LAZER SMX User manual

SMX
Owner Manual

IMPORTANT
Please read this manual carefully BEFORE using your helmet for the first time.
Following the instructions will keep your helmet effective and SAFE.
Remember to keep the manual in a safe place. It contains instructions, which are EXTREMELY IMPORTANT for your safety.
PLEASE REMEMBER !!! We have done our best to be as clear and explicit as possible, However, should you find the instructions
unclear, or have any questions or require further information, please do not hesitate to contact us by post or e-mail.
IMPORTANT
Nous vous prions de lire avec attention ce manuel AVANT d’utiliser votre casque pour la première fois.
Suivre les instructions, maintiendra votre casque dans un état lui assurant efficacité et SECURITE.
Prenez soin de conserver ce manuel dans un endroit vous permettant de le retrouver facilement. Il contient des instructions de
sécurité EXTREMEMENT IMPORTANTES.
SOUVENEZ VOUS-EN !!! Nous avons fait le maximum pour être le plus clair et le plus explicite possible. Cependant, si des instruc-
tions ne vous semblent pas claires, si vous avez des questions ou besoin d’informations, n’hésitez pas à nous contacter par courrier
ou par e-mail.
BELANGRIJK
Gelieve deze handleiding aandachtig te lezen VOOR de helm de eerste maal in gebruik te nemen.
Onderstaande instructies helpen u de helm efficiënt en VEILIG te houden.
Bewaar deze handleiding zodat u die te allen tijde gemakkelijk kan raadplegen. Deze bevat instructies die HEEL BELANGRIJK zijn
voor uw veiligheid.
OPGELET !!! Wij hebben onze uiterste best gedaan om zo duidelijk mogelijk te zijn. Indien sommige instructies niet duidelijk zijn
of hebt u nog andere vragen, aarzel niet met ons contact op te nemen per post of per e-mail.
WICHTIG
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung VOR der ersten Benutzung Ihres Helms.
Wenn Sie sich an die Anweisungen halten, wird Ihr Helm in einem Zustand bleiben, der seine Wirksamkeit und SICHERHEIT
gewährleistet.
Bitte bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung an einem Ort auf, an dem sie leicht wieder aufzufinden ist. Sie enthält EXTREM
WICHTIGE Sicherheitsanweisungen.
NICHT VERGESSEN !!! Wir haben alles unternommen, so klar und so deutlich wie nur möglich zu sein. Wenn allerdings gewisse
Anweisungen Ihrer Meinung nach unklar sind, oder falls Sie Fragen haben oder Informationen benötigen sollten, dann nehmen
Sie doch bitte, per Post oder E-Mail, Kontakt mit uns auf.
IMPORTANTE
Lea con atención este manual ANTES de utilizar su casco por primera vez.
Si sigue las instrucciones, mantendrá su casco en un estado que le garantizará eficacia y SEGURIDAD. Guarde este manual en un
lugar en el que pueda encontrarlo fácilmente. Contiene instrucciones de seguridad SUMAMENTE IMPORTANTES.
¡RECUERDE! Hemos procurado ser lo más claros y explícitos posible. Sin embargo, si las instrucciones no le parecen claras, si desea
hacer preguntas o si necesita información, no dude en ponerse en contacto con nosotros por correo ó por correo electrónico.
IMPORTANTE
Leggere attentamente questo manuale PRIMA di utilizzare il casco per la prima volta.
