Makita 1911B User manual

GB Power Planer
Instruction Manual
F Rabot
Manuel d’instructions
D Falzhobel
Betriebsanleitung
IPialla
Istruzioni per l’uso
NL Schaafmachine
Gebruiksaanwijzing
E Cepillo
Manual de instrucciones
P
Plaina Manual de instruções
DK
Maskinhøvl Brugsanvisning
S
Eihandhyvel Bruksanvisning
N
Høvel Bruksanvisning
FIN
Höylä Käyttöohje
GR Ηλεκτρική πλάνη Οδηγίες χρήσεως
1911B

2
12
34
56
78
17 16
15
14
13
12
5
7
8
9
6
310
11
1
2
3
4
5
14

3
910
11 12
13 14
15 16
29
28
27
28
22
25
23
24 26
21
20
18
19

4
ENGLISH
Explanation of general view
1Bolt
2Drum
3 Planer blade
4Drumcover
5 Adjust plate
6 Blade edge
7 Screws
8Heel
9 Back side of gauge base
10 Inside edge of gauge plate
11 Gauge plate
12 Gauge base
13 Knob
14 Switch trigger
15 Lock button/Lock-off button
16 Start
17 End
18 “V” groove
19 Front base
20 Align the “V” groove with the
edge of the workpiece.
21 Sharpening holder
22 Wing nut
23 Blade (A)
24 Blade (B)
25 Side (C)
26 Side (D)
27 Screwdriver
28 Nozzle assembly
29 Makita vacuum cleaner
SPECIFICATIONS
Model 1911B
Planing width .......................................................110 mm
Planing depth ......................................................... 2 mm
No load speed (min–1) .......................................... 16,000
Overall length ..................................................... 355 mm
Net weight ............................................................. 4.2 kg
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed Safety
instructions.
SPECIFIC SAFETY RULES
GEB010-2
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to planer safety rules. If you use this tool unsafely or
incorrectly, you can suffer serious personal injury.
1. Wait for the cutter to stop before setting the tool
down. An exposed cutter may engage the sur-
face leading to possible loss of control and seri-
ous injury.
2. Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body
leaves it unstable and may lead to loss of con-
trol.
3. Rags, cloth, cord, string and the like should
never be left around the work area.
4. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from the workpiece before operation.
5. Use only sharp blades. Handle the blades very
carefully.
6. Be sure the blade installation bolts are securely
tightened before operation.
7. Hold the tool firmly with both hands.
8. Keep hands away from rotating parts.
9. Before using the tool on an actual workpiece, let
it run for a while. Watch for vibration or wobbling
that could indicate poor installation or a poorly
balanced blade.
10. Make sure the blade is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
11. Wait until the blade attains full speed before cut-
ting.
12. Always switch off and wait for the blades to
come to a complete stop before any adjusting.
13. Never stick your finger into the chip chute.
Chute may jam when cutting damp wood. Clean
out chips with a stick.
14. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
15. Always change both blades or covers on the
drum, otherwise the resulting imbalance will
cause vibration and shorten tool life.
16. Use only Makita blades specified in this manual.
17. Always use the correct dust mask/respirator for
the material and application you are working
with.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
OPERATING INSTRUCTIONS
Removing or installing planer blades
(Fig. 1, 3 & 4)
Important:
• Always be sure that tool is switched off and unplugged
before removing or installing the blade.
• Use the following planer blades.
Part Nos. 793008-8 793009-6 A-07412
*P-04232
Blades with * mark are available in European coun-
tries only. Consult your dealer or the Makita Service
Center when purchasing blades.
To remove the blades on the drum, unscrew the installa-
tion bolts with the socket wrench. The drum cover comes
off together with the blades.

5
To install the blades, first clean out all chips or foreign
matter adhering to the drum or blades. Use blades of the
same dimensions and weight, or drum oscillation/vibra-
tion will result, causing poor planing action and, eventu-
ally, tool breakdown.
Place the blade on the gauge base so that the blade
edge is perfectly flush with the inside edge of the gauge
plate. Place the adjust plate on the blade, then simply
press in the heel of the adjust plate flush with the back
side of the gauge base and tighten two screws on the
adjust plate. Now slip the heel of the adjust plate into the
drum groove, then fit the drum cover on it. Tighten the
installation bolts evenly and alternately with the socket
wrench.
CAUTION:
Tighten the blade installation bolts carefully when attach-
ing the blades to the tool. A loose installation bolt can be
dangerous. Always check to see they are tightened
securely.
For the correct planer blade setting
Your planing surface will end up rough and uneven, unless the blade is set properly and securely. The blade must be
mounted so that the cutting edge is absolutely level, that is, parallel to the surface of the rear base. Below are some
examples of proper and improper settings.
Adjusting the depth of cut (Fig. 5)
Depth of cut may be adjusted by simply turning the knob
on the front of the tool.
Switch action
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to the “OFF”
position when released.
For tool without lock button and lock-off button
(Fig. 6)
To start the tool, simply pull the trigger. Release the trig-
ger to stop.
For tool with lock button (Fig. 7)
To start the tool, simply pull the trigger. Release the trig-
ger to stop. For continuous operation, pull the trigger and
then push in the lock button. To stop the tool from the
locked position, pull the trigger fully, then release it.
For tool with lock-off button (Fig. 7)
To prevent the trigger from being accidentally pulled, a
lock-off button is provided. To start the tool, press the
lock-off button and pull the trigger. Release the trigger to
stop.
(A) (B)
(B)
(A) (B)
(A)
(A) Front base (Movable shoe)
(B) Rear base (Stationary shoe)
Correct setting
Nicks in surface
Gouging at start
Gouging at end
Although this side view cannot show it,
the edges of the blades run perfectly par-
allel to the rear base surface.
Cause: One or both blades fails to have
edge parallel to rear base line.
Cause: One or both blade edges fails to
protrude enough in relation to
rear base line.
Cause: One or both blade edges
protrudes too far in relation to
rear base line.

6
Planing operation (Fig. 8)
First, rest the tool front base flat upon the workpiece sur-
face without the blades making any contact. Switch on
and wait until the blades attain full speed. Then move the
tool gently forward. Apply pressure on the front of tool at
the start of planing, and at the back at the end of planing.
Planing will be easier if you incline the workpiece in sta-
tionary fashion, so that you can plane somewhat down-
hill. The speed and depth of cut determine the kind of
finish. The power planer keeps cutting at a speed that will
not result in jamming by chips. For rough cutting, the
depth of cut can be increased, while for a good finish you
should reduce the depth of cut and advance the tool
more slowly.
Chamfering (Fig. 9, 10 & 11)
To make a cut as shown in Fig. 9, align the “V”groove in
the front base with the edge of the workpiece and plane it
as shown in the Fig. 11.
Sharpening the planer blades (Fig. 12,13 & 14)
Always keep your blades sharp for the best performance
possible. Use the sharpening holder to remove nicks and
produce a fine edge.
First, loosen the two wing nuts on the holder and insert
the blades (A) and (B), so that they contact the sides (C)
and (D). Then tighten the wing nuts.
Immerse the dressing stone in water for 2 or 3 minutes
before sharpening. Hold the holder so that the blades
both contact the dressing stone for simultaneous sharp-
ening at the same angle.
Connecting a vacuum cleaner
For European countries and areas only
(Fig. 15 & 16)
When you wish to perform clean planing operation, con-
nect a Makita vacuum cleaner to your tool. Install the
nozzle assembly (standard equipment) on the tool using
the screws provided. Then connect a hose of the vacuum
cleaner to the nozzle assembly as shown in Fig. 16.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.

