of your helmet, such as: wearing
or fraying of the strap, malfunction of the buckle,
cracking or crumbling of the inner liner, cracking of
the shell,… In this case, contact your dealer to check
or replace your helmet.
- 6 -
ADJUSTING AND USING
THE MICROMETRIC BUCKLE (fig. 1)
1. First, adjust the length of the strap by rolling it
through the plastic adjustable strap (A)
2. To close the buckle, insert the ratcheted tongue
(B) into the casing (C). When you hear a “click”,
the buckle is closed. The multi-notching allows
for minute adjustments in order to obtain perfect
comfort and fit with the buckle
3. If necessary, go back and repeat Step 1
4. To open the buckle, pull on the red strap (D) and
draw back the ratcheted tongue using your other
hand
WILL IT STAY ON? (fig. 2)
You want to know the helmet you buy will stay firmly on
your head in a crash. Make sure the chinstrap is done
up and tilt your head forward. Ask someone to try and
roll the helmet off your head by carefully pushing up
from the rear of the helmet at its base. If you can roll
it off in the showroom, then it’s sure to come off in a
crash.
HOW TO CHANGE THE INTERNAL SUN VISOR
ON YOUR HELMET (FIG.3)
• The internal sun visor must be in the lowered
position (E)
• Hold the internal sun visor between 2 fingers
on each end of the visor (F) and pull it gently
forward until the 2 clips situated on the internal
sun visor detach from the 2 lugs situated inside
the mechanism (G)
To replace the visor:
• Slide the visor back as far as it will go, until you
hear a double click (on each side), indicating it is
clipped correctly on the lugs (H)
• Ensure the mechanism is working properly
(I-J)
HOW TO REMOVE AND REPLACE
CHEEK PADS BACK ON YOUR HELMET (fig. 4)
• Cheek pads are fixed to the helmet by means of
2 snaps on their sides and a collar of plastic slid
between the shell and the base (K)
• Detach the pad from the 2 snaps and pull to tear it
from the shell (L)
To put the pad back on:
• Insert the collar between shell and EPS base (M)
• Snap the 2 press studs on the side of the EPS base
(N)
HOW TO REMOVE AND REPLACE
THE CROWN PAD ON YOUR HELMET (fig. 5)
• Pull the crown pad on the neck to unsnap the 2 press
studs (O)
• Pull the crown pad at the front to detach the Velcro
scratch pads (P)
• Remove the entire crown pad from the helmet (Q)
To put the cron pad back on:
• Introduce the whole crown pad inside the helmet (R)
• Snap the 2 press studs of the crown pad on the neck
• Attach the Velcro scratch pads of the crown pad to
the front
PEAK INCLUDED IN THE BOX (fig. 6)
How to put the peak?
See fig. 5
WWW.LAZERHELMETS.COM
- 7 -
MEG Mambo Evo Pure Carbon bichro DEF.indd 6-7 22/12/16 15:21