Conservare il manuale in un luogo sicuro. Contiene informazioni FONDAMENTALI per la vostra SICUREZZA.
ATTENZIONE!!! Abbiamo cercato di realizzare un manuale che potesse essere il più semplice e chiaro possibile. Nel caso riteniate
che le istruzioni non siano sufficientemente chiare, o abbiate delle domande o vogliate chiedere ulteriori spiegazioni potete
contattarci direttamente via e-mail o posta.
INFORMATION FOR USERS
- To insure an adequate protection, this helmet must fit closely and be securely attached.
- No helmet can protect the wearer against all possible impacts.
- Any helmet that has sustained a violent impact should be replaced.
- Warning! Do not apply paint, stickers, petrol or other solvents to this helmet. Use only warm soapy water to clean the helmet surface.
ECE 22.05
MISE EN GARDE
- Pour assurer une protection suffisante, ce casque doit être bien ajusté, tout en permettant une bonne vision latérale.
- Ce casque est conçu pour absorber l’énergie produite par un choc moyennant la destruction partielle ou la détérioration de
la calotte ou de sa garniture intérieure.
- Tout casque qui est soumis à un choc violent est à remplacer même si le dommage subi n’est pas apparent à première vue.
- Ne pas peindre, ni nettoyer avec des produits agressifs.
ECE 22.05
WAARSCHUWING
-Om een voldoende bescherming te waarborgen moet deze helm goed passen en tevens een goed zijdelings zicht mogelijk maken.
- Deze helm is bestemd om de impact van een klap op te vangen waardoor een gedeeltelijke of gehele beschadiging van de schaal
of binnenschaal kan optreden.
- Iedere helm die een hevige klap heeft opgevangen dient te worden vervangen, zelfs al is de geleden schade op het eerste zicht
niet merkbaar.
- Niet verven, noch reinigen met bijtende producten.
ECE 22.05
WARNUNG
- Um einen ausreichenden Schutz zu ermöglichen muss dieser Helm genau passen und außerdem eine gute seitliche Sicht garantieren.
- Der Helm ist dazu bestimmt, die Heftigkeit und Energie eines Stoßes aufzufangen, der die Schale oder die Innengarnitur teilweise
oder ganz beschädigen könnte.
- Jeder Helm, der einem heftigen Stoss ausgesetzt wurde, ist unbedingt zu ersetzen, auch wenn der Helm unbeschädigt scheint
und keine sichtbaren Schäden aufweist. Der Helm darf weder mit Farbe bestrichen noch mit Beizmitteln gereinigt werden.
ECE 22.05
AVISO
- Para garantizar una protección suficiente, su casco tiene que estar bien ajustado y tiene que asegurar al mismo tiempo una
buena visión lateral.
- Este casco está hecho para absorber la energia producida por un golpe mediante la destrucción parcial o el deterioro de la calota
o de la guarnición interior.
- Cada casco que haya sido expuesto a un golpe violento tiene que substituirse por otro.
- Atención ! no se puede aplicar pintura, pegatinas, gasolina o productos agresivos en el casco.
ECE 22.05
ATTENZIONE
- Per garantire una protezione sufficiente, questo casco deve essere ben calzato sulla testa e saldamente allacciato.
- Il casco che ha subito un urto violento deve essere sostituito.
- Attenzione! Non utilizzare vernici, benzina o altri prodotti chimici. Non applicare adesivi.
Pulire il casco esclusivamente con un panno morbido umido e sapone neutro.
ECE - R22.05
UK
FR
Nl
D
Es
It

