manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. LOVATO ELECTRIC
  6. •
  7. Control Unit
  8. •
  9. LOVATO ELECTRIC ATL DPS1 User manual

LOVATO ELECTRIC ATL DPS1 User manual

I429 GB PL 05 15 31100213
1
WARNING!
– Carefully read the manual before the installation or use.
– This equipment is to be installed by qualified personnel, complying to current standards, to avoid
damages or safety hazards.
– Before any maintenance operation on the device, remove all the voltages from measuring and supply inputs and short-
circuit the CT input terminals.
– The manufacturer cannot be held responsible for electrical safety in case of improper use of the equipment.
– Products illustrated herein are subject to alteration and changes without prior notice. Technical data and descriptions
in the documentation are accurate, to the best of our knowledge, but no liabilities for errors, omissions or
contingencies arising there from are accepted.
– A circuit breaker must be included in the electrical installation of the building. It must be installed close by the
equipment and within easy reach of the operator. It must be marked as the disconnecting device of the equipment:
IEC /EN 61010-1 § 6.11.2.
– Clean the device with a soft dry cloth; do not use abrasives, liquid detergents or solvents.
ATTENZIONE!
– Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione.
– Questi apparecchi devono essere installati da personale qualificato, nel rispetto delle vigenti normative
impiantistiche, allo scopo di evitare danni a persone o cose.
– Prima di qualsiasi intervento sullo strumento, togliere tensione dagli ingressi di misura e di alimentazione e
cortocircuitare i trasformatori di corrente.
– Il costruttore non si assume responsabilità in merito alla sicurezza elettrica in caso di utilizzo improprio del dispositivo.
– I prodotti descritti in questo documento sono suscettibili in qualsiasi momento di evoluzioni o di modifiche. Le
descrizioni ed i dati a catalogo non possono pertanto avere alcun valore contrattuale.
– Un interruttore o disgiuntore va compreso nell’impianto elettrico dell’edificio. Esso deve trovarsi in stretta vicinanza
dell’apparecchio ed essere facilmente raggiungibile da parte dell’operatore. Deve essere marchiato come il dispositivo
di interruzione dell’apparecchio: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Pulire l’apparecchio con panno morbido, non usare prodotti abrasivi, detergenti liquidi o solventi.
ATTENTION !
– Lire attentivement le manuel avant toute utilisation et installation.
– Ces appareils doivent être installés par un personnel qualifié, conformément aux normes en vigueur en
matière d'installations, afin d'éviter de causer des dommages à des personnes ou choses.
– Avant toute intervention sur l'instrument, mettre les entrées de mesure et d'alimentation hors tension et court-circuiter
les transformateurs de courant.
– Le constructeur n'assume aucune responsabilité quant à la sécurité électrique en cas d'utilisation impropre du
dispositif.
– Les produits décrits dans ce document sont susceptibles d'évoluer ou de subir des modifications à n'importe quel
moment. Les descriptions et caractéristiques techniques du catalogue ne peuvent donc avoir aucune valeur
contractuelle.
– Un interrupteur ou disjoncteur doit être inclus dans l'installation électrique du bâtiment. Celui-ci doit se trouver tout
près de l'appareil et l'opérateur doit pouvoir y accéder facilement. Il doit être marqué comme le dispositif
d'interruption de l'appareil : IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Nettoyer l’appareil avec un chiffon doux, ne pas utiliser de produits abrasifs, détergents liquides ou solvants.
UWAGA!
–
Przed użyciem i instalacją urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
– W celu uniknięcia obrażeń osób lub uszkodzenia mienia tego typu urządzenia muszą być instalowane przez
wykwalifikowany personel, zgodnie z obowiązującymi przepisami.
– Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac na urządzeniu należy odłączyć napięcie od wejść pomiarowych i zasilania oraz zewrzeć
zaciski przekładnika prądowego.
– Producent nie przyjmuje na siebie odpowiedzialności za bezpieczeństwo elektryczne w przypadku niewłaściwego użytkowania
urządzenia.
– Produkty opisane w niniejszym dokumencie mogą być w każdej chwili udoskonalone lub zmodyfikowane. Opisy oraz dane
katalogowe nie mogą mieć w związku z tym żadnej wartości umownej.
– W instalacji elektrycznej budynku należy uwzględnić przełącznik lub wyłącznik automatyczny. Powinien on znajdować się w bliskim
sąsiedztwie urządzenia i być łatwo osiągalny przez operatora. Musi być oznaczony jako urządzenie służące do wyłączania
urządzenia: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Urządzenie należy czyścić miękką szmatką, nie stosować środkow ściernych, płynnych detergentow lub rozpuszczalnikow.
ACHTUNG!
– Dieses Handbuch vor Gebrauch und Installation aufmerksam lesen.
– Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden dürfen diese Geräte nur von qualifiziertem
Fachpersonal und unter Befolgung der einschlägigen Vorschriften installiert werden.
– Vor jedem Eingriff am Instrument die Spannungszufuhr zu den Messeingängen trennen und die Stromwandler
kurzschlieβen.
– Bei zweckwidrigem Gebrauch der Vorrichtung übernimmt der Hersteller keine Haftung für die elektrische Sicherheit.
– Die in dieser Broschüre beschriebenen Produkte können jederzeit weiterentwickelt und geändert werden. Die im
Katalog enthaltenen Beschreibungen und Daten sind daher unverbindlich und ohne Gewähr.
– In die elektrische Anlage des Gebäudes ist ein Ausschalter oder Trennschalter einzubauen. Dieser muss sich in
unmittelbarer Nähe des Geräts befinden und vom Bediener leicht zugänglich sein. Er muss als Trennvorrichtung für das
Gerät gekennzeichnet sein: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Das Gerät mit einem weichen Tuch reinigen, keine Scheuermittel, Flüssigreiniger oder Lösungsmittel verwenden.
警
告

