Makita HM1400 User manual

1
GB Electric Breaker INSTRUCTION MANUAL
UA Електрична дробарка ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL Młot Udarowy INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO Picon electric MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Stemmhammer BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Elektromos bontókalapács HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK Elektrický drvičNÁVOD NA OBSLUHU
CZ Bourací kladivo NÁVOD K OBSLUZE
HM1400

2
1
2
1 007633
1
2
2 007630
1
2
3 007631
4 007632
1
2
3
5 001146
1
2
6 007634
1
2
7 007635
1
2
8 007636
1
9 007637

3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Switch lever
1-2. Handle
2-1. Bolts
2-2. Grip
3-1. Notched portion
3-2. Tool retainer
5-1. Commutator
5-2. Insulating tip
5-3. Carbon brush
6-1. Holder cap plate
6-2. Screwdriver
7-1. Brush holder cap
7-2. Screwdriver
8-1. Screwdriver
8-2. Plate 50
9-1. Hammer grease
SPECIFICATIONS
Model HM1400
Blows per minute (min-1) 1,200
Overall length 613 mm
Net weight 18.1 kg
Safety class /II
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE046-1
Intended use
The tool is intended for heavy chiselling and demolition
work as well as for driving and compacting with
appropriate accessories.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 83 dB(A)
Sound power level (LWA) : 103 dB(A)
Uncertainty (K) : 1.35 dB(A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode : chiseling
Vibration emission (ah,CHeq) : 20.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
ENH212-11
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Electric Breaker
Model No./ Type: HM1400
Specifications: see "SPECIFICATIONS" table.
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2000/14/EC, 2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England

4
The conformity assessment procedure required by
Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex
VIII.
Notified Body:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Identification number 0197
Measured Sound Power Level: 103dB(A)
Guaranteed Sound Power Level: 104dB(A)
10.8.2010
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB004-6
HAMMER SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun
glasses are NOT safety glasses. It is also
highly recommended that you wear a dust
mask and thickly padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before
operation.
6. Under normal operation, the tool is designed
to produce vibration. The screws can come
loose easily, causing a breakdown or accident.
Check tightness of screws carefully before
operation.
7. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrication. Without proper
warm-up, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area
when operating. The bit could fly out and
injure someone seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
14. Do not operate the tool at no-load
unnecessarily.
15. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust
inhalation and skin contact. Follow material
supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on
the tool.
Switch action
Fig.1
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the switch lever actuates properly and returns
to the "OFF" position when released.
• Do not tape, tie or otherwise secure the switch lever
in the "ON" position.
To start the tool, simply squeeze the switch lever.
Release the switch lever to stop.

5
ASSEMBLY
CAUTION:
•
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing grip
Fig.2
Install the grip securely with the bolts using the hex
wrench.
Installing or removing the bit
Turn up the tool retainer. With the notched portion of the
bit facing the tool retainer, insert the bit into the tool barrel
as far as it will go.
Fig.3
Return the tool retainer to its original position to secure
the bit.
Fig.4
To remove the bit, follow the installation procedure in
reverse.
OPERATION
Chipping/Scaling/Demolition
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and
apply slight pressure on the tool so that the tool will not
bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the
tool will not increase the efficiency.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
Replacing carbon brushes
Fig.5
When the resin insulating tip inside the carbon brush is
exposed to contact the commutator, it will automatically
shut off the motor. When this occurs, both carbon
brushes should be replaced. Keep the carbon brushes
clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes
should be replaced at the same time. Use only identical
carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the holder cap plates.
Fig.6
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
Fig.7
Reinstall the holder cap plates firmly.
Lubrication
This tool requires no hourly or daily lubrication because it
has a grease-packed lubrication system. It should be
relubricated after every 6 months of operation. Send the
complete tool to Makita Authorized or Factory Service
Center for this lubrication service. However, if
circumstances require that you should lubricate it by
yourself, proceed as follows.
First, switch off and unplug the tool.
Fig.8
Remove the plate 50 using a screwdriver, then replenish
with fresh grease (60 g). Use only Makita genuine
hammer grease (optional accessory). Filling with more
than the specified amount of grease (approx. 60 g) can
cause faulty hammering action or tool failure. Fill only
with the specified amount of grease.
Fig.9
Reinstall the plate 50 and secure with the screws.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Bull point
• Cold chisel
• Scaling chisel
• Clay spade
• Rammer
• Safety goggles
• Hammer grease

6
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Важіль вимикача
1-2. Ручка
2-1. Болти
2-2. Затиск
3-1. Частина із проріззю
3-2. Фіксатор інструмента
5-1. Комутатор
5-2. Ізолюючий наконечник
5-3. Графітова щітка
6-1. накладна плита тримача
6-2. Викрутка
7-1. Ковпачок щіткотримача
7-2. Викрутка
8-1. Викрутка
8-2. Плита 50
9-1. Мастило для перфоратора
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель HM1400
Ударів за хвилину (хв.-1) 1200
Загальна довжина 613 мм
Чиста вага 18,1 кг
Клас безпеки /II
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень ірозвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Урізних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE046-1
Призначення
Інструмент призначено для важкого довбання та
проведення демонтажу, атакож для встановлення та
ущільнення додатковими приналежностями.
ENF002-2
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
живлення, що має напругу, зазначену втабличці із
заводськими характеристиками, івін може працювати
лише від однофазного джерела змінного струму. Він
має подвійну ізоляцію, аотже може також
підключатися до розеток без дроту заземлення.
ENG905-1
Шум
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (LpA): 83 дБ(A)
Рівень акустичної потужності (LWA): 103 дБ(A)
Похибка (K) : 1,35 дБ(A)
Користуйтеся засобами захисту слуху
ENG900-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно зEN60745:
Режим роботи: довбання
Вібрація (aгод,CHeq) : 20,0 м/с2
Похибка (К): 1,5 м/с2
ENG901-1
• Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента зіншим.
• Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
УВАГА:
• Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
• Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
ENH212-11
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Електрична дробарка
№моделі / тип: HM1400
Технічні характеристики: див. Таблицю
"ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ".
єсерійним виробництвом та

