Lionelo EMMA PLUS User manual

Emma Plus
Baby stroller
Wózek dziecięcy
Kinderwagen
Коляска
Passeggino
Poussette bébé
Carrito de bebé
Kinderwagen
Vaikiškas vežimėlis
Dětský kočárek
Babakocsi
Cărucior pentru copii
www.lionelo.com
Cărucior pentru copii
Manual de usuario
Handleiding
Naudojimo instrukcija
Návod k obsluze
Használa utasítás
Manual u lizare
User manual
Instrukcja obsługi
Bedienungsanleitung
Инструкция по эксплуатации
Manuale d’uso
Manuel de l’U lisateur

‑ 2 ‑
4
23
1
A
B
C
D
E
F
G
HN
I
J
K
L
M
N
J
M

‑ 3 ‑
75 6
1098
11
12

‑ 4 ‑
1615
19
1817
1413

‑ 5 ‑ EN
EN
Dear Customer!
In case of any quesons or comments on the purchased product, please contact
IMPORTANT - READ CAREFULLY AND KEEP FOR
FUTURE REFERENCE.
Note: The assembly of the product must be performed by an adult.
Failure to comply with this provision and the assembly instrucons could result
in serious injury or even death.
Producer:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Poland
WARNING
1. Never leave the child unaended.
2. Ensure that all the locking devices are engaged before use.
3.
To avoid injury ensure that the child is kept away when
unfolding and folding this product.
4. Do not let the child play with this product.
5. This seat unit is not suitable for children under 6 months.
6. Always use the restraint system.
7. Check that the seat unit is correctly engaged before use.
8. This product is not suitable for running or skang.
9. The suitable age range is from 6 months to 36 months and
the maximum loading weight is 15 kgs.
10. When placing / removing a child into / from the stroller, the
parking device must be pulled.
11. Any load aached to the handle and/or on the back of the
backrest and/or on the sides of the vehicle will aect the
stability of the vehicle.
12. The trolley is designed for use by one child.

‑ 6 ‑EN
13.
Accessories which are not approved by the manufacturer
shall not be used
14.
Only the spare parts supplied by the manufacturer can be
used with this stroller.
15. The maximum load of the shopping basket is 3 kg.
16. Child’s tray can hold a maxium weight of 0.5 kg.
17. Adult’s tray can hold a maxium weight of 1,3 kg.
18.
The pocket on the back of seat unit can hold a maximum
weight of 0.2 kg.
19.
All the components of the stroller should be regularly checked
to ensure they operate properly.
20. Do not use the product on stairs.
Descripon (g.1):
A. Folding buon
B. Handle
C. Rear base
D. Folding / unfolding lock
E. Backrest adjustor
F. Organizer
G. Parking device
H. Rear wheels
I. Canopy
J. Tray
K. Safety belts
L. Footrest
M. Footrest adjustment
N. Front wheels
Unfolding:
1. Release the unfolding lock (g. 2).
2. Move the handle up, while pushing the rear lock down.
3. Unfold the canopy (g. 4).
4. Insert the tray on both sides of the trolley frame (g. 3).
Folding:
1. Fold the canopy (g. 5).
2. Before folding the stroller, lower the backrest at the maximum.
3. Move up the rear lock.
4. Fold the frame (g. 7).
5. Secure the frame with the lock (g. 8).