- 8 - - 9 -
FR
Félicitations pour l’achat de votre casque LAZER Mambo Evo
Pure Carbon.
CONSEILS
ATTENTION
Aucun casque ne peut protéger le porteur contre tous les
impacts possibles.
Pour une protection maximale, le casque doit être bien
ajusté sur la tête, et toutes les sangles de rétention
doivent être solidement attachées. Lorsque la jugulaire est
confortablement mais fermement ajustée, il ne devrait pas
être possible dans la plupart des cas, de retirer le casque de
la tête en essayant de l’arracher vers l’avant.
Le casque est conçu pour être retenu par une sangle sous
le menton.
Le casque peut être utilisé avec des lunettes.
Ne pas ajouter de pièces ou accessoires qui ne seraient pas
conçus pour le casque, sauf ceux qui sont recommandées
par le fabricant du casque. Ne pas percer ni couper la
calotte.
Le casque est conçu de manière à absorber les chocs par
la destruction partielle de la calotte et du rembourrage
protecteur. Ces dommages peuvent ne pas être visibles.
Dès lors, si le casque a subi un impact important, il devrait
être remplacé même s’il est intact en apparence.
Le rembourrage protecteur (calottin) est essentiel pour la
performance recherchée du casque.
Le casque peut être endommagé et rendu inefficace par les
hydrocarbures, les agents de nettoyage, peintures, adhésifs,
etc., sans que le dommage soit visible à l’utilisateur. Utiliser
uniquement de l’eau tiède légèrement savonneuse pour
nettoyer la surface du casque.
VISION
A moto, la vue, c’est la vie. Veillez toujours à optimaliser
votre vision, n’obstruez pas votre champ de vision.
FERMETURE
Votre casque sera inutile s’il est trop grand ou s’il est mal
attaché. Veillez donc à l’acheter à la bonne taille et à
toujours boucler sa jugulaire.
MODIFICATIONS
Il est formellement déconseillé d’apporter quelque
modification que ce soit à votre casque. Cela pourrait
impliquer des dégradations qui diminueraient l’efficacité de
votre casque.
CASQUE ENDOMMAGÉ
Lorsque votre casque subit un choc important, une
partie de sa structure et de son rembourrage se détériore
en absorbant l’énergie du choc; il se peut que cette
détérioration reste invisible à l’oeil nu, dans ce cas
remplacez-le.
SOIN ET ENTRETIEN
Nettoyez régulièrement l’extérieur et l’intérieur du casque.
Utilisez un chiffon doux et une solution d’eau tiède pure ou
légèrement savonnée.
NE JAMAIS UTILISER DE GASOIL , DILUANTS, ESSENCES ET
AUTRES PRODUITS AGRESSIFS.
Les garnitures de confort se démontent afin de faciliter leur
nettoyage. Là encore, n’utilisez que de l’eau tiède pure
ou légèrement savonnée. Lavez-les à la main et faites-les
ensuite sécher à l’air.
STOCKAGE
Après avoir nettoyé votre casque, stockez-le à l’intérieur
d’une housse, dans un endroit sec et tempéré. Evitez un
stockage prolongé exposé à la lumière.
LONGÉVITÉ
Avec l’âge, certains signes d’usure peuvent apparaître
sur les éléments de sécurité de votre casque, tels que:
sangle usée ou effilochée, disfonctionnement de la boucle,
craquelures ou effritement du rembourrage protecteur
intérieur, fissures de la calotte,…. Dans ce cas, contactez
votre revendeur pour inspection ou remplacez votre casque.
AJUSTEMENT ET UTILISATION
DE LA BOUCLE MICROMÉTRIQUE (FIG. 1)
1. Ajustez d’abord la longueur de la sangle en la faisant
glisser autour de l’attache en plastique coulissante (A)
2. Pour fermer votre boucle, introduisez la languette à
cliquets (B) dans le boîtier (C). Vous entendez “clic”, votre
boucle est fermée. Le multi crantage vous permet un
réglage plus fin et d’obtenir ainsi une tension parfaite et
confortable de la sangle
3. Au besoin, revenez au point # 1
4. Pour ouvrir votre boucle, tirez sur la lanière rouge (D) et
retirez la languette à cliquets à l’aide de l’autre main
EST-CE QU’IL TIENDRA SUR VOTRE TÊTE ? (FIG. 2)
Vous voulez savoir si le casque que vous achetez restera sur
votre tête en cas d’accident ? Assurez-vous que les sangles
sont attachées puis secouez la tête en avant. Demandez à
quelqu’un de vous arrachez le casque de la tête en tirant
prudemment à la base de l’arrière vers l’avant. Si vous
arrivez à le retirer dans le magasin alors il est certain qu’il ne
tiendra pas en cas d’accident.
COMMENT CHANGER L’ÉCRAN
SOLAIRE INTERNE DE VOTRE CASQUE (FIG.3)
• L’écran solaire interne doit être en position abaissée (E)
• Pincez l’écran solaire interne entre 2 doigts à chaque
extrémité de l’écran (F) et tirez-le doucement vers
l’avant jusqu’à ce que les 2 clips situés sur l’écran
solaire interne se détachent des 2 ergots situés à
l’intérieur du mécanisme (G)
Pour remettre l’écran:
• Faites glisser l’écran vers le fond de son espace de
fonctionnement, jusqu’à entendre un double clic (un
de chaque côté), confirmant la bonne fixation sur les
ergots (H)
• Vérifiez le bon fonctionnement du mécanisme en
relevant et en abaissant plusieurs fois l'écran solaire
interne à l'aide du becquet de manipulation (I-J).
COMMENT ENLEVER ET REMETTRE COUSSINETS
DE JOUES (PLOTS) SUR VOTRE CASQUE (FIG. 4)
• Les plots de joues sont fixés latéralement sur le casque au
moyen de 2 boutons pression, et sur le bas du casque au
moyen d’une collerette plastique à glisser entre la calotte
et la base EPS (K)
• Détachez les 2 boutons et tirez pour arracher le plot à la
calotte (L)
Pour remettre le plot:
• Insérez la collerette entre la calotte et la base EPS (M)
• Alignez et pressez les 2 boutons-pression sur le côté de la
base EPS (N)
COMMENT ENLEVER ET REMETTRE
LA COIFFE DE VOTRE CASQUE (FIG. 5)
• Tirez la coiffe au niveau de la nuque pour détacher les 2
boutons-pression (O)
• Tirez la coiffe au niveau du front pour détacher les 2
boutons-pression (P)
• Retirez la coiffe entière à partir du casque (Q)
Comment remettre la coiffe:
• Mettez en place la coiffe à l'intérieur du casque (R)
• Alignez et fermez les 2 boutons-pression de la coiffe sur
la nuque
• Alignez et fermez les scratchs à l'avant
VISIERE LIVREE DANS LA BOITE (FIG. 6)
Comment monter la visière?
Voir fig. 5
WWW.LAZERHELMETS.COM
MEG Mambo Evo Pure Carbon bichro DEF.indd 8-9 22/12/16 15:21

