Makita DKP180 User manual

INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Planer
Rabot sans Fil
Cepillo Inalámbrico
DKP180
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.

2ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model DKP180
Planing width 82 mm (3-1/4")
Planing depth 2 mm (5/64")
Shiplapping depth 9 mm (11/32")
No load speed (RPM) 15,000 /min
Overall length 333 mm (13-1/8")
Net weight 3.2 - 3.5 kg (7.1 - 7.9 lbs)
Rated voltage D.C. 18 V
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsmaydierfromcountrytocountry.
• Theweightmaydierdependingontheattachment(s),includingthebatterycartridge.Thelightestandheavi-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Batterycartridge
BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Charger
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH
• Someofthebatterycartridgesandchargerslistedabovemaynotbeavailabledependingonyourregionof
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above.Useofanyotherbatterycartridges
andchargersmaycauseinjuryand/orre.
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listedbelowmayresultinelectricshock,reand/or
seriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
Theterm"powertool"inthewarningsreferstoyour
mains-operated(corded)powertoolorbattery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
whichmayignitethedustorfumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
youtolosecontrol.
Electrical Safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodiedplugsandmatchingoutletswill
reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tricshockifyourbodyisearthedorgrounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
5.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter-
rupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electric shock.
7.
Power tools can produce electromagnetic elds
(EMF) that are not harmful to the user. However,
users of pacemakers and other similar medical
devices should contact the maker of their device and/
or doctor for advice before operating this power tool.
Personal Safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
powertoolsmayresultinseriouspersonalinjury.

3ENGLISH
2. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
asdustmask,non-skidsafetyshoes,hardhat,or
hearing protection used for appropriate conditions
willreducepersonalinjuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.Carryingpowertoolswith
yourngerontheswitchorenergisingpowertools
that have the switch on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.Awrenchorakeyleft
attachedtoarotatingpartofthepowertoolmay
resultinpersonalinjury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.Looseclothes,jewel-
leryorlonghaircanbecaughtinmovingparts.
7. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
8. Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action
cancausesevereinjurywithinafractionofa
second.
9.
Always wear protective goggles to protect your
eyes from injury when using power tools. The
goggles must comply with ANSI Z87.1 in the USA.
It is an employer's responsibility to enforce the
use of appropriate safety protective equipment
by the tool operators and by other persons in
the immediate working area.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
powertoolwilldothejobbetterandsaferatthe
rate for which it was designed.
2. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o.Anypowertoolthatcannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
3. Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing power
tools.Suchpreventivesafetymeasuresreduce
theriskofstartingthepowertoolaccidentally.
4. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
5. Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may aect the power tool’s operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before use.
Manyaccidentsarecausedbypoorlymaintained
power tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean.Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
arelesslikelytobindandareeasiertocontrol.
7. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
foroperationsdierentfromthoseintendedcould
result in a hazardous situation.
8. Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease.Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the tool in unexpected
situations.
9. When using the tool, do not wear cloth work
gloves which may be entangled. The entangle-
mentofclothworkglovesinthemovingpartsmay
resultinpersonalinjury.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
onetypeofbatterypackmaycreateariskofre
whenusedwithanotherbatterypack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs.Useofanyotherbattery
packsmaycreateariskofinjuryandre.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another.Shortingthebatterytermi-
nalstogethermaycauseburnsorare.
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help.Liquidejectedfromthebatterymaycause
irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied.Damagedormodiedbatteries
mayexhibitunpredictablebehaviourresultingin
re,explosionorriskofinjury.
6. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature.Exposuretoreortem-
peratureabove130°Cmaycauseexplosion.
7. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instruc-
tions.Chargingimproperlyorattemperatures
outsidethespeciedrangemaydamagethe
batteryandincreasetheriskofre.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts.Thiswillensurethatthesafetyofthepower
tool is maintained.
2. Never service damaged battery packs. Service
ofbatterypacksshouldonlybeperformedbythe
manufacturer or authorized service providers.
3. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
4. Do not modify or attempt to repair the appli-
ance or the battery pack except as indicated in
the instructions for use and care.

4ENGLISH
Cordless Planer Safety Warnings
1. Wait for the cutter to stop before setting the
tool down.Anexposedrotatingcuttermay
engage the surface leading to possible loss of
controlandseriousinjury.
2.
Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
theworkpiecebyyourhandoragainstthebody
leavesitunstableandmayleadtolossofcontrol.
3. Rags, cloth, cord, string and the like should
never be left around the work area.
4. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from the workpiece before operation.
5.
Use only sharp blades. Handle the blades very carefully.
6. Be sure the blade installation bolts are
securely tightened before operation.
7. Hold the tool rmly with both hands.
8. Keep hands away from rotating parts.
9. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate poor installation
or a poorly balanced blade.
10. Make sure the blade is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
11.
Wait until the blade attains full speed before cutting.
12. Always switch o and wait for the blades to
come to a complete stop before any adjusting.
13. Never stick your nger into the chip chute.
Chute may jam when cutting damp wood.
Clean out chips with a stick.
14. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
15. Always change both blades or covers on the
drum, otherwise the resulting imbalance will
cause vibration and shorten tool life.
16.
Use only Makita blades specied in this manual.
17.
Always use the correct dust mask/respirator for
the material and application you are working with.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace strict
adherence to safety rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
Symbols
Thefollowingsshowthesymbolsusedfortool.
volts
direct current
no load speed
revolutions or reciprocation per minute
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge.Itmayresultinare,excessiveheat,
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge.Suchconductmayresultina
re,excessiveheat,orexplosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
Forcommercialtransportse.g.bythirdparties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Pleasealsoobservepossiblymoredetailed
national regulations.
Tapeormaskoopencontactsandpackupthe
batteryinsuchamannerthatitcannotmove
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliantproductsmayresultinare,exces-
siveheat,explosion,orleakofelectrolyte.