‑ 7 ‑ EN
Wheels installaon:
1.
Insert the front wheel’s stem into the front guide and push the wheel’s stem
unl the lock snaps into place (g. 9).
Please ensure that the wheel has been properly installed and locked in
the guide.
2. Insert the rear wheels’ stem into the rear guides and push it unl the lock
snaps into place (g. 10).
Please ensure that the wheel has been properly installed and locked in
the guide.
3. Place the buons on each side of the axle and put on the wheels (g. 11).
4. Aer you install the wheels on the axle, put on another shims and secure
them with coers.
Then, put on a rim cover (g. 12).
Please ensure that the wheel has been properly installed and locked.
Using:
1. Front wheel lock (g. 13).
2. Unfolding the canopy (g. 14).
3. The front wheels rotate around their axis, but it is also possible to lock them
so that the stroller can be pushed straight ahead.
4. Parking device: press to lock the stroller. Li to unlock it.
5. The backrest adjustment bucket is located behind the backrest (g. 15).
6. Footrest adjustment buon (g. 16)
7. The stroller’s footrest can be adjusted to 2 dierent posions. In order to
do so, press the footrest adjustment buon.
Safety belts:
Note: Make sure that the posion of the safety belts is correct and they are not
twisted.
1. Insert the le and right clasp into the main buckle. You should hear a „click
sound” indicang that the belts have been properly fastened (g. 17).
2. In order to unfasten the safety belts, press the buon on the middle of the
buckle and pull the clasps out (g. 18).
3. Belts length adjustment Move the clasps on the right and le belt to adjust
the length (g. 19).

‑ 8 ‑
Maintenance:
The stroller’s frame can be cleaned with a damp cloth. Clean the padding with a
so brush. Air dry only. Do not machine wash or use iron. The fabric cover can
be washed by hand in a maximum temperature of 30ºC.
You should regularly check parcular parts of the stroller for their funcons and
endurance.
The product has been tested and meets all the requirements of the following
standards: EN 1888-1:2018
The pictures in this manual are for illustrave purposes only. Therefore, they may dier
from the actual product.
PL
EN | PL
Drogi Kliencie!
Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu, skontaktuj
się z nami: [email protected]
WAŻNE!
PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA
PRZYSZOŚĆ JAKO ODNIESIENIE
Uwaga: Montaż musi być przeprowadzony przez osobę dorosłą.
Niezastosowanie się do tych ostrzeżeń i instrukcji montażu może spowodować
poważne obrażenia lub śmierć.
Producent:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska
OSTRZEŻENIE
1. Nigdy nie zostawiaj dziecka bez opieki.
2.
Upewnij się przed użyciem, czy wszystkie urządzenia blokujące
są włączone.

‑ 9 ‑ PL
3.
Aby uniknąć obrażeń, upewnij się, czy dziecko jest odsunięte
kiedy rozkłada się lub składa niniejszy wyrób.
4. Nie pozwalaj dziecku bawić się tym wyrobem.
5. To siedzisko nie jest odpowiednie dla dzieci w wieku poniżej
6. miesiąca życia.
6. Zawsze używaj systemu zapięć.
7. Sprawdź, czy urządzenia mocujące siedzisko są prawidłowo
załączone przed użyciem
8.
Niniejszy wyrób nie jest odpowiedni do biegania ani jazdy
na rolkach
9.
Wózek przeznaczony jest dla dzieci w wieku od 6 do 36
miesięcy. Wózek przeznaczony jest dla dzieci o wadze do
15 kg.
10.
Podczas wkładania / wyjmowania dziecka do / z wózka
blokada parkingowa musi być zablokowana.
11.
Każdy ładunek przymocowany do uchwytu i/lub na tylnej
części oparcia i/lub po bokach wózka będzie miał wpływ na
stabilność.
12. Wózek przeznaczony jest do użytku przez jedno dziecko.
13.
Nie wolno używać akcesoriów nierekomendowanych przez
producenta.
14. Dozwolone jest używanie części zamiennych dostarczonych
wyłącznie przez producenta.
15. Maksymalna ładowność organizera na zakupy wynosi 3 kg.
16. Maksymalna ładowność tacki dziecięcej wynosi 0.5 kg.
17. Maksymalna ładowność tylnej podstawki wynosi 1,3 kg.
18. Maksymalna ładowność tylnej kieszeni wynosi 0.2 kg.
19.
Wszystkie części składowe wózka powinny być regularnie
sprawdzane w celu zapewnienia ich prawidłowego działania.
20.
Nie wciągaj wózka po schodach kiedy dziecko znajduje się
w produkcie.