7
FRANÇAIS
Descriptif
1 Boulon
2 Bloc de coupe
3 Fer du rabot
4Contre-fer
5 Equerre de réglage
6 Tranchant
7Vis
8 Talon
9 Face arrière du calibre
10 Rebord intérieur de la butée
11 Butée
12 Base du calibre
13 Bouton
14 Gâchette
15 Bouton de blocage/
Bouton de sécurité
16 Début
17 Fin
18 Gorge en V
19 Semelle avant
20 Gorge en “V”àmaintenir dans
l’axe de l’arête de la pièce
travaillée.
21 Dispositif d’affûtage manuel
22 Ecrou àoreilles
23 Fer (A)
24 Fer (B)
25 Face (C)
26 Face (D)
27 Tournevis
28 Dispositif d’aspiration
29 Aspirateur Makita
SPECIFICATIONS
Modèle 1911B
Largeur de coupe ............................................... 110 mm
Profondeur de coupe .............................................. 2 mm
Vitesse àvide (min–1) ........................................... 16 000
Longueur totale ...................................................355 mm
Poids net ................................................................ 4,2 kg
•Etant donnél’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes àmodification
sans préavis.
•Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordéqu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réaliséavec une double isolation, il est
conforme àla réglementation européenne et peut de ce
fait être alimentésans mise àla terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécuritéqui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec l’outil, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le rabot. Si
vous n’utilisez pas cet outil électrique de façon sûre
et adéquate, vous courez un risque de blessure
grave.
1. Attendez l’arrêt du couteau avant de déposer
l'outil. Un couteau exposé risquerait de pénétrer
dans la surface et d’entraîner une perte de con-
trôle et une grave blessure.
2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre
moyen pratique pour fixer et soutenir la pièce
sur une surface stable. Si vous la tenez avec la
main ou l'appuyez contre une partie du corps, la
pièce sera instable et vous risquez d'en perdre la
maîtrise.
3. Ne laissez jamais chiffons, vêtements, cordes,
ficelles ou autres objets de ce genre autour de
votre aire de travail.
4. Evitez de sectionner des clous ; retirez ceux-ci
de la pièce à travailler avant de commencer.
5. N’utilisez que des fers bien aiguisés. Soyez très
prudent lorsque vous manipulez les fers.
6. Avant de commencer, assurez-vous que les bou-
lons de fixation des fers sont bien serrés.
7. Tenez votre outil fermement à deux mains.
8. Gardez les mains éloignées des pièces en mou-
vement.
9. Avant d’utiliser votre outil, faites-le tourner à
vide quelques instants. Attention aux vibrations
ou aux oscillations, signes probables d’une ins-
tallation défectueuse ou d’un fer mal équilibré.
10. Assurez-vous que le fer ne touche pas la pièce à
travailler avant que le contact ne soit mis.
11. Avant de commencer le rabotage, attendez que
l’outil atteigne sa pleine vitesse.
12. Avant tout réglage, coupez le contact et attendez
l’arrêt complet des lames.
13. Ne mettez jamais le doigt dans l’éjecteur de
copeaux. Celui-ci peut s’engorger si vous tra-
vaillez un bois humide. Dégagez les copeaux
avec une tige de bois.
14. Ne faites fonctionner l’outil que lorsque vous
l’avez en mains.
15. Changez toujours les deux fers ou les plaquettes
en même temps, faute de quoi, il se produira un
déséquilibre et des vibrations qui raccourciront
la durée de service de l’outil.
16. N’utilisez que des fers Makita spécifiés dans ce
manuel.
17. Utilisez toujours un masque antipoussières ou
un masque filtrant approprié au matériau à tra-
vailler et à l'outil utilisé.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel
d’instructions peut entraîner une blessure grave.

8
MODE D’EMPLOI
Démontage ou montage des fers de rabot
(Fig. 1, 3 et 4)
Important :
•Vérifiez toujours que le contact de l’outil est coupéet
qu’il est débranchéavant de retirer ou d’installer un fer.
•Utilisez les fers de rabot suivants.
Pièces n°793008-8 793009-6 A-07412
*P-04232
Les fers portant la marque * ne sont disponibles que
dans les pays européens. Consultez votre concession-
naire ou le Centre de Service Makita pour acheter des
fers.
Pour retirer les fers du bloc de coupe, dévissez les bou-
lons de maintien avec la cléàdouille. Le contre-fer se
détache avec les fers.
Pour installer les fers, commencez par enlever tous les
copeaux et autres matières adhérant au bloc de coupe
ou aux fers. Utilisez des fers de dimensions et de poids
identiques, faute de quoi cela provoquera des vibrations
et des oscillations qui entraîneront un rabotage défec-
tueux ou même une panne de l’outil.
Placez le fer sur le calibre de façon que le bord du fer soit
bien àras du rebord intérieur de la butée. Placez
l’équerre de réglage sur le fer, puis appuyez simplement
sur le talon de l’équerre pour qu’elle arrive au ras de la
face arrière du calibre et serrez les deux vis de l’équerre.
Ensuite, faites glisser le talon de l’équerre de réglage
dans l’encoche du bloc de coupe, puis fixez le contre-fer
dessus. Serrez les boulons de maintien de façon uni-
forme et alternativement avec la cléàdouille.
ATTENTION :
Vissez les boulons de maintien du fer avec précaution
lorsque vous fixez les fers sur l’outil. Un boulon de main-
tien lâche risque d’être dangereux. Vérifiez toujours que
les boulons sont bien tous vissés àfond.
Pour une pose correcte des fers
La surface rabotée présentera des aspérités et ne sera pas plane si le fer n’est pas installéde façon convenable et
ferme. Il doit être montéde manière que le bord de coupe soit absolument de niveau, c’est àdire parallèle àla surface
de la semelle arrière. Voir ci-dessous quelques exemples de poses correctes et incorrectes.
(A) (B)
(B)
(A) (B)
(A)
(A) Semelle avant (sabot movible)
(B) Semelle arrière (sabot fixe)
Pose correcte
Crantage àla surface
Evidage au début
Evidage au fin
Bien que cette vue latérale ne le
figure pas, les bords du fer sont par-
faitement parallèles àla surface de la
semelle arrière.
Cause :Un des fers, ou les deux, n’a
pas son bord parallèle àla
ligne de la semelle arrière.
Cause :Un des fers, ou les deux, ne
fait pas assez saillir son bord
par rapport àla ligne de la
semelle arrière.
Cause : Un des fers, ou les deux, saillit
trop par rapport àla semelle
arrière.