•
安
装
或
使
用
前
︐
︒
•
本
︐
以
避
免
造
成
︒
•
︐
断
开
所
有
端
子
的
︐
并
短
接
CT
•
•
建
筑
物
的
IEC /EN 61010-1 § 6.11.2
︒
•
•
ADVERTENCIA
– Leer atentamente el manual antes de instalar y utilizar el regulador.
– Este dispositivo debe ser instalado por personal cualificado conforme a la normativa de instalación
vigente a fin de evitar daños personales o materiales.
– Antes de realizar cualquier operación en el dispositivo, desconectar la corriente de las entradas de alimentación y
medida, y cortocircuitar los transformadores de corriente.
– El fabricante no se responsabilizará de la seguridad eléctrica en caso de que el dispositivo no se utilice de forma
adecuada.
– Los productos descritos en este documento se pueden actualizar o modificar en cualquier momento. Por consiguiente,
las descripciones y los datos técnicos aquí contenidos no tienen valor contractual.
– La instalación eléctrica del edificio debe disponer de un interruptor o disyuntor. Éste debe encontrarse cerca del
dispositivo, en un lugar al que el usuario pueda acceder con facilidad. Además, debe llevar el mismo marcado que el
interruptor del dispositivo (IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2).
– Limpiar el dispositivo con un trapo suave; no utilizar productos abrasivos, detergentes líquidos ni disolventes.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
– Прежде чем приступать к монтажу или эксплуатации устройства, внимательно ознакомьтесь с одержанием
настоящего руководства.
– Во избежание травм или материального ущерба монтаж должен существляться только квалифицированным персоналом в
соответствии с действующими нормативами.
– Перед проведением любых работ по техническому обслуживанию устройства необходимо обесточить все измерительные
и питающие входные контакты, а также замкнуть накоротко входные контакты трансформатора тока (ТТ).
– Производитель не несет ответственность за обеспечение электробезопасности в случае ненадлежащего использования
устройства.
– Изделия, описанные в настоящем документе, в любой момент могут подвергнуться изменениям или
усовершенствованиям. Поэтому каталожные данные и описания не могут рассматриваться как действительные с точки
зрения контрактов
– Электрическая сеть здания должна быть оснащена автоматическим выключателем, который должен быть расположен
вблизи оборудования в пределах доступа оператора. Автоматический выключатель должен быть промаркирован как
отключающее устройство оборудования: IEC /EN 61010-1 § 6.11.2.
– Очистку устройства производить с помощью мягкой сухой ткани, без применения абразивных материалов, жидких
моющих средств или растворителей.
UPOZORNĚNÍ
– Návod se pozorně pročtěte, než začnete regulátor instalovat a používat.
– Tato zařízení smí instalovat kvalifikovaní pracovníci v souladu s platnými předpisy a normami pro předcházení
úrazů osob či poškození věcí.
– Před jakýmkoli zásahem do přístroje odpojte měřicí a napájecí vstupy od napětí a zkratujte transformátory proudu.
– Výrobce nenese odpovědnost za elektrickou bezpečnost v případě nevhodného používání regulátoru.
– Výrobky popsané v tomto dokumentu mohou kdykoli projít úpravami či dalším vývojem. Popisy a údaje uvedené v katalogu nemají
proto žádnou smluvní hodnotu.
– Spínač či odpojovač je nutno zabudovat do elektrického rozvodu v budově. Musejí být nainstalované v těsné blízkosti přístroje a
snadno dostupné pracovníku obsluhy. Je nutno ho označit jako vypínací zařízení přístroje: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Přístroj čistěte měkkou utěrkou, nepoužívejte abrazivní produkty, tekutá čistidla či rozpouštědla.