‑ 10 ‑PL
Opis (rys.1):
A. Przycisk składania
B. Rączka
C. Podstawka tylna
D. Zabezpieczenie blokujące
E. Regulacja oparcia
F. Organizer
G. Mechanizm postojowy
H. Tylne koła
I. Daszek
J. Taca
K. Pasy bezpieczeństwa
L. Podnóżek
M. Regulacja podnóżka
N. Przednie koła
Rozkładanie:
1. Zwolnij zatrzask blokujący (rys. 2).
2. Podnieś rączkę do góry, natomiast tylną blokadę do dołu.
3. Rozłóż daszek (rys. 4).
4. Wsuń tackę po obu stronach w ramę wózka (rys. 3).
Składanie:
1. Złóż daszek (rys. 5).
2. Przed złożeniem opuść maksymalnie oparcie siedziska.
3. Podnieś tylną blokadę do góry (rys. 6).
4. Złóż stelaż (rys. 7).
5. Zabezpiecz stelaż zatrzaskiem blokującym (rys. 8).
Montaż kół:
1. Wsuń uchwyt koła przedniego w prowadnicę przednią, dosuń uchwyt koła
aż do momentu zatrzaśnięcia się blokady (rys. 9).
Upewnij się, że koło zostało prawidłowo zamontowane i zablokowane
w prowadnicy.
2.
Wsuń uchwyt kół tylnych w prowadnice tylne, dosuń uchwyt aż do momentu
zatrzaśnięcia się blokady (rys. 10).
Upewnij się, że koło zostało prawidłowo zamontowane i zablokowane
w prowadnicy.
3. Na oś z obu stron nałóż podkładkę, następnie koła (rys. 11).
4. Po założeniu kół na oś nałóż kolejne podkładki i zabezpiecz je zawleczką.
Następnie nałóż dekiel osłaniający na felgę (rys. 12).
Upewnij się, że koło zostało prawidłowo zamontowane i zablokowane.

‑ 11 ‑ PL
Użytkowanie:
1. Blokada przednich kół (rys. 13).
2. Rozkładanie daszku (rys. 14).
3.
Przednie koła obracają się dookoła własnej osi, mogą być również
zablokowane do jazdy na wprost.
4.
Mechanizm postojowy: naciśnij aby zablokować wózek. Podnieś aby
odblokować.
5. Klamra regulacji oparcia znajduje się z tyłu oparcia (rys. 15).
6. Przycisk regulacji podnóżka (rys. 16).
7.
Spacerówka posiada dwie pozycje regulacji podnóżka. Aby ustawić
odpowiednią pozycję podnóżka, należy wcisnąć przyciski regulacji.
Pasy:
Uwaga: Pasy bezpieczeństwa muszą być utrzymane w należytym porządku, nie
mogą być poskręcane.
1.
Włożyć lewą i prawą sprzączkę do uchwytu zatrzasku. Kliknięcie oznacza
prawidłowo zapięte pasy (rys. 17)
2.
Aby odpiąć pasy, naciśnij przycisk na środku uchwytu i wysuń sprzączki
z zatrzasków (rys. 18)
3.
Regulacja długości pasów. Przesuń sprzączki znajdujące się na prawym
i lewym pasie, aby wyregulować długość (rys. 19).
Utrzymanie:
Ramę spacerówki można przecierać wilgotną szmatką. Tapicerkę czyścić miękką
szczotką. Nie prać w pralce i nie prasować. Nie suszyć w suszarce bębnowej.
Materiałowe poszycie prać ręcznie w temperaturze maksymalnej 30ºC.
Poszczególne części wózka powinny być regularnie kontrolowane pod kątem
funkcjonalności oraz wytrzymałości.
Produkt był testowany i jest zgodny z normą: EN 1888-1:2018
Zdjęcia mają charakter poglądowy, rzeczywisty wygląd produktów może różnić się od
prezentowanego na zdjęciach.