9
Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 5)
La profondeur de coupe peut se régler en tournant sim-
plement la molette située sur le devant de l’outil.
Interrupteur
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la gâchette
fonctionne correctement et qu’elle revient en position
“OFF”quand vous la relâchez.
Outil sans bouton de blocage ni bouton de
sécurité (Fig. 6)
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. Relâchez-la pour arrêter l’outil.
Outil avec bouton de blocage (Fig. 7)
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. Relâchez-la pour arrêter l’outil. Pour un fonc-
tionnement continu, tirez sur la gâchette et appuyez sur
le bouton de blocage. Pour arrêter l’outil en cette posi-
tion, tirez àfond sur la gâchette puis relâchez-la.
Outil avec bouton de sécurité (Fig. 7)
Pour éviter que la gâchette ne soit tirée accidentelle-
ment, un bouton de sécuritéa étéprévu. Pour mettre
l’outil en marche, appuyez sur le bouton de sécuritéet
tirez sur la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la
gâchette.
Comment raboter (Fig. 8)
Tout d’abord, faites reposer la semelle avant de l’outil sur
la pièce àtravailler sans que les fers ne soient au con-
tact. Mettez le contact et attendez que les fers aient
atteint leur pleine vitesse. Déplacez ensuite doucement
l’outil vers l’avant. Pressez sur l’avant de l’outil en début
de rabotage, et sur l’arrière en fin de rabotage.
Le rabotage se fera plus aisément si vous fixez la pièce
de bois de façon inclinée de manière àraboter de haut
en bas.
La vitesse et la profondeur de rabotage déterminent la
qualitédu fini. Le rabot électrique coupe àune vitesse
qui ne permet pas l’engorgement pas les copeaux. Pour
les gros débits, vous pouvez accroître la profondeur de
rabotage, alors que pour un fini régulier, vous devez la
réduire et faire avancer l’outil plus lentement.
Chanfreinage (Fig. 9, 10 et 11)
Pour abattre un angle de la façon représentée àla Fig. 9,
alignez la gorge en “V”de la semelle sur l’arête de la
pièce, et rabotez comme indiquéàla Fig. 11.
Affûtage des fers (Fig. 12, 13 et 14)
Gardez toujours vos fers bien affûtés afin d’obtenir une
efficacitémaximum. Utilisez le porte-fer d’affûtage pour
supprimer les crans et avoir le tranchant le plus fin.
Tout d’abord relâchez les deux écrous àoreilles du
porte-fer et insérez les fers A et B, de sorte qu’ils soient
au contact des faces C et D. Serrez ensuite les écrous.
Immergez dans l’eau la pierre àaiguiser 2 ou 3 minutes
avant d’affûter. Tenez le porte-fer de façon que les deux
fers soient au contact de la pierre et que l’affûtage se
fasse simultanément et selon le même angle.
Raccordement à un aspirateur
Pour les pays et les régions d’Europe uniquement
(Fig. 15 et 16)
Si vous désirez effectuer un rabotage propre, raccordez
un aspirateur Makita àl’outil. Fixez le dispositif d’aspira-
tion (livréde série) sur l’outil àl’aide des vis fournies.
Puis, raccordez le tuyau de l’aspirateur au dispositif
d’aspiration comme indiquéàla Fig. 16.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et hors
secteur avant d’effectuer tout travail dessus.
Pour maintenir la sécuritéet la fiabilitédu produit, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec-
tués par le Centre d’Entretien Makita.

10
DEUTSCH
Übersicht
1 Messerklemmschraube
2 Messerwelle
3 Hobelmesser
4 Messerklemmplatte
5 Justierwinkel
6 Messerschneide
7 Justierschrauben
8 Hinterkante
9Rückseitiger Anschlag
10 Innerer Anschlag
11 Anschlagkante
12 Einstellehre
13 Tiefeneinstellknopf
14 Schalter
15 Einschaltsperre/Arretierknopf
16 Werkstückbeginn
17 Druckausübung am
Werkstückende
18 V-Nut
19 Vordere Grundplatte
20 Richten Sie die V-Nut mit der
Kante des Werkstücks aus.
21 Messerhalter
22 Flügelmutter
23 Messer (A)
24 Messer (B)
25 Kante (C)
26 Kante (D)
27 Schraubendreher
28 Späneabführung
29 Makita-Absauggerät
TECHNISCHE DATEN
Modell 1911B
Hobelbreite ..........................................................110 mm
Spanabnahme stufenlos ..........................................2 mm
Leerlaufdrehzahl ..........................................16 000 min-1
Gesamtlänge .......................................................355 mm
Nettogewicht ...........................................................4,2 kg
•Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
•Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschlußbetrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
SPEZIELLE SICHERHEITSREGELN
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für Balkenhobel abhalten. Wenn
Sie dieses Elektrowerkzeug auf unsichere oder
unsachgemäße Weise benutzen, können Sie schwere
Verletzungen erleiden.
1. Warten Sie, bis das Messer zum Stillstand
kommt, bevor Sie das Werkzeug ablegen. Das
freiliegende Messer könnte sonst in die Oberflä-
che eingreifen, was zu einem möglichen Verlust
der Kontrolle und ernsthaften Verletzungen füh-
ren kann.
2. Verwenden Sie Klemmen oder eine andere prak-
tische Methode, um das Werkstück auf einer sta-
bilen Unterlage zu sichern und abzustützen.
Wenn Sie das Werkstück nur von Hand oder
gegen Ihren Körper halten, befindet es sich in
einer instabilen Lage, die zum Verlust der Kon-
trolle führen kann.
3. Putztücher, Kleidung, Anschlußleitungen, u. a.
sollten nicht in der Nähe des Arbeitsplatzes lie-
gen.
4. Prüfen Sie das Werkstück und entfernen Sie
Nägel, Schrauben und andere Fremdkörper vor
Arbeitsbeginn.
5. Verwenden Sie nur scharfe Hobelmesser. Behan-
deln Sie die Messer mit größter Sorgfalt.
6. Stellen Sie sicher, daß die Messerklemmschrau-
ben vor Beginn der Arbeit fest angezogen sind.
7. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen
fest.
8. Halten Sie Ihre Hände nicht in die Nähe von rotie-
renden Teilen.
9. Lassen Sie die Maschine eine Weile im Leerlauf
laufen, bevor Sie mit der Arbeit an einem Werk-
stück beginnen. Achten Sie auf Vibrationen und
Schlagen; beides gibt Aufschluß über ein
schlecht ausgewuchtetes Messer oder nicht
fachgerechten Einbau.
10. Stellen Sie sicher, daß das Hobelmesser nicht
mit dem Werkstück in Berührung kommt, bevor
Sie einschalten.
11. Beginnen Sie mit der Arbeit erst, nachdem das
Hobelmesser die volle Leerlaufdrehzahl erreicht
hat.
12. Schalten Sie das Gerät stets vor Beginn etwaiger
Einstellarbeiten aus und ziehen Sie den Netz-
stecker. Warten Sie, bis die Maschine zum Still-
stand gekommen ist.
13. Halten Sie niemals einen Finger in den Spanaus-
wurf. Der Spanauswurf kann verstopfen, wenn
Sie feuchtes Holz hobeln. Entfernen Sie vorsich-
tig die Späne im Bereich des Spanauswurfs,
aber nur bei ausgeschalteter Maschine.
14. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Schalten Sie das Gerät nur ein, während
Sie es in der Hand halten.
15. Wechseln Sie stets Hobelmesser oder Messer-
klemmplatten paarweise aus, um Unwucht der
Messerwelle zu vermeiden, die Vibrationen
erzeugt und die Lebensdauer der Maschine ver-
kürzt.
16. Verwenden Sie nur Original Makita-Hobelmesser,
die in dieser Anleitung angegeben wird.
17. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutz-
oder Atemmaske für das jeweilige Material und
die Anwendung.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.