5ENGLISH
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge.Itmayresultinpoorperformanceor
breakdownofthetoolorbatterycartridge.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near high-voltage electri-
cal power lines.Itmayresultinamalfunctionor
breakdownofthetoolorbatterycartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
havebeenaltered,mayresultinthebatterybursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
alsovoidtheMakitawarrantyfortheMakitatooland
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Alwaysbesurethatthetoolisswitchedoand
thebatterycartridgeisremovedbeforeadjust-
ing or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
1
2
3
►1. Button 2. Red indicator 3.Batterycartridge
CAUTION:
• Alwaysswitchothetoolbeforeinstallingor
removingofthebatterycartridge.
• Hold the tool and the battery cartridge rmly
when installing or removing battery car-
tridge.Failuretoholdthetoolandthebattery
cartridgermlymaycausethemtoslipoyour
hands and result in damage to the tool and
batterycartridgeandapersonalinjury.
Toremovethebatterycartridge,slideitfromthetool
while sliding the button on the front of the cartridge.
Toinstallthebatterycartridge,alignthetongueonthe
batterycartridgewiththegrooveinthehousingandslip
itintoplace.Insertitallthewayuntilitlocksinplace
withalittleclick.Ifyoucanseetheredindicatoronthe
uppersideofthebutton,itisnotlockedcompletely.
CAUTION:
•
Alwaysinstallthebatterycartridgefullyuntiltheredindi-
catorcannotbeseen.Ifnot,itmayaccidentallyfalloutof
thetool,causinginjurytoyouorsomeonearoundyou.
•
Donotinstallthebatterycartridgeforcibly.Ifthecartridge
doesnotslideineasily,itisnotbeinginsertedcorrectly.
Tool / battery protection system
Thetoolisequippedwithatool/batteryprotectionsystem.This
systemautomaticallycutsothepowertoextendtoolandbat-
terylife.Thetoolwillautomaticallystopduringoperationifthe
toolorbatteryisplacedunderoneofthefollowingconditions:
Overload protection
This protection works when the tool is operated in a manner
thatcausesittodrawanabnormallyhighcurrent.Inthissitu-
ation,turnthetooloandstoptheapplicationthatcausedthe
tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.

6ENGLISH
Overheat protection
Thisprotectionworkswhenthetoolorbatteryisover-
heated.Inthissituation,letthetoolandbatterycool
before turning the tool on again.
Overdischarge protection
Thisprotectionworkswhentheremainingbattery
capacitygetslow.Inthissituation,removethebattery
fromthetoolandchargethebattery.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
1
2
►1. Indicator lamps 2. Check button
Pressthecheckbuttononthebatterycartridgetoindi-
catetheremainingbatterycapacity.Theindicatorlamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted O Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
Thebattery
mayhave
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambienttemperature,theindicationmaydierslightly
fromtheactualcapacity.
NOTE:Therst(farleft)indicatorlampwillblinkwhen
thebatteryprotectionsystemworks.
Adjusting depth of cut
1
2
►1. Pointer 2. Knob
Depthofcutmaybeadjustedbysimplyturningthe
knob on the front of the tool so that the pointer points
the desired depth of cut.
Switch action
12
►1.Lock-olever2. Switch trigger
CAUTION:
• Beforeinstallingthebatterycartridgeintothe
tool,alwayschecktoseethattheswitchtrigger
actuatesproperlyandreturnstothe"OFF"
position when released.
• Do not pull the switch trigger hard without press-
ingthelock-olever.Thiscancauseswitch
breakage.
Topreventtheswitchtriggerfrombeingaccidentally
pulled,alock-oleverisprovided.Tostartthetool,slide
thelock-oleverandpulltheswitchtrigger.Releasethe
switch trigger to stop.
WARNING:
• Foryoursafety,thistoolisequippedwithlock-
oleverwhichpreventsthetoolfromunin-
tended starting. NEVER use the tool if it runs
whenyousimplypulltheswitchtriggerwithout
pressingthelock-olever.ReturntoolaMAKITA
service center for proper repairs BEFORE fur-
ther usage.
• NEVER tape down or defeat purpose and func-
tionoflock-olever.

7ENGLISH
Foot
1
23
►1. Planer blade 2. Rear base 3. Foot
After a cutting operation, raise the back side of the tool
and a foot comes under the level of the rear base. This
prevents the tool blades to be damaged.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Alwaysbesurethatthetoolisswitchedoand
thebatterycartridgeisremovedbeforecarrying
outanyworkonthetool.
Removing or installing mini planer
blades
CAUTION:
• Tightenthebladeinstallationboltscarefully
when attaching the blades to the tool. A loose
installationboltcanbedangerous.Always
checktoseetheyaretightenedsecurely.
• Handlethebladesverycarefully.Usegloves
orragstoprotectyourngersorhandswhen
removing or installing the blades.
• UseonlytheMakitawrenchprovidedtoremove
orinstalltheblades.Failuretodosomayresult
inovertighteningorinsucienttighteningofthe
installationbolts.Thiscouldcauseaninjury.
1
2
43
►1. Socket wrench 2. Bolt 3. Loosen 4. Tighten
1. Remove the existing blade, if the tool has been
inuse,carefullycleanthedrumsurfacesandthe
drum cover. To remove the blades on the drum,
unscrew the three installation bolts with the socket
wrench.Thedrumcovercomesotogetherwith
the blades.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
►1. Pan head screw 2.Adjustingplate3. Planer
blade locating lugs 4. Gauge plate 5.Heelofadjust-
ing plate 6. Set plate 7.Insideankofgaugeplate
8. Gauge base 9. Back side of gauge base 10. Mini
planer blade
2. Toinstalltheblades,looselyattachtheadjusting
plate to the set plate with the pan head screws
and set the mini planer blade on the gauge base
sothatthecuttingedgeofthebladeisperfectly
ushwiththeinsideankofthegaugeplate.
3. Settheadjustingplate/setplateonthegauge
base so that the planer blade locating lugs on the
set plate rest in the mini planer blade groove, then
pressintheheeloftheadjustingplateushwith
the back side of the gauge base and tighten the
pan head screws.
4. Itisimportantthatthebladesitsushwiththe
insideankofthegaugeplate,theplanerblade
locating lugs sit in the blade groove and the heel
oftheadjustingplateisushwiththebacksideof
thegaugebase.Checkthisalignmentcarefullyto
ensure uniform cutting.

