manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. LOVATO ELECTRIC
  6. •
  7. Control Unit
  8. •
  9. LOVATO ELECTRIC RGK800SA User manual

LOVATO ELECTRIC RGK800SA User manual

Doc: I336PLGB0312_RGK800_RGK800SA 14/03/2011 s. 1 / 50
PL
RGK800 RGK800
RGK800SA RGK800SA
Sterowniki agregatów Generating set
prądotwórczych control unit
INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTRUCTIONS MANUAL
●Przed pracami serwisowymi, należy odłączyćwszystkie napięcia od wejść pomiarowych i zasilania
pomocniczego oraz zewrzećzaciski przekładnika prądowego.
●Produkty zaprezentowane w poniższym dokumencie mogązostaćzmienione lub ulepszone bez konieczności
wcześniejszego informowania o tym.
●Dane techniczne oraz opisy oddająw jak najdokładniejszy sposób posiadanąprzez nas wiedzę, jednak
nie bierzemy odpowiedzialności za ewentualne błędy, braki oraz sytuacje awaryjne.
●W układzie należy zamontowaćrozłącznik (wyłącznik), który musi znajdowaćsięniedaleko urządzenia
i byćłatwo dostępny dla operatora. Musi spełniaćwymogi następujących norm: IEC/ EN 61010-1 § 6.12.2.1.
●Należy czyścićurządzenie delikatnąsuchąszmatką, nie należy używaćśrodków ściernych, płynnych
detergentów lub rozpuszczalników.
●Before any maintenance operation on the device, remove all the voltages from measuring and supply
inputs and short-circuit the CT input terminals.
●Products illustrated herein are subject to alteration and changes without prior notice.
●Technical data and descriptions in the documentation are accurate, to the best of our knowledge, but no
liabilities for errors, omissions or contingencies arising there from are accepted.
●A circuit breaker must be included in the electrical installation of the building. It must be installed close by
the equipment and within easy reach of the operator.
It must be marked as the disconnecting device of the equipment:
IEC /EN 61010-1 § 6.12.2.1.
●Clean the instrument with a soft dry cloth; do not use abrasives, liquid detergents or solvents.
Spis treści Strona
Wprowadzenie 2
Opis 2
Funkcje przycisków 3
Wskaźniki LED 3
Tryby pracy 4
Zasilanie 4
Menu główne 5
Hasło dostępu 5
Nawigacja po wyświetlanych stronach
6
Tabela wyświetlanych stron 6
Strona analizy harmonicznych 9
Strona przebiegów 9
Strony użytkownika 9
Moduły rozszerzeń10
Dodatkowe zasoby 11
Kanały komunikacji 11
Wejścia, wyjścia, wewnętrzne zmienne, liczniki 11
Progi limitów 12
Zmienne kontrolowane zdalnie 13
A
larmy użytkownika 13
Logika PLC 13
A
utomatyczny test 14
CANbus 14
Port podczerwieni IR do programowania 16
Ustawianie parametrów PC 16
Ustawianie parametrów przez panel przedni 17
Tabela parametrów 18
A
larmy 32
Właściwości alarmów 33
Tabela alarmów 33
Opis alarmów 35
Tabela funkcji wejść 37
Tabela funkcji wyjść 38
Menu komend 39
Instalacja 40
Schemat podłączenia 41
Opis zacisków 45
Wymiary mechaniczne 45
Otwór montażowy 46
Dane techniczne 47
Historia wersji oprogramowania wewnętrznego 49
Index
Page
Introduction
2
Description
2
Keyboard functions
3
Front LED indication
3
Operating modes
4
Power-up
4
Main menu
5
Password access
5
Display page navigation
6
Table of display pages
6
Harmonic analysis page
9
Waveform pages
9
User pages
9
Expandability
10
A
dditional resources
11
Communication channels
11
Inputs, outputs, internal variables, counters 11
Limit thresholds
12
Remote-controlled variables
13
User alarms
13
PLC Logic
13
A
utomatic test
14
CAN bus
14
IR programming port
16
Parameter setting through PC 16
Setting of parameters (setup) from front panel 17
Parameter table
18
A
larms
32
A
larm properties
33
A
larm table
33
A
larm description
35
Input function table
37
Output function table
38
Command menu
39
Installation
40
Wiring diagrams 41
Terminal arrangement
45
Mechanical dimensions
45
Panel protection
46
Technical carachteristics
47
Manual revision history
49
I336 PLGB 0312 31100162
UWAGA!
●Należy uważnie przeczytaćinstrukcjęprzed instalacjąlub użytkowaniem.
●By uniknąć zniszczeńlub zagrożenia życia urządzenia powinny
byćinstalowane przez wykwalifikowany personel w zgodzie z obowiązującymi
standardami .
WARNING!
Carefully read the manual before the installation or use.
This equipment is to be installed by qualified personnel, complying to current
standards, to avoid damages or safety hazards.
Doc: I336PLGB0312_RGK800_RGK800SA 14/03/2011 s. 2 / 50
Wprowadzenie
Sterownik RGK800 zostałzaprojektowany by zapewnić
najnowocześniejsze rozwiązania dla aplikacji agregatów prądotwórczych
z kontroląsieci lub bez. Wykonany w kompaktowej obudowie RGK800
łączy w sobie nowoczesne wykonanie panelu przedniego oraz wyświetlacz
LCD zapewniający czytelne oczyty i intuicyjny interfejs użytkownika oraz
możliwość podłączenia od tyłu modułów rozszerzeńtypu EXP....
Introduction
The RGK800 control unit has been designed to offer state-of-the-art
functions for genset applications, both with and without automatic mains
outage control. Built with dedicated components and extremely compact,
the RGK800 combines the modern design of the front panel with
practical installation and the possibility of expansion from the rear, where
EXP series modules can be slotted. The LCD screen provides a clear
and intuitive user interface.
Opis
Sterowanie agregatem prądotwórczym z automatycznym
przełączaniem sieć-agregat (RGK800) lub zdalnym sterowaniem
rozruchu (RGK800SA).
Graficzny wyświetlacz LCD, 128x80 pikseli, z podświetleniem,
4 poziomy szarości.
13 przycisków funkcyjnych.
Wbudowany sygnalizator dźwiękowy (z możliwościąwyłączenia).
10 wskaźników LED do wizualizacji trybu pracy i statusu.
Tekst pomiarów, ustawieńi wiadomości w 5 językach.
Możliwość podłączenia 3 modułów rozszerzeńserii EXP:
oInterfejs komunikacji RS-232, RS-485, USB, Ethernet, Profibus,
GSM/GPRS
oDodatkowe wejścia/wyjścia: cyfrowe, statyczne lub przekaźnikowe
oWejścia/wyjścia: czujnika temperatury PT100, analogowe
(prądowe i napięciowe)
Zaawansowane programowanie funkcji wejść/wyjść.
Wybór 4 alternatywnych konfiguracji przy użyciu przełącznika.
Wbudowana logika PLC z progami, licznikami, alarmami i statusami.
W pełni definiowalne alarmy użytkowników.
Wysoka dokładność pomiarów dokonywanych metodąTRMS.
Wejścia pomiaru napięcia sieci: 3F+N.
Wejścia pomiaru napięcie agregatu: 3F+N.
3 fazowe + N (lub uziemienia) wejście pomiaru prądu obciążenia.
Uniwersalne zasilanie 12-24VDC
Optyczny interfejs programowania na panelu przednim: izolowany
galwanicznie, wysoka prędkość transmisji, wodoszczelny, zgodny
z USB i Wi-Fi.
4 wejścia analogowe do czujników rezystancyjnych:
oCiśnienie oleju
oTemperatura płynu chłodzącego
oPoziom paliwa
oProgramowalne
9 wejść cyfrowych:
o8 programowalnych, ujemne
o1 do zatrzymania awaryjnego, dodatnie
10 wyjść cyfrowych:
o6 wyjść statycznych, dodatnich, zabezpieczonych
o3 wyjścia przekaźnikowe
o1 wyjście statyczne, impulsowe
Wejście czujnika odczytu prędkości silnika i sygnału W.
Interfejs komunikacji CAN bus-J1939 do kontroli ECU silnika.
Zegar i kalendarz z podtrzymaniem.
Pamięć 250 ostatnich zdarzeń.
Możliwość zdalnej sygnalizacji alarmów.
Description
Genset control with automatic management of mains-generator
switching (RGK800) or remote starting management (RGK800SA).
128x80 pixel, backlit LCD screen with 4 grey levels
13 function and setting keys
Built-in buzzer.
10 LEDs indicate operating modes and states
5-language text for measurements, settings and messages.
Expansion bus with 3 slots for EXP series expansion modules:
oRS232, RS485, USB, Ethernet, Profibus, GSM/GPRS
communications interface
oAdditional digital I/O, static or relay outputs
oPT100 temperature, current, voltage analog I/O.
Advanced programmable I/O functions.
4 alternative functions can be managed, selecting the same with a
selector.
Integrated PLC logic with thresholds, counters, alarms, states.
Fully user-definable alarms.
High accuracy TRMS measurement.
3-phase + neutral mains voltage reading input.
3-phase + neutral genset voltage reading input.
3-phase + neutral or earth load currents reading input
12-24 VDC universal battery power supply
Front optical programming interface: galvanically isolated, high
speed, waterproof, USB and WiFi compatible.
4 analog inputs for resistive sensors:
oOil pressure:
oCoolant temperature
oFuel level
oProgrammable
9 digital inputs:
o8 programmable, negative
o1 for emergency-stop pushbutton, positive
10 digital outputs:
o6 protected positive static outputs
o3 relays
o1 pulse static output
Engine speed reading W and pick-up input
CAN bus-J1939 engine ECU control communications interface.
Calendar-clock with energy reserve.
Memorization of last 250 events.
Support for remote alarms and remote annunciator.
Doc: I336PLGB0312_RGK800_RGK800SA 14/03/2011 s. 3 / 50
Funkcje przycisków
Przyciski OFF, MAN, AUT i TEST – Służą do wyboru trybu pracy.
Przyciski START i STOP – Działajątylko w trybie MAN i służą
do rozruchu i zatrzymania agregatu. Krótkie wciśnięcie przycisku START
zapoczątkowuje półautomatycznąpróbęrozruchu, wciśnięcie
i przytrzymanie powoduje rozruch ręczny. Migająca dioda LED
przy symbolu agregatu sygnalizuje pracujący silnik przy wstrzymanych
alarmach, natomiast zaczyna świecićświatłem ciągłym, gdy czas
wstrzymania alarmów upłynął. Silnik może zostaćzatrzymany natychmiast
po wciśnięciu przycisku OFF.
Przyciski MAINS i GEN – Działajątylko w trybie MAN i służą
do przełączania obciążenia z sieci do agregatu i odwrotnie. Zielony
wskaźnik LED w pobliżu symboli sieci i agregatu wskazująodpowiednio
dostępne napięcie w zakresie ustawionych limitów. Wskaźnik LED
w pobliżu symboli przełączania wskazuje, które z urządzeńwykonawczych
jest aktualnie zamknięte. Diody te migają, gdy sygnałzwrotny z urządzeń
wykonawczych, otwarcie lub zamknięcie, nie potwierdza wykonania
komendy.
Przycisk - Służy do wywołania menu głównego jak i do potwierdzania
dokonanego wyboru.
Przyciski ▲i▼- Służą do przewijania stron na wyświetlaczu lub wyboru
opcji w danym menu.
Tasto ◄- Służą do wybory pomiarów Sieci lub Agregatu,
lub do zmniejszania wartości.
Tasto ►- Służą do przechodzenia między podstronami lub do zwiększania
wartości.
Front keyboard
OFF, MAN, AUT and TEST keys - To choose function mode.
START and STOP keys - Only enabled and used to start and stop
genset in MAN mode. Pressing the START key will attempt to start the
machine in semiautomatic mode, while holding it down will maintain the
start command in manual mode. The LED flashing on the engine symbol
indicates the engine is running with the alarms inhibited, and fixed
access at the end of the inhibit alarms time. The engine can be stopped
immediately with the OFF key.
MAINS and GEN keys – Only enabled in MAN mode and used to switch
the load from the mains to the generator and vice versa. The green LEDs
lit near the mains and generator symbols indicate the respective voltages
available within the preset limits. The LEDs lit near the switching symbols
indicate the circuit breakers have been closed. They will flash if the
circuit breakers closing or opening feedback signal does not correspond
to the state of the command.
Key - Calls up the main menu and is also used to confirm choices.
Keys ▲and ▼- Used to scroll the pages of the display or select the list
of options in a menu.
Key ◄- Used to select the Mains or Generator measurements, or to
decrease a number.
Key ►- Used to scroll sub-pages or increase a number.
Wskaźniki LED
Wskaźniki LED OFF, MAN, AUT i TEST (czerwony) – Świecąca dioda
LED przy danym trybie oznacza, iżjest on aktualnie włączony. Jeśli dana
dioda LED miga oznacza to, iżwłączony jest tryb kontroli zdalnej (dlatego
zmiany trybu pracy można dokonaćprzy użyciu komendy zdalnej).
Wskaźnik LED pracującego silnika (zielona) – Wskazuje, iżsilnik
pracuje. RGK800 wykrywa status pracującego silnika na podstawie kilku
sygnałów (napięcie/częstotliwość agregatu, D+, AC, W, czujnik). Dioda
świeci światłem ciągłym jeśli któryśz sygnałów jest dostępny. Dioda LED
miga jeśli silnik pracuje, ale ochrona (alarmy) związane z tym stanem
nie zostały włączone; sytuacja taka pojawia sięprzez kilka sekund
po rozruchu.
Wskaźniki LED obecności napięcia sieci / agregatu (zielony) – Jeśli
świeci światłem ciągły oznacza to, iżwszystkie parametry odpowiedniego
źródła energii sąw granicach limitów. Kiedy pojawia sięjakakolwiek
anomalia diodąwyłącza sięnatychmiast. Status wskaźników LED
odpowiada chwilowemu trendowi napięcia/częstotliwości, bez