11
WARNUNG:
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvor-
schriften in dieser Anleitung können schwere Verlet-
zungen verursachen.
BEDIENUNGSHINWEISE
Aus- und Einbau der Hobelmesser
(Abb. 1, 3 u. 4 gelten für alle Länder außer
Deutschland und Dänemark, Abb. 2, 3 u. 4 für
Deutschland und Dänemark)
Wichtig:
•Vergewissern Sie sich, daßdie Maschine ausgeschal-
tet und der Netzstecker gezogen ist, bevor Sie die
Hobelmesser aus- oder einbauen.
•Die folgenden Hobelmesser können verwendet wer-
den.
Teile-Nr. 793008-8 793009-6 A-07412
*P-04232
Die mit einem Sternzeichen *gekennzeichneten
Hobelmesser sind nur in Europa lieferbar. Bitte lassen
Sie sich beim Kauf von Hobelmessern von Ihrem
Händler oder einer Makita-Kundendienstzentrale bera-
ten.
Zum Ausbau der Hobelmesser lösen Sie mit dem mitge-
lieferten Steckschlüssel (für alle Länder außer Deutsch-
land und Dänemark) bzw. Innensechskantschlüssel (für
Deutschland und Dänemark) die Messerklemmschrau-
ben der Messerwelle. Die Messerklemmplatte der Mes-
serwelle kann zusammen mit den Hobelmessern
abgenommen werden. Messerwelle und Hobelmesser
vor dem Einbau reinigen, um Späne und Fremdkörper zu
entfernen. Stets Hobelmesser mit gleicher Größe und
gleichem Gewicht verwenden. Unwucht durch ungleiche
Hobelmesser beeinträchtigt die Hobelleistung und
Lebensdauer der Maschine.
Das Hobelmesser so auf die Einstellehre legen, daßdie
Messerschneide an der Anschlagkante anliegt. Den
Justierwinkel auf das Hobelmesser legen und die Hinter-
kante gegen die Einstellehre drücken, bis sie mit der Hin-
terkante der Einstellehre bündig abschließt; dann die
zwei Schrauben an dem Justierwinkel festziehen.
Fügen Sie die Hinterkante des Justierwinkels in die Nut
der Messerwelle und bringen Sie die Messerklemmplatte
auf der Messerwelle an. Die Messerklemmschrauben mit
dem mitgelieferten Steckschlüssel (für alle Länder außer
Deutschland und Dänemark) bzw. Innensechskant-
schlüssel (für Deutschland und Dänemark) gleichmäßig
im Wechsel fest anziehen.
VORSICHT:
Beim Einbau der Messer alle Schrauben sorgfältig anzie-
hen, da ungenügend angezogene Schrauben zu einer
Gefährdung führen können.
Auswirkungen von Messerfehleinstellungen
Fehleinstellung der Hobelmesser führt zu ungleichmäßigem und unsauberen Hobelergebnissen. Bei richtiger Einstel-
lung befindet sich das Messer fluchtend mit der hinteren Hobelsohle. Die folgenden Beispiele veranschaulichen einige
richtige und falsche Einstellungen.
(A) (B)
(B)
(A) (B)
(A)
In dieser Seitenansicht nicht zu
erkennen, liegen die Messer
genau parallel zur hinteren
Hobelsohle.
Ursache: mindestens ein Mes-
ser zu weit vorste-
hend eingebaut.
Ursache: Messer zu tief einge-
baut.
Ursache: mindestens ein
Messer schräg ein-
gebaut.
(A)
vor
d
ere
H
o
b
e
l
so
hl
e
(B) hintere Hobelsohle
Richtige Einstellung
Oberflächenvorsprünge
Kehlung beim Ansetzen
Kehlung beim Abheben

12
Einstellung der Spanabnahme (Abb. 5)
Die Spanabnahme kann durch Drehen des Tiefenein-
stellknopfes an der Vorderseite der Maschine eingestellt
werden.
Schalterbedienung
VORSICHT:
Überprüfen Sie vor dem Anschließen der Maschine an
das Stromnetz stets, ob der Schalter ordnungsgemäß
funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
Werkzeug ohne Einschaltsperre und
Arretierknopf (Abb. 6)
Zum Einschalten der Maschine den Schalter drücken.
Zum Ausschalten wieder loslassen.
Werkzeug mit Arretierknopf (Abb. 7)
Zum Einschalten der Maschine den Schalter drücken.
Zum Ausschalten wieder loslassen. Für Dauerbetrieb
den Schalter und den Arretierknopf drücken. Zum Aus-
schalten den arretierten Schalter nochmals drücken und
wieder loslassen.
Werkzeug mit Einschaltsperre (Abb. 7)
Um ein versehentliches Betätigen des Schalters zu ver-
hindern, ist bei diesem Modell eine Einschaltsperre ein-
gebaut. Zum Einschalten der Maschine erst die
Einschaltsperre und dann den Schalter drükken. Zum
Ausschalten den Schalter wieder loslassen.
Hobelbetrieb (Abb. 8)
Setzen Sie zuerst die vordere Hobelsohle auf das Werk-
stück, ohne daßdie Hobelmesser mit dem Werkstück
oder etwas anderem in Berührung kommen. S chalten
Sie den Hobel ein und warten Sie, bis die Messerwelle
die volle Drehzahl erreicht hat. Bewegen Sie dann den
Hobel langsam vorwärts. Üben Sie zuerst Druck im
Bereich der vorderen Hobelsohle und am Ende des
Werkstücks Druck auf die hintere Hobelsohle aus. Das
Hobeln kann durch schräge Montage des Werkstückes
erleichtert werden, wenn abwärts gehobelt wird. Vor-
schub und Spanabnahme bestimmen die Oberflächen-
güte!
Fasen (Abb. 9, 10 u. 11)
Um eine Fasung wie in Abb. 9 herzustellen, die V-Nut
der vorderen Hobelsohle auf die Kante des Werkstücks
ausrichten und wie in Abb. 11 gezeigt fasen.
Schärfen der HSS-Hobelmesser
(Abb.12,13u.14)
Bestückung mit HSS-Hobelmessern
Halten Sie Ihre Messer immer scharf, um bestmögliche
Leistung zu erhalten. Benutzen Sie den Messerhalter
beim Schleifen mit Schleifgeräten, um die Schneiden zu
schärfen und Beschädigungen auszuschleifen.
Lösen Sie zuerst die beiden Flügelmuttern auf dem Mes-
serhalter und setzen Sie die Messer (A) und (B) so ein,
daßSie an den Kanten (C) und (D) anliegen. Ziehen Sie
dann die Flügelmuttern fest.
Wässern Sie den Schleifstein einige Minuten, bevor Sie
schleifen. Führen Sie den Messerhalter so, daßbeide
Messer den Stein berühren, um ein gleichzeitiges Schlei-
fen unter dem gleichen Winkel zu gewährleisten.
Anschluß einer Absaugvorrichtung
Nur für Europa (Abb. 15 u. 16)
Für staubarmes Arbeiten kann ein Makita-Absauggerät
an die Maschine angeschlossen werden. Den Absaug-
stutzen (im Lieferumfang) mit den mitgelieferten Schrau-
ben an der Maschine befestigen.
Dann den Saugschlauch des Absauggerätes wie in
Abb. 16 gezeigt an den Stutzen anschließen.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß
sich der Schalter in der “OFF”-Position befindet und der
Netzstecker gezogen ist.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs- und Ein-
stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten
oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver-
wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.