DİKKAT!
– Montaj ve kullanımdan önce bu el kitabını dikkatlice okuyunuz.
– Bu aparatlar kişilere veya nesnelere zarar verme ihtimaline karşı yürürlükte olan sistem kurma normlarına göre
kalifiye personel tarafından monte edilmelidirler
– Aparata (cihaz) herhangi bir müdahalede bulunmadan önce ölçüm girişlerindeki gerilimi kesip akım transformatörlerinede kısa
devre yaptırınız.
– Üretici aparatın hatalı kullanımından kaynaklanan elektriksel güvenliğe ait sorumluluk kabul etmez.
– Bu dokümanda tarif edilen ürünler her an evrimlere veya değişimlere açıktır. Bu sebeple katalogdaki tarif ve değerler herhangi bir
bağlayıcı değeri haiz değildir.
– Binanın elektrik sisteminde bir anahtar veya şalter bulunmalıdır. Bu anahtar veya şalter operatörün kolaylıkla ulaşabileceği yakın bir
yerde olmalıdır. Aparatı (cihaz) devreden çıkartma görevi yapan bu anahtar veya şalterin markası: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.2.
– Aparatı (cihaz) sıvı deterjan veya solvent kullanarak yumuşak bir bez ile siliniz aşındırıcı temizlik ürünleri kullanmayınız.
AVERTIZARE!
– Citiţi cu atenţie manualul înainte de instalare sau utilizare.
– Acest echipament va fi instalat de personal calificat, în conformitate cu standardele actuale, pentru a evita
deteriorări sau pericolele.
– Înainte de efectuarea oricărei operaţiuni de întreţinere asupra dispozitivului, îndepărtaţi toate tensiunile de la intrările de măsurare
şi de alimentare şi scurtcircuitaţi bornele de intrare CT.
– Producătorul nu poate fi considerat responsabil pentru siguranţa electrică în caz de utilizare incorectă a echipamentului.
– Produsele ilustrate în prezentul sunt supuse modificărilor şi schimbărilor fără notificare anterioară. Datele tehnice şi descrierile din
documentaţie sunt precise, în măsura cunoştinţelor noastre, dar nu se acceptă nicio răspundere pentru erorile, omiterile sau
evenimentele neprevăzute care apar ca urmare a acestora.
– Trebuie inclus un disjunctor în instalaţia electrică a clădirii. Acesta trebuie instalat aproape de echipament şi într-o zonă uşor
accesibilă operatorului. Acesta trebuie marcat ca fiind dispozitivul de deconectare al echipamentului: IEC/EN 61010-1 § 6.11.2.
– Curăţaţi instrumentul cu un material textil moale şi uscat; nu utilizaţi substanţe abrazive, detergenţi lichizi sau solvenţi.
LOVATO ELECTRIC S.P.A.
24020 GORLE (BERGAMO) ITALIA
VIA DON E. MAZZA, 12
TEL. 035 4282111
FAX (Nazionale): 035 4282200
FAX (International): +39 035 4282400
E-mail info@LovatoElectric.com
Web www.LovatoElectric.com
ATL DPS1
DUAL POWER SUPPLY MODULE
Operating manual
GB
MODUŁ PODWÓJNEGO ZASILANIA
Instrukcja obsługi
PL
Manual revision history
REV DATE NOTES
00 21/05/2015 First release
Historia wersji instrukcji
WER. DATA UWAGI
00 21/05/2015 Pierwsza wersja
I429 GB PL 05 15 31100213
2
INTRODUCTION
The dual power supply module ATL DPS1 automatically selects the most appropriate source between two
single-phase AC power supply lines. The selection criterion is based on the presence of voltage within
the minimum and maximum preset limits. Its typical application is to provide auxiliary power to the
switches and the control devices inside an emergency switching panel. It can therefore be used in
conjunction with automatic transfer switch controllers from ATL series. Switching between the two lines