- 10 - - 11 -
NL
Gefeliciteerd met de aankoop van uw LAZER Mambo
Evo Pure Carbon motorhelm!
RAADGEVINGEN
OPGELET!
Geen enkele helm kan u beschermen tegen alle
mogelijke stoten.
Om een maximale bescherming te hebben moet de
helm goed op het hoofd bevestigd zijn; de kinriem
moet ferm aangetrokken zijn. Als de kinriem juist is
bevestigd moet het niet mogelijk zijn om de helm van
het hoofd te halen door hem naar voren te trekken.
De helm is erop gemaakt om met een kinriem onder
de kin vastgehouden te worden.
De helm kan met een bril gebruikt worden.
De helm is erop gemaakt om door middel van
gedeeltelijke vernietiging van de buitenschaal
en het binnenwerk schokken op te vangen. Deze
beschadigingen kunnen niet zichtbaar zijn. Daarom,
indien uw helm een heftige schok heeft geleden is
het raadzaam om uw helm te vervangen, ook al zijn
beschadigingen niet zichtbaar.
Het binnenwerk is essentiëel voor de goede
beschermende werking van de helm.
De helm kan beschadigd worden en zijn werking
verliezen door olieproducten, schoonmaakmiddelen,
verf, lijmen en soortgelijke chemische stoffen zonder
dat deze beschadigingen zichtbaar zijn voor het oog.
Gebruik alleen lauw zeepwater om het oppervlak van
uw helm schoon te maken.
ZICHT
Bij het rijden met een motor is een goed zicht van
levensbelang. Houdt uw gezichtsveld vrij.
SLUITING
Uw helm is minder werkzaam als hij te groot is en niet
correct gesloten. Koop steeds een helm die perfect
past en bevestig telkens de kinriem op de correcte
manier.
MODIFICATIES
Het is ten strengste verboden om wijzigingen aan
te brengen aan de helm. Wijzigingen kunnen een
mindere efficiëntie van uw helm teweeg brengen.
BESCHADIGDE HELM
Indien uw helm een heftige schok ondergaat
wordt een deel van helm beschadigd om zijn
schokabsorberende werking te vervullen. Het is
mogelijk dat deze beschadigingen voor het oog niet
zichtbaar zijn. In dit geval is het aangeraden om uw
helm te vervangen.
ONDERHOUD
Maak regelmatig de buitenkant en binnenkant van uw
helm schoon.
Gebruik enkel een zachte doek en warm water met
eventueel wat zeep.
GEBRUIK NOOIT BIJTENDE PRODUCTEN.
De binnenvoering is makkelijk te verwijderen. Deze kunt
u eveneens met de hand wassen in warm water met
zeep en laten drogen (geen droogtrommel).
OPBERGING
Nadat u uw helm heeft schoongemaakt, bewaart
u hem best in de hoes op een droge plaats met
gemiddelde temperatuur. Bewaar uw helm niet op
een plaats waar hij is blootgesteld aan zonlicht.
LEVENSDUUR
Na veelvuldig gebruik, kunnen sommige onderdelen
tekenen van slijtage vertonen, zoals bijvoorbeeld
uitrafelende riempjes, een slecht functionerende
sluiting, scheurende of afbrokkelende binnenbekleding
of barsten in de schelp van uw helm. Contacteer in dat
geval uw verkoper om de veiligheid van uw helm te
onderzoeken of vervang uw helm.
INSTELLING EN GEBRUIK
VAN DE MICROMETRISCHE GESP (fig. 1)
1. Stel eerst de lengte van de kinriem grof in, door die
te laten glijden over de schuivende plastic klem (A)
2. Om uw gesp te sluiten steekt u vervolgens de
gekartelde lip (B) in de sluiting (C). Als u een
«klik» hoort, is uw gesp gesloten. De meervoudige
inkepingen maken het mogelijk de instelling fijner
af te stellen en zo een perfecte, comfortabele
spanning van de riem te bekomen
3. Indien nodig herbegint u bij punt # 1
4. Om uw gesp te openen trekt u aan het rode riempje
(D) en trekt u er de gekartelde lip uit met de andere
hand
BLIJFT DE HELM OP UW HOOFD ZITTEN ? (fig. 2)
Wilt u weten of de helm die u koopt op uw hoofd zal
blijven zitten bij een ongeval? Verzekert u u ervan
dat de kinriemen goed vastzitten en schudt dan uw
hoofd naar voren. Vraag ook aan iemand om de
helm achter bij uw nek vast te nemen en dan naar
voren van uw hoofd te trekken. Indien u de helm op
die manier van uw hoofd kunt trekken, zal die bij een
ongeval niet blijven zitten.
HET INTERNE ZONNESCHERM
VAN UW HELM VERVANGEN (FIG.3)
• Het interne zonnescherm moet in de neergelaten
stand staan (E)
• Het interne zonnescherm met 2 vingers vastgrijpen
(F) en omlaag trekken totdat de 2 clips van het
interne zonnescherm losklikken uit de 2 klauwen
van het mechanisme (G)
Om het scherm terug te plaatsen:
• Het scherm tot de uiterste stand van de
bewegingsruimte verschuiven, tot u een dubbele
klik hoort (één voor iedere kant), waardoor de
goede bevestiging aan de beide klauwen wordt
bevestigd (H)
• De goede werking van het mechanisme
controleren
(I-J).
HOE DE WANGKUSSENTJES
VERWIJDEREN EN WEER AANBRENGEN (fig. 4)
• De wangkussentjes zijn zijdelings aan de helm
bevestigd door middel van een kunststof rand
voorzien van 2 drukknoppen (K)
• Trek de 2 drukknoppen los om het kussentje uit de
polystyreen houder te halen (L)
Om het kussentje weer aan te brengen:
• Steek de kunststof rand van het kussentje in de
daarvoor voorziene uitsparing tussen de helmschaal
en de binnenschaal (M)
• Positioneer het kussentje en maak de drukknoppen
vast (N)
HOE DE BINNENBEKLEDING
VERWIJDEREN EN WEER AANBRENGEN (fig. 5)
• Trek voorzichtig achteraan de helm aan de
binnenbekleding zodat de twee drukknoppen
loskomen (O)
• Trek aan het kroonkussen bij het voorhoofd zodat
klittebanden loskomen (P)
• Verwijder de hele binnenbekleding (Q)
Om de binnenbekleding weer aan te brengen:
• Leg de binnenkleding in de helm (R)
• Bevestig eerst de drukknoppen achteraan de
binnenkleding aan de helm
• Druk de klittebanden bij het voorhoofd tegen de
helm
DE KLEP IS MEEGELEVERD IN DE DOOS (fig. 6)
Hoe de klep op de helm monteren?
Zie fig. 5
WWW.LAZERHELMETS.COM
MEG Mambo Evo Pure Carbon bichro DEF.indd 10-11 22/12/16 15:21