13
ITALIANO
Visione generale
1 Bullone
2 Tamburo
3 Lama piallatrice
4 Coperchio tamburo
5 Piastra regolatore
6 Bordo lama
7Viti
8 Tallone
9 Lato posteriore della base
porta coltelli
10 Bordo interno piastra
regolatore
11 Piastra porta coltelli
12 Base porta coltelli
13 Manopola
14 Gliletto dell’interruttore
15 Bottone di bloccaggio/
Bottone di bloccaggio-
spegnimento
16 Inizio
17 Fine
18 Scanalatura a V
19 Base frontale
20 Allineare la scanalatura a V
con la estremità del pezzo da
lavorare.
21 Supporto di affilatura
22 Dado ad alette
23 Lama (A)
24 Lama (B)
25 Lato (C)
26 Lato (D)
27 Cacciavite
28 Insieme del boccaglio
29 Aspirapolvere Makita
DATI TECNICI
Modello 1911B
Larghezza di piallatura ....................................... 110 mm
Spessore di piallatura ............................................. 2 mm
Velocità a vuoto (min–1) ........................................ 16.000
Lunghezza totale ................................................ 355 mm
Peso netto .............................................................. 4,2 kg
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
SPECIFICHE REGOLE DI SICUREZZA
NON lasciare che la comodità o la familiarità con il
prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostituiscano
la stretta osservanza con le norme di icurezza per la
pialla. Se si usa questo utensile elettrico in modo
insicuro o sbagliato, c’è pericolo di seri infortuni.
1. Aspettare che la lama si fermi prima di appog-
giare l’utensile. La lama esposta potrebbe far
contatto con la superficie causando una possi-
bile perdita di controllo o un grave incidente.
2. Usare morse od altri modi pratici per fissare e
supportare il pezzo su una superficie stabile. Se
lo si tiene in mano o contro il proprio corpo, il
pezzo diventa instabile e potrebbe causare la
perdita di controllo.
3. Non bisogna mai lasciare stracci, vestiario,
corde, fili e cose simili nel raggio d’azione della
piallatrice.
4. Attenzione a non tagliare chiodi. Prima di ogni
lavorazione controllare e togliere tutti i chiodi dal
pezzo da lavorare.
5. Usare soltanto lame affilate. Fare molta atten-
zione maneggiando le lame.
6. Assicurarsi bene prima di iniziare la lavorazione
che i bulloni, fissanti la lama siano stretti forte-
mente.
7. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le
mani.
8. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
9. Prima di usare l’utensile sul pezzo da lavorare
cancel, lasciarlo routare a vuoto per alcuni
secondi. Osservate se ci sono vibrazioni o rúmori
che possano indicare un montaggio imperfetto o
un mancato bilanciamento della lama.
10. Assicurarsi che la lama non è a contatto con il
pezzo da lavorare prima di mettere in moto
l’utensile.
11. Attendere che la lama raggiunga la sua velocità
stabilita prima di mettersi a piallare.
12. Prima di qualsiasi lavoro di sistemazione fer-
mare il motore ed attendere che la lama si sia
arrestata del tutto.
13. Mai introdurre le dita nella zona dove escono i
trucioli. Questa zona puo ingolfarsi quando si
pialla legno umido. Liberare la zona dei trucioli
con un bastoncino.
14. Non abbandonare a se stesso l’utensile in moto.
Mettere in moto l’utensile solamente quando lo
si tiene in mano.
15. Sostituire sempre entrambe le lame o piastre del
rullo, altrimenti lo sbilancio che ne risulterà pro-
vocherà vibrazioni ed accorcerà la vita dell’uten-
sile.
16. Usare soltanto le lame Makita specificate in que-
sto manuale.
17. Usare sempre la mascherina antipolvere/respira-
tore adatti al materiale e all'applicazione con cui
si lavora.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ATTENZIONE:
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni
potrebbero causare lesioni serie.

14
ISTRUZIONI PER L’USO
Rimozione o installazione delle lame della
piallatrice (Fig. 1, 3 e 4)
Importante:
• Accertarsi sempre che la macchina sia spenta e che il
cavo di alimentazione sia staccato dalla presa di cor-
rente prima di rimuovere o di installare la lama.
• Usare le lame seguenti.
Parte No. 793008-8 793009-6 A-07412
*P-04232
Le lame contrassegnate con l’asterisco sono disponibili
soltanto nei paesi europei. Per l’acquisto delle lame,
rivolgersi al rivenditore o ad un Centro di Servizio
Makita.
Per togliere le lame sul tamburo, svitare i bulloni di instal-
lazione con la chiave a bussola. Il coperchio del tamburo
viene via assieme alle lame.
Per installare le lame, togliere per prima cosa tutti i fram-
menti o sostanze estranee che aderiscono al tamburo o
alle lame. Usare lame con le stesse dimensioni e peso,
perché altrimenti si verifica l’oscillazione/vibrazione del
tamburo che causa il deterioramento delle prestazioni
della piallatrice e un eventuale guasto dell’utensile.
Mettere la lama sulla base regolatore in modo che il
bordo della lama sia perfettamente a filo con il bordo
interno della piastra regolatore. Mettere la piastra di
regolazione sulla lama, spingere poi semplicemente den-
tro il tallone della piastra di regolazione a filo con il lato
posteriore della base regolatore e stringere due viti sulla
piastra di regolazione. Spingere quindi il tallone della pia-
stra di regolazione nella scanalatura del tamburo e met-
tervi sopra il coperchio del tamburo. Stringere
uniformemente e alternativamente i bulloni di installa-
zione usando la chiave a bussola.
ATTENZIONE:
Stringere con cura i bulloni di installazione delle lame
quando si attaccano le lame all’utensile. Un bullone di
installazione allentato può essere pericoloso. Accertarsi
sempre che siano stretti saldamente.
Per la migliore regolazione della lama della pialla
La superficie piallata será alla fine non lisca, se la lama non é montata esattamente. La lama deve essere montata in
modo che il bordo di taglio sia assolutamente allineato, e cioé parallelo alla superficie della base posteriore. Qui di
seguito sono mostrati alcuni esempi di montaggi buoni o difettosi.
(A) (B)
(B)
(A) (B)
(A)
(A) Base anteriore (Piano mobile)
(B) Base posteriore (Piano fisso)
Posizione buona
Tacche sulla superficie
Smussatura
all’inizio
Incavatura all’fine
I bordi delle lame sono perfettamente
paralleli alla superficie del piano.
Causa: Una delle lame o entrambi non
hanno il bordo parallelo alla
linea di base posteriore.
Causa: Uno (od entrambi) i bordi della
lama non sporgono abbastanza
in rapporto alla linea di base
posteriore.
Causa: Uno (od entrambi) i bordi della
lama sporgono troppo in rap-
porto alla linea di base poste-
riore.