zaprogramowanych opóźnień.
Wskaźnik LED obciążenia podłączonego do sieci / agregatu (żółty) -
Wskazuje do którego źródła energii podłączone jest obciążenie. Świeci
światłem ciągłym jeśli potwierdzony zostałsygnałzwrotny z urządzenia
wykonawczego (jeśli zaprogramowany) w innym przypadku świeci
oznaczając wyjście komendy. Jeśli wskaźnik miga to oznacza, iżaktualny
status wyłącznika (odczytany przez wejścia sygnału zwrotnego) nie
koresponduje ze stanem komendy wysłanej przez sterownik RGK800.
Wskaźnik LED alarmu (czerwony) – Wskaźnik miga, gdy alarm
jest aktywny.
Front LEDs
OFF, MAN, AUT and TEST LED (red) - Lit LED indicates active mode. If
the LED flashes, remote control via serial interface is enabled (and
therefore the operating mode could be changed by a remote command).
Engine running LED (green) – Indicates the engine is running. The
RGK800 detects the state of the engine running on the basis of several
signals (generator voltage/frequency, D+, AC, W, Pick-up, etc.). The LED
lights when any one of these signals is present. The LED flashes when
the engine is running, but the protections (Alarms) associated with this
state have not been enabled, which is usually the case for a few seconds
after starting.
Mains/generator voltage present LEDs (green) – When lit, theses
indicate that all the parameters of the respective power sources are
within the limits. Any anomaly will immediately turn the LEDs off. The
state of the LEDs instantaneously follows the voltage/frequency trend,
without programmed delays.
Mains/generator load LEDs (yellow) - Indicate the load is connected to
the respective power sources. These light when feedback signals are
received if programmed, otherwise they light for output commands. If
they are blinking, this indicates that the actual state of the circuit breaker
(read through the feedback inputs) does not correspond to the state of
the RGK800 command.
Alarm LED (red) – Flashing, indicates an active alarm.
Doc: I336PLGB0312_RGK800_RGK800SA 14/03/2011 s. 4 / 50
Panel przedni RGK800
RGK800 front panel
Panel przedni RGK800SA
RGK800SA front panel
Tryby pracy
Tryb OFF – Silnik nie może byćuruchomiony. Silnik zostanie natychmiast
zatrzymany po wyborze tego trybu. Stycznik sieci jest zamknięty. Ten tryb
pracy odtwarza stan, gdy RGK800 nie jest zasilony. Należy używaćtego
trybu przy programowaniu parametrów i otwarcia menu komend.
Sygnalizator dźwiękowy jest wyłączony w trybie OFF.
Tryb MAN – Można uruchomićlub zatrzymaćsilnik tylko ręcznie przy
użyciu przycisków START i STOP, przełączyćobciążenie z sieci
do agregatu, przyciskami MAINS/GEN i odwrotnie. Przez przytrzymanie
wciśniętego przycisku START mamy możliwość zwiększenia ustawionego
czasu rozruchu. Kiedy wciśniemy przycisk START agregat wykona
półautomatyczny rozruch w oparciu o ustawione czasy.
Tryb AUT - RGK800 uruchomi silnik automatycznie w przypadku zaniku
sieci (siećpoza limitami) i zatrzyma, gdy parametry sieci powrócą
w granice limitów w oparciu o ustawienia w menu 13 (Kontrola sieci).
W przypadku obecności napięcia przełączanie obciążenia odbywa
sięautomatycznie w obu kierunkach.
Sterownik RGK800SA umożliwia zdalny rozruch i zatrzymanie silnika
przez wejście cyfrowe (zdalny rozruch), które w normalnych warunkach
kontrolowane jest przez sterownik układu SZR. Obciążenie przełączane
jest automatycznie lub zdalnie. Oba modele sterownika, jeśli silnik
nie zostanie uruchomiony, wykonająkolejnąpróbęrozruchu zgodnie
z zaprogramowanąilościąrozruchów. Jeśli zaprogramowany został
automatyczny test to zostanie on wykonany zgodnie z ustawieniami.
Tryb TEST – Silnik jest uruchamiany natychmiast po wyborze tego trybu,
nawet w przypadku braku warunków normalnie wymaganych w trybie
automatycznym. Silnik uruchamiany jest zgodnie z zaprogramowana
procedurąrozruchu automatycznego. Sterownik nie dokonuje przełączenia
obciążenia. W przypadku, gdy RGK800 jest w trybie TEST a wystąpią
Operating modes
OFF mode - The engine will not start. The engine will stop immediately
when this mode is selected- The mains contactor is closed. This mode
reproduces the state of the RGK800 when it isn't powered. Use this
system mode to program the parameters and open the commands menu.
The siren is disabled in OFF mode.
MAN Mode - The engine can only be started and stopped manually
using the START and STOP keys, as is the case for switching the load
from the mains to the generator by pressing the MAINS/GEN keys and
vice versa. Holding down the START key extends the set starting time.
When START is pressed once, the generator will attempt to start in
semiautomatic mode on the basis of the times set.
AUT Mode - The engine of the RGK800 is started automatically in the
case of a mains outage (outside the set limits) and stops when the mains
parameters are once again within said limits, on the basis of the times
set in menu M13 Mains control. In the presence of voltage, the load is
switched automatically in both directions.
The RGK800SA is started and stopped remotely through a digital input
(remote starting) normally controlled by an ATS. The load can be
switched automatically or controlled remotely.
For both models, if the engine fails to start, the system continues
attempting to start the engine up to the maximum number of
programmed attempts. If the automatic test is enabled, it runs at the
preset times.
TEST Mode – The engine is started immediately even in the absence of
the conditions normally required for the automatic mode. The engine
starts in the programmed automatic mode. There is normally no load
switching. If there is a mains outage while the RGK800 is in TEST mode,
the load is switched to the generator. If mains voltage is restored, the
Przyciski
wybou trybu
pracy
Wskaźnik
LED trybu
pracy
Okienko
do personalizacji
sterownika
Przyciski do ręcznego
rozruchu /
zatrz
y
mania
Interfejs
optyczny
do
programowa-
nia
Wskaźnik
pracującego silnika /
wł
ą
czone
j
ochron
y
Wskaźnik
napięcia sieci
(OK)
Wskaźnik
napięcia
agregatu
(OK)
Panel
nawigacji
po menu
Przyciski ręcznego
przełączania
obci
ą
żenia
Wskaźnik LED
aktywnego alarmu
Wskaźnik
LED
obciążenia
podłączonego
do sieci
Wskaźnik
LED
obciążenia
podłączonego
do agregatu
Ręczne odłączenie
obciążenia
Ręczne załączenie
obciążenia
Operating
mode selector
keys
Operating
mode LED
Custom label window
Manual start -
stop
keys
Programming
optical
interface
Motor
running/protections
enabled LED
Mains voltage
OK LED
Generator
voltage OK
LED
Menu
navigation
panel
Manual load
switching keys
Active alarm LED
Mains load
LED
Generator
load LED
Manual open load key Manual close load
key
Doc: I336PLGB0312_RGK800_RGK800SA 14/03/2011 s. 5 / 50
błędy sieci to obciążenie jest przełączane do agregatu. Jeśli napięcie sieci
powróci w granice limitów to obciążenie pozostaje podłączone do agregatu
do czasu zmiany trybu pracy.
load with remain switched to the generator until the operating mode is
changed.
Zasilanie
Po podaniu zasilania urządzenie domyślnie jest w trybie OFF.
Jeśli chcemy zachowaćtryb pracy po wyłączeniu i ponownym włączeniu
należy odpowiednio ustawićparametr P01.03 w menu M01 Użyteczne.
Urządzenie może byćzasilane napięciem 12 lub 24VDC, niemniej
należy ustawićwłaściwe napięcie w menu M05 Akumulator, jeśli
niedokonane zostanąwłaściwe ustawienia to pojawi sięalarm związany
z napięciem akumulatora.
Należy ustawićparametry w menu M02 Ogólne (typ podłączenia,
napięcie znamionowe, częstotliwość systemu) oraz menu M11 Rozruch
silnika i menu odpowiadające parametrom typu używanego silnika
(czujniki, CANbus, itp.).
Power-up
The system normally starts in OFF mode.
If you want the operating mode used before the system powers down
to be maintained, change parameter P01.03 in menu M01 Utility.
The system can be powered at both 12 and 24 VDC, but the correct
battery voltage must be set in menu M05 Battery, or a battery voltage
alarm will be generated.
The parameters of menu M02 General (type of connection, rated
voltage, system frequency), menu M11 Engine Starting, and the
menus for the type of engine used (sensors, CAN, etc.) should
normally be set.
Menu główne
Menu główne składa sięz grupy graficznych ikon (skróty), które
umożliwiająszybki dostęp do pomiarów i ustawień.
Zaczynając od standardowej wizualizacji należy wcisnąć przycisk .
Na ekranie pojawi sięmenu główne.
Należy wcisnąć przyciski ▲lub ▼by poruszaćsiępo menu i wybrać
wymaganąfunkcję. Wybrana ikona jest podświetlona a w centralnej
części wyświetlacza pojawia sięopis funkcji.
Należy wcisnąć przycisk by uaktywnićwybranąfunkcję.
Jeśli któraśz funkcji nie jest dostępna, odpowiednia ikona będzie
wyłączona co sygnalizowane jest jasno szarym kolorem.
itd. – Skróty, które umożliwiająprzejście do pierwszej
strony danej grupy. W tym miejscu nadal możliwe jest poruszanie się
pomiędzy stronami (do przodu i do tyłu) w standardowy sposób.
– Otwiera stronęhasełdostępu, gdzie możliwe jest podanie
numerycznego kodu odblokowującego funkcjęochrony (ustawianie
parametrów, menu komend).
– Punkt dostępu do menu ustawieńparametrów. Zobacz
dedykowany rozdział.
– Punkt dostępu do menu komend, gdzie autoryzowany personel
może dokonaćakcji kasowania/zapisu.
Main menu
The main menu is made up of a group of graphic icons (shortcuts) that
allow rapid access to measurements and settings.
Starting from normal viewing, press key. The main menu screen is
displayed.
Press ▲▼ to rotate clockwise/counter clockwise to select the required
function. The selected icon is highlighted and the central part of the
display shows the description of the function.
Press to activate the selected function.
If some functions are not available, the correspondent icon will be
disabled, that is shown in a light grey colour.
etc. - Shortcuts that allow jumping to the first page of that
group. Starting from that page it is still possible to move forward-
backward in the usual way.
–Opens the password entry page, where it is possible to specify the
numeric codes that unlock protected functions (parameter setting,
commands menu).
– Access point to the setup menu for parameter programming. See
dedicated chapter.
– Access point to the commands menu, where the authorised user
can execute some clearing-restoring actions.
Hasło dostępu
Hasło używane jest do udzielania dostępu lub blokowania dostępu
do menu ustawieńi menu komend.
Dla urządzeńnowych (ustawienia fabryczne) hasło dostępu jest
wyłączone a dostęp pełny. Jeśli użytkownik włączyłi zdefiniowałhasło
to przed uzyskaniem dostępu należy najpierw wprowadzićwłaściwy
kod numeryczny.
W celu włączenia funkcji hasła i definicji kodu numerycznego należy
zapoznaćsięz rozdziałem M03 Hasło dostępu.
Istniejądwa poziomy dostępu, w zależności od wprowadzonego kodu:
Dostęp użytkownika – pozwala na kasowanie zapisanych
wartości i edycjęograniczonej ilości parametrów.
Dostęp zaawansowany – pełny dostęp do ustawień
(edycja / zapis).
Zaczynając od standardowej wizualizacji należy wcisnąć przycisk 
by wywołaćmenu główne, następnie należy wybraćikonęhasła
i wcisnąć przycisk .
Password access
The password is used to enable or lock the access to setting menu
(setup) and to commands menu.
For brand-new devices (factory default), the password management is
disabled and the access is free. If instead the passwords have been
enabled and defined, then to get access, it is necessary to enter the
password first, specifying the numeric code through the keypad.
To enable password management and to define numeric codes, see
setup menu.
There are two access levels, depending on the code entered:
User-Level access – Allows clearing of recorded values and the
editing of a restricted number of setup parameters.
Advanced access level – Same rights of the user access plus full
settings editing-restoring.
From normal viewing, press to recall main menu, select the password
icon and press .
Wizualizacja mocy
Stan zbiornika
paliwa
Liczniki energii
Lista zdarzeń
Status wejść/wyjść
Dane CANbus
Status systemu
Ustawienia
Menu
komend
Wprowadzanie
hasła
Wizualizacja
napięć Wizualizacja
prądów
Display power
ratings
Fuel tank state
Energy meters
List of events
Inputs/outputs state
CANbus data
display
System state
Setup
Commands
menu
Enter password Display Voltages Current display
Doc: I336PLGB0312_RGK800_RGK800SA 14/03/2011 s. 6 / 50
Na wyświetlaczu pojawi sięokno jak pokazano na zdjęciu poniżej:

The display shows the screen in picture:
Przyciski ▲i ▼służą do zmiany wartości danej pozycji.
Przyciski ◄i►służą do przechodzenia między kolejnymi pozycjami.
Należy wprowadzićwszystkie cyfry numerycznego kodu, następnie
przejść do ikony klucza.
Gdy wprowadzony kod jest zgodny z hasłem Użytkownika
lub Zaawansowanym na ekranie pojawi sięinformacja o odblokowaniu
dostępu.
Gdy dostęp zostałodblokowany to jest ważny do momentu:
oGdy urządzenie zostanie wyłączone.
oGdy urządzenie jest restartowane (po wyjściu z menu ustawień).
oGdy upłynie okres 2 minut bez aktywacji przycisków.
By opuścićekran wprowadzania hasła należy wcisnąć przycisk .

Keys ▲and ▼change the selected digit
Keys ◄and ►move through the digits.
Enter all the digits of the numeric code, then move on the key icon.
If the password code entered matches the User access code or the
Advanced access code, then the correspondent unlock message is
shown.
Once unlocked the password, the access rights last until:
othe device is powered off.
othe device is reset (after quitting the setup menu).
othe timeout period of two minutes elapses without any keystroke.
To quit the password entry screen press key.
Nawigacja po wyświetlanych stronach
Przyciski ▲i ▼pozwalająna przemieszczanie siępomiędzy stronami
pomiarów, jedna po drugiej. Tytułstrony pokazany jest na pasku opisu.
Niektóre pomiary mogąnie byćwidoczne, co zależy od ustawień
i podłączenia (na przykład jeśli nie ustawimy parametrów czujnika paliwa
to odpowiednia strona nie będzie wyświetlana).
Na niektórych stronach RGK800 istnieje możliwość przełączania, przy
użyciu przycisku ◄, pomiędzy wizualizacjąpomiarów sieci i wizualizacją
pomiarów agregatu i na odwrót. Informacja z którego źródła aktualnie
wyświetlane sąpomiary jest zawsze wskazana w środkowej części
strony lub na pasku statusu poprzez ikony Ri G.
Na niektórych stronach dostępne sąpodstrony, otwierane przyciskiem
►(na przykład wizualizacja przebiegów napięcia czy prądu w formie
graficznej.
Użytkownik może określićdo jakiej strony lub podstrony wyświetlacz
powinien powrócićautomatycznie jeśli żaden z przycisków nie został
wciśnięty przez określony czas.
Istnieje równieżmożliwość takiego zaprogramowania urządzenia
by zawsze wyświetlało stronęlub podstronę, która została wyświetlona
jako ostatnia.
Tęfunkcjęmożna ustawićw menu M01 – Użyteczne.
Display page navigation
Keys ▲and ▼scroll through the measurements pages one by one. The
title bar shows the current page.
Some measurements may not be shown depending on the system
programming and connections (for example if a fuel sensor isn't set, the
relevant page will not be shown).
On some pages of the RGK800, the display can be switched from the
mains measurements to the generator measurements and vice versa
with key ◄. The source displayed is always indicated, either in the
middle of the page or by the icons Mand Gin the status bar.
Sub-pages, which can be opened with key ►, are also available on some
pages (displaying voltages and currents in the form of bar graphs, for
example).
The user can specify which page and which sub-page the display should
return to automatically when no keys have been pressed for a certain
time.
The system can also be programmed so the display remains were it was
last.
You can set this function in menu M01 – Utility.
Doc: I336PLGB0312_RGK800_RGK800SA 14/03/2011 s. 7 / 50
Tabela wyświetlanych stron
STRONA PRZYKŁAD
Nap. międzyfazowe
Napięcia fazowe
Prądy
…
THD napięć L-L
THD napięć L-N
THD prądów
Napięcia L-L / Prądy
Napięcia L-N / Prądy
Moc czynna
Moc bierna
Moc pozorna
Współczynnik mocy
Liczniki energii
Podsumowanie
parametrów
elektrycznych
Prędkość silnika
Uwaga:
Z poziomu tej strony
możliwe jest
automatycznego
ustawienia proporcji
pomiędzy RPM
a sygnałem W. Zobacz
opis parametru P07.02.
Poziom paliwa
Table of display pages
PAGES EXAMPLE
Line-to-line voltages
Phase voltages
Current
…
L-L voltage THD
L-N voltageTHD
Current THD
L-L Voltages/Currents
L-N Voltages/Currents
Active power
Reactive power
Apparent power
Power factor
Energy meters
Summary of electrical
measurements
Engine speed
Note:
From this page it is
possible to acquire
automatically the ratio
between RPM and W
frequency. See
description of
parameter P07.02.
Fuel level status
Napięcia
Prądy
Moc
fazowa
Moc
całkowita Wskaźnik
graficzny
mocy
całkowitej
Procentowy wskaźnik w odniesieniu
do mocy znamionowej
Wskaźnik
p
omiaru
Wskaźnik
fazy
Mierzone
wartości
Wskaźnik
Sieć/
Agregat
Całkowita
pojemność
zbiornika
Wskaźnik
aktualnego
stanu
Dostępne
p
aliwo
Wartość po
napełnianiu
Status pompy
napełniania
Przyciskiem
►
przełaczamy
wskaźniki
Częściowe /
Całkowite
Przyciskiem
◄
przełączamy
między
Siecią
a Agregatem
(RGK800)
Wskaźnik
graficzny
prędkości
Limit
minimalny
Limit
maksymalny
Komenda ręcznego
załączenia pomp
y
Voltages
Currents
Power per
p
hase
Total power Total power
bar
g
ra
p
h
Percentage of rated
p
owe
r
Key
►
switches
between
Total/Partial
indications
Key ◄
switches
between
Mains and
Generator
(RGK800)
Measurements
indication
Phase
indication
Measurements
values
Mains/Gen.
Ind.
Speed
indicato
r
Min. limit Max. limit
Total tank
capacity
Current level
ba
r
A
vailable
fuel
Quantity
after fillin
g
Filling pump
state
Man. pump
command
Wskaźnik
faz
y
Jednostka
p
omiaru
Często-
tliwość Czas pracy
silnika
Napięcie
akumul.
Poziom
p
aliwa
Ciśnienie
ole
j
u
Temperatura
chłodziwa
Wskaźnik
sieć/agregat
Phase
indication
Frequency Engine
o
p
eratin
g
Battery
volta
g
e
Fuel level Oil
p
ressure
Coolant
tem
p
erature
Mains/Gen.
ind.
Unit of
measure
Doc: I336PLGB0312_RGK800_RGK800SA 14/03/2011 s. 8 / 50
Autonomia paliwa
Prąd doziemny
Ochrona termiczna
agregatu
Licznik godzin i pracy
silnika
Okresy serwisowe
Wynajem
Lista zdarzeń
Wybór konfiguracji
Fuel autonomy
Earth fault current
Generator thermal
protection
Engine hour and work
counters
Maintenance intervals
Rent
List of events
Alternative
configurations
Całkowita
ilość godzin
pracy silnika
Ilośc godzin
podłączone-
go
obciążenia
Licznik prób
rozruchu
Częściowa
ilośc godzin
pracy
Procentowa
wartość udanych
p
rób
Licznik
załączeń
obci
ą
żenia
Zaprogramo-
wany okres
Czas
do
następnego
serwisu
Kod
serwisowy
Data
ostatniego
serwisu
Ustawiony
okres
Pozostały
czas
wynajmu
Data
początku
wynajmu
Procentowa
wartość
w stosunku
do wartości
zadziałania
A
ktualna
wartość
Procentowa
wartość
w stosunku
do wartości
zadziałania
Kod
zdarzenia
Opis
zdarzenia
Data
i godzina
zdarzenia
Dane
aktualnej
konfiguracji
Numer
wybranej
konfiguracji
Percentage
of
intervention
value
Present
absolute
value
Percentage
of
intervention
value
Total engine
work hours
Load supplied
hours
A
ttempted starts
counte
r
Part. engine
work hours
Percentage
successful attempts
Load switching
counte
r
Programmed
interval
Time to next
service
Maintenance
interval code
Date of last
service
Programmed
duration
Time to
expiry
Rent start
date
Event code
Description
of event
Date and
time of
intervention
Present
config. data
Selected
config.
number
A
utonomia
przy
aktualnym
zużyciu
z
CAN
A
utonomia
przy
maksymal-
nym zużyciu
A
ktualne
zużycie
z CAN
Maksymalne
zużycie
silnika
Residual
autonomy
with present
fuel rate
from CAN
Residual
autonomy
with
maximum
fuel rate
Present fuel
rate from
CAN
Maximum
declared
engine fuel
rate
Doc: I336PLGB0312_RGK800_RGK800SA 14/03/2011 s. 9 / 50
Status WEJ/WYJ
Zegar czasu
rzeczywistego
Strona informacyjna
Informacje o systemie
Uwaga: Niektóre strony opisane powyżej mogąnie byćwyświetlane jeśli
dana funkcja jest wyłączona. Na przykład jeśli funkcja wynajmu nie została
zaprogramowana to odpowiednia strona nie będzie wyświetlana.
I/O state
Real time calendar
clock
Info page
System info
Note: Some of the pages listed above may not be displayed if the relevant