- 12 - - 13 -
DE
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf des LAZER Mambo Evo
Pure Carbon Helms!
EMPFEHLUNGEN
ACHTUNG
Kein Helm kann gegen alle möglichen Einschläge
schützen.
Um den höchsten Schutz zu bieten, muss der Helm auf
den Kopf genau angepasst werden und alle Halteriemen
müssen fest verschlossen werden.Wenn der Kinnriemen
bequem aber fest angepasst ist, sollte es meistens
unmöglich sein, den Helm abzunehmen, indem man
probiert, ihn nach vorne zu ziehen.
Der Helm ist konzipiert, um mit einen Riemen unter dem
Kinn behalten zu werden.
Das Tragen von Brillen ist mit dem Helm möglich.
Dem Helm bitte nicht mit Zusatzteilen oder Zubehör
versehen, die nicht vom Helmhersteller empfohlen sind.
Die Helmschale bitte nicht bohren oder schneiden.
Die Gestaltung des Helms sieht vor, dass die
Aufschlagenergie durch Teilzerstörung der Schale und
der Verkleidung absorbiert wird.Diese Beschädigungen
müssen nicht unbedingt (für das Auge) sichtbar sein.
Daher sollte der Helm nach einem schweren Anschlag
ersetzt werden, auch wenn er scheinbar unbeschädigt ist.
Die Schutzverkleidung ist sehr wichtig, um die Leistungen
des Helms sicherzustellen.
Der Helm kann durch Kraftstoffe, Reinigungsmittel, Farben,
Klebstoffe, usw. beschädigt oder unwirksam gemacht
werden, auch ohne sichtbare Beschädigungen.Bitte
benutzen Sie nur lauwarmes Seifenwasser, um die
Oberfläche des Helms zu reinigen..
SICHT
Beim Motorradfahren kann Ihr Leben von einer klarer Sicht
abhängen. Beschränken Sie nicht Ihr Sichtfeld.
VERSCHLUSS
Ihr Helm ist nutzlos, wenn die Größe nicht passt oder der
Helm nicht richtig verschlossen ist.Kaufen Sie nur einen
Helm, der Ihnen optimal passt und schließen Sie immer
den Kinnriemen.
VERÄNDERUNGEN
Manipulieren Sie keinesfalls an Ihren Hem.Veränderungen
stelle die Wirksamkeit in Frage.
BESCHÄDIGUNGEN
Nach einem schweren Aufschlag oder Sturz können Teile
der Helmstruktur oder der Verkleidung beschädigt sein,
weil sie die Aufschlagsenergie absorbiert haben. Es kann
sein, dass diese Beschädigungen unsichtbar bleiben. In
diesem Fall sollten Sie den Helm ersetzen.
PFLEGE UND WARTUNG
Reinigen Sie Ihren Helm regelmäßig innen und
außen. Verwenden Sie einen weichen Lappen mit
lauwarmem Wasser (entweder reines Wasser oder
Seifenlauge.
NIEMALS KFZ-KRAFTSTOFFE, VERDÜNNUNGSMITTEL, BENZIN
ODER ANDERE ÄTZENDE MITTEL VERWENDEN.
Die Komfort-Innenausstattungen sind leicht
herauszunehmen, um ihre Reinigung zu erleichtern.Auch
hierfür darf nur reines Wasser oder leichte Seifenlauge
verwendet werden.Mit der Hand waschen und frei
trocknen lassen.
AUFBEWAHRUNG
Nach Reinigung Ihres Helms, bewahren Sie diesen in
einer Helmtasche, an einem trockenen, wohltemperierten
Ort auf.Bitte vermeiden Sie zu langes Aufbewahren an
Tageslicht.
LANGLEBIGKEIT
Mit dem Alter können Verschleißerscheinungen an
den Sicherheitselementen Ihres Helms auftreten,
wie z.B.: Verschleiß oder Zerfasern der Kinnriemen,
Funktionsstörungen des Verschlusses, Risse oder
Schäden an der inneren Schutzpolsterung, Risse in der
Helmschale,...In solchen Fällen kontaktieren Sie bitte Ihren
Fachhändler zur Kontrolle oder ersetzen Sie Ihren Helm.
EINSTELLUNG UND VERWENDUNG DES MIKROMETRISCH
REGULIERBAREN VERSCHLUSSES (fig. 1)
1. Stellen Sie zunächst die Länge des Riemens richtig
ein. Lassen Sie ihn dazu durch den Kinnriemen-
Verschlussteil aus gleitfähigem Kunststoff (A) gleiten.
2. Zum Schließen der Kinnriemensicherung führen Sie die
Lasche mit Sperrzahnung (B) in den Schnellverschluss
(C) ein.Dabei ertönt ein Klicken, das Ihnen anzeigt,
dass die Kinnriemensicherung richtig geschlossen
ist.Die feine Sperrzahnung ermöglicht die optimale
Feinanpassung, wodurch der Riemen perfekt, sicher
und dennoch bequem sitzt.
3. Bei Bedarf ändern Sie die Länge nochmals, wie unter
Punkt 1 beschrieben.
4. Zum Öffnen der Kinnriemensicherung ziehen Sie an
dem roten Riemen (D) und ziehen Sie die Lasche mit
Sperrzahnung mit der anderen Hand ab.
SITZT ER FEST ? (fig. 2)
Sie möchten sicher sein, dass der Helm, den Sie kaufen,
auch tatsächlich im Falle eines Unfalls fest sitzt? Schließen
Sie die Riemen und neigen Sie ihren Kopf nach vorne.
Bitten Sie jemanden, Ihnen durch vorsichtiges Anheben
des Helmes von hinten ihn diesen vom Kopf zu nehmen.
Wenn sich der Helm so im Showroom abnehmen lässt,
dann sitzt er auch im Falle eines Crashs nicht richtig
DAS AUSWECHSELN DES SONNENSCHUTZINNEN-
VISIERS AN IHREM HELM (FIG.3)
• Das Sonnenschutzinnenvisier muss geschlossen
(abgesenkt) sein (E)
• Nehmen Sie das Sonnenschutzinnenvisier an beiden
Enden zwischen 2 Finger (F) und ziehen Sie es
vorsichtig nach vorne, bis sich die 2 Clips auf dem
Sonnenschutzinnenvisier von den 2 Zapfen im Innern
des Mechanismus lösen (G)
Das Wiedereinsetzen des Visiers:
• Das Visier soweit wie möglich nach hinten schieben,
bis ein Doppelklick zu hören ist, der anzeigt, dass es
richtig eingerastet ist (H)
• Vergewissern Sie sich, dass die Mechanik richtig
funktioniert (I-J)
HERAUSNEHMEN UND EINLEGEN
DER WANGENPOLSTER (FIG. 4)
• Die Wangenpolster sind seitlich am Helm mit 2
Druckknöpfen befestigt, und am unteren Teil des
Helms mit einem Kunststoffflansch, der zwischen der
Helmschale und dem EPS-Basis einzuschieben ist (K).
• Öffnen Sie die 2 Druckknöpfe und ziehen Sie das Polster
aus der Helmschale aus (L).
Um das Polster wieder einzulegen:
• Schieben Sie den Flansch zwischen der Helmschale und
die EPS-Basis ein (M).
• Pressen Sie die 2 Druckknöpfe auf der Seite der EPS-Basis
zusammen (N).
ERAUSNEHMEN UND EINLEGEN
DES INNENFUTTERS (FIG. 5)
• Ziehen Sie das dem Nacken gegenüberstehende Futter,
um die 2 Druckknöpfe zu öffnen (O)
• Ziehen Sie das der Stirn gegenüberstehende Futter, um
die Kletteverschlüsse zu lösen(P).
• Nehmen Sie die gesamte Innenverkleidung aus der
Schale heraus (Q).
Um das Futter wieder einzulegen:
• Führen Sie das Futter in die Schale ein (R).
• Pressen Sie die 2 Druckknöpfe der Innerverkleidung auf
dem Nacken zusammen.
• Pressen Sie Klettverschlüsse der Innerverkleidung auf der
Stirn zusammen.
DAS MITGELIEFERTE VISIER
Einlegen des visiers: Zie fig. 5
WWW.LAZERHELMETS.COM
MEG Mambo Evo Pure Carbon bichro DEF.indd 12-13 22/12/16 15:21