NOG EEN WINNER
De Lazer SMX werd ontwikkeld in nauwe samenwerking met dé grote motorcross en enduro kampioenen. Het resultaat is een helm
die uw veiligheid maximaal garandeert en een optimaal gebruikscomfort biedt.
Dankzij voortdurend onderzoek van het Lazer ontwikkelingsteam en uitgebreide ergonomische studies, biedt de SMX duidelijk nog
meer comfort dan zijn voorgangers. De SMX is bovendien lichter doordat Lazer een injectiemateriaal gebruikt van de allernieuwste
generatie: “IMAC Ultralight”.
Het ventilatiemechanisme – genaamd “F.V.S.” - werd geoptimaliseerd met niet minder dan 10 ventilaties. Dusdanig biedt de SMX
nog meer confort bij gebruik in warme klimatologische omstandigheden.
De SMX beantwoordt aan de allerstrengste veiligheidsnormen – 22.05, DOT, AS – en garandeert u een optimale veiligheid.
EIN SIEGERTYP
Der Lazer SMX, wurde in enger Zusammenarbeit mit Cross- und Enduro-Champions entwickelt, der SMX ist dazu bestimmt, ein
Höchstma‚ an Sicherheit zu gewährleisten und den Komfort des Benutzers zu steigern.
Dank ergonomischer Untersuchungen ist der Lazer SMX ein sehr komfortabler Helm.
Aufgrund der Anwendung eines Verbundwerkstoffs der neuesten Generation: “IMAC Ultralight” ist er der leichteste Helm auf dem
Markt.
Eine Optimierung des Lüftungssystems, bezeichnet als “F.V.S.”, verleiht ihm noch höheren Komfort in den wärmeren Regionen.
Der Lazer SMX, der den strengsten Sicherheitsnormen, wie z.B. 22.05, DOT und AS entspricht, garantiert Ihnen ein hohe Sicherheit.
UN GANADOR
Desarrollado en estrecha colaboración con los grandes campeones de motocross y enduro, el Lazer SMX ha sido diseñado para
garantizar la máxima seguridad y confort del usuario.
Gracias a los estudios ergonómicos, el Lazer SMX es un casco sumamente cómodo. Es el más ligero del mercado debido a la utilización
de un material inyectable de última generación : “IMAC Ultralight”.
Una optimización del sistema de ventilación, denominado “F.V.S.”, hace que sea aún más confortable, incluso en los climas más cálidos.
El Lazer SMX, que cumple con las normas de seguridad más rigurosas como 22.05, DOT y AS, le garantiza una seguridad de alto nivel.
UN VINCITORE IN PIU’
Sviluppato con l’importante collaborazione di grandi campioni di motocross ed enduro, l’SMX Lazer è stato costruito per garantire
la massima sicurezza e per migliorare ancor più il confort.
Grazie agli studi e allo sviluppo continuo dei prodotti Lazer, l’SMX è ancor più confortevole dei caschi che lo hanno preceduto.
L’SMX è il casco più leggero sul mercato grazie all’utilizzo di un materiale ad iniezione di ultima generazione: “IMAC Ultralight”.
L’ottimizzazione del sistema di ventilazione “F.V.S.”, formata da poco meno di 10 prese aria, garantiscono ancor più confort quando
il casco viene utilizzato in condizioni climatiche particolarmente calde.
Rispondendo alle norme di sicurezza più severe, come le 22.05, DOT, AS, l’SMX Lazer garantisce un’ottima sicurezza.
SMX
A NEW WINNER
Developed in close collaboration with great motocross and cross-country motorcycle racing champions, the Lazer SMX was
conceived to guarantee maximum safety and to increase user comfort.
Thanks to ergonomic studies, the Lazer SMX is an extremely comfortable helmet.
“IMAC Ultralight”, a latest generation injectable material, makes it the lightest helmet on the market.
Optimisation of the “F.V.S.” ventilation system provides even greater comfort in warmer climates.
The Lazer SMX meets the requirements of the strictest safety standards, such as 22.05, DOT, AS, guaranteeing you a high degree of safety.
UN GAGNANT DE PLUS
Développé, avec l’étroite collaboration de grands champions de motocross et d’enduro, le Lazer SMX a été conçu pour garantir
une sécurité maximum et pour améliorer le confort de l’usager.
Grâce aux études ergonomiques et au développement continu des produits Lazer, le SMX est un casque encore plus confortable
que ses prédécesseurs.
Il est le plus léger du marché grâce à l’utilisation d’un matériau injectable de dernière génération : “IMAC Ultralight”.
Une optimalisation du système de ventilation appelé “F.V.S.”, formé de pas mois de 10 ventilations et d’écopes d’air latérales, lui
procure encore plus de confort lors d’une utilisation dans des conditions climatiques plus chaudes.
Répondant aux normes de sécurité les plus sévères, telles que 22.05, DOT, AS, le Lazer SMX vous garantit une sécurité du plus haut niveau.
Instruction manual • Manuel d’instructions • Handleiding • Gebrauchsanweisung • Manual de instrucciones • Manuale d’istruzioni
Lazer SMX