8ENGLISH
5. Sliptheheeloftheadjustingplateintothegroove
of the drum.
1
2
3
4
5
6
7
►1. Mini planer blade 2. Groove 3. Set plate
4.Hex.angeheadbolts5. Drum cover 6. Drum
7.Adjustingplate
6. Setthedrumcoverovertheadjustingplate/set
plateandscrewinthethreehexangeheadbolts
so that a gap exists between the drum and the set
plate to slide the mini planer blade into position.
Thebladewillbepositionedbytheplanerblade
locating lugs on the set plate.
7. Theblade'slengthwiseadjustmentwillneedtobe
manuallypositionedsothatthebladeendsare
clear and equidistant from the housing on one side
and the metal bracket on the other.
8. Tightenthethreehexangeheadbolts(withthe
socket wrench provided) and hand rotate the drum
to check clearances between the blade ends and
thetoolbody.
9. Checkthethreehexangeheadboltsfornal
tightness.
10. Repeat procedures 1 - 9 for other blade.
Installing conventional planer blade
(optional accessory)
Toinstalltheblades,rstcleanoutallchipsorforeign
matter adhering to the drum or blades. Use blades of
the same dimensions and weight, or drum oscillation/
vibration will result, causing poor planing action and,
eventually,toolbreakdown.
1
2
3
4
5
►1. Bolt 2. Drum 3. Planer blade 4. Drum cover
5.Adjustingplate
Place the blade on the gauge base so that the blade
edgeisperfectlyushwiththeinsideedgeofthegauge
plate.Placetheadjustingplateontheblade,thensim-
plypressintheheeloftheadjustingplateushwiththe
back side of the gauge base and tighten two screws on
theadjustingplate.Nowsliptheheeloftheadjusting
plateintothedrumgroove,thentthedrumcoveronit.
Tightenalltheinstallationboltsevenlyandalternately
with the socket wrench.
Repeat the above procedures for the other blade.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
►1. Inside edge of gauge plate 2. Blade edge
3. Planer blade 4.Adjustingplate5. Screws
6. Heel 7. Back side of gauge base 8. Gauge plate
9. Gauge base

9ENGLISH
For the correct planer blade setting
Yourplaningsurfacewillenduproughanduneven,unlessthebladeissetproperlyandsecurely.Theblademustbe
mountedsothatthecuttingedgeisabsolutelylevel,thatis,paralleltothesurfaceoftherearbase.
Below are some examples of proper and improper settings.
(A) (B)
(B)
(A) (B)
(A)
(A) Front base (Movable shoe)
(B) Rear base (Stationary shoe)
Correct setting
Nicks in surface
Gouging at start
Gouging at end
Although this side view cannot
show it, the edges of the blades
run perfectly parallel to the rear
base surface.
Cause: One or both blades fails to
have edge parallel to rear
base line.
Cause: One or both blade edges
fails to protrude enough in
relation to rear base line.
Cause: One or both blade edges
protrudes too far in relation
to rear base line.
Dust bag (optional accessory)
1
2
►1. Nozzle 2. Dust bag
For tool without nozzle
Remove the chip cover and install the nozzle (optional
accessory).Attachthedustbagontothenozzle.The
nozzle is tapered. When attaching the dust bag, push
itontothenozzlermlyasfarasitwillgotopreventit
fromcomingoduringoperation.
For tool with nozzle
Attach the dust bag onto the nozzle. The nozzle is
tapered. When attaching the dust bag, push it onto the
nozzlermlyasfarasitwillgotopreventitfromcoming
oduringoperation.
1
►1. Fastener
When the dust bag is about half full, remove the dust
bagfromthetoolandpullthefastenerout.Empty
thedustbagofitscontents,tappingitlightlysoasto
remove particles adhering to the insides which might
hamper further collection.
NOTE:
• IfyouconnectaMakitavacuumcleanertothis
tool,moreecientandcleaneroperationscan
be performed.

10 ENGLISH
Connecting a vacuum cleaner
For tool without nozzle
Whenyouwishtoperformcleanplaningoperation,
connectaMakitavacuumcleanertoyourtool.Before
connecting the vacuum cleaner, remove the chip cover
from the tool. Then connect a hose of the vacuum
cleanertothenozzle(optionalaccessory)asshownin
thegures.
For tool with nozzle
Whenyouwishtoperformcleanplaningoperation,
connectaMakitavacuumcleanertoyourtool.Then
connect a hose of the vacuum cleaner to the nozzle as
showninthegures.
Elbow (optional accessory)
12
►1. Elbow 2. Nozzle
Use of elbow allows change of chip discharge direction
to perform cleaner work.
For tool without nozzle
Remove the chip cover and install the nozzle (optional
accessory).Attachtheelbow(optionalaccessory)on
thenozzleofthetoolbyjustslippingonit.Toremoveit,
justpullitout.
For tool with nozzle
Attachtheelbow(optionalaccessory)onthenozzleof
thetoolbyjustslippingonit.Toremoveit,justpullitout.
Nozzle cleaning
Cleanthenozzleregularly.
Use a compressed air to clean the clogged nozzle.
OPERATION
Holdthetoolrmlywithonehandontheknobandthe
other hand on the switch handle when performing the
tool.
Planing operation
1
2
►1. Start 2. End
First,restthetoolfrontbaseatupontheworkpiece
surfacewithoutthebladesmakinganycontact.Switch
on and wait until the blades attain full speed. Then
movethetoolgentlyforward.Applypressureonthe
front of tool at the start of planing, and at the back at the
endofplaning.Planingwillbeeasierifyouinclinethe
workpieceinstationaryfashion,sothatyoucanplane
somewhat downhill.
Thespeedanddepthofcutdeterminethekindofnish.
The power planer keeps cutting at a speed that will not
resultinjammingbychips.Forroughcutting,thedepth
ofcutcanbeincreased,whileforagoodnishyou
should reduce the depth of cut and advance the tool
moreslowly.
Shiplapping (Rabbeting)
Tomakeasteppedcutasshowninthegure,usethe
edgefence(guiderule)whichisobtainedasaccessory.