- 14 - - 15 -
ES
¡Felicidades por comprar nuestro casco LAZER
Mambo Evo Pure Carbon!
CONSEJOS DE USO
AVISO
Ningún casco puede proteger todos los impactos
posibles.
Para una máxima protección, el casco debe encajar
firmemente en su cabeza, y todas las correas de
retención deben de estar debidamente ajustadas.
Con la correa de la barbilla ajustada no debe de ser
posible en la mayoría de los casos, sacar el casco de
la cabeza empujando desde la parte de atrás hacia
arriba.
El casco está diseñado para retenerse con la correa
bajo la barbilla.
El casco puede usarse con gafas.
No se debe añadir ningún accesorio al casco que
no sean los recomendados por el fabricante. No
agujeree o corte la calota.
El casco está diseñado para absorber impactos por
la destrucción parcial de la calota e interiores. Estos
daños pueden no ser visibles. Por eso debe de sustituir
el casco en caso de un golpe fuerte, incluso si en
apariencia no se vea dañado.
El interior es esencial en la función de seguridad del
casco.
El casco puede dañarse o quedar inservible con el
uso de derivados del petróleo, limpiadores, pinturas o
adhesivos, etc, sin que estos daños sean visibles para
el usuario. Use solo agua templada con jabón para
limpiar el casco.
VISIÓN
En moto, tu vida puede depender de una buena
visibilidad. No obstruya su campo de visión.
AJUSTE
Su casco no le será de gran utilidad si resulta
demasiado grande ó si estuviera mal abrochado.
Compre siempre la talla adecuada y no olvide atarse
correctamente la correa debajo de la barbilla.
MODIFICACIONES
Nunca modifique su casco de ninguna forma. Las
modificaciones pueden suponer perdidas en la
efectividad del casco en caso de impacto.
CASCO DAÑADO
En el momento en el que su casco sufre un choque
importante, se deteriora una parte de su estructura
y de su relleno al absorber la energía del choque. Es
posible que dicho deterioro resulte invisible a simple
vista. En este caso, sustituya el casco por uno nuevo.
CUIDADO Y LIMPIEZA
Limpie regularmente el exterior y el interior del casco.
Utilize un trapo suave y agua templada pura o
ligeramente jabonosa. NO UTILIZE NUNCA GASOIL,
DILUYENTES, GASOLINAS U OTROS PRODUCTOS
AGRESIVOS.
Los interiores de confort se desmontan para facilitar
su limpieza. En este caso también, utilize agua
templada pura o ligeramente jabonosa. Lávelas a
mano y después déjelas secar al aire.
ALMACENAJE
Después de haber limpiado su casco, tiene que
colocarlo dentro de su bolsa de transporte y en un
lugar seco. Evite de dejarlo durante mucho tiempo en
un lugar expuesto a la luz.
DURABILIDAD
Con el tiempo, pueden aparecer signos de deterioro
en los elementos de seguridad de su casco, como
por ejemplo: banda gastada o deshilachada, mal
funcionamiento de la hebilla, resquebrajaduras o
desgaste del relleno protector interior, fisuras del
casco…En este caso, póngase en contacto con su
distribuidor para que lo revise o cambie de casco.
AJUSTE Y UTILIZACIÓN
DE LA HEBILLA MICROMÉTRICA (fig. 1)
1. Primero ajuste la longitud de la correa desplazando
ésta alrededor de la sujeción deslizante de plástico
(A)
2. Para cerrar la hebilla, introduzca la lengüeta con
las retenciones (B) en el enganche (C). Oirá un
„clic“ y la hebilla estará cerrada. Su escalonado
permite una regulación más precisa y así poder
obtener la tensión perfecta y más confortable de
la correa
3. Si fuera necesario, regrese al punto # 1
4. Para abrir la hebilla, tire de la cinta roja (D) y retire
la lengüeta con el escalonado ayudándose con la
otra mano
¿SE QUEDARÁ EN SU CABEZA? (fig. 2)
¿Quiere saber si el casco que ha comprado se
quedará puesto en su cabeza en caso de accidente?
Abroche bien el cierre y mueva la cabeza hacia atras.
Pídale a alguien que intente, con prudencia, quitarle
el casco de la cabeza tirando de la base trasera
hacia delante. Si consigue quitarle el casco en la
tienda, puede estar seguro que no se quedará en su
cabeza en caso de accidente.
CÓMO CAMBIAR LA PANTALLA
SOLAR INTERNA DE SU CASCO (FIG.3)
• La pantalla solar interna debe estar en posición
bajada (E)
• Sujetar la pantalla solar interna con dos dedos
a cada extremo de la pantalla (F) y tirar
suavemente hacia adelante hasta que los dos
clips situados sobre dicha pantalla solar se
suelten de las dos guías situadas en el interior del
mecanismo (G).
Para volver a colocar la pantalla:
• Desplazar la pantalla hasta el fondo de su espacio
de funcionamiento, hasta oír un doble clic (de
cada lado) que confirme que ha quedado bien
fija sobre las guías (H)
• Comprobar que el mecanismo funciona
correctamente
(I-J)
CÓMO QUITAR Y SUSTITUIR
LAS ALMOHADILLAS LATERALES (fig. 4)
- Las almohadillas se encuentran sujetas al casco con
dos botones en los extremos y una correa deslizada
entre la calota y la base del casco (K)
- Separe los dos botones y tire de la almohadilla (L)
Para volver a colocar la almohadilla:
- Introduzca la correa en su posición entre la calota y
la base del casco (M)
- Presionando, coloque los dos botones de los
extremos (N)
CÓMO QUITAR Y VOLVER
A COLOCAR EL FORRO INTERIOR (fig. 5)
- Tire el forro interior al nivel de la nuca para soltar los
2 botones (O)
- Tire del forro interior a la altura de la frente para soltar
el forro interior de los velcros(P)
- Retire todo el forro interior del casco (Q)
Para volver a colocar el forro interior:
- En primer lugar, introduzca todo el forro dentro del
casco (R)
- Fije los 2 botones del forro interior al nivel de la nuca
- Abrochar el forro interior con los velcros a la altura de
la frente
VISERA INCLUIDA EN LA CAJA (fig. 6)
¿Cómo colocar la visera?
Véase fig. 5
WWW.LAZERHELMETS.COM
MEG Mambo Evo Pure Carbon bichro DEF.indd 14-15 22/12/16 15:21

