marklin 55901 User manual

Modell der Baureihe 01
55901

Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie 2
Sicherheitshinweise
• Die Lok darf nur mit einem dafür
bestimmten Betriebssystem
(Gleichstrom, Märklin Wech-
selstrom-Transformator 6647,
Märklin Delta, Märklin Digital
oder Märklin Systems) einge-
setzt werden.
• Die Lok darf nur aus einer Leis-
tungsquelle gleichzeitig versorgt
werden.
• Beachten Sie unbedingt die
Sicherheitshinweise in der
Gebrauchsanleitung zu Ihrem
Betriebssystem.
Safety Warnings
• This locomotive is to be
used only with an operating
system designed for it (Märklin
6646/6647 AC transformer,
Märklin Delta, Märklin Digital or
Märklin Systems).
• This locomotive must never be
supplied with power from more
than one transformer.
• Pay close attention to the safety
warnings in the instructions for
your operating system.
Remarques importantes
sur la sécurité
• La locomotive ne peut être mise
en service qu’avec un système
d’exploitation adéquat (Märklin
courant alternatif-transformateur
6647, Märklin Delta, Märklin
Digital ou Märklin Systems).
• La locomotive ne peut être alimen-
tée en courant que par une seule
source de courant.
• Veuillez impérativement respec-
ter les remarques sur la sécurité
décrites dans le mode d’emploi
en ce qui concerne le système
d’exploitation.
Veiligheids-
voorschriften
• De loc mag alleen met een
daarvoor bestemd bedrjfssys-
teem (Märklin wisselstroom
transformator 6647, Märklin
Delta, Märklin digitaal of Märklin
Systems) gebruikt worden.
• De loc mag niet vanuit meer dan
één stroomvoorzieninggelijktijdig
gevoed worden.
• Lees ook aandachtig de
veiligheidsvoorschriften in de
gebruiksaanwijzing van uw
bedrijfssysteem.

Vorbild • Prototype • Exploitation dans le réel • Grootbedrijf 3
Informationen zum Vorbild
Das Vorbild dieses Lokomotivmodells gehört zu der Familie der Einheitsloko-
motiven. Hinter diesen Projekten stand die Aufgabenstellung der DRG in den
zwanziger Jahren, neue Lokomotivfamilien zu entwickeln, die aus Gründen der
günstigeren Herstellkosten und Wartungskosten aus möglichst vielen Gleich-
teilen bestehen sollten. Schließlich war dieser Punkt einer der Problemfelder
der DRG, deren Fuhrpark sich aus einem wild zusammengewürfelten Haufen
von Lokomotiven unterschiedlichster Herkunft zusammensetzte. Hinzu kam
zusätzlich die Erschwernis, dass selbst Modelle einer Baureihe sich sehr stark
unterscheiden konnten.
Ein gutes Beispiel hierfür ist die legendä
re Tenderloko-
motive der Bauart T3, hinter deren Bezeichnung in Wahrheit Loks unterschied-
lichster Herkunft zusammengefasst waren. Eine rationelle Instandhaltung des
Fuhrparks war somit sehr aufwändig und kostenintensiv.
Ausgeliefert wurde die Baureihe 01 ab 1926. Die Baureihe 01 entwickelte
sich sehr schnell zu einer der beliebtesten Lokomotiven der DRG. In mehre-
ren Baulosen, die ständig weiterentwickelt wurden, entstanden bis 1938 über
240 Exemplare (inklusive der umgebauten Versionen der Baureihe 02) von
dieser Lokomotiv-Konstruktion.
Die letzten Exemplare dieses Dampf-Dinosauriers wurden bei der deutschen
Bundesbahn bis in die 70er-Jahre hinein eingesetzt. Bei der Deutschen Reichs-
bahn endete der letzte Plandienst ein Jahrzehnt später. Doch bis heute wurden
glücklicherweise einige Modelle dieser Baureihe vor dem Schweißbrenner
gerettet und sind entweder in Museen zu besichtigen oder vor Sonderzügen
zu bewundern. Die Lokomotiven bis zur Betriebsnummer 01 101 zeichneten
sich durch 850 mm große Vorlaufräder aus. Diese Modelle waren auf eine
Höchstgeschwindigkeit von 120 km/h ausgelegt. Die Treib- und Kuppelräder
haben einen Durchmesser von 2000 mm. Die Leistung der Maschine betrug in
der damaligen üblichen Einheit 2240 PSi (entspricht ca. 1650 KW).
Information about the Prototype
The prototype of this locomotive model belongs to the family of German
standard design locomotives. Behind these projects was the DRG’s task
in the 1920s to develop new locomotive families that were to consist of as
many common parts as possible to enable lower manufacturing costs and
maintenance costs. Finally, this point was one of the problem areas for the
DRG whose motive power roster consisted of a wildly thrown together group
of locomotives from different sources. In addition, there was the difficulty that
even models of a class could differ greatly from one another. A good example
for this is the legendary class T3 tank locomotive, whose designation conce-
aled locomotives of the most varied origins. The result was that it was very
labor-intensive and expensive to maintain the motive power roster rationally.
The class 01 was delivered starting in 1926. This elegant new design had to
compete with the simultaneously developed class 02 that differed from the
two-cylinder running gear of the 01 mainly in the use of four-cylinder running
gear. The winner remained the sufficiently powerful but also easier to service
class 01. The models of the class 02 were subsequently also converted to the
running gear of the class 01 and were taken into the numbering sequence
of the class 01. The class 01 quickly became one of the most popular DRG
locomotives. Over 240 units of this locomotive design were built by 1938 in
several production runs that were constantly improved (including the rebuilt
versions of the class 02). The last units of this steam dinosaur were used
on the German Federal Railroad until late in the 1970s. On the East German
State Railroad, the last regularly scheduled use of these locomotives ended
a decade later. Fortunately, several models of this class were saved from the
cutting torch and can be seen in museums or admired at the front of special
excursion trains.
The locomotives with road numbers up to 01 101 had 850 mm / 33-1/2” pilot
wheels. These models were designed for a maximum speed of 120 km/h
or 75 mph. The driving wheels had a diameter of 2,000 mm / 78-3/4”. The
locomotive’s power was 2,240 hp (approx. 1650 kilowatts).