occurs with defined and repeatable thresholds and times, thus increasing reliability. The two lines are
separated with electrical safety interlocks. A self-diagnosis is also performed under the supervision of a
microcontroller. If both supply lines are absent and/or in the event of operation fault self-diagnosis, an
additional alarm relay reports the alarm status to external devices.
DESCRIPTION
– Automatic switch of auxiliary supply line.
– 3U (54 mm) modular construction for DIN rail.
– Two input single-phase supply lines.
–The device is powered by the line available.
– Priority line 1.
– One auxiliary power output.
– 4 status display LEDs:
• Line 1 OK (green)
• Line 2 OK (green)
• Power output OK (green)
• Alarm (red).
– Rated voltage set to 110 VAC or 230 VAC via a jumper.
– Alarm contact.
– Self-diagnosis in case of internal fault (terminals 11-14, opened on alarm, closed under normal
conditions).
FRONT INDICATIONS
WPROWADZENIE
ATL DPS1 umożliwia pomiar i kontrolę dwóch napięć, podłączonych do wejść, oraz wybór najkorzystniejszego, które
podawane jest na wyjściu. Kryterium wyboru uzależnione jest od obecności napięcia we wstępnie określonych limitach
minimalnych i maksymalnych. Typowym zastosowaniem jest zapewnienie zasilania pomocniczego napędom
wyłączników lub urządzeniom sterującym w szafie układu SZR. Może więc być stosowany w połączeniu
z automatycznymi przełącznikami układu SZR z serii ATL. Przełączanie pomiędzy dwoma liniami odbywa się
z uwzględnieniem określonych oraz powtarzalnych progów i czasów, co zapewnia większe bezpieczeństwo. Dwie linie
są oddzielone elektrycznymi blokadami bezpieczeństwa. Przeprowadzana jest także autodiagnostyka sterowana
mikrokontrolerem. W przypadku braku obu linii zasilania i/lub wykrycia nieprawidłowości w działaniu, dodatkowy
przekaźnik alarmowy informuje urządzenia zewnętrzne o stanie alarmowym.
OPIS
– Automatyczne przełączanie linii zasilającej.
– Obudowa modułowa 3U (54 mm) do montażu na szynie DIN.
– Dwie linie zasilania jednofazowego na wejściu.
– Urządzenie jest samoczynnie zasilane przez dostępną linię.
– Linia 1 priorytetowa.
– Jedno wyjście zasilania pomocniczego.
– 4 wskaźniki LED wskazujące stan działania:
• Linia 1 OK (zielony)
• Linia 2 OK (zielony)
• Wyjście zasilania OK (zielony)
• Alarm (czerwony).
– Ustawienie napięcia znamionowego 110 VAC lub 230VAC poprzez zworkę.
– Autodiagnostyka w przypadku usterki wewnętrznej (sklejone/niedziałające zestyki przekaźnika).
– Przekaźnik alarmowy z zestykiem na wyjściu (zaciski 11-14, otwarty w przypadku alarmu, zamknięty w warunkach
normalnych).
WSKAZANIA NA PANELU PRZEDNIM
OPERATION
ATL DPS1 monitors the two input lines and the reference voltage is selected through the terminals Y1 Y2
of the device. If there is no connection between Y1 Y2, the control thresholds referring to 230 VAC are
selected; if there is a jumper between the two terminals, the reference voltage selected is 110 VAC. The
following table shows the control thresholds applied to the two power supply voltages:
Using the thresholds above ATL DPS1 outputs one of the power supplies available according to the logic
shown in the table:
LINE 1 STATUS LED LINE 1 LINE 2 STATUS LED LINE 2 OUTPUT LED OUT ATL DPS1 ALARM CONTACT LED FAULT
STATUS LINII 1 LED LINII 1 STATUS LINII 1 LED LINII 2 WYJŚCIE LEDWYJŚCIA ZESTYK LED AWARII
ALARMU
OK WŁ. <MIN OR >MAX WYŁ. ON - FROM LINE 1 WŁ. WŁ. - OK CLOSED WYŁ.
OK WŁ. <MIN. LUB > MAKS. WYŁ. WŁ. - Z LINII 1 WŁ. WŁ. - OK ZAMKNIĘTY WYŁ.