function is disabled. For example, if the rent function isn't programmed, the
corresponding page won't be shown.
Strona analizy harmonicznych
Sterownik RGK800 posiada funkcjęanalizy harmonicznych do 31
w kolejności dla poniższych pomiarów:
oNapięcia międzyfazowe
oNapięcia fazowe
oPrądy
W celu włączenia funkcji analizy należy ustawićparametr P23.14.
Dla każdego pomiaru dostępna jest strona na której graficznie
przedstawiono zawartość harmonicznych (spektrum).
Każda kolumna przypisana jest do jednej harmonicznej, dodatniej
lub ujemnej. Pierwsza kolumna wskazuje poziom całkowitych
zniekształceńharmonicznych (THD).
Każdy histogram jest dodatkowo podzielony na trzy części, każda
dla jednej fazy: L1, L2 lub L3.
Wartość harmonicznej wyrażona jest w procentach w odniesieniu
do przebiegu podstawowego (częstotliwość systemu).
Istnieje możliwość wyświetlenia zawartości harmonicznych
w wartościach numerycznych wybierając żądany typ i wciskając
przyciski ◄i ►. W dolnej części ekranu pojawiąsię, mała strzałka
wskazująca właściwąkolumnęi wartości procentowe odnoszące
siędo trzech faz.
Skala pionowa wykresu jest automatycznie dobierana, spośród czterech
wartości pełnej skali, w zależności od kolumny o największej wartości.
Harmonic analysis page
In the RGK800 it is possible to enable the calculation of the FFT
harmonic analysis up to the 31st order of the following measurements:
ophase-to-phase voltages
ophase-to-neutral voltages
ocurrents
To enable the harmonic analysis, set parametr P23.14.
For each of these measurements, there is a display page that graphically
represents the harmonic content (spectrum) through a bar graph.
Every column is related to one harmonic order, even and odd. The first
column shows the total harmonic distortion (THD).
Every histogram bar is then divided into three parts, one each phase
L1,L2, L3.
The value of the harmonic content is expressed as a percentage with
respect to the fundamental (system frequency).
It is possible to show the harmonic content in numeric format, selecting
the required order through ◄and ►. The lower part of the screen will
display a little arrow that points to the selected column, and the relative
percentage value of the three phases.
The vertical scale of the graph is automatically selected among four full-
scale values, depending on the column with the highest value.
Nazwa
agregatu
Numer
wersji
oprogramo-
wania,
sprzętu,
parametrów Temperatura
wewnętrzna
Status
wej/wyj
cyfrowych
Podświetlone
= włączone
Digital I/O
state
In reverse =
enabled
Generator
set name
Software
Hardware
Parameters
revision level
internal
board temp.
Doc: I336PLGB0312_RGK800_RGK800SA 14/03/2011 s. 10 / 50
Strona przebiegów
Na tej stronie pokazany jest graficzny przebieg napięcia i prądu
odczytywanych przez RGKG800.
Istnieje możliwość wyświetlenia jednej fazy w danym czasie, wyboru
dokonujemy przyciskami ◄i ►.
Skala pionowa (amplituda) jest dobierana automatycznie w taki sposób,
by pokazaćjak najlepiej cały przebieg na ekranie.
Skala pozioma (czas) pokazuje dwa okresy przebiegu podstawowej
częstotliwości.
Wykres jest automatycznie nadpisywany co 1 sekundę.
Waveform page
This page graphically views the waveform of the voltage and current
signals read by the RGK800.
It is possible to see one phase at a time, selecting it with ◄and ►key.
The vertical scale (amplitude) is automatically scaled in order to fit the
waveform on the screen in the best possible way.
The horizontal axis (time) shows two consecutive periods referred to the
fundamental frequency.
The graph is automatically updated about every 1s.
Strony użytkownika
Użytkownik może stworzyćmaksymalnie cztery personalizowane strony.
Każda z tych stron może wyświetlaćtrzy pomiary, dowolnie wybrane
z dostępnych w sterowniku RGK800.
Tytułstrony może byćzaprogramowany przez użytkownika.
Strony użytkownika umieszczono tak, by umożliwićłatwy dostęp
z poziomu pierwszej strony, przy użyciu przycisku ▲.
Jak w przypadku innych stron możliwe jest zaprogramowanie systemu
by automatycznie powracałdo wyświetlania strony użytkownika,
gdy żaden z przycisków nie zostałużyty przez dany czas.
W celu zdefiniowania strony użytkownika należy zapoznaćsięz menu
M26 Strony użytkownika w części o ustawianiu parametrów.
User pages
The user can create a maximum of 4 customised display pages.
Each of these pages can view 3 measurements, freely chosen among the
available readings of the RGK800.
The title of the page can be freely programmed by the user.
The user pages are placed in a position that allows to reach them easily
starting from the first page, by pressing button ▲.
Like all other pages, it is possible to set the system to return
automatically to the user page after a time has elapsed without
keystrokes.
To define the user page, see the dedicated menu M26 User pages in the
parameter setup chapter.
Wartości
numeryczne
wybranego typu
Numeric values of
the selected order
Doc: I336PLGB0312_RGK800_RGK800SA 14/03/2011 s. 11 / 50
Możliwość rozbudowy
Funkcjonalność sterownika RGK800 można rozbudować
przy zastosowaniu modułów rozszerzeńserii EXP….
Istnieje możliwość podłączenia maksymalnie 3 modułów rozszerzeń
serii EXP… w jednym czasie.
Moduły EXP… stosowane do RGK800 można podzielićw następujące
kategorie:
oModuły komunikacji
oModuły WEJ/WYJ cyfrowych
oModuły WEJ/WYJ analogowych.
Aby podłączyćmodułrozszerzeń:
oNależy odłączyćzasilanie od RGK800
oZdjąć osłonęochronnąotworów montażowych
oWłożyćhaczyk uchwytu montażowego do otworu po lewej stronie
miejsca montażowego
oObrócićprawąstronęmodułu podłączając łącznik do szyny
oNacisk musi spowodowaćzatrzaśnięcie klipsa montażowego
w obudowie.
Jeśli nie określono dokładnie to moduły mogąbyćmontowane
w dowolnej kolejności.
W aplikacjach o dużych wibracjach można zastosowaćobejmę,
dostarczanąw komplecie, do umocowania modułów dodatkowych.
By zamontowaćte akcesoria:
oNależy wykręcićdwa wkręty
oUmieścićobejmęnad podłączonymi modułami
oWkręcićponownie dwa wkręty.
Expandability
Thanks to expansion bus, the RGK800 can be expanded with
EXP… series modules.
It is possible to connect a maximum of 3 EXP… modules at the
same time.
The supported EXP modules can be grouped in the following
categories:
ocommunication modules
odigital I/O modules
oAnalog I/O modules.
To insert an expansion module:
oremove the power supply to RGK800
oremove the protecting cover of one of the expansion slots
oinsert the upper hook of the module into the fixing hole on the
left of the expansion slot
orotate right the module body, inserting the connector on the
bus
opush until the bottom clip snaps into its housing.
Unless otherwise specified, the modules can be inserted in any
sequence.
In applications subject to considerable vibrations, the expansion
modules can be held securely in place with the special module
bridge clamp accessory, included in the pack.
To fit this accessory:
oremove the two right screws with a Torx T7 screwdriver
oposition the bridge over the connected modules
oscrew the screws back in place again.
Po podłączeniu zasilania RGK800 automatycznie rozpoznaje
typ podłączonych modułów serii EXP.
Jeśli konfiguracja systemu zmieniła sięw odniesieniu do ostatnio
zapisanej (jeden modułdodano lub odłączono) to sterownik poprosi
użytkownika o potwierdzenie nowej konfiguracji. W przypadku
potwierdzenia nowa konfiguracja zostanie zapisana i będzie aktywna,
w innym przypadku po każdym podłączeniu zasilania pojawi
siękomunikat o rozbieżności.
Aktualna konfiguracja systemu pokazana jest na dedykowanej stronie
(moduły rozszerzeń), gdzie można zobaczyćilość, typ i status
podłączonych modułów.
Numeracja wej/wyj pokazana jest pod każdym modułem.
Status (aktywny/nieaktywny) każdego pojedynczego wej/wyj i kanału
komunikacji jest podświetlony w negatywie.