‑ 12 ‑DE
DE
Sehr geehrte Kunden!
Falls Sie Anmerkungen oder Fragen zum gekauen Produkt haben, nehmen Sie
mit uns Kontakt auf: [email protected]
WICHTIG!
Wichg – Bie sorgfälg lesen und für späteres
Nachlesen unbedingt auewahren.
Achtung: Die Montage muss durch eine erwachsene Person getägt werden.
Nichtbeachtung dieser Hinweise und Anweisungen kann zu möglichen
Verletzungen oder sogar dem Tod führen könnte.
Hersteller:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen
WARNHINWEISE
1. Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichgt.
2.
Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen
eingerastet sind.
3.
Vergewissern Sie sich, dass das Kind beim Aulappen und
Zusammenklappen des Wagens außer Reichweite ist, um
Verletzungen zu vermeiden.
4. Lassen Sie das Kind nicht mit dem Produkt spielen.
5.
Diese Sitzeinheit ist für Kinder unter 6 Monaten nicht
geeignet.
6. Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem.
7.
Vergewissern Sie sich vor der Verwendung, dass der Sitzeinheit
korrekt eingerastet sind.
8. Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet.
9.
Der Kinderwagen ist für Kinder von 6 bis 36 Monaten
geeignet. Der Kinderwagen ist für Kinder mit einem Gewicht
von bis zu 15 kg ausgelegt.

‑ 13 ‑ DE
10.
Beim Einsetzen / Herausnehmen eines Kindes in den / aus
dem Kinderwagen muss die Parkeinrichtung gezogen werden.
11.
Jede am Gri und/oder an der Rückseite der Rückenlehne
und/oder an den Seiten des Fahrzeugs angebrachte Last
beeinträchgt die Stabilität des Fahrzeugs.
12. Der Wagen ist für die Benutzung durch ein Kind ausgelegt.
13.
Zubehörteile, die vom Hersteller nicht genehmigt sind, dürfen
nicht verwendet werden
14.
Für diesen Kinderwagen können nur die vom Hersteller
gelieferten Ersatzteile verwendet werden.
15. Die maximale Tragfähigkeit des Einkaufskorbs beträgt 3 kg.
16.
Die maximale Tragfähigkeit des Ablagebrechens beträgt
0,5 kg.
17. Die maximale Tragfähigkeit der Hinterablage beträgt 1,3 kg.
18. Die maximale Tragfähigkeit der Rückentasche beträgt 0,2 kg.
19. Alle Komponenten des Kinderwagens sollten regelmäßig auf
ihre einwandfreie Funkon überprü werden.
20. Verwenden Sie das Produkt nicht auf Treppen.
Beschreibung (Abb. 1):
A. Faltknopf
B. Halter
C. Heckständer
D. Verriegelungsschutz
E. Rückenlehnenverstellung
F. Veranstalter
G. Standmechanismus
H. Hinterräder
I. Gipfel
J. Table
K. Sicherheitsgurt
L. Fußstütze
M. Fußstützenverstellung
N. Vorderreifen
Aulappen:
1. Lösen Sie die Verriegelung (Abb. 2).
2.
Heben Sie den Gri an und drücken Sie die hintere Verriegelung nach unten.
3. Klappen Sie das Dach auf (Abb. 4).
4. Setzen Sie das Table auf beiden Seiten in den Wagenrahmen ein (Abb. 3).

‑ 14 ‑DE
Zusammenklappen:
1. Klappen Sie das Dach zusammen (Abb. 5).
2. Senken Sie die Sitzlehne vor dem Umklappen so weit wie möglich ab.
3. Heben Sie die hintere Verriegelung an (Abb. 6).
4. Klappen Sie den Rahmen zusammen (Abb. 7).
5. Sichern Sie den Rahmen mit der Verriegelung (Abb. 8).
Montage der Räder:
1. Setzen Sie den Halter des Vorderrades in die vordere Führung ein, schieben
Sie die Halterung soweit hinein, bis die Blockade einrastet (Abb. 9).
Stellen Sie sicher, dass das Rad korrekt in der Führung monert und
eingerastet ist.
2. 2. Schieben Sie den Halter des Hinterrades in die hinteren Führungen ein,
schieben Sie die Halterung soweit hinein, bis die Blockade einrastet (Abb. 10).
Stellen Sie sicher, dass das Rad korrekt in der Führung monert und
eingerastet ist.
3.
Legen Sie auf die beiden Seiten auf die Achse die Auagen und dann die
Räder (Abb. 11).
4. Nachdem Sie die Räder auf die Achse gelegt haben, setzen Sie die nächsten
Auagen auf und sichern Sie diese mit dem Splint. Legen Sie dann die
Abdeckung auf der Felge auf (Abb. 12).
Stellen Sie sicher, dass das Rad korrekt monert und verriegelt ist.
Verwendung:
1. Vorderradverriegelung (Abb. 13).
2. Dach ausklappen (Abb. 14).
3. Die Vorderräder drehen sich um ihre eigene Achse und können auch zum
Geradeausfahren ausgerichtet werden.
4.
Standmechanismus: drücken Sie ihn, um den Kinderwagen zu blockieren.
Heben Sie hoch, um die Blockade zu lösen.
5. Der Regulierungsgri der Rückenlehne bendet sich auf der Rückseite der
Rückenlehne (Abb. 15).
6. Knopf zum Einstellen der Fußstütze (Abb. 16).
7.
Der Kinderwagen hat zwei Posionen zum Verstellen der Fußstütze. Drücken
Sie die Einstelltasten, um die gewünschte Posion der Fußstütze einzustellen.