OK WŁ. OK WŁ. ON - FROM LINE 1 WŁ. WŁ. - OK CLOSED WYŁ.
OK WŁ. OK WŁ. WŁ. - Z LINII 1 WŁ. WŁ. - OK ZAMKNIĘTY WYŁ.
<MIN OR >MAX WYŁ. OK WŁ. ON - FROM LINE 2 WŁ. WŁ. - OK CLOSED WYŁ.
<MIN. LUB > MAKS. WYŁ. OK WŁ. WŁ. - Z LINII 2 WŁ. WŁ. - OK ZAMKNIĘTY WYŁ.
< MIN. WYŁ. < MIN. WYŁ. WYŁ. WYŁ. WYŁ. OPEN WYŁ.
< MIN. WYŁ. < MIN. WYŁ. WYŁ. WYŁ. WYŁ. OTWARTY WYŁ.
> MAKS. WYŁ. <MIN OR >MAX WYŁ. WYŁ. WYŁ. WŁ. OPEN WŁ.
> MAKS. WYŁ. <MIN. LUB > MAKS. WYŁ. WYŁ. WYŁ. WŁ. OTWARTY WŁ.
<MIN OR >MAX WYŁ. > MAKS. WYŁ. WYŁ. WYŁ. WŁ. OPEN WŁ.
<MIN. LUB > MAKS. WYŁ. > MAKS. WYŁ. WYŁ. WYŁ. WŁ. OTWARTY WŁ.
> MIN. WŁ. (ANY) (ANY) WYŁ. WYŁ. ON – INTERNAL OPEN WŁ.
FAULT RELAY
> MIN. WŁ. (DOWOLNY) (DOWOLNY) WYŁ. WYŁ. WŁ. – USTERKA OTWARTY WŁ.
PRZEKAŹ. WEWN.
(ANY) (ANY) > MIN. WŁ. WYŁ. WYŁ. ON – INTERNAL OPEN WŁ.
FAULT RELAY
(DOWOLNY) (DOWOLNY) > MIN. WŁ. WYŁ. WYŁ. WŁ. – USTERKA OTWARTY WŁ.
PRZEKAŹ. WEWN.
Poprzez zastosowanie podanych powyżej progów ATL DPS1 podłączy na wyjściu jedno z dwóch dostępnych napięć
zasilających zgodnie z logiką przedstawioną w tabeli:
DZIAŁANIE
ATL DPS1 monitoruje dwie linie wejściowe, a wybór napięcia odniesienia dokonywany jest poprzez zaciski urządzenia
Y1 Y2. W przypadku braku połączenia pomiędzy Y1Y2 wybierane są progi kontrolne odnoszące się do napięcia 230 VAC,
a w przypadku zwory pomiędzy zaciskami wybierane napięcie odniesienia wynosi 110 VAC.W poniższej tabeli podano
progi kontrolne stosowane w przypadku dwóch napięć zasilania:
Line 1 within the limits
Line 2 within the limits
Out
p
ut within the limits
Alarm
Linia 1 w limitach
Linia 2 w limitach
Obecność napięcia
na wyjściu
Alarm
110VAC 230VAC
MIN MAX MIN MAX
Line absent < 88V > 152V < 176V > 288V
Line present > 92V < 144V > 185V < 273V
110 VAC 230 VAC
MIN. MAKS. MIN. MAKS.
Brak linii < 88 V > 152V < 176 V > 288 V
Linia obecna > 92 V < 144 V > 185 V < 273 V
I429 GB PL 05 15 31100213
3
SWITCHING TIMES
Maximum switching time upon connection of Line 1 with Line 2 absent 1.15 sec
CZASY PRZEŁĄCZANIA
TERMINAL LAYOUT
ROZMIESZCZENIE ZACISKÓW
LINE 1
LINE 2
OUTPUT
LINE 1
tmax=1.15s t
Maximum switching time upon connection of Line 2 with Line 1 absent 1.15 sec
LINE 1
LINE 2
OUTPUT
LINE 2
tmax=1.15s t
Maximum switching time upon connection of Line 1 with Line 2 present.
LINE 1
LINE 2
OUTPUT
LINE 1
tmax=1s t
LINE 2
tmax=15ms
Maximum switching time upon disconnection of Line 1 with Line 2 present.
LINE 1
LINE 2
OUTPUT
LINE 1
tmax=60ms t
LINE 2
Maximum switching time upon simultaneous connection of Line 1 and Line 2.
LINE 1
LINE 2
OUTPUT
LINE 1
tmax=1.15s t
Maksymalny czas przełączania do włączenia Linii 1 przy braku Linii 2 to 1,15 sek.
LINIA 1
LINIA 2
WYJŚCIE
LINIA 1
tmax=1.15s t
Maksymalny czas przełączania do włączenia Linii 2 przy braku Linii 1 to 1,15 sek.
LINIA 1
LINIA 2
WYJŚCIE
LINIA 2
tmax=1.15s t
Maksymalny czas przełączania do włączenia Linii 1 przy obecności Linii 2
LINIA 1
LINIA 2
WYJŚCIE
LINIA 1
tmax=1s t
LINIA 2
tmax=15ms
Maksymalny czas przełączania do wyłączenia Linii 1 przy obecności Linii 2
LINIA 1
LINIA 2
WYJŚCIE
LINIA 1
tmax=60ms t
LINIA 2
Maksymalny czas przełączania do jednoczesnego włączenia Linii 1 i Linii 2
LINIA 1
LINIA 2
WYJŚCIE
LINIA 1
tmax=1.15s t
MECHANICAL DIMENSIONS [mm]
WYMIARY MECHANICZNE [mm]
59.9
5 43.7
58
45
Ø4.2
53.5
104.7
90
98.3
I429 GB PL 05 15 31100213
4
GB
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Supply (Voltmetric inputs Line 1 – Line 2)
Rated voltage Us 110...230V