- 16 - - 17 -
PT
Parabéns pela aquisição do seu capacete LAZER
Mambo Evo Pure Carbon!
CONSELHOS DE USO
ATENÇÃO
Nenhum capacete pode proteger o usuário contra
todos os possíveis impactos.
Para protecção máxima, o capacete deve caber
firmemente na cabeça, e todas as cintas de retenção
devem ser firmemente fixas. Com a cinta de retenção,
confortavelmente mas firmemente ajustada, não
deveria ser possível, na maioria dos casos, remover
o capacete a partir da cabeça quando puxado à
retaguarda, deve ser retirado no sentido ascendente.
O capacete é concebido para ser retido por uma
cinta sob o queixo.
O capacete pode ser usado com óculos.
Nenhuma modificação devera ser feita no capacete
excepto os recomendados pelo fabricante do
capacete. Não furar ou cortar a calota.
O capacete é projectado para absorver choques de
destruição parcial da calota e do forro. Este dano
pode não ser visível. Portanto, se sujeito a um golpe
grave, o capacete deve ser substituído, mesmo que
aparentemente esteja intacto.
O forro é essencial para o desempenho pretendido
do capacete.
O capacete poderá estar danificado e alterado por
produtos petrolíferos, agentes de limpeza, tintas,
adesivos, etc, sem que os danos estejam visíveis para
o usuário. Use apenas água morna e sabão para
limpar a superfície do capacete.
VISÃO
Quando andar de moto, a sua vida pode depender
de uma visão clara. Mantenha sempre o seu campo
de visão livre.
RETENÇÃO
O capacete será inútil se for muito grande ou não
adequadamente fixo.
Comprar sempre um capacete com o teu tamanho
exato e usa-lo sempre correctamente.
MODIFICAÇÕES
Nunca modifique o capacete de forma alguma.
Eventuais modificações podem resultar na redução
da eficácia do seu capacete.
CAPACETE DANIFICADO
Quando o capacete sofre um choque grave,
parte da sua estrutura e revestimento pode-se ter
deteriorado ao absorver a energia do impacto. Estes
danos podem não ser visíveis a olho nu. Neste caso,
não hesite em substituí-lo.
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
Limpe regularmente o exterior e o interior do seu
capacete.
Utilize um pano suave e agua tépida ou ligeiramente
ensaboada.
NUNCA UTILIZE GASOLINA, GASOLEO, DILUENTES ou
OUTROS PRODUCTOS AGRESSIVOS.
Os forros interiores desmontam-se para facilitar a
sua limpeza. Neste caso use tambén agua tépida
ligeiramente ensaboada. Lave manualmente e deixe
secar ao ar.
ARMAZENAMENTO
Depois de ter limpo o seu capacete, deve põr o
capacete dentro de um saco de transporte e colocar
em lugar seco. Evitar deixar o capacete exposto a luz
durante muito tempo.
DURABILIDADE
Com o tempo podem aparecer sinais de
deterioração em alguns elementos de segurança
do seu capacete. A banda gasta ou desfiada, mau
funcionamento da fivela, rachas ou desgaste na
calota interior ou fissuras no capacete... Neste caso
devera contactar o seu distribuidor para uma revisão
ou trocar o capacete.
REGULAÇÃO E UTILIZAÇÃO
DA FIVELA MICROMETRICA (FIG. 1)
1. Em primeiro lugar, ajustar o comprimento da
correia por laminagem através da tira de plástico
ajustável (A)
2. Ara fechar a fivela, inserir a “língua” (B) na calota
(C). Quando você ouvir um "click", a fivela está
fechada. Os multi-resaltes permitem pequenos
ajustes, a fim de obter um conforto perfeito e
adequado com a fivela
3. Se necessário, volte e repita o passo 1
4. Para abrir a fivela, puxe a correia vermelha (D) e
retire a “língua” do fecho usando a outra mão
SERA QUE ESTA FIRME? (FIG. 2)
Você quer ter a certeza que o capacete que você
comprou estará firme na cabeça no caso de uma
queda. Certifique-se de que a cinta jugular esteja
travada e ajustada de maneira correta, sem folga.
Peça a alguém que tente tirar o capacete da sua
cabeça desta maneira, puxando com cuidado para
frente e para traz. Se você conseguiu tirar o capacete
desta maneira, então é certo que poderá sair da
cabeça no caso de um acidente.
COMO TROCAR
A LENTE SOLAR INTERNA DO SEU CAPACETE (FIG.3)
• A lente solar interna deve estar no posição
“baixa” (E)
• Segura a lente solar interna com dois dedos em
cada extremidade da viseira (F) e puxa com jeito
em sentido contrario dos 2 clips situados na lente
solar interna, libertando das 2 traves situadas no
mecanismo (G)
Para substituir a lente:
• Deslize a lente para trás até o final do curso, ao
ouvir um duplo click (de cada lado), indicará
que o mesmo está corretamente posicionado (H)
• Tenha certeza de que o mecanismo está
funcionando correctamente
(I-J)
COMO REMOVER E SUBSTITUIR
ALMOFADAS FACIAIS NO SEU CAPACETE (FIG. 4)
• As almofadas faciais são fixadas dentro do
capacete por meio de 2 encaixes em cada um dos
seus lados e um colar de plástico deslizado entre a
calota e a base (K)
• Destaque o forro dos 2 encaixes e puxe-o a partir da
calota interior (L)
Para colocar o forro de volta no capacete:
• Coloque a gola entre a calota e a base do EPS (M)
• Encaixa as 2 molas de pressão na base de EPS (N)
COMO REMOVER E SUBSTITUIR
O FORRO DE CABEÇA NO SEU CAPACETE (FIG. 5)
• Puxe o forro do pescoço para retirar as duas molas
de pressão (O)
• Puxe o forro do frente para retirar as duas molas de
pressão (P)
• Remova o forro inteiro do capacete (Q)
Para colocar o forro da cabeça de volta no capacete:
• Introduzir o forro inteiro dentro do capacete (R)
• Encaixar as duas molas de pressão do forro do
pescoço
• Encaixar as duas molas de pressão do forro do frente
ABA FRONTAL INCLUIDA NA CAIXA (fig. 6)
Como colocar a aba frontal no capacete?
Veja fig. 5
WWW.LAZERHELMETS.COM
MEG Mambo Evo Pure Carbon bichro DEF.indd 16-17 22/12/16 15:21