11 ENGLISH
12
►1. Blade edge 2. Cutting line
Draw a cutting line on the workpiece. Insert the edge
fence into the hole in the front of the tool. Align the
blade edge with the cutting line.
1
2
►1. Screw 2.Edgefence(optionalaccessory)
Adjusttheedgefenceuntilitcomesincontactwiththe
sideoftheworkpiece,thensecureitbytighteningthe
screw.
Whenplaning,movethetoolwiththeedgefenceush
with the side of the workpiece. Otherwise uneven plan-
ingmayresult.
Maximum shiplapping (rabbeting) depth is 9 mm
(11/32").
Youmaywishtoaddtothelengthofthefenceby
attaching an extra piece of wood. Convenient holes
are provided in the fence for this purpose, and also for
attachinganextensionguide(optionalaccessory).
Chamfering
Tomakeachamferingcutasshowninthegure,align
the "V" groove in the front base with the edge of the
workpiece and plane it.

12 ENGLISH
MAINTENANCE
CAUTION:
• Alwaysbesurethatthetoolisswitchedoand
thebatterycartridgeisremovedbeforeattempt-
ing to perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol
or the like. Discoloration, deformation or cracks
mayresult.
Sharpening the conventional planer
blades (optional accessory)
1
►1. Sharpening holder
Alwayskeepyourbladessharpforthebestperfor-
mance possible. Use the sharpening holder (optional
accessory)toremovenicksandproduceaneedge.
1
2
34
5
►1. Wing nut 2. Blade (A) 3. Blade (B) 4. Side (D)
5. Side (C)
First, loosen the two wing nuts on the holder and insert
theblades(A)and(B),sothattheycontactthesides
(C) and (D). Then tighten the wing nuts.
Immerse the dressing stone in water for 2 or 3 minutes
before sharpening. Hold the holder so that the blades
both contact the dressing stone for simultaneous sharp-
ening at the same angle.
Immerse the dressing stone in water for 2 or 3 minutes
before sharpening. Hold the holder so that the both
blades contact the dressing stone for simultaneous
sharpening at the same angle.
Replacing carbon brushes
1
►1. Limit mark
Removeandcheckthecarbonbrushesregularly.
Replacewhentheyweardowntothelimitmark.Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time.Useonlyidenticalcarbonbrushes.
12
►1. Brush holder cap 2. Screwdriver
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
beperformedbyMakitaAuthorizedorFactoryService
Centers,alwaysusingMakitareplacementparts.

13 ENGLISH
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recom-
mendedforusewithyourMakitatoolspecied
inthismanual.Theuseofanyotheraccessories
orattachmentsmightpresentariskofinjuryto
persons.Onlyuseaccessoryorattachmentfor
its stated purpose.
Ifyouneedanyassistanceformoredetailsregard-
ingtheseaccessories,askyourlocalMakitaService
Center.
• High-speed steel Planer blade
• Tungsten-carbide Planer blade (For longer blade
life)
• Mini planer blade
• Sharpeningholderassembly
• Blade gauge
• Set plates set
• Edge fence (Guide rule)
• Extension guide set
• Dressing stone
• Nozzle
• Dustbagassembly
• Elbow
• Socket wrench
• Plasticcarryingcase
• Makitagenuinebatteryandcharger
NOTE:
• Someitemsinthelistmaybeincludedinthe
toolpackageasstandardaccessories.They
maydierfromcountrytocountry.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Pleaserefertotheannexedwarrantysheetforthe
mostcurrentwarrantytermsapplicabletothisproduct.
Ifannexedwarrantysheetisnotavailable,refertothe
warrantydetailssetforthatbelowwebsiteforyour
respectivecountry.
UnitedStatesofAmerica:www.makitatools.com
Canada:www.makita.ca
Othercountries:www.makita.com

14 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle DKP180
Largeur de rabotage 82 mm (3-1/4")
Profondeur de rabotage 2 mm (5/64")
Profondeur de polissage d'angle 9 mm (11/32")
Vitesse à vide (T/MIN) 15 000 /min
Longueur totale 333 mm (13-1/8")
Poids net 3,2 - 3,5 kg (7,1 - 7,9 lbs)
Tension nominale C.C. 18 V
• Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdéveloppement,lesspécications
contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
• Lesspécicationspeuventvariersuivantlespays.
• Lepoidspeutvarierselonlesaccessoires,ycomprislabatterie.Lapluslégèreetlapluslourdecombinaisons,
selon la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batteries et chargeurs applicables
Batterie
BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Chargeur
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH
• Suivant la région où vous habitez, il se peut que certaines des batteries et certains des chargeurs énumérés
ci-dessus ne soient pas disponibles.
MISE EN GARDE : Utilisez exclusivement les batteries et chargeurs énumérés ci-dessus. L’utilisation
de toute autre batterie ou tout autre chargeur peut entraîner une blessure et/ou un incendie.
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
MISE EN GARDE :
Lisez toutes les mises en
garde, instructions, illustrations et spécications
qui accompagnent cet outil électrique.Ilyarisquede
décharge électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si
les instructions ci-dessous ne sont pas toutes respectées.
Conservez toutes les mises en garde
et instructions pour référence future.
Leterme«outilélectrique»quiguredanslesavertis-
sements fait référence à un outil électrique branché sur
une prise de courant (par un cordon d’alimentation) ou
alimentéparbatterie(sansl).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N’utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en pré-
sence de liquides, gaz ou poussières inam-
mables. Les outils électriques produisent des
étincelles au contact desquelles la poussière ou
lesvapeurspeuvents’enammer.
3. Assurez-vous qu’aucun enfant ou curieux ne
s’approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l’outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d’électricité
1.
Les ches d’outil électrique sont conçues pour
s’adapter parfaitement aux prises de courant. Ne
modiez jamais la che de quelque façon que ce
soit. N’utilisez aucun adaptateur de che sur les
outils électriques avec mise à la terre. En ne modi-
antpasleschesetenlesinsérantdansdesprises
de courant pour lesquelles elles ont été conçues,
vous réduirez les risques de choc électrique.
2.
Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisi-
nières et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique
est plus élevé si votre corps se trouve mis à la terre.
3. N’exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l’eau. La présence d’eau dans un outil élec-
trique augmente le risque de choc électrique.
4.
Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais le cordon
pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique.
Maintenez le cordon à l’écart des sources de chaleur,
de l’huile, des objets à bords tranchants et des pièces
en mouvement. Le risque de choc électrique est plus élevé
lorsque les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.
5.
Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’extérieur,
utilisez un cordon prolongateur conçu pour l’usage
extérieur. Les risque de choc électrique est moindre
lorsqu’un cordon conçu pour l’usage extérieur est utilisé.
6. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source d’ali-
mentation protégée par un disjoncteur de fuite
à la terre.L’utilisationd’undisjoncteurdefuiteàla
terre réduit le risque de choc électrique.