Operating range 80...300V

Frequency 45…66Hz
Power consumption/dissipation 7VA – 2,4W
Time of immunity to micro-interruption Vero valore efficace (True RMS)
Impedance measurement inputs L - N > 8M
Connection method Power supplied by the system
with phase-to-neutral 300V~
Recommended fuses 4A FAST
Accuracy intervention
Conditions of temperature measurement +23°C ±2°C
Voltage ±1% (80…300V

)
Relay outputs L1 – L2 ?OUT
Contact type 2 x 2 NO (presence Line 1 and Line 2)
1 x 2 CO (relay exchange line)
Rated voltage 250V

Maximum voltage switching 300V

Rated current 4A 250V

AC1 - 1,5A 250V

AC15
UL rating 4A 250V

B300
Electrical endurance 1 x 105
Mechanical endurance 1 x 107
Alarm relay output
Contact type 1 NO
Rated voltage 250V

Maximum voltage switching 250V

Rated current 3A 250V

AC1 - 3A 30V= AC1
UL rating 3A 30V= L/R 0ms - 3A 250V

cos1
Electrical endurance 1 x 105
Mechanical endurance 2 x 107
Insulation voltage
Rated insulation voltage Ui 250V

Rated impulse withstand voltage Uimp 4,8kV
Power frequency withstand voltage 2,21kV
Ambient conditions
Operating temperature -30 - +70°C
Storage temperature -30 - +80°C
Relative humidity <90% (IEC/EN 60068-2-78)
Maximum ambient pollution 2
Overvoltage category 3
Measurement category III
Climatic sequence Z/ABDM (IEC/EN 60068-2-61)
Shock resistance 15g (IEC/EN 60068-2-27)
Vibration resistance 0.7g (IEC/EN 60068-2-6)
Connections
Terminal type Screw-type (fixed)
No. of terminals 2 for voltage inputs L1
2 for voltage inputs L2
2 for voltage output
2 for alarm contact relay
2 for rated voltage set-up
Cable cross section (min & max) 0.2 - 4.0 mm2(24 - 12 AWG)
Term. tightening torque 0,8Nm (7lbin)
Housing
Version Modular housing 3 modules (DIN 43880)
Material Polyamide RAL 7035
Degree of protection IP40 at the front - IP20 for connections
Weight 300 g
Certifications and compliance
cULus Pending
EAC Obtained
Reference standards IEC/EN 61010-1, IEC/EN 61000-6-2,
IEC/ EN 61000-6-4, IEC/EN 60947 UL508 e
CSA C22.2-N°14
UL Marking Use 60°C/75°C copper (CU) conductor only
AWG Range: 18 - 12AWG
Field wiring terminals tighteningtorque: 7 - 9LBin
PARAMETRY TECHNICZNE
Zasilanie (wejścia napięciowe Linia 1 – Linia 2)
Napięcie znamionowe Ue 110 - 230 V

Zakres pomiaru 80 - 300 V