- 18 - - 19 -
IT
Congratulazione per l’acquisto del vostro casco Lazer
Mambo Evo Pure Carbon.
CONSIGLI
ATTENZIONE
Nessun casco può proteggere chi lo indossa contro
tutti i possibili impatti.
Per la massima protezione, il casco deve essere ben
calzato sulla testa, tutti I cinturini di chiusura devono
essere chiusi saldamente. Con il sottogola regolato
confortevolmente e la chiusura saldamente regolata,
non dovrebbe essere possibile, nella maggior parte
dei casi, rimuovere il casco dalla testa quando questo
viene tirato dalla parte posteriore verso l’alto.
Il casco è progettato per essere trattenuto con un
cinturino sotto il mento.
Il casco può essere utilizzato con occhiali.
Nessuna modifica deve essere fatta al casco, ad
eccezione di quelle raccomandate dal costruttore del
casco. Non forare o tagliare la calotta.
Il casco è progettato per assorbire gl’urti attraverso
la parziale distruzione della calotta e del rivestimento
interno. Questo danno potrebbe non essere visibile.
Pertanto se il casco ha subito un urto molto forte, deve
essere sostituito anche se apparentemente integro.
Il rivestimento interno è essenziale per garantire le
massime aspettative di protezione di questo casco.
Il casco potrebbe essere danneggiato e reso
inefficiente da prodotti petroliferi, detergenti, vernici,
adesivi ecc. senza che il danno sia visibile all’utente.
Utilizzate solo acqua calda e sapone neutro per pulire
la superfice del casco.
VISIONE
Quando guidate una motocicletta, un’ottima visione
è indispensabile per l’incolumità della vostra vita. Non
ostruite in nessun modo il campo visivo.
CHIUSURA
Il vostro casco è inutile se troppo grande o non
allacciato correttamente. Acquistate sempre un
casco della vostra misura esatta, e allacciatelo
sempre in modo corretto.
MODIFICHE
In nessun modo modificate il vostro casco. Qualsiasi
modifica potrebbe ridurre l’efficienza del vostro casco.
CASCO DANNEGGIATO
Quando il vostro casco subisce un forte urto,
parte della sua struttura e del rivestimento interno
potrebbero deteriorarsi per assorbire l’energia
dell’impatto. Questi danni potrebbero non essere
visibili ad occhio nudo. In questo caso non esitate a
sostituire il casco.
CURA E MANUTENZIONE
Pulite la parte esterna e l’interno del vostro casco
regolarmente.
Usate un panno morbido con acqua tiepida o
leggermente saponata con sapone neutro.
NON UTILIZZATE MAI GASOLIO, SOLVENTI, BENZINA o
ALTRI PRODOTTI AGRESSIVI o CORROSIVI.
L’imbottitura è removibile per una pulizia più facile.
Anche in questo caso usate solo acqua tiepida o
leggermente saponata con sapone neutro. Lavatela
a mano e lasciate asciugare.
CONSERVAZIONE
Dopoaver pulito il vostro cascoriponetelonell’apposita
sacca, in un luogo asciutto a temperatura ambiente.
Evitate di riporre il vostro casco per un lungo periodo
esposto a luce intensa.
DURATA DEL CASCO
Con il passare del tempo, su alcuni punti di sicurezza
del vostro casco potrebbero apparire dei segni di
usura, come ad esempio: il cinturino consumato
o sfilacciato; malfunzionamento della fibbia di
chiusura; scheggiatura o screpolatura dell’imbottitura
protettiva interna; fessure nella calotta,... In questo
caso, contattate il vostro rivenditore per controllare o
sostituire il vostro casco.
REGOLAZIONE ED USO
DEL CINTURINO MICROMETRICO (FIG. 1)
1. Innanzitutto regolate la lunghezza del cinturino
e fatelo scorrere intorno all’attacco in plastica
regolabile (A)
2. Per chiudere la fibbia, inserite la linguetta dentellata
(B) nell’apposito alloggiamento (C). Quando
sentite un “click”, la fibbia è chiusa. Le tacche
multiple consentono una regolazione più precisa,
per ottenere una tensione perfetta e confortevole
del cinturino
3. Se necessario ritornate e ripetete il Punto 1
4. Per aprire la fibbia, tirate la striscia rossa (D), e sfilate
la linguetta dentellata con l’altra mano
RESTERÀ SULLA VOSTRA TESTA ? (FIG. 2)
Volete sapere se il casco che acquistate resterà
sulla vostra testa in caso di incidente? Assicuratevi
che il cinturino sia legato poi scuotete la testa in
avanti. Chiedete a qualcuno di togliervi il casco della
testa tirando prudentemente dalla base della parte
posteriore in avanti. Se riuscirete a sfilarlo in negozio è
certo che non terrà in caso di incidente.
COME SOSTITUIRE LA VISIERA
SOLARE INTERNA DEL VOSTRO CASCO (FIG.3)
• La visiera solare interna deve essere in posizione
abbassata (E)
• Afferrare la visiera solare interna tra due dita
da entrambi i lati della stessa (F) e tirarla
delicatamente verso il basso fino a quando i
2 bottoni di fissaggio situati sulla visiera solare
interna si staccano dai 2 perni situati all’interno
del meccanismo (G)
Per riposizionare la visiera:
• Far scivolare la visiera verso il fondo del suo
alloggiamento, fino a sentire un doppio clic
(uno da ogni lato) che ne conferma il corretto
fissaggio sui perni (H)
• Verificare il corretto funzionamento del
meccanismo
(I-J)
COME RIMUOVERE E RIPOSIZIONARE
I GUANCIALI SUL VOSTRO CASCO (FIG. 4)
• I guanciali sono fissati al casco mediante 2 bottoni
automatici sui lati, e ad un collare di plastica
scivolato tra la calotta e la base (K)
• Staccate i guanciali dai 2 bottoni e tirateli per
staccarli dalla calotta (L)
Per rimettere i guanciali:
• Inserite il collare tra la calotta e la base EPS (M)
• Fissate i 2 bottoni automatici sul lato della base EPS (N)
COME RIMUOVERE E RIPOSIZIONARE
LA CUFFIA INTERNA DEL VOSTRO CASCO (FIG. 5)
• Tirare la cuffia al livello dalla nuca per staccare i 2
bottoni automatici (O)
• Tirare la cuffia dalla parte frontale per staccare il
Velcro (P)
• Rimuovere la cuffia interna del casco (Q)
Per rimettere la cuffia:
• Inserire la cuffia all’interno del casco (R)
• Fissare i 2 bottoni automatici della cuffia al livello dalla
nuca
• Allineare e fissare il Velcro della cuffia nella parte
frontale
FRONTINO INCLUSO NELLA SCATOLA (FIG. 6)
Come posizionare il frontino? Vedi fig. 5
WWW.LAZERHELMETS.COM
MEG Mambo Evo Pure Carbon bichro DEF.indd 18-19 22/12/16 15:21