15 FRANÇAIS
7. Les outils électriques peuvent produire des
champs électromagnétiques (CEM) qui ne sont
pas préjudiciables à l’utilisateur. Les utilisa-
teurs de stimulateur cardiaque ou autres appareils
médicaux similaires doivent toutefois demander
conseil au fabricant et/ou à leur médecin avant
d’utiliser cet outil électrique.
Sécurité personnelle
1. Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous utili-
sez un outil électrique. N’utilisez pas les outils
électriques si vous êtes fatigué ou avez pris
une drogue, de l’alcool ou un médicament. Un
moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique peut entraîner une grave blessure.
2.
Portez des dispositifs de protection personnelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les risques
de blessure seront moins élevés si vous utilisez des
dispositifs de protection tels qu’un masque anti-pous-
sière, des chaussures à semelle antidérapante, une
coiurerésistanteouuneprotectiond’oreilles.
3.
Évitez les démarrages accidentels. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt
avant de brancher l’outil à la prise de courant
et/ou au bloc-piles, et avant de prendre ou de
transporter l’outil. Vous ouvrez la porte aux acci-
dents si vous transportez les outils électriques avec
le doigt sur l’interrupteur ou si vous les branchez
alors que l’interrupteur est en position de marche.
4. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l’outil électrique sous tension.
Toute clé laissée en place sur une pièce rotative
de l’outil électrique peut entraîner une blessure.
5. Ne vous étirez pas exagérément. Assurez-vous
d’une bonne prise au sol et d’un bon équilibre
en tout temps. Cela vous permettra d’avoir une
meilleure maîtrise de l’outil électrique dans les
situations imprévues.
6.
Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Gardez vos cheveux,
vêtements et gants à l’écart des pièces en mouve-
ment.Lesvêtementsamples,bijouxoucheveuxlongs
peuvent être happés par les pièces en mouvement.
7. Si des accessoires sont fournis pour raccorder
un appareil d’aspiration et de collecte de la
poussière, assurez-vous qu’ils sont correc-
tement raccordés et qu’ils sont utilisés de
manière adéquate. L’utilisation d’un appareil de
collecte permet de réduire les risques liés à la
présence de poussière dans l’air.
8. Évitez d’être complaisant et d’ignorer les
principes de sécurité de l’outil en raison de la
familiarité acquise par un usage fréquent des
outils. Un geste imprudent peut entraîner une
grave blessure en une fraction de seconde.
9. Portez toujours des lunettes à coques de pro-
tection pour protéger vos yeux contre les bles-
sures lors de l’utilisation d’outils électriques.
Les lunettes à coques doivent être conformes
à ANSI Z87.1 aux États-Unis.
L’employeur a la responsabilité d’imposer
l’utilisation d’équipements de protection de
sécurité adéquats aux utilisateurs des outils
électriques et à toute autre personne se trou-
vant dans la zone de travail immédiate.
Utilisation et entretien des outils électriques
1. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
eectuer. Si vous utilisez l’outil électrique adé-
quat et respectez le régime pour lequel il a été
conçu,ileectuerauntravaildemeilleurequalité
et plus sécuritaire.
2. N’utilisez pas l’outil électrique s’il n’est pas
possible de l’allumer et de l’éteindre avec son
interrupteur. Un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux représente un danger et doit être
réparé.
3. Avant d’eectuer tout réglage, de remplacer
un accessoire ou de ranger l’outil électrique,
débranchez la che de la source d’alimenta-
tion et/ou retirez la batterie de l’outil électrique
si elle est amovible. Ces mesures préventives de
sécurité réduisent les risques de démarrage acci-
dentel de l’outil électrique.
4. Après l’utilisation d’un outil électrique,
rangez-le hors de portée des enfants et ne
laissez aucune personne l’utiliser si elle n’est
pas familiarisée avec l’outil électrique ou les
présentes instructions d’utilisation. Les outils
électriques représentent un danger entre les
mains de personnes qui n’en connaissent pas le
mode d’utilisation.
5. Eectuez l’entretien des outils électriques et
des accessoires. Assurez-vous que les pièces
mobiles ne sont pas désalignées ou coincées,
qu’aucune pièce n’est cassée et que l’outil
électrique n’a subi aucun dommage aectant
son bon fonctionnement. Le cas échéant,
faites réparer l’outil électrique avant de l’utili-
ser. De nombreux accidents sont causés par des
outils électriques mal entretenus.
6. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l’entretien est
eectuécorrectementetdontlesbordssontbien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus
facile à maîtriser.
7.
Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes ins-
tructions, en tenant compte des conditions de
travail et du type de travail à eectuer. L’utilisation
d’un outil électrique pour d’autres usages que ceux
prévus peut entraîner une situation dangereuse.
8. Gardez les poignées et surfaces de saisie
sèches, propres et exemptes d’huile et de
graisse. Les poignées et surfaces de saisie glis-
santes ne permettent pas une manipulation sûre
et une bonne maîtrise de l’outil dans les situations
inattendues.
9. Lors de l’utilisation de l’outil, ne portez pas
de gants de travail en tissu qui risquent de
s’enchevêtrer dans l’outil. L’enchevêtrement de
gants de travail en tissu dans les pièces en mou-
vement peut entraîner une blessure.
Utilisation et entretien des outils alimentés par
batterie
1. Pour recharger, utilisez uniquement le char-
geur spécié par le fabricant. L’utilisation d’un
chargeurconçupouruntypedonnédebloc-piles
comporte un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé
avecunautretypedebloc-piles.