Zakres częstotliwości 45 … 66 Hz
Maksymalny pobór/rozproszenie mocy 7 VA – 2,4 W
Typ pomiaru Rzeczywista wartość skuteczna (True RMS)
Impedancja wejść pomiarowych L - N > 8 MΩ
Typy podłączeń Zasilanie pochodzące z systemu
o napięciu fazowym ≤ 300 V

Zalecane bezpieczniki 4 A szybkie
Dokładność zadziałania
Temperatura podczas pomiarów +23°C ±2°C
Napięcie ±1% (80…300 V

)
Wyjścia przekaźnikowe L1 – L2 →OUT
Typ zestyków 2 x 2 NO (obecność linii 1 i linii 2)
1 x 2 CO (przekaźnik wymiany linii)
Napięcie znamionowe 250 V

Maksymalne napięcie przełączania 300 V

Prąd znamionowy 4 A 250V

AC1 - 1,5 A 250V

AC15
Zakres użycia wg UL 4 A 250 V

B300
Trwałość elektryczna 1 x 105
Trwałość mechaniczna 1 x 107
Przekaźnikowe wyjście alarmowe
Typ zestyków 1 NO
Napięcie znamionowe 250 V

Maksymalne napięcie przełączania 250 V

Prąd znamionowy 3 A 250V

3 A 30 V=
Zakres użycia wg UL 3 A 30 V= L/R 0 ms - 3 A 250 V

cos1
Trwałość elektryczna 1 x 105
Trwałość mechaniczna 2 x 107
Napięcie izolacji
Znamionowe napięcie izolacji Ui 250 V

Znamionowy impuls napięcia wytrzymywanego Uimp 4,8 kV
Próba napięciem sieci 2,21 kV
Warunki środowiska pracy
Temperatura pracy -30 - +70°C
Temperatura składowania -30 - + 80°C
Wilgotność względna < 90% (IEC/EN 60068-2-78)
Maksymalny stopień zanieczyszczenia Stopień 2
Kategoria instalacji 3
Kategoria pomiaru III
Sekwencja klimatyczna Z/ABDM (IEC/EN 60068-2-61)
Odporność na uderzenia 15 g (IEC/EN 60068-2-27)
Odporność na wibracje 0,7 g (IEC/EN 60068-2-6)
Podłączenie
Typ zacisków Śrubowe (stałe)
Ilość zacisków 2 dla wejść napięciowych L1
2 dla wejść napięciowych L2
2 dla wyjść napięciowych
2 dla zestyku przekaźnika alarmowego
2 dla przystosowania do napięcia znamionowego
Przekrój przewodów (min. i maks.) 0,2 - 4,0 mm2(24 - 12 AWG)
Moment dokręcenia zacisków 0,8 Nm (7 lbin)
Obudowa
Wykonanie Obudowa modułowa 3 moduły (DIN 43880)
Materiał Poliamid RAL 7035
Stopień ochrony IP40 z przodu - IP20 na zaciskach
Masa 300 g
Certyfikaty i normy
cULus W trakcie
EAC Uzyskano
Zgodność z normami IEC/EN 61010-1, IEC/EN 61000-6-2,
IEC/ EN 61000-6-4, IEC/EN 60947 UL508 i
CSA C22.2-N°14
OznaczenieUL Należy stosować wyłącznie przewody miedziane 60°C/75°C (CU)
Zakres AWG: 18 - 12 AWG
Moment dokręcenia zacisków złącz kablowych: 7 - 9 lb.in)
PL