When the RGK800 is powered on, it automatically recognises the EXP
modules that have been mounted.
If the system configuration has changed with respect to the last saved,
(one module has been added or removed), the base unit asks the user to
confirm the new configuration. In case of confirmation, the new
configuration will be saved and will become effective, otherwise the
mismatch will be shown at every subsequent power-on of the system.
The actual system configuration is shown in the dedicated page of the
display (expansion modules), where it is possible to see the number, the
type and the status of the modules.
The I/O numbering is shown under each module.
The status (energised/de-energised) of every single I/O and
communication channel is highlighted in reverse
Numer i status
dodatkowych żródeł
Typ modułu rozszerzeń
Status portów w
jednostce bazowej:
COM1 = RS485
EMER = awaryjne
zatrzymanie
CAN = CAN bus
IR = port
p
ro
g
ramowania
Number and state of
additional resources
Type of expansion
modules
State of the ports on the
base unit.
COM1 = RS485
EMER = emergency
CAN = CAN bus
IR = programming port.
Doc: I336PLGB0312_RGK800_RGK800SA 14/03/2011 s. 12 / 50
Dodatkowe zasoby
Moduły rozszerzeńzapewniajądodatkowe zasoby, które mogą
byćwykorzystane przy użyciu dedykowanego menu ustawień.
Menu ustawieńodnoszące siędo modułów rozszerzeńsązawsze
aktywne, nawet jeśli moduły fizycznie nie sąpodłączone.
Ponieważmożna dodawaćmoduły tego samego typu (na przykład
dwa interfejsy komunikacji) odpowiednie menu ustawieńsąpowielone
i opisane kolejnym numerem porządkowym.
Poniższa tabela pokazuje jakąilość modułów każdej grupy można
zamontowaćw tym samym czasie. Całkowita ilość modułów musi
byćmniejsza lub równa 3.
TYP MODUŁU KOD FUNKCJA IL. MAKS.
KOMUNIKACJA EXP 10 10 USB 2
EXP 10 11 RS-232 2
EXP 10 12 RS-485 2
EXP 10 13 Ethernet 1
EXP 10 14 Profibus® DP 1
EXP 10 15 GSM-GPRS 1
CYFROWE
WEJ/WYJ
EXP 10 00 4 WEJŚCIA2
EXP 10 01 4 WYJŚCIA
STATYCZNE
1
EXP 10 02 2 WEJŚCIA+
2 WYJ. ST.
3
EXP 10 03 2 PRZEKAŹNIKI 3
ANALOGOWE
WEJ/WYJ
EXP 10 04 2 WEJŚCIA
ANALOGOWE
3
EXP 10 05 2 WYJŚCIA
ANALOGOWE
3
A
dditional resources
The expansion modules provide additional resources that can be used
through the dedicated setup menus.
The setup menus related to the expansions are always accessible, even if
the expansion modules are not physically fitted.
Since it is possible to add more than one module of the same typology (for
instance two communication interfaces), the setup menus are multiple,
identified by a sequential number.
The following table indicates how many modules of each group can be
mounted at the same time. The total number of modules must be less or
equal than 3.
MODULE TYPE CODE FUNCTION MAX Nr.
COMMUNICATION
EXP 10 10 USB 2
EXP 10 11 RS-232 2
EXP 10 12 RS-485 2
EXP 10 13 Ethernet 1
EXP 10 14 Profibus® DP 1
EXP10 15 GSM-GPRS 1
DIGITAL I/O
EXP 10 00 4 INPUTS 2
EXP 10 01 4 STATIC
OUTPUTS
1
EXP 10 02 2 INPUTS +
2 ST. OUTPUTS
3
EXP 10 03 2 RELAYS 3
A
NALOG I/O
EXP 10 04 2 ANALOG
INPUTS
3
EXP 10 05 2 ANALOG
OUTPUTS
3
Kanały komunikacji
Sterownik RGK800 umożliwia podłączenie 2 modułów komunikacji,
oprócz RS-485, oznaczonych jako COMn. Menu ustawieńkomunikacji
jest podzielone na trzy grupy (n=1 ... 3) parametrów dedykowanych
do ustawieńportów komunikacji.
Wbudowany port RS-485 oznaczony jest jako COM1, dlatego teżkolejne
oznaczone zostanąjako COM2 i COM3.
Kanały komunikacji sącałkowicie niezależne z punktu widzenia
sprzętowego i protokołów komunikacyjnych.
Dwa kanały komunikacji mogąbyćwykorzystywane w tym samym
czasie.
Aktywacja funkcji bramki (Gateway) umożliwia stosowanie RGK800
z dwoma portami, Ethernet i RS-485. Sterownik pracuje jako pomost
między innymi sterownikami RGK wyposażonymi w port RS-485
i umożliwia bardziej ekonomicznąkonfigurację(tylko 1 punkt dostępu
do Ethernet).
W tej konfiguracji RGK podłączony do Ethernetu będzie miałustawione
dwa kanały komunikacji (dwa spośród COM1, COM2 i COM3) z funkcją
bramki (Gateway) ustawionąna ON, natomiast pozostałe RGK będące
w sieci należy ustawić: funkcja bramki (Gateway) = OFF.
Communication channels
The RGK800 supports a maximum of 2 communication modules, indicated
as COMn, in addition to the base RS-485. The communication setup menu
is thus divided into three sections (n=1 … 3) of parameters for the setting
of the ports.
The built-in RS-485 interface on the main board is mapped as COM1, thus
the eventual additional channels will be called COM2 and COM3.
The communication channels are completely independent, both for the
hardware (physical interface) and for the communication protocol.
The two channels can communicate at the same time.
Activating the Gateway function it is possible to use a RGK800 with both
an Ethernet port and a RS485 port, that acts as a bridge over other RGKs
equipped with RS-485 only, in order to achieve a more economic
configuration (only one Ethernet port).
In this network, the RGK with Ethernet port will be set with both
communication channels (two among COM1, COM2 and COM3) with
Gateway function set to ON, while the other RGKs will be configured
normally with Gateway = OFF.
Wejścia, wyjścia, zmienne wewnętrzne, liczniki, wejścia analogowe
Wejścia i wyjścia sąidentyfikowane przez kod i numer kolejności.
Na przykład wejścia cyfrowe oznaczone kodem INPx, gdzie x odpowiada
numerowi wejścia. W ten sam sposób identyfikowane sąwyjścia OUTx.
Numer kolejności modułu jest opary o ich pozycjęmontażową, od góry
do dołu.
Istnieje możliwość zarządzania 6 wejściami analogowymi (AINx)
podłączonych do analogowych czujników (temperatura, ciśnienie,
przepływ itp.). Wartość odczytana przez czujniki może byćwyskalowana
w jakiejkolwiek jednostce pomiaru, wizualizowana na ekranie i przesłana
przez interfejs komunikacji. Wartości odczytane przez wejścia
Inputs, outputs, internal variables, counters, analog inputs
The inputs and outputs are identified by a code and a sequence number.
For instance, the digital inputs are identified by code INPx, where x is the
number of the input. In the same way, digital outputs are identified by code
OUTx.
The sequence number of I/Os is simply based on their mounting position,
with a progressive numbering from top to bottom.
It is possible to manage up to 6 analog inputs (AINx), connected to
external analog sensors (temperature, pressure, flow etc). The value read
from the sensors can be scaled to any unit of measure, visualized on the
display and transmitted on the communication bus. The value read from
analog inputs is shown on the dedicated display page. They can be used
Doc: I336PLGB0312_RGK800_RGK800SA 14/03/2011 s. 13 / 50
analogowe wyświetlane sąna dedykowanej stronie. Wartości te mog
ą
byćwykorzystywane do kontroli progów limitów LIMx, które mogą
byćpowiązane z wewnętrznymi lub zewnętrznymi wyjściami
lub do wykonania funkcji logicznych PLC.
Numeracja modułów rozszerzeńzaczyna sięod ostatniego
zamontowanego w jednostce bazowej. Na przykład z wejściami
cyfrowymi INP1…INP8 w jednostce bazowej kolejne wejście w module
rozszerzeńoznaczone będzie INP9. Należy zapoznaćsięz poniższą
tabelą:
KOD OPIS STER. M.ROZ.
INPx wejścia cyfrowe 1…8 9…16
OUTx wyjścia cyfrowe 1…10 11…16
COMx porty komunikacji 1 2...3
AINx wejścia analogowe - 1…6
AOUx wyjścia analogowe - 1…6
RALx zdalne przek. alarmów/statusu - 1…24
W podobny sposób można przypisaćkilka zmiennych wewnętrznych
(markery) do wyjść lub powiązaćmiędzy sobą. Na przykład istnieje
możliwość przypisania progów limitów do pomiarów dokonywanych
przez system (napięcie, prąd, moc, itp.). W takim przypadku wewnętrzna
zmienna nazywana LIMx, będzie aktywowana kiedy pomiary przekroczą
limity zdefiniowane przez użytkownika w dedykowanym menu ustawień.
Dodatkowo mamy do dyspozycji 8 liczników (CNT1…CNT8), które mogą
zliczaćimpulsy pochodzące z zewnętrznego źródła (przez wejścia INPx)
lub ilość razy, gdy pewne warunki miały miejsce. Na przykład definiując
próg limitu LIMx jako źródło zliczania, możliwe jest zliczanie ile razy
jeden pomiar przekroczyłpewien próg.
Poniższa tabela pokazuje wszystkie wej/wyj i zmienne wewnętrzne
dostępne w RGK800.
KOD. OPIS ZAKRES
LIMx progi limitów 1…16
REMx zmienne kontrolowane zdalnie 1…16
UAx alarmy użytkownika 1…8
PULx impulsy zużycia energii 1…6
CNTx programowalne liczniki 1…8
PLCx zmienne logiczne PLC 1…32
to drive LIMx limit thresholds, that can be linked to an internal or external
output, or used in a PLC logic function.
The expansion I/O numbering starts from the last I/O installed on the base
unit. For example, with INP1…INP8 digital inputs on the base unit, the first
digital input on the expansion modules will be INP9. See the following
table for the I/O numbering:
COD DESCRIZIONE BASE EXP
INPx Digital Inputs 1…8 9…16
OUTx Digital Outputs 1…10 11…16
COMx Communication ports 1 2...3
AINx Analog Inputs - 1…8
AOUx Analog Outputs - 1…8
RALx Remote relays for Alarm / status - 1…24
In a similar way, there are some internal bit-variables (markers) that can
be associated to the outputs or combined between them. For instance, it is
possible to apply some limit thresholds to the measurements done by the
system (voltage, current, power, etc.). In this case, an internal variable
named LIMx will be activated when the measurements will go outside the
limits defined by the user through the dedicated setting menu.
Furthermore, there are up to 8 counters (CNT1..CNT8) that can count
pulses coming from an external source (through a digital input INPx) or the
number of times that a certain condition as been verified. For instance,
defining a limit threshold LIMx as the count source, it will be possible to
count how many times one measurement has exceeded a certain limit.
The following table groups all the I/O and the internal variables managed
by the RGK800.
CODE DESCRIPTION RANGE
LIMx Limit thresholds 1…16
REMx Remote-controlled variables 1…16
UAx User alarms 1…8
PULx Energy consumption pulses 1…6
CNTx Programmable counters 1…8
PLCx PLC logic variables 1…32
Progi limitów (LIMx)
Progi limitów LIMn sąwewnętrznymi zmiennymi, których status zależy
od przekroczenia limitów jednego szczególnego pomiaru ustawionego
przez użytkownika (na przykład: całkowita moc czynna większa niż
25kW).
By ułatwićustawianie progów, które mogąposiadaćdużą rozpiętość,
każdy z nich może byćustawiony na podstawie wartości bazowej
i mnożnika (na przykład: 25 x 1k = 25000).
Dla każdego limitu LIM można przypisaćdwa progi, najwyższy
i najniższy. Najwyższy próg musi byćzawsze ustawiony na wartość
większąniżpróg najniższy.
Znaczenie progów zależy od następujących funkcji:
Funkcja Min: Ta funkcja definiuje najniższy próg jako punkt zadziałania,
a najwyższy jako punkt kasowania. Zadziałanie dla progu LIM nastąpi kiedy
wybrany pomiar jest niższy, niżustawiony próg minimalny, dłużej
niżzaprogramowane opóźnienie. Kiedy mierzona wartość staje się
ponownie wyższa niżustawiony próg maksymalny, dłużej niżczas
opóźnienia, status LIM jest kasowany.
Funkcja Max: Ta funkcja definiuje najwyższy próg jako punkt zadziałania,
a najniższy jako punkt kasowania. Zadziałanie dla progu LIM nastąpi, kiedy
wybrany pomiar jest większy, niżustawiony próg maksymalny, dłużej niż
zaprogramowane opóźnienie. Kiedy mierzona wartość staje sięponownie
niższa niżustawiony próg minimalny, dłużej niżczas opóźnienia, status
LIM jest kasowany.
Limit thresholds (LIMx)
The LIMn thresholds are internal variables whose status depends on the
out-of-limits of one particular measurement set by the user (e.g. total
active power higher than 25kW) among all those measured.
To make the setting of the thresholds easier, since the limits can span in a
very wide range, each of them can be set using a base number and a
multiplier (for example: 25 x 1k = 25000).
For each LIM, there are two thresholds (upper and lower). The upper
threshold must always be set to a value higher than the lower threshold.
The meaning of the thresholds depends on the following functions:
Min function: the lower threshold defines the trip point, while the upper
threshold is for the resetting. The LIM trips when the selected measurement
is less than the Lower threshold for the programmed delay. When the
measured value becomes higher than the upper setpoint, after the set delay,
the LIM status is reset.
Max function: the upper threshold defines the trip point, while the lower
threshold is for the resetting. The LIM trips when the selected measurement
is more than upper threshold for the programmed delay. When the measured
value decreases below the lower setpoint, after the delay, the LIM status is
reset.
Max+Min function: both thresholds are for tripping. When the measured
Doc: I336PLGB0312_RGK800_RGK800SA 14/03/2011 s. 14 / 50
Funkcja Min+Max: Przy tej funkcji oba progi definiująpunkty zadziałania.
Kiedy mierzone wartości sąmniejsze niżwartość minimalna i większe niż