16 FRANÇAIS
2.
N’utilisez un outil électrique qu’avec le bloc-piles
conçu spéciquement pour cet outil.Ilyarisquede
blessure ou d’incendie si un autre bloc-piles est utilisé.
3. Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles, ran-
gez-le à l’écart des objets métalliques tels que
trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques qui
risqueraient d’établir une connexion entre les
bornes. La mise en court-circuit des bornes de
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
4. Dans des conditions d’utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte;
évitez tout contact avec ce liquide. En cas
de contact accidentel, rincez avec beaucoup
d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il
faut aussi consulter un médecin.L’électrolyte
qui s’échappe de la batterie peut causer des
irritations ou des brûlures.
5. N’utilisez pas une batterie ou un outil s’il est
endommagé ou modié. Les batteries endom-
magéesoumodiéespeuventavoiruncomporte-
ment imprévisible dont peut résulter un incendie,
une explosion ou un risque de blessure.
6. N’exposez pas une batterie ou un outil au feu
ou à une température excessive. L’exposition
au feu ou à une température supérieure à 130 °C
peut entraîner une explosion.
7.
Suivez toutes les instructions de charge et ne
chargez pas la batterie ou l’outil à l’extérieur de
la plage de température spéciée dans les ins-
tructions. Charger de manière inadéquate ou à des
températureshorsdelaplagespéciéepeutendom-
mager la batterie et augmenter le risque d’incendie.
Réparation
1.
Faites réparer votre outil électrique par un répa-
rateur qualié qui utilise des pièces de rechange
identiques aux pièces d’origine. Le maintien de la
sûreté de l’outil électrique sera ainsi assuré.
2. N’essayez jamais de réparer les batteries
endommagées. La réparation des batteries ne
doitêtreeectuéequeparlefabricantouparun
fournisseur de service après-vente agréé.
3. Suivez les instructions de lubrication et de
remplacement des accessoires.
4. Ne modiez pas ou n’essayez pas de réparer
l’appareil ou la batterie autrement que tel
qu’indiqué dans les instructions d’utilisation
et d’entretien.
Consignes de sécurité pour rabot
sans l
1.
Attendez l’arrêt complet de l’accessoire tran-
chant avant de déposer l’outil. Un accessoire
tranchant exposé et en rotation peut pénétrer dans
la surface de la pièce, ce qui comporte un risque de
perte de contrôle de l’outil et de blessure grave.
2.
Utilisez des dispositifs de serrage ou autre
moyen pratique pour xer et soutenir la pièce
sur une surface stable. La pièce à travailler sera
instable si vous la tenez d’une main ou contre votre
corps, et vous risquez de perdre le contrôle de l’outil.
3. Ne laissez jamais de chions, linges, cordons,
celles et objets similaires autour de la zone
de travail.
4.
Prenez garde aux clous. Inspectez la pièce et reti-
rez-en tous les clous avant de commencer le travail.
5. Utilisez uniquement des lames bien aiguisées.
Manipulez les lames très prudemment.
6.
Assurez-vous que les boulons d’installation de lame
sont bien serrés avant de commencer le travail.
7. Tenez l’outil fermement à deux mains.
8.
Gardez les mains à l’écart des pièces en rotation.
9. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce à travailler,
laissez-le tourner un instant. Vériez l’ab-
sence de vibrations ou d’oscillations, car elles
peuvent indiquer que la lame est mal posée ou
mal équilibrée.
10. Avant d’allumer l’outil, assurez-vous que la
lame ne touche pas la pièce.
11. Avant de couper, assurez-vous que la lame a
atteint sa pleine vitesse.
12.
Avant d’eectuer tout réglage, éteignez toujours
l’outil et attendez l’arrêt complet des lames.
13. Ne mettez jamais le doigt dans la goulotte à
copeaux. La goulotte peut se boucher lorsque
l’on coupe du bois humide. Enlevez les
copeaux avec un bâtonnet.
14. Ne quittez pas l’outil en le laissant tourner.
N’utilisez l’outil qu’une fois que vous l’avez
bien en main.
15.
Remplacez toujours en même temps les deux
lames ou les deux couvercles sur le tambour,
sinon le déséquilibre engendré causera des
vibrations et réduira la durée de service de l’outil.
16. Utilisez uniquement les lames Makita spéci-
ées dans ce manuel.
17. Portez toujours un masque antipoussières ou
un respirateur adapté au matériau utilisé et au
type de travail à eectuer.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
MISE EN GARDE : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance ou de familiarité avec le
produit en négligeant les consignes de sécurité
qui accompagnent le produit.
UNE UTILISATION INCORRECTE ou le non-res-
pect des règles de sécurité énoncées dans le
présent manuel d’instructions peut provoquer
des blessures graves.
Symboles
Lessymbolesutiliséspourl'outilsontindiqués
ci-dessous.
volts
courant continu
vitesse à vide
tours ou alternances par minute