SMX
The combination of upper and lower air inlets increases the airflow inside the helmet.
A series of channels built into the internal lining of the helmet makes use of the “Venturi” effect for the
internal distribution and outlet of the airflow.
Hot air and perspiration are removed via vents at the back.
La combinaison des entrées d’air supérieures et entrées d’air inférieures augmente l’entrée d’air frais
à l’intérieur du casque.
Une série de canalisations construites dans les garnitures intérieures, exploite l’effet “Venturi” pour la
distribution interne du flux d’air et de son évacuation.
L’air chaud et le transpiration sortent par les ventilations arrière.
De combinatie van luchttoegangen bovenaan en onderaan, verhoogt de toevoer van verse lucht in de helm.
Een reeks kanalen die in het interieur van de helm werden voorzien, veroorzaken een “Venturi” effect
waardoor de luchtstroom in de helm verdeeld wordt en de lucht opnieuw geëvacueerd kan worden.
Warme lucht en transpiratie verlaten de helm via de achterste ventilaties.
Das Zusammenwirken der oberen und unteren Lufteinlässe steigert die Frischluftaufnahme innerhalb des Helms.
Eine Reihe Kanäle, eingebaut in die Innenausstattung, nutzt die “Venturi-Wirkung” für die interne Verteilung
des Luftstroms und für die Entlüftung.
Warmluft und Transpiration werden über die hinteren Lüftungen abgeleitet.
La combinación de las entradas de aire superiores e inferiores aumenta la entrada de aire fresco en el
interior del casco.
Una serie de canalizaciones en los guarnecidos interiores utiliza el efecto “Venturi” para la distribución
interna del flujo de aire y su evacuación.
El aire caliente y la transpiración salen por las ventilaciones traseras.
La combinazione delle prese aria superiori ed inferiori aumenta l’entrata di aria fresca all’interno del casco.
Una serie di canali costruiti all’interno del casco garantiscono il così detto effetti “Venturi” ossia una
completa distribuzione dell’aria all’interno e la fuoriuscita di aria calda.
F.V.S. Full Ventilation System