15
Regolazione della profondità di taglio (Fig. 5)
La profonditàdi taglio puòessere regolata semplice-
mente facendo girare la manopola davanti la pialla.
Azionamento dell’interruttore
ATTENZIONE:
Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, con-
trollare sempre che il grilletto dell’interruttore funzioni
correttamente e ritorni sulla posizione “OFF”quando
viene rilasciato.
Utensile senza bottone di bloccaggio e bottone di
bloccaggio-spegnimento (Fig. 6)
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente il gril-
letto. Rilasciare il grilletto per arrestarlo.
Utensile con bottone di bloccaggio (Fig. 7)
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente il gril-
letto. Per il funzionamento continuo, schiacciare il grilletto
e spingere poi dentro il bottone di bloccaggio. Per arre-
stare l’utensile dalla posizione di bloccaggio, schiacciare
completamente il grilletto e rilasciarlo.
Utensile con bottone di bloccaggio-spegnimento
(Fig. 7)
Per evitare di schiacciare inavvertitamente il grilletto,
l’utensile èdotato di un bottone di bloccaggio-spegni-
mento. Per avviare l’utensile, premere il bottone di bloc-
caggio-spegnimento e schiacciare il grilletto. Rilasciare il
grilletto per arrestarlo.
Funzionamento della piallatrice (Fig. 8)
Prima cosa, appoggiare il piano anteriore dell’utensile
sulla superficie del pezzo da lavorare senza che le lame
vadano a contatto con nulla.
Mettere in moto e aspettare che le lame arrivino alla
massima velocità. Quindi muovere la pialla in avanti len-
tamente. All’inizio della piallatura esercitare pressione
sulla parte anteriore dell’utensile, a nella parte posteriore
alla fine della medesima.
La piallatura riusciràpiùfacile se inclinate il pezzo da
lavorare e lo fissate, in modo che si possa piallare un
poco in discesa. La velocitàe profonditàdi taglio deter-
minano il tipo di finitura. La piallatrice funziona ad una
velocitàche non permette l’ingolfamento dei trucioli. Per
tagli alla buona la profonditàdi taglio puòessere aumen-
tata, mentre per ottenere una bella finitura si richiede una
riduzione della profonditàdi taglio e di velocitàdi avanza-
mento.
Smussature (Fig. 9, 10 e 11)
Per fare un taglio come mostrato nella Fig. 9, allineare la
scanalatura a “V”della base frontale con il bordo del
pezzo da lavorare e piallarlo come mostrato nella
Fig. 11.
Affilatura delle lame della piallatrice
(Fig. 12, 13 e 14)
Per delle prestazioni ottimali, mantenere sempre le lame
affilate. Usare il supporto di affilatura per togliere le tac-
che e produrre un bordo affilato.
Allentare per prima cosa i due dadi ad alette sul supporto
e inserire le lame (A) e (B) in modo che facciano contatto
con i lati (C) e (D). Stringere poi i dadi ad alette.
Prima dell’affilatura, immergere nell’acqua per 2 o 3
minuti la pietra per affilare. Per l’affilatura simultanea allo
stesso angolo, tenere il supporto in modo che entrambe
le lame facciano contatto con la pietra per affilare.
Collegamento di un aspirapolvere
Utensile per l’Europa soltanto (Fig. 15 e 16)
Per eseguire delle piallature pulite, collegare un aspira-
polvere Makita all’utensile. Installare l’insieme del bocca-
glio (attrezzatura standard) sull’utensile usando le viti
fornite. Collegare poi un tubo dell’aspirapolvere
all’insieme del boccaglio come mostrato nella Fig. 16.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accerta-
tevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di cor-
rente.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilitàdel prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto-
rizzato.

16
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1Bout
2 Schaafblok
3 Schaafmes
4 Afdekplaat van schaafblok
5 Afstelplaat
6Mesrand
7Schroeven
8 Hiel
9 Zijkant van mal
10 Binnenrand kaliberplaat
11 Kaliberplaat
12 Kalibervoet
13 Knop
14 Trekkerschakelaar
15 Vergrendelknop/ Ontgrendel-
knop
16 Start
17 Einde
18 “V”groef
19 Voorste voetstuk
20 Zorg dat de “V”groef op de rand
van het werkstuk blijft.
21 Aanscherphouder
22 Vleugelmoer
23 Mes (A)
24 Mes (B)
25 Zijkant (C)
26 Zijkant (D)
27 Schroevedraaier
28 Spaanafvoer
29 Makita stofzuiger
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 1911B
Schaafbreedte .................................................... 110 mm
Max. schaafdiepte .................................................. 2 mm
Toerental onbelast/min. ........................................ 16 000
Totale lengte ....................................................... 355 mm
Netto gewicht ......................................................... 4,2 kg
•In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
•Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd vol-
gens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-
fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul-
dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften
van de schaafmachine altijd strikt in acht. Bij onveilig
of verkeerd gebruik van het elektrisch gereedschap,
bestaat de kans op ernstig persoonlijk letsel.
1. Wacht tot de schaafbeitel stilstaat voordat u het
gereedschap neerlegt. Een blootliggende
schaafbeitel kan in het oppervlak aangrijpen
waardoor u de controle over het gereedschap
kunt verliezen en ernstig letsel kan worden ver-
oorzaakt.
2. Gebruik klemmen of een andere praktische
methode om het werkstuk op een stabiele onder-
grond te bevestigen en ondersteunen. Als u het
werkstuk in uw hand of tegen uw lichaam
geklemd houdt, is het onvoldoende stabiel en
kunt u de controle erover verliezen.
3. Lompen, doeken, touwen en soortgelijke prullen
dienen nooit in het werkgebied achtergelaten te
worden.
4. Zorg dat het gereedschap nooit in kontakt komt
met spijkers. Verwijder alvorens te schaven
eventuele spijkers van het werkstuk.
5. Gebruik uitsluitend scherpe schaafbeitelmes-
sen. Wees zeer voorzichtig met de schaafbeitel-
messen.
6. Kontroleer alvorens te schaven of de bevesti-
gingsbouten van de schaafbeitelmessen stevig
vastgedraaid zijn.
7. Houd het gereedschap met beide handen stevig
vast.
8. Houd uw handen uit de buurt van de bewegende
delen.
9. Alvorens het gereedschap op een werkstuk te
gebruiken, laat u het een tijdje draaien. Onder-
zoek het op vibraties of schommelende bewegin-
gen die op een onjuiste installatie of onjuist
gebalanceerde schaafbeitelmessen kunnen wij-
zen.
10. Zorg dat de schaafbeitelmessen niet in aanra-
king zijn met het werkstuk als u het gereedschap
in wilt schakelen.
11. Wacht alvorens te schaven tot de schaafbeitel-
messen op volle snelheid draaien.
12. Alvorens iets bij te stellen dient u altijd het
gereedschap uit te schakelen en te wachten tot-
dat de schaafbeitelmessen volledig tot stilstand
zijn gekomen.
13. Steek uw vinger nooit in de spaanafvoer. De spa-
nen kunnen erin klem raken als u nat hout
schaaft. Verwijder in dit geval de spanen met een
stukje hout.
14. Schakel altijd uit als u het gereedschap niet
gebruikt. Schakel het gereedschap alleen in als
u het in handen houdt.
15. Vervang altijd gelijktijdig beide schaafbeitelmes-
sen en klemplaten, aangezien anders het resulte-
rende verlies van evenwicht trillingen kunnen
veroorzaken, waardoor de gebruiksduur van het
gereedschap verkort kan worden.
16. Gebruik alleen Makita schaafbeitelmessen die in
deze gebruiksaanwijzing zijn gespecificeerd.
17. Gebruik altijd het juiste stofmasker/ademha-
lingsapparaat voor het materiaal en de toepas-
sing waarmee u werkt.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de vei-
ligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.