7
Відповідає таким Європейським Директивам:
2000/14/EC, 2006/42/EC
Та вироблені увідповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація знаходиться унашого
уповноваженого представника вЄвропі, асаме:
Makita International Europe Ltd,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Англія
Процедура оцінювання відповідності, якої вимагає
Директива 2000/14/EC, відбулася увідповідності до
Додатку VIII.
Уповноважений орган:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Ідентифікаційний номер 0197
Виміряний рівень акустичної потужності: 103дБ (А)
Гарантований рівень акустичної потужності: 104дБ
(А)
10.8.2010
000230
Tomoyasu Kato
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, ЯПОНІЯ
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може
призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції зтехніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB004-6
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС РОБОТИ З
ПЕРФОРАТОРОМ
1. Слід одягати захисні навушники.
Незахищеність від шуму може спричинити до
втрати слуху.
2. Використовуйте допоміжну(і) ручку(и), якщо
вона(и) поставляються разом з
інструментом.Втрата контролю може
призвести до травм.
3.
Тримайте електроприлад за ізольовані
поверхні держака під час виконання дії, за
якої він може зачепити сховану
електропроводку або власний шнур.
Торкання ріжучим приладом струмоведучої
проводки може призвести до передання напруги
до оголених металевих частин інструмента та
ураженню оператора електричним струмом.
4. Слід одягати каску (захисний шолом),
захисні окуляри та/або щиток-маску.
Звичайні окуляри або темні окулярі для
захисту від сонця НЕ Єзахисними
окулярами. Настійно рекомендовано
одягати пилозахисну маску та щільно
набиті рукавиці.
5. Перед початком роботи обов'язково
перевірте, щоб полотно було надійно
закріплене вробочому положенні.
6. При нормальній роботі інструмент вібрує.
Гвинти можуть швидко розбовтатися, що
призведе до поломки або поранення. Перед
початком роботи слід перевірити міцність
затягування гвинтів.
7. Під час холодної погоди або якщо
інструмент не використовувався довгий час,
його слід розігріти, давши попрацювати
якийсь час на холостому ході. Це
розм'якшить мастило. Якщо не провести
розігрів, забивання буде важким.
8. Завжди майте тверду опору.
При виконанні висотних робіт
переконайтеся, що під Вами нікого немає.
9. Міцно тримай інструмент обома руками.
10. Тримай руки на відстані від рухомих частин.
11. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте зінструментом тільки тоді, коли
тримаєте його вруках.
12. Під час роботи ніколи не спрямовуй
інструмент на людину, що знаходиться
поруч змісцем роботи. Полотно може
вискочити та завдати серйозної травми.
13. Не слід торкатися полотна або частин, що
примикають до нього, одразу після різання,
вони можуть бути дуже гарячими та
призвести до опіку шкіри.
14. Не слід дуже довго залишати інструмент
працювати на холостому ході
15. Деякі матеріали мають усвоєму складі
токсичні хімічні речовини. Будьте уважні,
щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі
шкірою. Дотримуйтеся правил техніки
безпеки виробника матеріалу .
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ

8
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що приходить при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки під
час використання цього пристрою.
НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання
правил безпеки, викладених вцьому документі,
може призвести до серйозних травм.
ІНСТРУКЦІЯ ЗВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Дія вимикача.
Fig.1
ОБЕРЕЖНО:
• Перед вмиканням інструменту умережу
обов'язково перевірте, чи важіль вимикача
нормально спрацьовує іпісля відпускання
повертається вположення "вимкнено".
• Заборонено блокувати курок вмикача клейкою
стрічкою або іншим чином вувімкненому
положенні.
Для того, щоб запустити інструмент, слід просто
натиснути на важіль перемикача. Для зупинення
роботи важіль слід відпустити.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Встановлення рукоятки
Fig.2
Надійно закріпіть рукоятку болтами за допомогою
шестигранного ключа.
Встановлення та зняття долота
Поверніть догори фіксатор інструмента. Вставте
долото вбарабан інструмента до упора таким чином,
щоб частина потилиці із проріззю була направлена до
фіксатора інструмента.
Fig.3
Поверніть фіксатор інструмента впочаткове
положення для закріплення долота.
Fig.4
Для того, щоб зняти наконечник, виконайте
процедуру його встановлення узворотному порядку.
ЗАСТОСУВАННЯ
Довбання/Шкребіння/Демонтаж
Інструмент слід міцно тримати обома руками.
Увімкніть інструмент та злегка натисніть на інструмент,
щоб він безконтрольно не хитався. Сильне
натискання на інструмент не поліпшує ефективності.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як оглянути інструмент, або виконати
ремонт, переконайтеся, що він вимкнений та
відключений від мережі.
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Заміна вугільних щіток
Fig.5
Коли ізолюючий смольний наконечник всередині
графітової щітки контактує зкомутатором, він
автоматично зупиняє мотор. Якщо таке трапилось,
слід замінити обидві графітові щітки. Графітові щітки
слід тримати чистими та незаблокованими, щоб вони
могли заходити вдержаки. Обидві графітові щітки
слід заміняти разом. Можна використовувати тільки
такі жщітки.
Зніміть накладну плиту тримача за допомогою
викрутки.
Fig.6
Для видалення ковпачків щіткотримачів користуйтесь
викруткою. Видаліть зношені вугільні щітки, вставте
нові та закріпіть ковпачки щіткотримачів.
Fig.7
Міцно встановіть на місце накладні плити.
Змащування
Інструмент не потребує щоденного або щоденного
змащування, тому що він обладнаний заповненою
мастилом системою змащування. Його слід
змащувати кожні 6 місяців експлуатації. Для
проведення такого змащування інструмент взборі
слід здати вуповноважений сервісний центр Makita.
Однак, якщо узв'язку із обставинами інструмент
треба змащувати самостійно, слід виконати наступну
процедуру.
Спочатку вимкніть інструмент та відключіть його від
сіті.
Fig.8
Зніміть плиту за допомогою ключа №50 та залийте
свіже мастило (60 г). Використовуйте тільки
оригінальне мастило для перфораторів Makita
(додаткова приналежність). Якщо залити більше, ніж
вказана кількість мастила (біля 60 г), це може
призвести до дефектів вроботі або поломки
інструмента. Заливати слід тільки вказану кількість