wartości maksymalne, to po uwzględnieniu opóźnienia, nastąpi zadziałanie
LIM. Kiedy mierzone wartości powracająw granice limitów, to status LIM
będzie natychmiast skasowany.
Zadziałanie oznacza aktywacje lub dezaktywacje zmiennej LIM,
w zależności od ustawień“Normalnego statusu”.
Jeśli włączona jest blokada LIMn, kasowanie można wykonaćtylko
ręcznie, przy użyciu dedykowanej komendy, w menu komend.
Zobacz menu ustawieńM24.
value is less than lower or more than upper setpoints, then, after the
respective delays, the LIM will trip. When the measured value returns within
the limits, the LIM status will be immediately reset.
Trip denotes either activation or de-activation of the LIM variable,
depending on ‘Normal status’ setting.
If the LIMn latch is enabled, the reset can be done only manually using the
dedicated command in the commands menu.
See setup menu M24.
Zmienne kontrolowane zdalnie (REMx)
Sterownik RGK800 posiada możliwość zarządzania 16 zmiennymi,
kontrolowanymi zdalnie (REM1…REM16).
Status tych zmiennych może byćmodyfikowany przez użytkownika
poprzez protokoły komunikacyjne, a same zmienne mogądziałać
w powiązaniu z wyjściami, logikąBoole’a itd.
Przykład: używając zmiennej (REMx), jako źródła dla wyjścia (OUTx)
możliwa jest dowolna aktywacja lub de aktywacja jednego z wyjść
przekaźnikowych przy użyciu oprogramowania do zdalnej kontroli.
Ta funkcjonalność umożliwia stosowanie wyjść przekaźnikowych
RGK800 do sterowania oświetleniem lub podobnym obciążeniem.
Kolejnym zastosowaniem zmiennych REM kontrolowanych zdalnie
jest włączanie/wyłącznie innych funkcji, wprowadzając je do logiki
Boole’a AND z wejściami lub wyjściami.
Remote-controlled variables (REMx)
RGK800 can manage up to 16 remote-controlled variables
(REM1…REM16).
Those are variables which status can be modified by the user through the
communication protocol and that can be used in combination with outputs,
Boolean logic, etc.
Example: using a remote variable (REMx) as a source for an output
(OUTx), it will be possible to freely energise or de-energise one relay
through the supervision software. This allows to use the RGK800 relays to
drive lighting or similar loads.
Another possible use of REM variables is to enable/disable other functions
remotely, inserting them into a Boolean logic in AND with inputs or
outputs.
Alarmy użytkownika (UAx)
Użytkownik ma możliwość zdefiniowania 8 programowalnych alarmów
(UA1…UA8).
Dla każdego z alarmów możemy zdefiniować:
oŹródło, które jest warunkiem generującym alarm,
oTekst wiadomości, który musi pokazaćsięna ekranie kiedy
wystąpiąwarunki alarmowe.
oWłaściwości alarmu (jak dla standardowych alarmów), to jak alarmy
współdziałająz kontroląagregatu.
Warunki, które generująalarm, mogąna przykład, pochodzić
z ustawionego progu. W tym przypadku, źródłem będzie jeden z limitów
progów LIMx.
Jeśli natomiast, alarm musi byćwyświetlony w zależności od statusu
zewnętrznego wejścia cyfrowego, to źródłem będzie INPx.
Według tych samych kryteriów, można połączyćskomplikowane warunki
do alarmu, będące rezultatem logicznej kombinacji wejść, limitów itp.
W tym przypadku należy użyćzmiennych logiki Boole’a PLCx.
Dla każdego alarmu użytkownik może zdefiniowaćdowolny tekst
wiadomości, który pojawi sięna stronie alarmów.
Właściwości alarmów użytkownika mogąbyćdefiniowane w ten sam
sposób jak dla normalnych alarmów. Użytkownik może wybraćczy
pojawienie sięalarmu spowoduje zatrzymanie silnika, uruchomienie
syreny, zamknięcie wyjścia alarmu globalnego itp. Należy zapoznać
sięz rozdziałem Właściwości alarmów.
Kiedy aktywnych jest kilka alarmów w tym samym czasie, sąone kolejno
wyświetlane, a ich całkowita liczba jest pokazana na belce statusu.
By skasowaćjeden alarm, który posiada ustawionąblokadę, należy użyć
odpowiedniej komendy w menu komend.
W celu zaprogramowania alarmów i ich definicjęnależy zapoznać
sięz menu M32.
User Alarms (UAx)
The user has the possibility to define a maximum of 8 programmable
alarms (UA1…UA8).
For each alarm, it is possible to define:
othe source that is the condition that generates the alarm,
othe text of the message that must appear on the screen when this
condition is met.
oThe properties of the alarm (just like for standard alarms), that is in
which way that alarms interacts with the generator control.
The condition that generates the alarm can be, for instance, the
overcoming of a threshold. In this case, the source will be one of the limit
thresholds LIMx.
If instead, the alarm must be displayed depending on the status of an
external digital input, then the source will be an INPx.
With the same criteria, it is possible to also link complex conditions to an
alarm, resulting from the logic combination of inputs, limits, etc. In this
case, the Boolean logic variables PLCx must be used.
For every alarm, the user can define a free message that will appear on
the alarm page.
The properties of the user alarms can be defined in the same way as the
normal alarms. You can choose whether a certain alarm will stop the
engine, activate the siren, close the global alarm output, etc. See chapter
Alarm properties.
When several alarms are active at the same time, they are displayed
sequentially, and their total number is shown on the status bar.
To reset one alarm that has been programmed with latch, use the
dedicated command in the commands menu.
For details on alarm programming and definition, refer to setup menu M32.
Logika PLC (PLCx)
Przy użyciu oprogramowania do ustawieńużytkownik ma możliwość
ustawienia logiki PLC dla RGK, by w prosty sposób stworzyćjakąkolwiek
PLC Logic (PLCx)
You can set a ladder program with the Customisation manager software
for the RGK PLC logic, to easily create any function required for the
Typ pomiaru
Funkcja
Wartość pomiaru
Próg najwyższy
Opóźnienie dla progu
Próg najniższ
y
Status limitu
Type of measure
Function
Tipo di misura
Upper threshold
Threshold delay
Lower threshold
Status of the limit
Doc: I336PLGB0312_RGK800_RGK800SA 14/03/2011 s. 15 / 50
aplikacjęwymaganąprzez akcesoria agregatu.
Istnieje możliwość wprowadzenia do logiki wszystkich zmiennych
zarządzanych przez RGK800, takich jak wejścia (INPx), progi limitów
(LIMx), zmienne zdalne (REMx), statusy sterownika (RALx), itp.
Rezultaty przetwarzania różnych parametrów logicznych
przechowywane są, jako wewnętrzne zmienne (PLCx), które mogą
byćnastępnie używane do kontroli wyjść RGK800 lub jako wsparcie
do budowania bardziej skomplikowanych działańlogicznych lub jako
kontrola zdefiniowanych przez użytkownika alarmów (UAx).
Funkcje logiczne stworzone przy użyciu programu drabinkowego mogą
byćweryfikowane w czasie rzeczywistym i jeśli jest to konieczne mogą
zostaćpoprawione w odpowiednim oknie Oprogramowania do ustawień.
genset accessory applications.
You can enter all the variables managed by the RGK800 in the program
logic, such as inputs (INPx), limit thresholds (LIMx), remote variables
(REMx), and controller states (RALx), etc.
The results of processing the various branches of the ladder logic are
saved in internal variables (PLCx) which can then be used to control the
outputs of the RGK800, or as backup memories to build a more complex
logic, or also to control user-defined alarms (UAx).
The logic function created with the ladder program can be verified in real
time and if necessary corrected in the relevant window of the
Customisation manager.
Automatyczny test
Automatyczny test jest przeprowadzany w ustawionych okresach
(w ustawieniach) jeśli system jest w trybie AUT i jeśli ta funkcja została
włączona.
Możliwe jest zdefiniowanie w który dzieńtygodnia i o której godzinie
automatyczny test powinien byćwykonany.
W celu uzyskania większej ilości informacji należy zapoznaćsięz menu
M16 Automatyczny test.
Po rozruchu, agregat pracuje przez ustawiony czas, po którego upływie
zostaje zatrzymany. Przed rozruchem agregatu na ekranie pojawia
siętekst 'T.AUT'.
Przy użyciu specyficznych ustawieńautomatyczny test może zostać
przeprowadzony nawet wtedy kiedy obecny jest zewnętrzny sygnał
zatrzymania agregatu.
Automatyczny test można włączyć/wyłączyć, bez otwierania menu
ustawień, w następujący sposób:
oNależy otworzyćstronę“AUTOMATYCZNY TEST” i wcisnąć
przyciski ◄i START by włączyćfunkcję, lub przyciski ◄i STOP
by ja wyłączyć.
Automatyczny test może zostaćprzerwany przez wciśnięcie przycisku
OFF.
A
utomatic
test
The automatic test is a periodic test carried out at set intervals (set during
setup) if the system is in AUT mode and the function has been enabled.
It is possible to decide in which days of the week the automatic test can be
executed and at what timeof the dauy (hours:minutes).
See menu M16 Autoamtic test formore details on automatic test
programming.
After starting, the genset runs for a set time, after which it will stop. The
message 'T.AUT' is displayed before the generator starts.
The automatic test can be set to run in setup also if there is an external
stop signal.
The automatic test can be enabled/disabled without opening the Setup
menu in the following way:
oOpen the 'AUTOMATIC TEST' page and press the keys ◄and
START to enable the function, or the keys ◄and STOP to disable it.
The automatic test can be stopped with the OFF key.
CAN bus
Port CAN umożliwia podłączenie sterownika RGK800 do elektronicznej
jednostki kontrolnej (ECU) nowoczesnych silników, w celu:
Odczytu pomiarów dokonywanych przez ECU bez konieczności
podłączania czujników do silnika
Znacznego upraszczania okablowania
Uzyskania kompletnej i szczegółowej diagnostyki
Uniknięcie montażu modułów dekodujących typu CIU lub Coo
(koordynator)
Umożliwienia bezpośredniej kontroli przez CAN zatrzymania i rozruchu
silnika (kiedy pozwala na to ECU)
Funkcje urządzenia opierająsięna współpracy z ECU silników
najczęściej stosowanych w aplikacjach agregatów, używając standardów
zdefiniowanych w SAE J1939.
W celu uzyskania szczegółowych informacji o parametrach CAN należy
zapoznaćsięz menu M21 CANBUS.
CAN bus
The CAN port allows RGK800 controllers to be connected to the electronic
control units (ECU) of modern engines in order to:
Read the measurements contained in the ECU without adding sensors to
the engine
Considerably simplify wiring
Obtain complete, detailed diagnostics
Avoid assembly of CIU or Coo (coordinator) type decoding boards
Permit direct control from CAN of engine stopping and starting (where
permitted)
The board functions in combination with the ECUs of the engines most
widely used in gensets applications, using the standard defined by the
SAE J1939.
For details on CAN parameters, see setup menu M21 CANBUS.
Doc: I336PLGB0312_RGK800_RGK800SA 14/03/2011 s. 16 / 50
Dostępne pomiary
Port CAN umożliwia dekodowanie i udostępnianie zestawu pomiarów
zdefiniowanych przez standardy J1939 a identyfikowanych po numerze
SPN (Suspect Parameter Number).
W zależności od typu silnika dostępne sąpewne pomiary (podzbiór
możliwych pomiarów) które sąwizualizowane na ekranie RGK800.
Pomiary zebrane sąw kilka podstron, które mogąbyćwyświetlane
przez naciśnięcie przycisków ◄i ►.
Supported measurements
The CAN port is able to decode and make available a set of
measurements defined by the J1939 standard and identified by a number
(SPN, Suspect Parameter Number).
According to the type of engine, a certain number of measurements are
available (a sub-set of possible measurements) that are shown on the
display of the RGK800.
The measures are grouped in several sub-pages, that can be viewed
pressing ◄and ►keys.
Kolejna strona pokazuje wiadomość diagnostyczną.
Pomiary prędkości silnika, ciśnienia oleju oraz temperatura płynu
chłodniczego pobierane sąbezpośrednio z CAN, dlatego nie ma
konieczności okablowania i ustawienia odpowiednich czujników.
SPN Opis JM
190 Prędkość silnika RPM
100 Ciśnienie oleju Bar
110 Temperatura płynu chłodzącego °C
247 Godziny pracy silnika z ECU h
102 Turbo ciśnienie Bar
105 Temp. powietrza w kolektorze dolotowym
°C
183 Zużycie chwilowe paliwa
l/h
513
A
ktualny moment obrotowy
%
512 Wymagany moment obrotowy %
91 Położenie “manetki gazu”
%
92 Wartość procentowa obciążenia %
- Wskaźnik ochrony On-Off
- Wskaźnik bursztynowy przed alarmu On-Off
- Wskaźnik czerwony alarmu
On-Off
- Uszkodzenie wskaźnika On-Off
174 Temperatura paliwa °C
175 Temperatura oleju °C
94 Ciśnienie paliwa Bar
98 Poziom oleju %
101 Ciśnienie w skrzyni korbowej Bar
109 Ciśnienie płynu chłodzącego Bar
111 Poziom płynu chłodzącego
%
97 Woda w paliwie On-Off
158 Napięcie akumulatora
VDC
106 Ciśnienie wlotowe powietrza Bar
108 Ciśnienie barometryczne
Bar
173 Temperatura spalin °C
Kiedy ECU jest wyłączony pomiary nie sądostępne, a na wyświetlaczu
widoczne sąpoziome kreski.
Jeśli któryśz pomiarów nie jest dostępny w danym typie silnika
na ekranie pojawi sięNA (not available – nie dostępne).
Jeśli pomiar jest nieprawidłowy (na przykład czujnik jest odłączony)
na ekranie pojawi sięnapis ERR.