17
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Verwijderen of installeren van de
schaafmessen (Fig. 1, 3 en 4)
Belangrijk:
•Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld en het
netsnoer uit het stopcontact is verwijderd, alvorens de
messen te verwijderen of te installeren.
•Gebruik de volgende schaafmessen.
Onderdeelnr. 793008-8 793009-6 A-07412
*P-04232
De met * gemarkeerde messen zijn alleen in Europese
landen verkrijgbaar. Raadpleeg uw dealer of het Makita
Service-centrum wanneer u messen wilt kopen.
Om de messen van het schaafblok te verwijderen, draait
u met de soksleutel de bevestigingsbouten los. De afdek-
plaat kunt u dan tegelijk met de messen verwijderen.
Alvorens de nieuwe messen te installeren, verwijder
eerst alle schaafkrullen of verontreinigingen van het
schaafblok of de messen. Gebruik messen van dezelfde
afmetingen en hetzelfde gewicht, omdat het schaafblok
anders zal slingeren of trillen, zodat de machine niet
gelijk zal schaven en eventueel defect kan raken.
Plaats het mes zodanig op de kalibervoet, dat de
scherpe kant van het mes volkomen vlak ligt met de bin-
nenrand van de kaliberplaat. Plaats de afstelplaat op het
mes, druk dan de hiel van de afstelplaat naar beneden
totdat deze vlak ligt met de kalibervoet, en draai dan de
twee schroeven op de afstelplaat vast. Schuif nu de hiel
van de afstelplaat in de groef van het schaafblok, en
plaats dan de afdekplaat van het schaafblok erop. Draai
de bevestigingsbouten gelijkmatig en afwisselend vast
met behulp van de soksleutel.
LET OP:
Trek de bevestigingsbouten zorgvuldig aan wanneer u de
messen aan de machine bevestigt. Een losse bevesti-
gingsbout kan gevaar opleveren. Controleer altijd of de
bouten goed zijn vastgedraaid.
Voor de juiste mesinstelling
Uw schaafvlak zal ruw en ongelijk worden, indien het mes niet correct is ingesteld. Het mes moet dusdanig gemon-
teerd worden dat de zijkant absoluut gelijk ligt ofwel parallel met het vlak van de achterzool. Onderstaand enkele voor-
beelden van juiste en onjuiste instellingen.
(A) (B)
(B)
(A) (B)
(A)
(A) Voor zool (beweegbaar)
(B) Achterzool (vast)
Correcte instelling
Happen in het oppervlak
Gutsen bij het begin
Gutsen het eind
Ofschoon dit zijaanzicht het niet
toont, draaien de snijkanten van het
mes perfect parallel met de achter-
zool.
Oorzaak: Eén van beide messen
staat niet parallel inge-
steld met achterzool.
Oorzaak: Eén van beide messen
steekt niet voldoende uit
in relatie tot achterzool.
Oorzaak: Eén van beide messen
steekt te ver uit in relatie
tot achterzool.

18
Instellen van schaafdiepte (Fig. 5)
De schaafdiepte is heel eenvoudig in te stellen door de
knop voor op de machine te verdraaien.
Werking van de trekkerschakelaar
LET OP:
Alvorens de machine op netstroom aan te sluiten, dient u
altijd te controleren of de trekkerschakelaar behoorlijk
werkt en bij het loslaten naar de “OFF”positie terugkeert.
Voor machines zonder vergrendelknop en
ontgrendelknop (Fig. 6)
Om de machine in te schakelen, drukt u gewoon de trek-
kerschakelaar in. Laat de schakelaar los om de machine
uit te schakelen.
Voor machines met een vergrendelknop (Fig. 7)
Om de machine in te schakelen, drukt u gewoon de trek-
kerschakelaar in. Laat de schakelaar los om de machine
uit te schakelen. Voor continu gebruik, eerst de trekker-
schakelaar en dan de vergrendelknop indrukken. Om de
machine vanuit de vergrendelde stand te stoppen, de
trekkerschakelaar helemaal indrukken en deze dan losla-
ten.
Voor machines met een ontgrendelknop (Fig. 7)
Een ontgrendelknop is voorzien om te voorkomen dat de
trekkerschakelaar per toeval wordt ingedrukt. Om de
machine te starten, druk de ontgrendelknop in en druk
dan de trekkerschakelaar in. Om de machine te stoppen,
de trekkerschakelaar loslaten.
Schaven (Fig. 8)
Leg eerst het voorste zoolvlak plat op het oppervlak van
het werkstuk, zonder dat de messen nog iets aanraken.
Schakel de machine in en wacht totdat de messen op
volle snelheid draaien. Hierna beweegt u de machine
langzaam vooruit. Oefen druk uit op het voorste gedeelte
van de machine als u begint te schaven en op het achter-
ste gedeelte als het einde nadert.
Het schaven gaat gemakkelijker als u het werkstuk een
beetje schuin houdt, zodat u schaaft met de machine iets
naar beneden gericht.
De snelheid waarmee u schaaft en de schaaftdiepte
bepalen het resultaat. De snelheid van de machine zelf is
zodanig dat de spanen nooit klemraken. Voor ruw scha-
ven kunt u de schaafdiepte vermeerderen, terwijl voor
een goede afwerking de schaafdiepte verminderd moet
worden en de machine langzamer vooruitbewogen dient
te worden.
Afschuinen (Fig. 9, 10 en 11)
Voor het maken van sneden zoals afgebeeld in Fig. 9,
zorg ervoor dat de “V”groef in het voorste voetstuk van
de machine op de rand van het werkstuk rust, en schaaf
dan zoals afgebeeld in Fig. 11.
Aanscherpen van de schaafmessen
(Fig. 12, 13 en 14)
Alleen voor standaard-schaafmessen
Houd uw schaafmessen altijd scherp om de best moge-
lijke resultaten te krijgen. Gebruik de aanscherphouder.
Om bramen te verwijderen of de beitels aan te scherpen.
Draai eerst de twee vleugelmoeren op de houder los en
steek messen (A) en (B) erin zodat deze met zijkanten
(C) en (D) in aanraking komen. Draai dan de twee vleu-
gelmoeren vast.
Dompel de wetsteen voor 2 of 3 minuten in water alvo-
rens aan te scherpen. Houd de aanscherphouder zoda-
nig, dat beide messen met de wetsteen in aanraking
komen voor gelijktijdig aanscherpen onder dezelfde
hoek.
Aansluiten van een stofzuiger
Uitsluitend voor Europese landen en gebieden
(Fig. 15 en 16)
Voor schoon schaven sluit u een Makita-stofzuiger aan
op uw machine. Monteer de afzuigadapter (bijgeleverd
onderdeel) op de machine door gebruikmaking van de
bijgeleverde schroeven. Sluit daarna een slang van de
stofzuiger aan op de afzuigadapter (zie Fig. 16).
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens werken
aan de machine uit te voeren.
Opdat de machine veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle
reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitge-
voerd bij een erkend Makita service centrum.