9
мастила.
Fig.9
Встановіть на місці плиту №50 та закріпіть її за
допомогою гвинтів.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання зінструментами "Макіта", що
описані вінструкції зексплуатації. Використання
якогось іншого оснащення або приладдя може
спричинити травмування. Оснащення або
приладдя слід використовувати лише за
призначенням.
Уразі необхідності, отримати допомогу вбільш
детальному ознайомленні зоснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Пірамідальне долото
• Слюсарне зубило
• Зубило для довбання
• Шпатель
• Пробійник
• Захисні окуляри
• Мастило для перфоратора

10
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Dźwignia przełącznika
1-2. Rękojeść
2-1. Śruby
2-2. Uchwyt
3-1. Część z nacięciem
3-2. Blokada narzędzia
5-1. Komutator
5-2. Końcówka izolacyjna
5-3. Szczotka węglowa
6-1. Pokrywa nasadki uchwytu
6-2. Śrubokręt
7-1. Pokrywka uchwytu szczotki
7-2. Śrubokręt
8-1. Śrubokręt
8-2. Płytka 50
9-1. Smar do młotów udarowych
SPECYFIAKCJE
Model HM1400
Liczba udarów na minutę(min-1) 1 200
Długość całkowita 613 mm
Ciężar netto 18,1 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
• W związku ze stale prowadzonym przez nasząfirmęprogramem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogąulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogąróżnićsięw zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurąEPTA 01/2003
ENE046-1
Przeznaczenie
Narzędzie przeznaczone jest do ciężkich prac
związanych z kuciem i prac rozbiórkowych, jak również
do wykonywania przepustów i do ubijania przy użyciu
odpowiednich akcesoriów.
ENF002-2
Zasilanie
Narzędzie wolno podłączaćtylko do źródełzasilania o
napięciu zgodnym z napięciem podanym na tabliczce
znamionowej. Można je zasilaćwyłącznie jednofazowym
prądem przemiennym. Jest ono podwójnie izolowane,
dlatego teżmożna je zasilaćz gniazda bez uziemienia.
ENG905-1
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 83 dB(A)
Poziom mocy akustycznejl (LWA): 103 dB(A)
Niepewność (K): 1,35 dB(A)
Należy stosowaćochraniacze na uszy
ENG900-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań(suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normąEN60745:
Tryb pracy: dłutowanie
Emisja drgań(ah,CHeq): 20,0 m/s2
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• Deklarowana wartość wytwarzanych drgańzostała
zmierzona zgodnie ze standardowąmetodą
testowąi można jąwykorzystaćdo porównywania
narzędzi.
• Deklarowanąwartość wytwarzanych drgańmożna
także wykorzystaćwe wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
• Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogąsięróżnićod
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
• W oparciu o szacowane narażenie w rzeczywistych
warunkach użytkowania należy określićśrodki
bezpieczeństwa w celu ochrony operatora
(uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania,
tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy
pracuje na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest
włączone).
ENH212-11
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iżopisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
Młot Udarowy
Nr modelu/Typ: HM1400
Dane techniczne: patrz tabela „SPECYFIAKCJE".
sąprodukowane seryjnie oraz
jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
2000/14/WE, 2006/42/WE
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami lub
dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745

11
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez
naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę,
którym jest:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
Procedura oceny zgodności wymagana przez Dyrektywę
2000/14/WE została przeprowadzona zgodnie z
Załącznikiem VIII.
Jednostka notyfikowana:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Numer identyfikacyjny 0197
Mierzony poziom mocy akustycznej: 103dB (A)
Gwarantowany poziom mocy akustycznej: 104dB (A)
10.8.2010
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia i
instrukcje.
Nie przestrzeganie ich może prowadzićdo
porażeńprądem, pożarów i/lub poważnych obrażeńciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy
zachowaćdo późniejszego
wykorzystania.
GEB004-6
OSTRZEŻENIE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
1. Nośochraniacze na uszy. Hałas może
spowodowaćutratęsłuchu.
2. Używaćnarzędzia z dostarczonymi uchwytami
pomocniczymi. Utrata kontroli może
spowodowaćobrażenia.
3. Gdy narzędzie tnące podczas pracy może
zetknąć sięz ukrytymi przewodami
elektrycznymi bądźwłasnym przewodem
zasilającym, należy trzymaćurządzenie za
izolowane uchwyty. Przecięcie przewodu
elektrycznego pod napięciem powoduje, że
równieżodsłonięte elementy metalowe narzędzia
znajdąsiępod napięciem, grożąc porażeniem
operatora prądem elektrycznym.
4. Nośkask, okulary ochronne oraz/lub osłonę
twarzy. Zwykłe okulary bądźokulary
przeciwsłoneczne NIE sąokularami
ochronnymi. Stanowczo zaleca sięrównież
zakładanie maski przeciwpyłowej oraz
grubych rękawic.
5. Przed uruchomieniem narzędzia należy się
upewnić, czy końcówka jest dobrze
zamocowana w uchwycie.
6. W normalnych warunkach pracy narzędzie
wytwarza drgania. W związku z tym śruby
mogąłatwo ulec poluzowaniu, doprowadzając
do awarii lub wypadku. Przed uruchomieniem
narzędzia należy skontrolować, czy śruby są
dobrze dokręcone.
7. W przypadku niskiej temperatury lub gdy
narzędzie nie było używane przez dłuższy czas,
należy najpierw rozgrzaćnarzędzie
uruchamiając je na chwilębez obciążenia. W
ten sposób gęstość smaru ulegnie
zmniejszeniu. Bez właściwego rozgrzania
narzędzia operacja kucia nie przebiega tak
sprawnie.
8. Zapewnićstałe podłoże.
Upewnićsię, czy nikt nie znajduje sięponiżej
miejsca pracy na wysokości.
9. Narzędzie należy trzymaćoburącz.
10. Nie zbliżaćrąk do części ruchomych.
11. Nie pozostawiaćzałączonego elektronarzędzia.
Można uruchomićelektronarzędzie tylko
wtedy, gdy jest trzymane w rękach.
12. Podczas pracy nie wolno kierowaćnarzędzia
w stronęosób znajdujących sięw pobliżu.
Końcówka może wyleciećz uchwytu i
poważnie kogośzranić.
13. Po zakończeniu pracy nie wolno dotykać
końcówki ani znajdujących sięw jej
sąsiedztwie elementów. Mogąone byćbardzo
gorące, grożąc poparzeniem skóry.
14. Nie należy bez potrzeby uruchamiaćnarzędzia
bez obciążenia.
15. Niektóre materiały zawierająsubstancje
chemiczne, które mogąbyćtoksyczne. Unikać
wdychania i kontaktu ze skórą. Przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa podanych przez
dostawcęmateriałów.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi.
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub
niestosowanie siędo zasad bezpieczeństwa
podanych w niniejszej instrukcji obsługi może
prowadzićdo poważnych obrażeńciała.