‑ 15 ‑ DE | RU
Sicherheitsgurte:
Hinweis: Die Sicherheitsgurte müssen in gutem Zustand sein, sie dürfen nicht
verdreht sein.
1.
Stecken Sie die linke und rechte Schnalle in den Verriegelungsgri. Ein
Klickgeräusch bedeutet, dass die Gurte richg befesgt sind (Abb. 17).
2. Um die Gurte zu lösen, drücken Sie den Knopf in der Mie des Gris und
ziehen Sie die Schnallen aus den Clips heraus (Abb. 18).
3.
Regulierung der Länge der Gurte. Schieben Sie die Schnallen auf dem rechten
und linken Gurt, um die Länge anzupassen (Abb. 19).
Instandhaltung:
Der Rahmen des Kinderwagens kann mit einem feuchten Tuch abgewischt werden.
Reinigen Sie den Bezug mit einer weichen Bürste. Nicht in der Maschine waschen
und nicht bügeln. Nicht im Trockner trocknen. Der Stoezug kann von Hand bei
einer maximalen Temperatur von 30°C gewaschen werden.
Die einzelnen Teile des Kinderwagens sollen regelmäßig auf ihre Funkonalität
und Fesgkeit überprü werden.
Das Produkt wurde getestet und entspricht der vorgeschriebenen Norm:
EN 1888-1:2018
Die Fotos sind anschaulich, das tatsächliche Aussehen der Produkte kann von den
gezeigten Fotos abweichen.
RU
Уважаемый Клиент!
В случае появления вопросов или комментариев к продукту, который Вы
приобрели, пожалуйста свяжитесь с нами: [email protected]
Перед использованием продукта тщательно
ознакомьтесь с ниже представленной
инструкцией по эксплуатации.
Важно – сохраните инструкцию для дальнейшего использования.

‑ 16 ‑RU
Производитель:
BrandLine Group Sp. из о. о.
ул. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Познань, Польша
ВНИМАНИЕ
1. Никогда не оставляйте ребенка без присмотра.
2.
перед использованием убедитесь, что все запорные
устройства включены.
3.
чтобы избежать травм, убедитесь, что ребенок отодвинут,
когда это изделие разлагается или складывается.
4.
не позволяйте вашему ребенку играть с этим продуктом.
5. это место не подходит для детей до 6 месяцев.
6. всегда использовать систему крепления.
7. перед использованием убедитесь в том, что устройства
крепления сидений правильно включены
8.
данное изделие не пригодно для бега или катания на
роликах
9.
Тележка предназначена для детей от 6 до 36 месяцев.
Тележка предназначена для детей до 15 кг.
10.
При установке/вынимании ребенка в/из коляски
необходимо запереть стояночный замок.
11. любой груз, прикрепленный к ручке и/или спинке и/или
боковым сторонам коляски, влияет на устойчивость.
12.
коляска предназначена для использования одним
ребенком.
13.
не должны использоваться аксессуары, не
рекомендованные производителем.
14.
могут использоваться запасные части, поставляемые
производителем.
15. Максимальная нагрузка для органайзера 3 кг.
16. Максимальная нагрузка для игрового столика 0,5 кг.
17.
Максимальная нагрузка для столика для родителей
1,3 кг.
18.
Максимальная нагрузка для заднего кармана сиденья
0,2 кг.