19
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1 Tornillo
2Tambor
3 Cuchilla
4 Cubierta del tambor
5 Placa de ajuste
6 Borde de la cuchilla
7 Tornillos
8Talón
9 Lado posterior de la base de la
placa de montaje
10 Borde interior de la placa de
montaje
11 Placa de montaje
12 Base de la placa de montaje
13 Pomo
14 Interruptor de gatillo
15 Botón de bloqueo/Botón de
seguridad
16 Comienzo
17 Final
18 Ranura “V”
19 Base frontal
20 Alinee la ranura “V”con el
borde de la pieza de trabajo.
21 Maestro de afilado
22 Tuerca de mariposa
23 Cuchilla (A)
24 Cuchilla (B)
25 Lado (C)
26 Lado (D)
27 Destornillador
28 Junta
29 Aspirador Makita
ESPECIFICACIONES
Modelo 1911B
Anchura cepillado ............................................... 110mm
Profundidad de cepillado ........................................2 mm
Velocidad en vacío (min–1) ................................... 16.000
Longitud total ......................................................355 mm
Peso neto ............................................................... 4,2 kg
•Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquídadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
•Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi-
cada en la placa de características, y sólo puede funcio-
nar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro-
ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de seguridad
para el cepillo. Si utiliza esta herramienta eléctrica de
forma no segura o incorrecta, podrá sufrir graves
heridas personales.
1. Espere hasta que las cuchillas se paren antes de
dejar la herramienta. Una cuchilla expuesta
puede entrar en contacto con la superficie y oca-
sionar una posible pérdida de control y graves
heridas.
2. Utilice mordazas u otros medios de sujeción
prácticos para sujetar y apoyar la pieza de tra-
bajo en una plataforma estable. Sujetada con la
mano o contra su cuerpo, la pieza de trabajo
estará inestable y podrá ocasionar la pérdida del
control.
3. No deje nunca trapos, ropas, cuerdas, cordeles
u ajuste similares en los alrededores del área de
trabajo.
4. Evite el cortar clavos. Busque y extraiga todos
los clavos de la pieza de trabajo antes de realizar
la operación.
5. Utilice solamente cuchillas afiladas. Maneje las
cuchillas con mucho cuidado.
6. Asegúrese que los tornillos de instalación de la
cuchilla estén apretados firmemente antes de
realizar la operación.
7. Sujete la herramienta firmemente con ambas
manos.
8. Mantenga las manos alejadas de las partes rota-
tivas.
9. Antes de utilizar la herramienta en la pieza de
trabajo actual, déjela funcionar durante un rato.
Vea que no haya vibraciones u oscilaciones que
puedan indicar una instalación mal hecha o una
cuchilla mal equilibrada.
10. Asegúrese de que la cuchilla no toque la pieza
de trabajo antes de que se conecte el interruptor.
11. Espere hasta que la cuchilla haya alcanzado
toda su velocidad antes de empezar a cortar.
12. Cuando desconecte la herramienta, espere a que
las cuchillas se hayan parado totalmente antes
de realizar cualquier tipo de ajuste.
13. Nunca ponga el dedo en la salida de virutas. La
salida puede obstruirse cuando se corta madera
húmeda. Extraiga las virutas con un palo.
14. No deje la herramienta funcionando. Opere la
herramienta solamente cuando la tenga en las
manos.
15. Cambie siempre ambas cuchillas o cubiertas del
tambor, de otra manera el desequilibrio que se
produciría causaría vibraciones y acortaría la
vida de la herramienta.
16. Emplee solamente las cuchillas Makita especifi-
cadas en este manual.
17. Utilice siempre la mascarilla contra el polvo o el
respirador correcto para el material con que esté
trabajando y la aplicación que realice.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad
establecidas en este manual de instrucciones podrá
ocasionar graves heridas personales.

20
INTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
Extracción o instalación de las cuchillas de la
cepilladora (Fig. 1, 3 y 4)
Importante:
•Asegúrese siempre de que la herramienta estédesco-
nectada y desenchufada antes de extraer o instalar la
cuchilla.
•Utilice las siguientes cuchillas de cepilladora.
Números de pieza 793008-8 793009-6 A-07412
*P-04232
Las cuchillas marcadas con asterisco * solamente
están disponibles en los países europeos. Consulte a
su distribuidor o al centro de servicio Makita a la hora
de adquirir las cuchillas.
Para extraer las cuchillas del tambor, desenrosque los
tornillos de instalación con una llave para tuercas. La
cubierta del tambor se desprenderájunto con las cuchi-
llas.
Para instalar las cuchillas, limpie primero todas las viru-
tas o materiales extraños adheridos al tambor o a las
cuchillas. Utilice cuchillas de las mismas dimensiones y
peso, o se producirán oscilaciones/vibraciones, provo-
cando una acción de cepillado imperfecta y, eventual-
mente, la rotura de la herramienta.
Coloque la cuchilla en la base del medidor de manera
que el borde de la cuchilla quede perfectamente en el
mismo plano que el borde interior de la placa del medi-
dor. Coloque la placa de ajuste en la cuchilla, luego pre-
sione simplemente en el talón de la placa de ajuste para
ponerlo en el mismo plano que la parte posterior de la
base del medidor y apriete los dos tornillos de la placa
de ajuste. A continuación deslice el talón de la placa de
ajuste hacia el interior de la ranura del tambor, y luego
ajuste la cubierta del tambor sobre ella. Apriete los per-
nos de instalación de manera uniforme y alternativa con
la llave de tuercas.
PRECAUCIÓN:
Apriete cuidadosamente los pernos de instalación de las
cuchillas cuando las instale en la herramienta. Un perno
de instalación flojo puede ser peligroso. Verifique siem-
pre que los pernos estén apretados firmemente.
Para el ajuste correcto de la cuchilla de cepilladora
Su superficie de cepillado quedarátosca y desnivelada, a no ser que la cuchilla sea ajustada adecuada y fuerte-
mente. La cuchilla debe montarse de tal manera que el borde cortante estéabsolutamente nivelado, es decir, paralelo
a la superficie de la base trasara. Dabajo hay algunos ejemplos de ajustes buenos y malos.
(A) (B)
(B)
(A) (B)
(A)
(A) Base frontal (zapata movible)
(B) Base trasera (zapata estacionaria)
A
juste correcto
Superficie con muescas
Escopleado al
principio
Escopleado al fin
Aun cuando esta vista lateral no deje
verlo, los bordes de las cuchillas
corren perfectamente paralelos a la
superficie de la base trasera.
Causa: Una o ambas cuchillas no
tiene el borde paralelo a la
línea de la base trasera.
Causa: Uno o ambos bordes de la
cuchilla no sobresale sufi-
cientemente en relación a la
línea de la base trasera.
Causa: Uno o ambos bordes de la
cuchilla sobresale demasiado
en relación a la base trasera.
Other manuals for 1911B
13
Table of contents
Languages:
Other Makita Planer manuals

Makita
Makita 1806B User manual

Makita
Makita 1902 Quick start guide

Makita
Makita N1900B User manual

Makita
Makita 1806B User manual

Makita
Makita DKP181 User manual

Makita
Makita KP0800 User manual

Makita
Makita KP312 User manual

Makita
Makita KP0800/2 User manual

Makita
Makita Maktec MT190 Manual

Makita
Makita BKP140 User manual

Makita
Makita KP0800 User manual

Makita
Makita KP0800 User manual

Makita
Makita 1902 User manual

Makita
Makita XPK02 User manual

Makita
Makita KP0810 User manual

Makita
Makita 2012NB User manual

Makita
Makita KP0810 User manual

Makita
Makita KP0810 User manual

Makita
Makita DKP181 User manual

Makita
Makita KP312S User manual