Other LOVATO ELECTRIC Control Unit manuals

LOVATO ELECTRIC EXP10 31 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC EXP10 31 User manual

LOVATO ELECTRIC EXP10 13 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC EXP10 13 User manual

LOVATO ELECTRIC DCTL Series User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC DCTL Series User manual

LOVATO ELECTRIC EXM10 00 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC EXM10 00 User manual

LOVATO ELECTRIC RGK900MC User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC RGK900MC User manual

LOVATO ELECTRIC RGK800 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC RGK800 User manual

LOVATO ELECTRIC GEX69 C Series User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC GEX69 C Series User manual

LOVATO ELECTRIC EXP10 02 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC EXP10 02 User manual

LOVATO ELECTRIC GEX69-C Series User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC GEX69-C Series User manual

LOVATO ELECTRIC EXP10 30 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC EXP10 30 User manual

LOVATO ELECTRIC FF128EP Series User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC FF128EP Series User manual

LOVATO ELECTRIC EXM 10 00 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC EXM 10 00 User manual

LOVATO ELECTRIC ATL DPS1 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC ATL DPS1 User manual

LOVATO ELECTRIC EXP10 00 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC EXP10 00 User manual

LOVATO ELECTRIC EXP10 13 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC EXP10 13 User manual

LOVATO ELECTRIC EXP10 10 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC EXP10 10 User manual

LOVATO ELECTRIC RGK900 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC RGK900 User manual

LOVATO ELECTRIC EXP10 16 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC EXP10 16 User manual

LOVATO ELECTRIC RGAM User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC RGAM User manual

LOVATO ELECTRIC VLBX C Series User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC VLBX C Series User manual

LOVATO ELECTRIC VLB X L Series User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC VLB X L Series User manual

LOVATO ELECTRIC EXP10 02 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC EXP10 02 User manual

LOVATO ELECTRIC EXP10 13 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC EXP10 13 User manual

LOVATO ELECTRIC EXP10 12 User manual

LOVATO ELECTRIC

LOVATO ELECTRIC EXP10 12 User manual

Popular Control Unit manuals by other brands

Abus Profiline AZ6451 manual

Abus

Abus Profiline AZ6451 manual

IMG STAGE LINE PLL-8 instruction manual

IMG STAGE LINE

IMG STAGE LINE PLL-8 instruction manual

Pro-face SP-5B10 installation guide

Pro-face

Pro-face SP-5B10 installation guide

KEBCO COMBIVERT G6 Instructions for use

KEBCO

KEBCO COMBIVERT G6 Instructions for use

Tripp Lite N482TAP-4SM73LC quick start guide

Tripp Lite

Tripp Lite N482TAP-4SM73LC quick start guide

FiveCo FMod-IPAXESCTRL user manual

FiveCo

FiveCo FMod-IPAXESCTRL user manual

Kieback&Peter RBW101 Product description

Kieback&Peter

Kieback&Peter RBW101 Product description

Ublox ZED-F9P Integration manual

Ublox

Ublox ZED-F9P Integration manual

SPX FLOW APV DELTA SVS1F DN25-100 instruction manual

SPX FLOW

SPX FLOW APV DELTA SVS1F DN25-100 instruction manual

PROPOINT 8689234 Assembly

PROPOINT

PROPOINT 8689234 Assembly

System air TControl POD glass 3s white Operation manual

System air

System air TControl POD glass 3s white Operation manual

Ublox EVK-W262U quick start

Ublox

Ublox EVK-W262U quick start

Emax Aeris Link TX 2.4G/915M quick start guide

Emax

Emax Aeris Link TX 2.4G/915M quick start guide

Paradox DGP-LSN4 V1.1 Programming guide

Paradox

Paradox DGP-LSN4 V1.1 Programming guide

q-Tech sms lite quick start guide

q-Tech

q-Tech sms lite quick start guide

Oriental motor OPX-2A operating manual

Oriental motor

Oriental motor OPX-2A operating manual

Hi-Tec SERVO D Series Protocol manual

Hi-Tec

Hi-Tec SERVO D Series Protocol manual

B+K precision 6010 operating manual

B+K precision

B+K precision 6010 operating manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.