The next page shows the diagnostic messages.
Engine speed, oil pressure and cooling fluid temperature are taken directly
from the CAN; therefore, neither wiring or setting of the related sensors is
required.
SPN
Description
U/M
190
Engine speed RPM
100
Oil pressure Bar
110
Coolant temperature °C
247
ECU engine hours h
102
Boost pressure Bar
105
Intake manifold temperature °C
183
Fuel rate l/h
513
A
ctual torque %
512
Demand torque %
91
A
ccelerator pedal position %
92
Load percentage %
-
Protection indicator On-Off
-
A
mber warning indicator On-Off
-
Red alarm indicator On-Off
-
Malfunction indicator On-Off
174
Fuel temperature °C
175
Oil temperature °C
94
Fuel delivery pressure Bar
98
Oil level %
101
Crankcase pressure Bar
109
Coolant pressure Bar
111
Coolant level %
97
Water in fuel On-Off
158
Battery voltage VDC
106
A
ir intake pressure Bar
108
Barometric pressure Bar
173
Exhaust gas temperature °C
When the ECU is off, the measurements are not available and are
therefore replaced by hyphens.
If a measurement is not availabe on a particular engine, NA (Not
Available) is displayed.
If a measurement is incorrect (for example, the sensor is disconnected)
ERR is displayed instead of this.
Diagnostyka
W przypadku błędów większość ECU wyświetla kod uszkodzenia według
standardu J1939, nazywany DTC (Diagnostic Trouble Code
– Diagnostyczny Kod Problemu) składający sięz dwóch elementów:
SPN+FMI, gdzie SPN (Suspect Parameter Number) identyfikuje sygnał
wynikający z błędu, natomiast FMI (Failure Mode Indicator) identyfikuje
typ anomalii.
Na przykład:
SPN-FMI
Diagnostics
In the case of failures, many ECUs highlight the problem with a J1939
standard code, called DTC (Diagnostic Trouble Code) consisting of
SPN+FMI, where SPN (Suspect Parameter Number) identifies the signal
affected by the fault, while FMI (Failure Mode Indicator) identifies the type
of failure.
For example:
SPN-FMI
Doc: I336PLGB0312_RGK800_RGK800SA 14/03/2011 s. 17 / 50
100-01
gdzie SPN 100 (ciśnienie oleju) i FMI 01 (zbyt niskie).
Ponieważdo ECU podłączonych jest wiele czujników to możliwe
jest wystąpienie wielu kodów. W przypadku wystąpienia anomalii
to wyświetlana jest ona na ekranie RGK800 z kodem i opisem
w odpowiednim języku na ostatniej podstronie dedykowanej Diagnostyce
CAN.
W przypadku wystąpienia kilku alarmów jednocześnie wyświetlane
sąone cyklicznie w pewnych odstępach.
W zależności od wagi kodu generowany jest wskaźnik alarmu:
bursztynowy przy ostrzeżeniu i czerwony przy alarmie krytycznym.
Niektóre ECU nie stosująstandardów J1939 do kodowania alarmów.
Równieżw tych przypadkach DTC jest wyświetlany w postaci
numerycznej i kiedy to możliwe w postaci odkodowanego opisu.
By dokonaćkasowania alarmów należy, jak zwykle, wcisnąć przyciski
lub OFF.
Jeśli funkcja jest włączona to, w zależności od wybranego typu ECU,
RGK800 wyśle po sieci komunikacji komendękasowania alarmu.
100-01
indicates SPN 100 (oil pressure) and FMI 01 (too low).
In view of the many sensors connected to an ECU, a high number of
possible codes is managed. In the case of a fault, this is indicated on the
display of the RGK800 with both a code and with a description in the
related language, in the last of the sub-pages dedicated to the CAN.
In the case of several simultaneus alarms, these are cycled periodically.
According to the seriousness of the code, an amber alarm indicator
(warning) or red alarm indicator (critical alarm) is usually generated.
Some ECUs do not use the J1939 standard to code the alarms. Also in
this case, the DTCs are displayed with their numeric code and, when
possible, with an uncoded description.
To reset the alarms, press or OFF, as usual.
If enabled, the RGK800 will send a reset alarm command, according to
the type of ECU selected, on the BUS.
Port podczerwieni IR do programowania
Parametry RGK800 można ustawiaćprzez optyczny port podczerwieni
umiejscowiony na panelu przednim przy użyciu klucza USB-IR o kodzie
CX01 lub klucza WiFi o kodzie CX02.
Ten sposób programowania posiada następujące zalety:
oUmożliwia konfiguracjęi serwis RGK800 bez konieczności
podłączania sięod tyłu urządzenia i otwierania szafy sterującej.
oPort jest galwanicznie odizolowany od wewnętrznych układów
sterownika RGK800, co gwarantuje wysoki poziom bezpieczeństwa
dla operatora.
oWysoka prędkość przesyłu danych.
oStopieńochrony panelu przedniego IP65.
oOgranicza możliwość nieautoryzowanego dostępu do konfiguracji
urządzenia.
Należy umieścićklucz CX... w otworach montażowych na panelu
przednim, po podłączeniu urządzenie będzie sygnalizowaćprawidłową
pracęzielonądiodąumieszczonąna kluczu.
IR programming port
The parameters of the RGK800 can be configured through the front
optical port, using the IR-USB CX01 programming dongle, or with the IR-
WiFi CX02 dongle.
This programming port has the following advantages:
oYou can configure and service the RGK800 without access to the
rear of the device or having to open the electrical board.
oIt is galvanically isolated from the internal circuits of the RGK800,
guaranteeing the greatest safety for the operator.
oHigh speed data transfer.
oIp65 front panel.
oLimits the possibility of unauthorized access with device config.
Simply hold the CX.. dongle up to the front panel, connecting the plugs to
the relevant connectors, and the device will be acknowledged as shown
by the LINK LED on the programming dongle flashing green.
Doc: I336PLGB0312_RGK800_RGK800SA 14/03/2011 s. 18 / 50
Ustawianie parametrów przez PC
Przy użyciu oprogramowania do ustawieńmożna przenieść (wcześniej
ustawiony) zestaw parametrów z RGK800 do komputera lub odwrotnie.
Transferu, z komputera do RGK800, można dokonywaćczęściowo,
na przykład tylko parametry wybranych menu.
Komputer może byćrównieżwykorzystany do ustawieńparametrów
jak i do definiowania:
oDanych w charakterystykach czujników ciśnienia, temperatury,
poziomu paliwa i ochrony generatora.
oLogo jakie będzie wyświetlane po zasileniu i za każdym razem,
gdy użytkownik wyjdzie z menu ustawień.
oStrony informacyjnej, gdzie umieścićmożna informacje o aplikacji,
charakterystykę, dane itp.
oProgramów logicznych i programowania.
oPobierania dodatkowego języka menu.
Parameter setting (setup)
with PC
You can use the Customization manager set-up software to transfer
(previously programmed) set-up parameters from the RGK800 to the hard
drive of the PC and vice versa.
The parameter may be partially transferred from the PC to the RGK,
transferring only the parameters of the specified menus.
The PC can be used to set parameters and also the following:
oData on the characteristics of the pressure, temperature, fuel level
sensor curves, and the generator protection
oCustomised logo displayed on power-up and every time you exit
keyboard setup.
oInfo page where you can enter application information,
characteristics, data, etc.
oPLC logic debug and programming.
oLoad alternative set of languages to default.
Doc: I336PLGB0312_RGK800_RGK800SA 14/03/2011 s. 19 / 50
Ustawianie parametrów przez panel przedni
By otworzyćmenu ustawieńparametrów (setup):
oNależy przełączyćjednostkęw tryb OFF.
oPrzy normalnym wyświetlaniu pomiarów, należy wcisnąć przycisk
, by wywołaćmenu główne.
oNastępnie wybraćikonę. Jeśli jest wyłączona (wyświetlona
na szaro) należy w pierwszej kolejności wprowadzićhasło (zobacz
rozdziałHasło dostępu.
oNastępnie wcisnąć przycisk by otworzyćmenu ustawień.
Na ekranie pojawi sięokno jak na poniższym zdjęciu, na którym
wyświetlona będzie lista poszczególnych menu ustawieńparametrów,
podzielona ze względu na ich funkcje.
Należy wybraćwymagane menu przyciskami ▲▼i potwierdzić
przyciskiem .
Należy wcisnąć przycisk OFF by powrócićdo wyświetlania wartości
pomiarów.
Ustawienia: wybór menu
Poniższa tabela zawiera listędostępnych menu :
Kod
MENU OPIS
M01 UŻYTECZNE Język, podświetlenie, strony wyświet.
M02 OGÓLNE Specyfikacja systemu
M03 HASŁO Ustawienia hasła dostępu
M04 KONFIGURACJE Wybór różnych konfiguracji 1...4
M05
A
KUMULATOR Parametry akumulatora agregatu
M06
A
LARMY AKUSTYCZ. Kontrola wewnętrznego brzęczyka
lub zewnętrznej syreny
M07 PRĘDKOŚĆ SILNIK
A
Pomiar prędkości (RPM), progi limitów
M08 CIŚNIENIE OLEJU Pomiar ciśnienia, progi limitów
M09 TEMP. PŁYNU CHŁO. Pomiar temperatury, progi limitów
M10 POZIOM PALIWA Pomiar, progi limitów, napełnianie
M11 ROZRUCH SILN. Tryb rozruchu/zatrzymania silnika
M12 PRZEŁ. OBCIĄŻENI
A
Tryb załączania obciążenia
M13 KONTROLA SIECI
A
kceptowalne limity napięcia sieci
M14 KONTROLA AGREG. akceptowalne limity napięcia agregatu
M15 OCHRONA AGREG. Progi, krzywe termiczne, upływy
doziemne
M16
A
UTOMAT. TEST Okres, czas trwania, tryb testu autom.
M17 SERWIS Przerwy serwisowe
M18 WEJ. PROGRAMOW. Programowalne funkcje wej. cyfrowych
M19 WYJ. PROGRAMOW. Programowalne funkcje wyj. cyfrowych
M20 KOMUNIKACJ. (COMn)
A
dres, format, protokoły
M21 CAN BUS Typ ECU, opcje kontroli
M22 PRZEŁ. OBCIĄŻENI
A
Obciążenie priorytetowe, zarz. ob. wirt.
M23 RÓŻNE Funkcje takie jak wzaj. got., EJP itp.
M24 PROGI LIMITÓW Programowalne progi limitów
M25 LICZNIKI Programowalne liczniki ogólne
M26 STR. UŻYTKOWNIK
A
(G)
Strony z wyborem pomiarów
M27
A
LARMY ZDALNE Sygnalizacja alarm./status przek. zew.
M28 WEJ. REZYSTAN. Prog. wejście rezystancyjne
M29 WEJ. ANALOG. (AINn) Wejścia napięciowe/prądowe/temper.
M30 WYJ. ANALOG. (AOUn) Wyjścia napięciowe/prądowe
M31 IMPULSY ZUŻ. ENER. Impulsy do zliczania energii
M32
A
LARMY UŻYTKOWN. Programowalne alarmy
M33 WŁAŚ. ALARMÓW Włączanie efektów dla alarmów
Parameter setting (setup)
from front panel
To open the parameters programming menu (setup):
oturn the unit in OFF mode
oin normal measurements view, press to call up the main menu
oselect the icon . If it is disabled (displayed in grey) you must
enter the password (see chapter Password access).
opress to open the setup menu.
The table shown in the illustration is displayed, with the settings sub-
menus of all the parameters on the basis of their function.
Select the required menu with keys ▲▼and confirm with .
Press OFF to return to the valves view.
Settings: menu selection
The following table lists the available submenus:
Cod
MENU DESCRIPTION
M01
UTILITY
Language, brightness, display pages, etc.
M02
GENERAL
System specifications
M03
PASSWORD
Password settings
M04 CONFIGURATIONS
1..4 multiple configurations selectable
M05
BATTERY
Genset battery parameters
M06
A
COUSTIC
A
LARMS
Internal buzzer and external siren control
M07
ENGINE SPEED
Limit thresholds, rpm valve source
M08
OIL PRESSURE
Limit thresholds, valve source
M09
COOLANT TEMP.
Limit thresholds, valve source
M10
FUEL LEVEL
Filling, limit thresholds, measurement
M11
ENGINE STARTING
Engine start/stop mode
M12
LOAD SWITCHING
Load switching mode
M13
MAINS CONTROL
Mains voltage limits of acceptability
M14
GEN CONTROL
Generator voltage limits of acceptability
M15
GEN PROTECTION
Ground-fault, protection
curves,
thresholds
M16
A
UTOMATIC TEST
A
utomatic test mode, duration, period
M17
MAINTENANCE
Maintenance intervals
M18
PROG. INPUTS
Programmable digital inputs functions
M19
PROG. OUTPUTS
Programmable digital outputs functions
M20
COMMUNICATION
A
ddress, format, protocol
M21
CAN BUS
ECU type, control options
M22
LOAD M
A
NAGEMENT
Priority loads, dummy load management
M23
MISCELLANEOUS
Mutual stand-by, EJP, function, etc.
M24
LIMIT THRESHOLDS
Customisable limit thresholds
M25
COUNTERS
Programmable generic counters
M26
USER PAGES
Custom page dimensions
M27
REMOTE ALARMS
External relay alarm/state signals
M28
RESISTIVE INPUT
Programmable aux. resistive input
M29
A
NALOG
INPUTS
Voltage/current/temperature inputs
M30
A
NALOG OUTPUTS
Voltage/current outputs
M31
ENERGY PULSES
Energy metering pulses
M32
USER ALARM
Programmable alarms
M33
A
LARM PROPERTIES
A
larms effect enablin
g
Doc: I336PLGB0312_RGK800_RGK800SA 14/03/2011 s. 20 / 50
Należy wybraćmenu i wcisnąć przycisk by wyświetlićparametry.
Wszystkie parametry wyświetlane sąwraz z kodem, opisem i aktualnie
ustawionąwartością.