12
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
• Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnićsię, czy
jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Włączanie
Rys.1
UWAGA:
• Przed podłączeniem elektronarzędzia do sieci
zawsze sprawdzaćczy dźwignia włącznika działa
poprawnie i wraca do pozycji "OFF" po zwolnieniu.
• Nie wolno mocowaćwyłącznika w pozycji "ON"
taśmą, przywiązywaćgo lub unieruchamiaćw inny
sposób.
Aby uruchomićnarzędzie, wystarczy nacisnąć dźwignię
przełącznika. Aby zatrzymaćurządzenie, wystarczy
zwolnićdźwignięprzełącznika.
MONTAŻ
UWAGA:
• Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na
elektronarzędziu należy upewnićsię, czy jest ono
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Montażrękojeści
Rys.2
Zamontuj mocno uchwyt śrubami przy pomocy klucza
sześciokątnego.
Montażlub demontażkońcówki
Obróćwałek blokady do góry. Wsuńdo oporu do
uchwytu końcówkęw taki sposób, aby nacięcie na niej
było zwrócone w stronęwałka blokady.
Rys.3
Przywróćwałek blokady do pozycji początkowej, aby
zablokowaćkońcówkę.
Rys.4
Aby wyciągnąć końcówkę, należy wykonaćprocedurę
mocowania w odwrotnej kolejności.
DZIAŁANIE
Kucie/dłutowanie/wyburzanie
Narzędzie należy trzymaćoburącz. Po włączeniu
narzędzia należy jej lekko docisnąć, aby nie
podskakiwało w sposób niekontrolowany. Zbyt silny
docisk narzędzia nie zwiększa jego skuteczności.
KONSERWACJA
UWAGA:
• Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji należy
sięzawsze upewnić, czy elektronarzędzie jest
wyłączone i nie podłączone do sieci.
• Nie wolno używaćbenzyny, benzenu,
rozpuszczalnika, alkoholu itp. Substancje takie
mogąspowodowaćodbarwienia, odkształcenia lub
pęknięcia.
Wymiana szczotek węglowych
Rys.5
Gdy końcówka izolacyjna z żywicy, znajdująca się
wewnątrz szczotki węglowej, zostanie odsłonięta i
zetknie sięz komutatorem, nastąpi automatyczne
odłączenie silnika. W takim przypadku należy wymienić
obie szczotki węglowe. Szczotki węglowe powinny być
czyste, aby można je było swobodnie wsunąć do opraw.
Obie szczotki węglowe wymieniaćrównocześnie.
Używaćwyłącznie identycznych szczotek węglowych.
Za pomocąśrubokręta odkręć pokrywy nasadek
uchwytów.
Rys.6
Do wyjęcia pokrywek uchwytów szczotek używać
śrubokrętu. Wyjąć zużyte szczotki węglowe, włożyć
nowe i zabezpieczyćpokrywkami uchwytów szczotek.
Rys.7
Przykręć dokładnie pokrywy nasadek uchwytów.
Smarowanie
Narzędzie nie wymaga smarowania co godzinęlub
codziennie, ponieważwyposażone jest w układ
smarowania wypełniony smarem. Smar należy
uzupełniaćpo kolejnych 6 miesiącach eksploatacji. W
celu przeprowadzenia tej czynności serwisowej należy
odesłaćkompletne narzędzie do autoryzowanego lub
fabrycznego punktu serwisowego narzędzi Makita. Jeżeli
jednak okoliczności wymagająsamodzielnego
przesmarowania narzędzia, należy w tym celu wykonać
następujące czynności.
Najpierw wyłącz narzędzie i odłącz zasilanie.
Rys.8
Za pomocąśrubokręta zdejmij płytkę50, następnie
uzupełnij układ świeżym smarem (60 g). Należy
stosowaćwyłącznie oryginalny smar do młotów
udarowych (wyposażenie dodatkowe). Napełnienie
układu większąilościąsmaru niżzalecana (ok. 60 g)
grozi nieprawidłowym działaniem udaru lub
uszkodzeniem narzędzia. Wprowadźwięc podaną
ilościąsmaru.
Rys.9
Zamontuj ponownie płytkę50 i zablokuj jąśrubami.
Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy oraz inne prace
konserwacyjne i regulacyjne powinny byćwykonywane
przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita,
wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita.