‑ 17 ‑ RU
19.
Максимальная грузоподъемность органайзера составляет 2
кг. все компоненты коляски должны регулярно проверяться
на правильность функционирования.
20.
не тяните коляску вверх по лестнице, когда ребенок
находится в изделии.
Описание (Рис.1):
A. Кнопка складывания
B. Ручка
C. Столик для родителей
D. Предохранитель
E. Регулятор наклона спинки
F. Органайзер (корзина)
G. Парковочный механизм
H. Задние колёса
I. Капор
J. Игровой столик
K. Ремни безопасности
L. Подножка
M. Регулятор подножки
N. Передние колёса
Раскладывание:
1. Расстегните защёлку (Рис. 2).
2. Поднимите ручку вверх, а нижнюю блокировку потяните вниз.
3. Разложите капор (Рис. 4).
4. Вставьте лоток с обеих сторон в раму тележки (рис. 3).
Складывание:
1. Сложите капор (Рис. 5).
2. Перед складыванием максимально опустите спинку сиденья.
3. Поднесите заднюю блокировку вверх (Рис. 6).
4. Сложите раму (Рис. 7).
5. Закрепите раму при помощи защёлки (Рис. 8).
Установка колёс:
1. Чтобы установить переднее колесо, вставьте ось колеса в переднюю
направляющую и надавите на колесо до полной фиксации (Рис. 9).
Убедитесь, что колесо установлено правильно и зафиксировано
2.
Чтобы установить заднее колесо, вставьте ось колеса в заднюю
направляющую и надавите на колесо до полной фиксации (Рис. 10).
Убедитесь, что колесо установлено правильно и зафиксировано.

‑ 18 ‑RU
3. С двух сторон на оси закрепите прокладку (Рис. 11).
4.
После установки колёс на оси, установите прокладку и закрепите
шплинтом. После установите колпак (Рис. 12).
Убедитесь, что колесо установлено правильно и зафиксировано.
Использование:
1. Использование тормоза передних колёс (Рис. 13).
2. Использование капора (Рис. 14).
3.
Передние колёса вращаются вокруг своей оси. Они могут быть
заблокированы так, чтобы коляска двигалась по прямой.
4.
Парковочный механизм: нажмите, чтобы заблокировать коляску.
Поднимите, чтобы разблокировать.
5.
Пряжка регулировки наклона спинки находится с задней стороны
сиденья (Рис. 15).
6. Кнопка регулировки подножки (Рис. 16).
7.
Подножка прогулочной коляски регулируется в двух положениях. Чтобы
установить подножку в нужном положении следует нажать кнопку
регулировки подножки.
Ремни безопасности:
Внимание: ремни безопасности следует поддерживать в хорошем состоянии,
они не могут быть перекручены. .
1.
Чтобы застегнуть ремни, вставьте застёжки в замок до щелчка (Рис.17).
2. Чтобы расстегнуть ремни, нажмите кнопку, расположенную в центре
замка и вытяните ремни (Рис.18).
3. Регулировка длины ремней безопасности. Передвиньте фиксаторы на
правой и на левой ленте, чтобы отрегулировать длину (Рис.19).
Хранение и чистка коляски:
Раму прогулочной коляски можно протирать влажной тряпкой. Чистка
материала должна производиться при использовании мягкой щётки. Не
стирать в стиральной машине и не гладить. Не сушить в стиральной машине.
Чехол можно стирать вручную при максимальной температуре 30°C.
Отдельные части кресла-коляски следует регулярно проверять на
функциональность и прочность.