Select the sub-menu and press to show the parameters.
Each parameter is shown with code, description and actual setting value.
Ustawienia: wybór parametrów
Set-up: parameter selection
By zmienićustawienia parametru należy go wybraći wcisnąć .
Jeśli hasło dostępu zaawansowanego nie zostało wprowadzone
to dostęp do edycji strony nie będzie możliwy a na ekranie pojawi
sięstosowny komunikat.
Jeśli natomiast prawa dostępu sąpotwierdzone to pojawi sięekran
edycji.

To modify the setting of one parameter, select it and then press .
If the Advanced level access code has not been entered, it will not be
possible to enter editing page and an access denied message will be
shown.
If instead the access rights are confirmed, then the editing screen will be
shown.
Ustawienia: edycja strony
Set-up: editing page
Kiedy wyświetlona jest strona edycji można zmieniaćustawienia
parametrów przyciskami ◄i ►. Na ekranie pokazane sąnowe
ustawienia, belka zakresu, wartości minimalne i maksymalne, poprzednie
ustawienia i ustawienia domyślne.
Wciśnięcie kombinacji przycisków ◄+ ▲umożliwia ustawienie wartości
minimalnej, natomiast kombinacja ▲+ ►wartości maksymalnej.
Wciśnięcie jednoczesne przycisków ◄+ ►powoduje ustawienie
wartości fabrycznie domyślnych.
Podczas wprowadzania tekstu przyciski ▲i ▼służą do wyboru znaku
alfanumerycznego, natomiast przyciski ◄i ►służą do przemieszczania
kursora między kolejnymi znakami. Wciśnięcie jednoczesne przycisków
▲i ▼powoduje przejście do pierwszego znaku na liście wyboru ‘A’.
Należy wcisnąć przycisk by powrócićdo wyboru parametru.
Wprowadzona wartość jest zapamiętywana.
Należy wcisnąć przycisk OFF by zapamiętaćwszystkie ustawienia
i wyjść z menu ustawień. Sterownik uruchomi sięponownie i powróci
do normalnej pracy.
Jeśli użytkownik nie wciśnie żadnego przycisku przez więcej niż
2 minuty, sterownik wyjdzie z menu ustawieńautomatycznie i powróci
do normalnej pracy bez zapisania zmian wprowadzonych w ustawieniach
parametrów.
Istnieje możliwość zapisu kopii bezpieczeństwa danych (ustawienia
modyfikowane z poziomu klawiatury) w pamięci eprom sterownika
RGK800. Dane te można ponownie przywrócićkiedy jest to konieczne.
Komendy zapisu i przywrócenia znajdująsięmenu komend.

When the editing screen is displayed, the parameter setting can be modified
with ◄and ►keys. The screen shows the new setting, a graphic bar that
shows the setting range, the maximum and minimum values, the previous
setting and the factory default.
Pressing ◄+ ▲the value is set to the minimum possible, while with ▲+
►it is set to the maximum.
Pressing simultaneously ◄+ ►, the setting is set to factory default.
During the entry of a text string, keys ▲and ▼are used to select the
alphanumeric character while◄and ►are used to move the cursor along
the text string. Pressing keys ▲and ▼simultaneously will move the
character selection straight to character ‘A’.
Press to go back to the parameter selection. The entered value is stored.
Press OFF to save all the settings and to quit the setup menu. The
controller executes a reset and returns to normal operation.
If the user does not press any key for more than 2 minutes, the system
leaves the setup automatically and goes back to normal viewing without
saving the changes done on parameters.
N.B.: a backup copy of the setup data (settings that can be modified using
the keyboard) can be saved in the eeprom memory of the RGK800. This
data can be restored when necessary in the work memory. The data backup
'copy' and 'restore' commands can be found in the commands menu.
Tabela parametrów
M01 – UŻYTECZNE jm Domyślnie Zakres
P01.01 Język angielski angielski
włoski
francuski
hiszpański
portugalski
P01.02 Ustawianie zegara po podaniu zasilania OFF OFF-ON
P01.03 Tryb pracy po podaniu zasilania Tryb OFF Tryb OFF
Poprzedni
P01.04 Kontrast ekranu LCD % 50 0-100
P01.05 Intensywność podświetlenia ekranu
(najwyższa)
% 100 0-100
P01.06 Intensywność podświetlenia ekranu
(najniższa)
% 25 0-50
P01.07 Czas przejścia do najniższej intensywności
podświetlenia
s 180 5-600
P01.08 Powrót do strony domyślnej s 300 OFF / 10-600
P01.09 Strona domyślna VLL (lista stron)
P01.10 Identyfikator agregatu (pusty) 20 znaków
Table of parameters
M01 - UTILITY UdM Default Range
P01.01 Language English English
Italiano
Francais
Espanol
Portuguese
P01.02 Set power delivery clock OFF OFF-ON
P01.03 Power-on operating mode OFF mode OFF mode
Previous
P01.04 LCD contrast % 50 0-100
P01.05 Display backlight intensity high
% 100 0-100
P01.06 Display backlight intensity low
% 25 0-50
P01.07 Time to switch to low backlighting
s 180 5-600
P01.08 Return to default page s 300 OFF / 10-600
P01.09 Default page VLL (page list)
P01.10 Generator identifier (empty) String 20 chr.
Kod parametru
Opis parametru
A
ktualnie ustawiona
wartość
Wybrany parametr
Parameter code
Parameter
description
Present setting
value
Selected parameter
Wybrany parametr
Nowo
wprowadzona
wartość
Wartość domyślna
Minimalna wartość
do ustawienia
Belka zakresu
Maksymalna
wartość
do ustawienia
Selected parameter New value entered
Factory default
setting
Minimum possible
setting
Graph bar of the
value-range
Maximum possible
setting

Other manuals for RGK800SA

1

This manual suits for next models

1

Other LOVATO ELECTRIC Control Unit manuals

LOVATO ELECTRIC EXS4000 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC EXS4000 User manual

LOVATO ELECTRIC EXP10 13 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC EXP10 13 User manual

LOVATO ELECTRIC VLB X L Series User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC VLB X L Series User manual

LOVATO ELECTRIC EXP10 02 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC EXP10 02 User manual

LOVATO ELECTRIC EXM10 00 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC EXM10 00 User manual

LOVATO ELECTRIC VLBXSM User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC VLBXSM User manual

LOVATO ELECTRIC EXM 10 12 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC EXM 10 12 User manual

LOVATO ELECTRIC EXP10 05 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC EXP10 05 User manual

LOVATO ELECTRIC RGK800 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC RGK800 User manual

LOVATO ELECTRIC EXP10 30 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC EXP10 30 User manual

LOVATO ELECTRIC EXP10 15 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC EXP10 15 User manual

LOVATO ELECTRIC EXP10 13 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC EXP10 13 User manual

LOVATO ELECTRIC EXS0000 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC EXS0000 User manual

LOVATO ELECTRIC ATL DPS1 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC ATL DPS1 User manual

LOVATO ELECTRIC RGK800 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC RGK800 User manual

LOVATO ELECTRIC EXP10 30 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC EXP10 30 User manual

LOVATO ELECTRIC EXP10 14 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC EXP10 14 User manual

LOVATO ELECTRIC EXP10 10 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC EXP10 10 User manual

LOVATO ELECTRIC EXP10 14 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC EXP10 14 User manual

LOVATO ELECTRIC EXP10 31 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC EXP10 31 User manual

LOVATO ELECTRIC EXM10 10 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC EXM10 10 User manual

LOVATO ELECTRIC EXP10 30 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC EXP10 30 User manual

LOVATO ELECTRIC EXP10 02 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC EXP10 02 User manual

LOVATO ELECTRIC EXP10 13 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC EXP10 13 User manual

Popular Control Unit manuals by other brands

Lincoln A Series manual

Lincoln

Lincoln A Series manual

Pentair FLECK 7000XTR Service manual

Pentair

Pentair FLECK 7000XTR Service manual

Studer Xcom-485i user manual

Studer

Studer Xcom-485i user manual

HEIDENHAIN TNC 620 Programming Station user manual

HEIDENHAIN

HEIDENHAIN TNC 620 Programming Station user manual

CEVA chillcrestlabs HCOMM Reference manual

CEVA

CEVA chillcrestlabs HCOMM Reference manual

Bardiani GIOTTO TOP Instruction, use and maintenance manual

Bardiani

Bardiani GIOTTO TOP Instruction, use and maintenance manual

Hydrotechnik HySense QL 326 manual

Hydrotechnik

Hydrotechnik HySense QL 326 manual

Comprag FD Series operating manual

Comprag

Comprag FD Series operating manual

Valon 5030 Operation manual

Valon

Valon 5030 Operation manual

Siemens LAL1.25 manual

Siemens

Siemens LAL1.25 manual

Siemens Siprotec DNP3 IP Communications manual

Siemens

Siemens Siprotec DNP3 IP Communications manual

Easy xLogic user manual

Easy

Easy xLogic user manual

Advantech PCM-233A Startup manual

Advantech

Advantech PCM-233A Startup manual

Omron GX-JC03 user manual

Omron

Omron GX-JC03 user manual

AWG PN16 Original operating manual

AWG

AWG PN16 Original operating manual

ICM Controls ICM281 installation instructions

ICM Controls

ICM Controls ICM281 installation instructions

GF CONTAIN-IT Plus instruction manual

GF

GF CONTAIN-IT Plus instruction manual

EMS EC-41-0200 installation guide

EMS

EMS EC-41-0200 installation guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.