17 FRANÇAIS
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et les mises en garde apposées
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et
(3) le produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas et ne modiez pas la batte-
rie. Cela peut entraîner un incendie, une chaleur
excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchaue, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques tels que clous, pièces de monnaie,
etc.
(3) Évitez d’exposer la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provo-
quer un fort courant, une surchaue, parfois
des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas et n’utilisez pas l’outil ou la
batterie dans des emplacements où la tempé-
rature peut atteindre ou dépasser 50 °C (122
°F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Évitez de clouer, de couper, d’écraser, de lan-
cer ou d’échapper la batterie, ou de heurter un
objet dur contre la batterie. Cela peut entraî-
ner un incendie, une chaleur excessive ou une
explosion.
9. N’utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries lithium-ion fournies sont sou-
mises aux exigences de la législation sur les
marchandises dangereuses.
Des exigences particulières sur l’emballage et
l’étiquetage doivent être respectées lors du trans-
port commercial par des tiers, des transitaires, etc.
Pour préparer la marchandise à expédier, consul-
tez un expert en matériaux dangereux si néces-
saire. Respectez aussi les éventuelles réglemen-
tations nationales plus détaillées.
Recouvrez de ruban isolant les contacts exposés,
et emballez la batterie de sorte qu’elle ne puisse
pas se déplacer à l’intérieur de l’emballage.
11. Lors de l’élimination de la batterie, retirez-la
de l’outil et éliminez-la dans un endroit sûr.
Respectez la réglementation locale concernant
l’élimination de la batterie.
12. N’utilisez les batteries qu’avec les produits
spéciés par Makita. Installer les batteries sur
des produits non conformes peut entraîner un
incendie, une chaleur excessive, une explosion ou
unefuited’électrolyte.
13. Si l’outil reste inutilisé pour une période pro-
longée, la batterie doit en être retirée.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut
accumuler de la chaleur, ce qui peut causer
des brûlures ou des brûlures à basse tempé-
rature. Faites attention lors de la manipulation
des batteries chaudes.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-
ment après l’utilisation, car elle peut être assez
chaude pour causer des brûlures.
16. Ne laissez pas les copeaux, les poussières ou
la terre se coincer dans les bornes, les trous et
les rainures de la batterie. Cela peut entraîner
un fonctionnement médiocre ou une panne de
l’outil ou de la batterie.
17. À moins que l’outil ne soit compatible avec
l’utilisation à proximité des lignes électriques
haute tension, n’utilisez pas la batterie à
proximité d’une ligne électrique haute tension.
Celapeutentraînerundysfonctionnementouune
panne de l’outil ou de la batterie.
18. Gardez la batterie à l’écart des enfants.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : Utilisez exclusivement les bat-
teries fabriquées par Makita. Les batteries autres
que celles fabriquées par Makita ou les batteries
modiéespeuventexploseretcauserunincendie,
une blessure ou des dommages. Cela annule aussi la
garantie Makita de l’outil et du chargeur Makita.
Conseils pour maintenir la
durée de service maximale de la
batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée. Arrêtez toujours
l’outil et rechargez la batterie quand vous
remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C (50 °F
et 104 °F). Si la batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la charger.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
5. Chargez la batterie si elle est restée inutilisée
pendant une période prolongée (plus de six
mois).

18 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-voustoujoursquel'outilesthors
tension et que sa batterie est retirée avant de
l'ajusteroudevériersonfonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
1
2
3
►1. Bouton 2. Indicateur rouge 3. Batterie
ATTENTION :
• Metteztoujoursl'appareilhorstensionavant
d'installer ou de retirer la batterie.
• Tenez fermement l'outil et la batterie lors de
l'installation ou du retrait de cette dernière.
Sinon, l'outil et la batterie pourraient vous glis-
ser des mains, ce qui risque d'endommager
l'outil et la batterie, ou encore de provoquer des
blessures.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser de l'outil tout en
faisant glisser le bouton se trouvant à l'avant.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la rainure
pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie en place.
Insérez-laàfondjusqu'àcequevousentendiezunclic.Si
vous pouvez voir l'indicateur rouge situé sur le dessus du
bouton, la batterie n'est pas complètement verrouillée.
ATTENTION :
• Installeztoujourslabatterieàfondjusqu’à
ce que vous ne puissiez plus voir l’indicateur
rouge. Dans le cas contraire, elle pourrait tom-
ber de l'outil et entraîner des blessures.
• Ne forcez pas sur la batterie pour l'installer. Si
la batterie ne glisse pas facilement, c'est qu'elle
n'est pas insérée correctement.
Dispositif de protection de l’outil et
de la batterie
L’outil est équipé d’un dispositif de protection de l’outil
et de la batterie. Ce dispositif coupe automatiquement
l’alimentation pour augmenter la durée de vie de l’outil
et de la batterie. L’outil s’arrête automatiquement pen-
dant l’utilisation lorsque l’outil ou la batterie se trouve
dansl’unedessituationssuivantes:
Protection contre la surcharge
Cette protection s’active lorsque l’outil est utilisé d’une
manière entraînant une consommation anormalement
élevée de courant. Le cas échéant, éteignez l’outil et
cessez l’application qui a causé la surcharge de l’outil.
Rallumez ensuite l’outil pour redémarrer.
Protection contre la surchaue
Cette protection s’active lorsque l’outil ou la batterie
surchaue.Lecaséchéant,laissezrefroidirl’outiletla
batterie avant de rallumer l’outil.
Protection contre la décharge
excessive
Cette protection s’active lorsque la charge restante de
la batterie devient basse. Le cas échéant, retirez la
batterie de l’outil et chargez-la.
Achage de la charge restante de la
batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant
1
2
►1. Témoins indicateurs 2.Boutondevérication
Appuyezsurleboutondevéricationdelabatteriepour
acherlachargerestantedelabatterie.Lestémoins
indicateurs s’allument pendant quelques secondes.
Témoins indicateurs Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
La batterie a
peut-être mal
fonctionné.