13
AKCESORIA (WYPOSAŻENIE
DODATKOWE)
UWAGA:
• Zaleca sięstosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
stanowićryzyko uszkodzenia ciała. Stosować
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
• Punktak
• Przecinak
• Dłuto do skuwania
• Łopata do gliny
• Ubijak
• Gogle ochronne
• Smar do młotów udarowych

14
ROMÂNĂ(Instrucţiuni originale)
Explicitarea vederii de ansamblu
1-1. Levier de comutare
1-2. Mâner
2-1. Bolţuri
2-2. Mâner
3-1. Porţiune crestată
3-2. Fixatorul maşinii
5-1. Comutator
5-2. Vârf izolator
5-3. Perie de cărbune
6-1. Placa de la capacul suportului
6-2. Şurubelniţă
7-1. Capacul suportului pentru perii
7-2. Şurubelniţă
8-1. Şurubelniţă
8-2. Placă50
9-1. Vaselinăpentru angrenaje
SPECIFICAŢII
Model HM1400
Lovituri pe minut (min-1) 1.200
Lungime totală613 mm
Greutate netă18,1 kg
Clasa de siguranţă /II
• Datorităprogramului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fărăo notificare prealabilă.
• Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară.
• Greutatea este specificatăconfom procedurii EPTA-01/2003
ENE046-1
Destinaţia de utilizare
Maşina este destinatălucrărilor grele de dăltuire şi
demolare precum şi celor de batere şi compactare cu
accesoriile adecvate.
ENF002-2
Sursăde alimentare
Unealta trebuie conectatădoar la o sursăde alimentare
cu aceeaşi tensiune precum cea indicatăpe plăcuţa
indicatoare a caracteristicilor tehnice şi poate fi operată
doar de la o sursăde curent alternativ cu o singurăfază.
Acestea au o izolaţie dublăşi, drept urmare, pot fi
utilizate de la prize fărăîmpământare.
ENG905-1
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN60745:
Nivel de presiune acustică(LpA): 83 dB(A)
Nivel putere sonoră(LWA): 103 dB(A)
Eroare (K): 1,35 dB(A)
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
ENG900-1
Vibraţii
Valoarea totalăa vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinatăconform EN60745:
Mod de lucru: dăltuire
Nivel de vibraţii (ah,CHeq): 20,0 m/s2
Incertitudine (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în
conformitate cu metoda de test standard şi poate fi
utilizat pentru compararea unei unelte cu alta.
• Nivelul de vibraţii declarat poate fi, de asemenea,
utilizat într-o evaluare preliminarăa expunerii.
AVERTISMENT:
• Nivelul de vibraţii în timpul utilizării reale a uneltei
electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat,
în funcţie de modul în care unealta este utilizată.
• Asiguraţi-văcăidentificaţi măsurile de siguranţă
pentru a proteja operatorul, acestea fiind bazate pe
o estimare a expunerii în condiţii reale de utilizare
(luând în considerare toate părţile ciclului de
operare, precum timpii în care unealta a fost oprită,
sau a funcţionat în gol, pe lângătimpul de
declanşare).
ENH212-11
Numai pentru ţările europene
Declaraţie de conformitate CE
Noi, Makita Corporation ca producător responsabil,
declarăm căurmătorul(oarele) utilaj(e):
Denumirea utilajului:
Picon electric
Model nr./ Tip: HM1400
Specificaţii: consultaţi tabelul "SPECIFICAŢII".
sunt produse în serie şi
Este în conformitate cu următoarele directive
europene:
2000/14/EC, 2006/42/EC
Şi este fabricat în conformitate cu următoarele standarde
sau documente standardizate:
EN60745
Documentaţiile tehnice sunt păstrate de reprezentantul
nostru autorizat în Europa care este:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia

15
Procedura de evaluare a conformităţii cerutăde Directiva
2000/14/CE s-a efectuat în conformitate cu anexa VIII.
Organism notificat:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Număr de identificare 0197
Nivel putere acusticămăsurată: 103dB (A)
Nivel putere acusticăgarantată: 104dB (A)
10.8.2010
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
GEA010-1
Avertismente generale de
siguranţă pentru unelte electrice
AVERTIZARE Citiţi toate avertizările de siguranţă
şi toate instrucţiunile. Nerespectarea acestor avertizări
şi instrucţiuni poate avea ca rezultat electrocutarea,
incendiul şi/sau rănirea gravă.
Păstraţi toate avertismentele şi
instrucţiunile pentru consultări
ulterioare.
GEB004-6
AVERTISMENTE DE SECURITATE
CIOCAN CU PERCUŢIE
1. Purtaţi mijloace de protecţie a auzului.
Expunerea la zgomot poate provoca pierderea
auzului.
2. Utilizaţi mânerele auxiliare, dacăsunt livrate
cu maşina. Pierderea controlului poate produce
rănirea persoanei.
3. Apucaţi maşina de suprafeţele izolate, atunci
când efectuaţi o operaţiune în cadrul căreia
accesoriul de tăiere poate intra în contact cu
cablurile ascunse sau cu propriul său cablu.
Contactul dintre accesoriul de tăiere şi un cablu
sub tensiune poate pune sub tensiune părţile
metalice expuse ale maşinii, provocând şocuri
electrice utilizatorului.
4. Purtaţi o cascădură(cascăde protecţie),
ochelari de protecţie şi/sau o mascăde
protecţie. Ochelarii obişnuiţi sau ochelarii de
soare NU sunt ochelari de protecţie. De
asemenea, se recomandăinsistent săpurtaţi o
mascăde protecţie contra prafului şi mănuşi
de protecţie groase.
5. Asiguraţi-văcăscula este fixatăînainte de
utilizare.
6. În condiţii de utilizare normală, maşina este
conceputăsăproducăvibraţii. Şuruburile se
pot slăbi uşor, cauzând o defecţiune sau un
accident. Verificaţi cu atenţie strângerea
şuruburilor înainte de utilizare.
7. În condiţii de temperaturăscăzutăsau dacă
maşina nu a fost utilizatăo perioadămai
îndelungată, lăsaţi maşina săse încălzească
un timp prin acţionarea ei în gol. Aceasta va
facilita lubrifierea. Operaţia de percuţie este
dificilă, fărăo încălzire prealabilă
corespunzătoare.
8. Păstraţi-văechilibrul.
Asiguraţi-văcănu se aflănimeni dedesubt
atunci când folosiţi maşina la înălţime.
9. Ţineţi maşina ferm cu ambele mâini.
10.
Ţineţi mâinile la distanţă de piesele în mişcare.
11. Nu lăsaţi maşina în funcţiune. Folosiţi maşina
numai când o ţineţi cu mâinile
12. Nu îndreptaţi maşina către nicio persoanădin
jur în timpul utilizării. Scula poate fi aruncată
din maşinăşi poate provoca vătămări
corporale grave.
13. Nu atingeţi scula sau piesele din apropierea
sculei imediat dupăexecutarea lucrării;
acestea pot fi extrem de fierbinţi şi pot
provoca arsuri ale pielii.
14. Nu acţionaţi maşina în gol în mod inutil.
15. Unele materiale conţin substanţe chimice care
pot fi toxice. Aveţi grijăsănu inhalaţi praful şi
evitaţi contactul cu pielea. Respectaţi
instrucţiunile de siguranţă ale furnizorului
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI
AVERTISMENT:
NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul
(obţinute prin utilizare repetată) săînlocuiască
respectarea strictăa normelor de securitate pentru
acest produs.
FOLOSIREA INCORECTĂsau nerespectarea
normelor de securitate din acest manual de
instrucţiuni poate provoca vătămări corporale grave.