‑ 19 ‑
Продукт прошёл тесты и отвечает всем требованиям EN 1888-1:2018
Изображения, представленные в инструкции, могут отличаться от действительных.
IT
RU | IT
Genle Cliente!
In caso di un qualsiasi commento o domanda sul prodoo acquistato, non esitate
a contaarci: [email protected]
IMPORTANTE!
Leggere aentamente e conservare per futuro
riferimento
Nota: Il montaggio deve essere eseguito da una persona adulta. La mancata
osservanza di queste avvertenze e istruzioni di montaggio può provocare lesioni
gravi o morte.
Produore:
BrandLine Group Sp. z o. o.
ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia
AVVERTIMENTO
1. Non lasciare mai il bambino incustodito.
2.
Prima dell’ uso assicurarsi che tu i meccanismi di bloccaggio
siano correamente aggancia.
3. Per evitare lesioni o ferimen assicurarsi che il bambino sia
a debita distanza durante le operazioni di apertura e chiusura
del prodoo.
4. Non lasciare che il bambino giochi con questo prodoo.
5. Questa seduta non è adaa per bambini di età inferiore a 6
mesi.
6. Ulizzare sempre il sistema di ritenuta.
7.
Prima dell’ uso controllare che i meccanismi di aggancio della
seduta siano correamente aggancia.

‑ 20 ‑IT
8. Questo prodoo non è adao per correre o panare.
9.
La carrozzina è progeata per bambini dai 6 ai 36 mesi. Il
passeggino è desnato a bambini di peso no a 15 kg.
10.
Quando si inserisce / rimuove un bambino dentro / fuori dalla
carrozzina, il blocco del parcheggio deve essere bloccato.
11. Qualsiasi carico aaccato alle maniglie e / o alle par dello
schienale e / o ai la della sedia a rotelle inuirà sulla stabilità.
12. La carrozzina è desnata all’uso da parte di un bambino.
13. Non ulizzare disposivi non consiglia dal produore.
14.
È consento ulizzare par dei fornitori disponibili fornite
dal produore.
15. La capacità massima dell’organizer per gli acquis è di 3 kg.
16. La capacità massima del vassoio è di 0.5 kg.
17. La capacità massima del supporto posteriore è di 1,3 kg.
18. La capacità massima della tasca posteriore è di 0.2 kg.
19. Tu i componen del carrello devono essere controlla per
il correo funzionamento.
20. Non rare il passeggino su per le scale quando il bambino è
nel prodoo.
Descrizione (g.1):
A. Pulsante di piegatura
B. Maniglia
C. Supporto posteriore
D. Protezione di bloccagggio
E. Regolazione dello schienale
F. Organizer
G. Meccanismo di stazionamento
H. Ruote posteriori
I. Teuccio
J. Vassoio
K. Cinture di sicurezza
L. Poggiapiedi
M. Regolazione del poggiapiedi
N. Ruote anteriori
Apertura:
1. Rilasciare il fermaglio di bloccaggio (g. 2).
2. Alzare il manubrio verso l’alto, invece il bloccaggio posteriore verso il basso.
3. Aprire il teuccio (g. 4)
4. Inserire il vassoio su entrambi i la nel telaio del carrello (g. 3).
Other manuals for EMMA PLUS
1
Table of contents
Languages:
Other Lionelo Stroller manuals

Lionelo
Lionelo LUNA User manual

Lionelo
Lionelo EMMA PLUS User manual

Lionelo
Lionelo Natt User manual

Lionelo
Lionelo Mari Tour User manual

Lionelo
Lionelo LO-EMMA User manual

Lionelo
Lionelo Dani User manual

Lionelo
Lionelo LEA User manual

Lionelo
Lionelo Annet Plus User manual

Lionelo
Lionelo Annet Tour User manual

Lionelo
Lionelo Elia Oslo User manual

Lionelo
Lionelo Alexia User manual

Lionelo
Lionelo LIV User manual

Lionelo
Lionelo Cloe User manual

Lionelo
Lionelo ELIA User manual

Lionelo
Lionelo Irma User manual

Lionelo
Lionelo Riya User manual

Lionelo
Lionelo JulieONE User manual

Lionelo
Lionelo Amber User manual

Lionelo
Lionelo Dani User manual

Lionelo
Lionelo Mika User manual