- 21 -
MICROMETRIC BUCKLE
BOUCLE MICROMÉTRIQUE
MICROMETRISCHE GESP
MIKROMETRISCHE SCHNALLE
HEBILLA MICROMÉTRICA
FIVELA MICROMÉTRICA
CINTURINO
MICROMETRICO
WILL IT STAY ON?
EST-CE QU’IL TIENDRA
SUR VOTRE TÊTE ?
BLIJFT DE HELM
OP UW HOOFD ZITTEN ?
SITZT ER FEST?
¿SE QUEDARÁ EN SU CABEZA?
SERA QUE ESTA FIRME?
RESTERÀ SULLA
VOSTRA TESTA?
ABCD
fig. 1
fig. 3
fig. 2
UK
UK
FR
FR
NL
NL
DE
DE
ES
ES
PT
PT
IT
IT
- 20 -
TO REMOVE AND
REPLACE CHEEK PADS
ENLEVER ET REMETTRE
LES COUSSINETS DE JOUES
OM DE WANGKUSSENTJES
VERWIJDEREN EN WEER
AANBRENGEN
HERAUSNEHMEN
UND EINLEGEN
DER WANGENPOLSTER
PARA QUITAR Y SUSTITUIR
LAS ALMOHADILLAS
LATERALES
REMOVER E SUBSTITUIR
AS ALMOFADAS FACIAIS
COME RIMUOVERE
E RIPOSIZIONARE I GUANCIALI
UK
FR
NL
DE
ES
PT
IT
E
F
G
H
- 21 -- 20 -
fig. 4
M N
L
K
- 21 -
fig. 3
EF
G H J
I
TO REMOVE AND
REPLACE CHEEK PADS
ENLEVER ET REMETTRE
LES COUSSINETS DE JOUES
OM DE WANGKUSSENTJES
VERWIJDEREN EN WEER
AANBRENGEN
HERAUSNEHMEN
UND EINLEGEN
DER WANGENPOLSTER
PARA QUITAR Y SUSTITUIR
LAS ALMOHADILLAS
LATERALES
REMOVER E SUBSTITUIR
AS ALMOFADAS FACIAIS
COME RIMUOVERE
E RIPOSIZIONARE I GUANCIALI
UK
FR
NL
DE
ES
PT
IT
TO CHANGE
THE INTERNAL SUN VISOR
REMPLACER LE PARE-SOLEIL
INTERNE DE VOTRE CASQUE
HET INTERNE ZONNESCHERM
VAN UW HELM VERVANGEN
DAS AUSWECHSELN DES
SONNENSCHUTZINNENVISIERS
PARA SUSTITUIR LA PANTALLA
SOLAR INTERNA
MUDAR A LENTE SOLAR INTERNA
NO SEU CAPACETE
COME SOSTITUIRE
LA VISIERA SOLARE INTERNA
DEL VOSTRO CASCO
UK
FR
NL
DE
ES
PT
IT
CLICK!
MEG Mambo Evo Pure Carbon bichro DEF.indd 20-21 22/12/16 15:21

- 22 - - 23 -
TO REMOVE THE HEAD PAD
ENLEVER
LA COIFFE INTÉRIEURE
OM DE BINNENBEKLEDING
VERWIJDEREN
HERAUSNEHMEN
UND EINLEGEN
DES INNENFUTTERS
PARA QUITAR
EL FORRO INTERIOR
REMOVER
O FORRO INTERIOR
PER RIMUOVERE
LA CUFFIA INTERNA
UK
FR
NL
DE
ES
PT
IT
HOW TO PUT THE PEAK ?
COMMENT MONTER
LA VISIERE ?
HOE DE KLEP
OP DE HELM MONTEREN ?
EINLEGEN DES VISIERS
¿CÓMO COLOCAR LA VISERA?
COMO COLOCAR A ABA
FRONTAL NO CAPACETE?
COME POSIZIONARE
IL FRONTINO?
UK
FR
NL
DE
ES
PT
IT
O
P
Q
R
fig. 5fig. 6
MEG Mambo Evo Pure Carbon bichro DEF.indd 22-23 22/12/16 15:21

www.lazerhelmets.com
LAZER Headquarters
Rue André Dumont 3
B-1435 Mont-Saint-Guibert - Belgium
Tel.: + 32 (0)10 300 300
Fax: + 32 (0)10 300 339
Mail : info@lazerhelmets.com
MEG Mambo Evo Pure Carbon 12-16
MEG Mambo Evo Pure Carbon bichro DEF.indd 24 22/12/16 15:21
Table of contents
Languages:
Other LAZER Motorcycle Accessories manuals
Popular Motorcycle Accessories manuals by other brands

Black Diamond Equipment
Black Diamond Equipment HALF DOME Instructions for use

IBEX
IBEX 10008270 quick start guide

MOTO NOSTRA
MOTO NOSTRA MN3661W Assembly instructions

hepco & becker
hepco & becker 502994 00 01 Mounting instructions

R&G
R&G AB0053 Fitting instructions

Gazzini
Gazzini 10040761 Instructions for use