16
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văcăaţi oprit maşina şi căaţi
debranşat-o de la reţea înainte de a o regla sau de
a verifica starea sa de funcţionare.
Acţionarea întrerupătorului
Fig.1
ATENŢIE:
• Înainte de a branşa maşina la reţea, verificaţi dacă
levierul întrerupătorului funcţioneazăcorect şi dacă
revine la poziţia "OFF" (oprit) atunci când este
eliberat.
• Nu lipiţi cu bandăadezivă, nu legaţi sau fixaţi în alt
mod pârghia comutatoare în poziţia "ON" (pornit).
Pentru a porni maşina, apăsaţi pur şi simplu pârghia
comutatoare. Eliberaţi pârghia comutatorului pentru a
opri maşina.
MONTARE
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văcăaţi oprit maşina şi căaţi
deconectat-o de la reţea înainte de a efectua vreo
intervenţie asupra maşinii.
Instalarea mânerului
Fig.2
Fixaţi ferm mânerul cu bolţurile folosind cheia inbus.
Instalarea sau demontarea burghiului
Rotiţi în sus fixatorul maşinii. Cu porţiunea crestatăa
sculei îndreptatăcătre fixatorul maşinii, introduceţi scula
în manşonul maşinii pânăla capăt.
Fig.3
Readuceţi fixatorul maşinii în poziţia iniţialăpentru a fixa
scula.
Fig.4
Pentru a demonta scula, executaţi în ordine inversă
operaţiile de montare.
FUNCŢIONARE
Spargere/curăţare/demolare
Ţineţi maşina ferm cu ambele mâini. Porniţi maşina şi
aplicaţi o uşoarăpresiune asupra acesteia astfel încât
maşina sănu salte necontrolată. Presarea cu putere a
maşinii nu va spori eficienţa acesteia.
ÎNTREŢINERE
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văcăaţi oprit maşina şi căaţi
debranşat-o de la reţea înainte de a efectua
operaţiuni de verificare sau întreţinere.
• Nu utilizaţi niciodatăgazolină, benzină, diluant,
alcool sau alte substanţe asemănătoare. În caz
contrar, pot rezulta decolorări, deformări sau fisuri.
Înlocuirea periilor de carbon
Fig.5
Atunci când vârful izolator de răşinădin interiorul periei
de cărbune este expus şi intrăîn contact cu comutatorul,
acesta va opri automat motorul. În acest caz, trebuie să
înlocuiţi ambele perii de cărbune. Păstraţi periile de
cărbune curate şi libere pentru a aluneca în suporturi.
Ambele perii de cărbune trebuie înlocuite concomitent.
Folosiţi numai perii de cărbune identice.
Folosiţi o şurubelniţă pentru a demonta plăcile capacului
suport.
Fig.6
Folosiţi o şurubelniţă pentru a îndepărta capacul
suportului periilor de carbon. Scoateţi periile de carbon
uzate şi fixaţi capacul pentru periile de carbon.
Fig.7
Reinstalaţi ferm plăcile capacului suport.
Lubrifierea
Aceastămaşinănu necesitălubrifiere din orăîn orăsau
zilnicădeoarece dispune de un sistem de lubrifiere
încorporat. Aceasta trebuie relubrifiatădupăfiecare 6
luni de utilizare. Trimiteţi întreaga maşinăla un centru de
service Makita autorizat sau propriu pentru acest serviciu
de lubrifiere. Totuşi, dacăcircumstanţele văimpun să
executaţi dumneavoastrălubrifierea, procedaţi dupăcum
urmează.
Mai întâi, opriţi maşina şi deconectaţi-o.
Fig.8
Demontaţi placa 50 folosind o şurubelniţă, apoi
completaţi cu vaselinăproaspătă(60 g). Folosiţi numai
vaselinăpentru angrenaje originalăMakita (accesoriu
opţional). Completarea cu o cantitate de vaselinămai
mare decât cea specificată(circa 60 g) poate avea ca
efect o percuţie defectuoasăsau defectarea maşinii.
Completaţi numai cu cantitatea de vaselinăspecificată.
Fig.9
Reinstalaţi placa 50 şi fixaţi-o cu şuruburile.
Pentru a menţine siguranţa şi fiabilitatea maşinii,
reparaţiile şi reglajele trebuie săfie efectuate numai la
Centrele de service autorizat Makita, folosindu-se piese
de schimb Makita.