19 FRANÇAIS
NOTE : Suivant les conditions d’utilisation et la
température ambiante, il se peut que l’indication soit
légèrementdiérentedelachargeréelle.
NOTE : La première lampe témoin (à l’extrémité
gauche) clignote lorsque le dispositif de protection de
la batterie s’active.
Réglage de la profondeur de coupe
1
2
►1. Index 2. Bouton
Pourréglerlaprofondeurdecoupe,ilsutdetourner
le bouton à l'avant de l'outil, de sorte que le pointeur
indique la profondeur de coupe désirée.
Interrupteur
12
►1. Levier de sécurité 2. Gâchette
ATTENTION :
• Avantd'installerlabatteriedansl’outil,vériez
toujourssilagâchettefonctionnecorrectement
et si elle revient en position « OFF » quand vous
la relâchez.
• N'appuyezpasfortementsurlagâchetteavant
d'avoir enfoncé le levier de déverrouillage. Vous
risqueriez de casser l'interrupteur.
Un levier de sécurité est fourni pour prévenir la pression
accidentelle sur la gâchette. Pour faire démarrer l'outil,
faitesglisserlelevierdesécuritépuisappuyezsurla
gâchette. Pour l'arrêter, relâchez la gâchette.
MISE EN GARDE :
• Pour votre sécurité, cet outil est équipé d'un
levier de déverrouillage qui prévient le démar-
rage accidentel de l'outil. NE JAMAIS utiliser
l'outil s'il se met en marche lorsque vous
appuyezsimplementsurlagâchettesansavoir
tiré sur le levier de déverrouillage. Retournez
l'outil à un centre de service après-vente Makita
pour le faire réparer AVANT toute nouvelle
utilisation.
• Le levier de déverrouillage ne doit JAMAIS être
immobiliséavecdurubanadhésif,nimodié.
Pied
1
23
►1. Fer de rabot 2. Socle arrière 3. Pied
Une fois la coupe terminée, soulevez la partie arrière de
l'outil pour que l'un des pieds se trouve sous le niveau
du socle arrière. Cela prévient l'endommagement des
fers de l'outil.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-voustoujoursquel'outilesthorsten-
sionetquesabatterieestretiréeavantd'eec-
tuer tout travail dessus.
Retrait ou installation des
tranchants du fer
ATTENTION :
• Serrez soigneusement les boulons de maintien
lorsquevousxezlesfersàl'outil.Unboulon
mal serré représente un danger. Assurez-vous
toujoursqu'ilssontfermementserrés.
• Manipulez les fers de façon très prudente.
Portezdesgantsouutilisezunchionpour
protéger vos doigts ou mains lors du retrait ou
de l'installation des fers.
• Utilisez exclusivement la clé Makita fournie pour
retirer ou installer les fers. Sinon, les boulons
de maintien risquent d'être trop ou pas assez
serrés. Cela comporte un risque de blessure.

20 FRANÇAIS
1
2
43
►1. Clé à douille 2. Boulon 3. Desserrer 4. Serrer
1. Retirez le fer en service, et si l'outil a fonctionné,
nettoyezsoigneusementlessurfacesdublocde
coupe et les contre-fers. Pour retirer les fers du
bloc de coupe, dévissez les trois boulons de main-
tien avec la clé à douille. Le contre-fer se défait
avec les fers.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
►1. Vis Phillips 2. Plaque de réglage 3. Ergots de
positionnement du fer de rabot 4. Plaque de gabarit
5. Talon de la plaque de réglage 6.Plaquedexa-
tion 7. Surface intérieure de la plaque de gabarit
8. Base du gabarit 9. Côté arrière de la base du
gabarit 10. Tranchant du fer de rabot
2. Pourinstallerlesfers,xezprovisoirement
l'équerrederéglagesurlaplaquedexationavec
lesvisphillipsetxezletranchantdufersurla
base du gabarit de façon que le bord tranchant du
fer soit en contact parfait avec la surface intérieure
de la plaque de gabarit.
3. Positionnez l'équerre de réglage et la plaque de
xationsurlabasedugabarit,demanièreque
les ergots de positionnement du fer sur la plaque
dexationselogentdanslarainuredutranchant,
puis poussez le talon de l'équerre de réglage
contre le côté arrière de la base du gabarit, et
serrez les vis phillips.
4. Il est très important que le tranchant soit en
contact partait avec la surface intérieure de la
plaque de gabarit, que les ergots de positionne-
ment du tranchant du fer soient dans la rainure du
tranchant et que le talon de l'équerre de réglage
soit en contact parfait avec le côté arrière de la
basedugabarit.Vériezcestroispointsavecsoin
pour assurer une coupe uniforme.
5. Placez le talon de l'équerre de réglage dans la
rainure du bloc de coupe.
1
2
3
4
5
6
7
►1. Tranchant du fer de rabot 2. Rainure 3. Plaque de
xation4. Boulons à tête hexagonale avec embase
5. Contre-fer 6. Bloc de coupe 7. Plaque de réglage
6.
Mettez le contre-fer sur l'équerre de réglage et la plaque
dexationetvissezlestroisboulonsàtêtehexagonale
en ménageant un espace entre le bloc de coupe et la
plaquedexationpouryglisserletranchantdufer.Le
ferseramisenpositionaumoyendesergotsdeposi-
tionnementdufersurlaplaquedexation.
7.
Le positionnement du tranchant dans le sens de
la longueur se fera à la main, de façon que les
extrémités du tranchant soient à égale distance du
carter, d'un côté, et du support en métal, de l'autre.
8.
Serrez à fond les trois boulons à tête hexagonale
(avec la clé à douille fournie) et faites tourner le bloc
decoupeàlamainpourvérierl'espacelibreentre
les extrémités du tranchant et le corps de l'outil.
9. Vériezencoreunefoisleserragenaldestrois
boulons à tête hexagonale épaulée.
10. Répétez les opérations 1 à 9 pour l'autre
tranchant.
Installation des fers classiques
(accessoire en option)
Pour installer les fers, commencez par enlever tous les
copeaux et autres matières adhérant au bloc de coupe
ou aux fers. Utilisez des fers de dimensions et de poids
identiques, faute de quoi cela provoquera des oscilla-
tions/vibrations du bloc de coupe qui entraîneront un
rabotage défectueux ou même une panne de l'outil.
1
2
3
4
5
►1. Boulons 2. Bloc de coupe 3. Fer de rabot
4. Contre-fer 5. Plaque de réglage
Other manuals for DKP180
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Planer manuals

Makita
Makita KP001G User manual

Makita
Makita 2012NB/2 User manual

Makita
Makita 2012NB User manual

Makita
Makita KP312 User manual

Makita
Makita N1923B User manual

Makita
Makita MKP080 User manual

Makita
Makita KP001G User manual

Makita
Makita 1806B User manual

Makita
Makita 1902 User manual

Makita
Makita 1051D User manual

Makita
Makita KP0810 User manual

Makita
Makita KP0800 User manual

Makita
Makita DKP180RFJ User manual

Makita
Makita KP0810C User manual

Makita
Makita KP312 User manual

Makita
Makita DKP140 User manual

Makita
Makita NPC5000C User manual

Makita
Makita HG 1100 User manual

Makita
Makita BKP140 User manual

Makita
Makita N1900B User manual