3
- Never modify your helmet in any way. Modifications could result in lowering the effectiveness of
your helmet.
- Il est formellement déconseillé d’apporter quelque modification que ce soit à votre casque.
Cela pourrait impliquer des dégradations qui diminueraient l’efficacité de votre casque.
- Het is ten strengste verboden om wijzigingen aan te brengen aan de helm. Wijzigingen kunnen
een mindere efficiëntie van uw helm te weeg brengen.
- Manipulieren Sie nicht an Ihren Helm. Veränderungen stellen die Wirksamkeit und Sicherheit in Frage.
- Desaconsejamos realizar cualquier modificación a su casco. El hacerlo podría acarrear una degradación
que disminuiría la eficacia de su casco.
- Si sconsiglia fortemente di apportare qualsiasi modifica al casco. Ciò potrebbe comportare alterazioni
che ridurrebbero l’efficacia del casco.
Advices • Conseils • Aanbeveling • Empfehlungen • Consejos de uso • Consigli
Fastening
Fermeture
Sluiting
Verschluß
Cierre
Chiusura 1
2
- Your helmet will be useless if it’s too big or not properly fastened. Always buy a helmet to your exact
size and always fasten it properly.
- Votre casque sera inutile s’il est trop grand ou s’il est mal attaché. Veillez donc à l’acheter à la bonne
taille et à toujours fixer sa jugulaire.
- Uw helm is nutteloos als hij te groot is en niet correct gesloten is. Koop steeds een helm die perfect past
en sluit de helm telkens op de correcte manier.
- Ihr Helm ist nutzlos, wenn er zu groß oder nicht richtig verschlossen ist.
Kaufen Sie nur einen Helm, der Ihnen optimal passt und schliessen Sie ihn sorgfaltig.
- Su casco no le será de gran utilidad si resulta demasiado grande ó si estuviera mal abrochado.
Compruebe que compra la talla adecuada y no olvide atarse la correa debajo de la barbilla.
- Il casco è inutile se troppo grande o non allacciato correttamente. Accertarsi pertanto di allacciarlo
sempre saldamente ed in maniera corretto.
- When your helmet sustains a severe shock, part of its structure and lining may have been deteriorated by
absorbing the energy of the impact. These damages may not visible to the eye and only the manufacturer
can determine whether your helmet is still safe. When in doubt, do not hesitate to replace it.
- Lorsque votre casque subit un choc important, une partie de sa structure et de son rembourrage se détériore
en absorbant l’énergie du choc; il se peut que cette détérioration reste invisible à l’oeil nu, et dans ce cas,
seul le fabricant pourra contrôler si votre casque est encore valable. Dans le doute, remplacez-le.
- Als uw helm een hevige klap heeft geïncasseerd, kan de buiten - en/of binnenschaal gedeeltelijk beschadigd
zijn door de impact van de klap. De beschadiging is niet altijd uiterlijk zichtbaar. Enkel de fabrikant kan
oordelen of uw helm nog veilig is. Bij enige twijfel, aarzel dan niet om die helm te vervangen.
- Nach einem schweren Aufschlag können Teile der Schale (Helmstruktur) oder der Verkleidung beschädigt sein,
weil sie die Aufschlagsenergie absorbiert haben. Solche Beschädigungen müssen nicht unbedingt (für das Auge)
sichtbar sein und nur der Hersteller kann entscheiden, ob der Helm noch funktionsfähig ist. Bitte zögern Sie
im Zweifelsfall nicht, den beschädigten Helm durch einen Neuen zu ersetzen.
- En el momento en el que su casco sufra un choque importante, se deteriora una parte de su estructura y de
su relleno ya que absorbe la energía del choque. Es posible que dicho deterioro resulte invisible a simple vista
y en este caso sólo el fabricante podrá comprobar si su casco sigue en buen estado o no.
En caso de duda, sustitúyalo por uno nuevo.
- In caso di urto calotta esterna e componenti interne del casco possono modificarsi per assorbire l’energia
dovuta all’urto stesso. Questa alterazione potrebbe essere invisibile a occhio nudo ed in tal caso soltanto il
produttore potrebbe essere in grado di giudicare se il casco sia ancora utilizzabile o meno. Nel dubbio,
procedere alla sostituzione del casco.
Damaged Helmet
Casque endommagé
Beschadigingen
Beschädigungen
Casco dañado
Casco danneggiato
Modifications
Modifications
Wijzigingen
Veränderungen
Modificaciones
Modifiche
WARNING
- No helmet can protect the wearer against all possible impacts.
- For maximum protection, the helmet must fit firmly on the head, and all retention straps must be securely fastened.
With the chin-strap comfortably but firmly adjusted, it should not be possible, in most cases, for the helmet to be
removed from the head when pulled at the rear in an upward direction.
- The helmet is designed to be retained by a strap under the chin.
- The helmet may be used with goggles.
- No attachments should be made to the helmet except those recommended by the helmet manufacturer. Do not drill or
cut the shell.
- The helmet is designed to absorb shock by partial destruction of the shell and liner. This damage may not be visible.
Therefore if subjected to a severe blow, the helmet should be replaced even if it is apparently undamaged.
- The liner is essential to the intended performance of the helmet.
- The helmet may be damaged and rendered ineffective by petroleum products, cleaning agents, paints, adhesives, etc.,
without the damage beeing visible to the user. Use only warm soapy water to clean the helmet surface.
DOT
AS 1698: 1988
Other LAZER Motorcycle Accessories manuals

LAZER
LAZER LZ6-BORA User manual

LAZER
LAZER TWIST User manual

LAZER
LAZER X8 User manual

LAZER
LAZER X7 User manual

LAZER
LAZER Victor KinetiCore User manual

LAZER
LAZER CORSICA User manual

LAZER
LAZER SuperSkin User manual

LAZER
LAZER BULLET 2.0 User manual

LAZER
LAZER Mambo Evo User manual

LAZER
LAZER TANGO User manual

LAZER
LAZER Lugano User manual

LAZER
LAZER Urbanize User manual

LAZER
LAZER Vertigo User manual

LAZER
LAZER SOLANO User manual

LAZER
LAZER Mambo Evo PURE CARBON User manual

LAZER
LAZER Century User manual

LAZER
LAZER JAZZ User manual

LAZER
LAZER TS+ LED User manual

LAZER
LAZER Volante User manual

LAZER
LAZER Z1 User manual