17
ACCESORII
ATENŢIE:
• Folosiţi accesoriile sau piesele auxiliare
recomandate pentru maşina dumneavoastrăîn
acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau
piese auxiliare poate cauza vătămări. Folosiţi
accesoriile pentru operaţiunea pentru care au fost
concepute.
Dacăaveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii
referitoare la aceste accesorii, adresaţi-văcentrului local
de service Makita.
• Daltăşpiţ
• Daltăîngustă
• Daltălată
• Daltă-spatulă
• Berbec
• Ochelari de protecţie
• Vaselinăpentru angrenaje

18
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1-1. Schalthebel
1-2. Griff
2-1. Bolzen
2-2. Griff
3-1. Gekerbter Bereich
3-2. Feststelleinrichtung
5-1. Kommutator
5-2. Isolierspitze
5-3. Kohlebürste
6-1. Halterkappenplatte
6-2. Schraubendreher
7-1. Kohlenhalterdeckel
7-2. Schraubendreher
8-1. Schraubendreher
8-2. Platte 50
9-1. Hammerfett
TECHNISCHE DATEN
Modell HM1400
Schläge pro Minute (min-1) 1.200
Gesamtlänge 613 mm
Netto-Gewicht 18,1 kg
Sicherheitsklasse /II
• Aufgrund der laufenden Forschung und Entwicklung unterliegen die hier aufgeführten technischen Daten Veränderungen ohne
Hinweis
• Die technischen Daten können für verschiedene Länder unterschiedlich sein.
• Gewicht entsprechend der EPTA-Vorgehensweise 01/2003
ENE046-1
Verwendungszweck
Das Werkzeug wurde für schwere Meißel- und
Abrissarbeiten sowie mit dem entsprechenden Zubehör
für Antrieb und Verdichtung entwickelt.
ENF002-2
Stromversorgung
Das Werkzeug darf ausschließlich an
Einphasen-Wechselstrom mit der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung angeschlossen werden. Das
Werkzeug verfügt über ein doppelt isoliertes Gehäuse
und kann daher auch an einer Stromversorgung ohne
Schutzkontakt betrieben werden.
ENG905-1
Geräuschpegel
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt
gemäß EN60745:
Schalldruckpegel (LpA) : 83 dB(A)
Schallleistungspegel (LWA) : 103 dB(A)
Abweichung (K) : 1,35 dB(A)
Tragen Sie Gehörschutz.
ENG900-1
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Achsen) nach EN60745:
Arbeitsmodus: Meißeln
Schwingungsabgabe (ah,CHeq) : 20,0 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Die deklarierte Schwingungsbelastung wurde
gemäß der Standardtestmethode gemessen und
kann für den Vergleich von Werkzeugen
untereinander verwendet werden.
• Die deklarierte Schwingungsbelastung kann auch
in einer vorläufigen Bewertung der Gefährdung
verwendet werden.
WARNUNG:
• Die Schwingungsbelastung während der
tatsächlichen Anwendung des Elektrowerkzeugs
kann in Abhängigkeit von der Art und Weise der
Verwendung des Werkzeugs vom deklarierten
Belastungswert abweichen.
•
Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle
Bestandteile des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich
zu den Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das
Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
ENH212-11
Nur für europäische Länder
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der
Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts:
Stemmhammer
Nummer / Typ des Modells: HM1400
Technische Daten: siehe Tabelle „TECHNISCHE
DATEN".
in Serienfertigung hergestellt wird und
den folgenden EG-Richtlininen entspricht:
2000/14/EG, 2006/42/EG

19
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN60745
Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren
Bevollmächtigten in Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
Das Verfahren der Konformitätsbewertung, das in der
Richtlinie 2000/14/EG verlangt wird, wurde in
Übereinstimmung mit Anhang VIII durchgeführt.
Benannte Stelle:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
„Benannte Stelle“ unter EU-Kennnummer 0197
Gemessener Schallleistungspegel: 103 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel: 104 dB (A)
10.8.2010
000230
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und -anweisungen sorgfältig durch. Werden die
Warnungen und Anweisungen ignoriert, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder schweren
Verletzungen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zur späteren Referenz gut
auf.
GEB004-6
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
DAS SCHLAGBOHREN
1. Tragen Sie einen Gehörschutz. Wenn Sie Lärm
ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust
erleiden.
2.
Verwenden Sie die mit dem Werkzeug
gelieferten Zusatzgriffe.
Ein Verlust der Kontrolle
über das Werkzeug kann zu Verletzungen führen.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie unter
Bedingungen arbeiten, bei denen das
Schneidwerkzeug verborgene Verkabelung
oder das eigene Kabel berühren kann. Bei
Kontakt des Schneidwerkzeugs mit einem
stromführenden Kabel wird der Strom an die
Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an
den Bediener weitergeleitet, und der Bediener
erleidet einen Stromschlag.
4. Tragen Sie einen Sicherheitshelm,
Sicherheitsgläser und/oder Gesichtsschutz.
Bei gewöhnlichen Brillen und Sonnenbrillen
handelt es sich NICHT um Sicherheitsgläser.
Auch das Tragen dick gefütterter Handschuhe
und einer Staubmaske wird empfohlen.
5. Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob der
Einsatz fest sitzt.
6. Unter normalen Betriebsbedingungen erzeugt
das Werkzeug Vibrationen. Hierdurch können
sich Schrauben lösen, was zu Aus- und
Unfällen führen kann. Überprüfen Sie vor der
Arbeit sorgsam den Sitz der Schrauben.
7. Bei kaltem Wetter oder wenn das Werkzeug
längere Zeit nicht benutzt wurde, lassen Sie
das Gerät eine Zeit lang ohne Last warm
laufen. Hierdurch wird die Schmierung
gelockert. Ohne ordentliches Aufwärmen ist
der Schlagbetrieb schwierig.
8.
Achten Sie darauf, dass Sie immer einen festen
Stand haben.
Wenn Sie in der Höhe arbeiten, achten Sie
darauf, dass sich unter Ihnen niemand aufhält.
9. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen
fest.
10. Halten Sie Ihre Hände von beweglichen Teilen
fern.
11. Lassen Sie das Werkzeug nicht
unbeaufsichtigt laufen. Arbeiten Sie nur mit
ihm, wenn Sie es in der Hand halten.
12. Zeigen Sie mit dem Werkzeug während des
Betriebs nicht auf Personen in Ihrer
Umgebung. Der Einsatz könnte sich lösen und
zu schweren Verletzungen führen.
13. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb nicht den
Einsatz oder ihm nahe liegende Teile. Diese
können extrem heiß sein und zu
Verbrennungen führen.
14. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig ohne
Last laufen.
15. Manche Materialien enthalten Chemikalien, die
giftig sein können. Geben Sie Acht, dass Sie
diese nicht einatmen oder berühren. Lesen Sie
die Material-Sicherheitsblätter des Lieferers.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die

20
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Überzeugen Sie sich immer vor dem Einstellen des
Werkzeugs oder der Kontrolle seiner Funktion,
dass es abgeschaltet und der Stecker aus der Dose
gezogen ist.
Einschalten
Abb.1
ACHTUNG:
• Kontrollieren Sie immer vor dem Anschluss des
Werkzeugs in die Steckdose, ob der Schalthebel
richtig funktioniert und nach dem Loslassen in die
ausgeschaltete Position zurückkehrt.
• Versuchen Sie nicht, den Hebelschalter in der
Position "ON" mit Klebeband o.ä. zu arretieren.
Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs einfach den
Hebelschalter. Lassen Sie den Hebelschalter los, um das
Werkzeug auszuschalten.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Ehe Sie am Werkzeug irgendwelche Arbeiten
beginnen, überzeugen Sie sich immer vorher, dass
es abgeschaltet und der Stecker aus der Dose
gezogen ist.
Anbringen des Griffs
Abb.2
Ziehen Sie die Schrauben des Griffs mit dem
Sechskantschlüssel an.
Montage und Demontage des Einsatzes
Drehen Sie die Feststelleinrichtung nach oben. Schieben
Sie den Einsatz so weit wie möglich in die
Werkzeugtrommel, wobei der gekerbte Abschnitt des
Einsatzes zur Feststelleinrichtung zeigt.
Abb.3
Bringen Sie die Feststelleinrichtung wieder in ihre
Ausgangsposition, um den Einsatz zu sichern.
Abb.4
Zum Entnehmen des Einsatzes befolgen Sie die
Einbauprozedur rückwärts.
ARBEIT
Splittern/Abblättern/Abbruch
Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest.
Schalten Sie das Werkzeug ein und üben Sie leichten
Druck darauf aus, so dass es nicht unkontrolliert
herumspringt. Ein stärkerer Druck auf das Werkzeug
erhöht nicht dessen Wirkungsgrad.
WARTUNG
ACHTUNG:
• Bevor Sie mit der Kontrolle oder Wartung des
Werkzeugs beginnen, überzeugen Sie sich immer,
dass es ausgeschaltet und der Stecker aus der
Steckdose herausgezogen ist.
• Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünnern, Alkohol oder ähnliches. Dies
kann zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen
führen.
Kohlenwechsel
Abb.5
Wenn die Isolierspitze aus Kunstharz innerhalb der
Kohlebürste mit dem Kommutator in Kontakt gerät, wird
der Motor automatisch ausgeschaltet. Wenn dies der Fall
ist, sollten beide Kohlebürsten ersetzt werden. Halten
Sie die Kohlebürsten sauber und sorgen Sie dafür, dass
sie locker in den Halterungen liegen. Beide Kohlebürsten
sollten gleichzeitig ersetzt werden. Verwenden Sie nur
identische Kohlebürsten.
Verwenden Sie einen Schraubendreher, um die
Halterkappenplatten zu entfernen.
Abb.6
Schrauben Sie mit einem Schraubenzieher den
Kohlenhalterdeckel ab. Wechseln Sie die verschlissenen
Kohlen, legen Sie neue ein und schrauben Sie den
Deckel wieder auf.
Abb.7
Bringen Sie die Halterkappenplatten wieder fest an.
Schmierung
Dieses Werkzeug braucht nicht stündlich oder täglich
gefettet zu werden, da es über ein fettgeschmiertes
Schmiermittelsystem verfügt. Es sollte nach 6 Monaten
Betrieb neu geschmiert werden. Senden Sie für diesen
Schmierdienst das Werkzeug an ein von Makita
autorisiertes oder ein Factory Service Center. Wenn die
Umstände es jedoch erfordern, dass Sie das Werkzeug
selbst schmieren, gehen Sie wie folgt vor.
Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie den
Stecker.
Abb.8
Entfernen Sie die Platte 50 mit einem Schraubendreher,
und füllen Sie frisches Fett auf (60 g). Verwenden Sie nur
das Hammerfett von Makita (separat erhältliches
Zubehör). Wenn Sie mehr Fett auffüllen als angegeben
(etwa 60 g), kann dies zu Ausfällen und Fehlfunktionen
des Werkzeugs führen. Füllen Sie nur die angegebene
Menge an Fett auf.
Abb.9
Bringen Sie die Platte 50 wieder an und sichern Sie sie
mit den Schrauben.
Other manuals for HM1400
6
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita HM1214C User manual

Makita
Makita VR001C User manual

Makita
Makita HM1213C User manual

Makita
Makita AN450H User manual

Makita
Makita 9207SPB User manual

Makita
Makita 4326 User manual

Makita
Makita TM30D User manual

Makita
Makita AT638A User manual

Makita
Makita DTW284 User manual

Makita
Makita HM1214C User manual

Makita
Makita 4326 User manual

Makita
Makita DTW180Z User manual

Makita
Makita BPJ140 User manual

Makita
Makita HM0810 Manual

Makita
Makita DMP181 User manual

Makita
Makita DTW451 User manual

Makita
Makita DTW180RFJ User manual

Makita
Makita XWT02 User manual

Makita
Makita 4350T User manual

Makita
Makita VR001G User manual