Vorbild • Prototype • Exploitation dans le réel • Grootbedrijf 4
Informations concernant la locomotive réelle:
Dans la réalité, la locomotive faisait partie des locomotives unifiées que la DRG
avait décidé de développer au cours des années vingt. Le but était de disposer
d’une nouvelle famille de locomotives comportant un maximum d’éléments standar-
disés, d’un prix de revient plus avantageux et d’un entretien plus économique. Un
des problèmes majeurs que la DRG devait résoudre était son parc fort hétéroc-
lite de véhicules moteurs qui se composait d’un grand nombre de machines de
provenances diverses. Là-dessus s’ajoutait le fait que les engins d’une même série
pouvaient eux-mêmes se différencier très fortement. Un bon exemple de cela est la
locomotive-tender de la légendaire série T3; en effet, celle-ci rassemblait en réalité
des locomotives d’origines différentes. Le maintien en état rationnel d’un tel parc de
machines exigeait beaucoup de prestations et coûtait par conséquent très cher.
La livraison des premiers exemplaires de la série 01 a commencé en 1926. Les
élégantes locomotives de cette série devaient s’affirmer vis-à-vis de celles de la
série 02, construites à la même époque; ces deux séries se différenciaient essenti-
ellement au niveau du moteur: celui de la 02 possédait 4 cylindres tandis que celui
de la 01 n’en avait que deux. C’est cette dernière série qui sortit victorieuse de cette
rivalité, à cause de sa puissance suffisante et de son mécanisme techniquement
plus simple et plus facile d’entretien. Les machines de la série 02 furent plus tard
également équipées du moteur de la série 01 et renumérotées dans celle-ci. Les
locomotives de la série 01 ont très vite gagné les faveurs des cheminots de la DRG.
Cette série, construite en plusieurs lots successifs jusqu’en 1938, a compté au total
plus de 240 locomotives (y compris les machines transformées issues de la série
02). Les derniers exemplaires de ces dinosaures de la vapeur ont servi sur les rails
de la Deutsche Bundesbahn jusque dans les années 70 tandis qu’à la Deutsche
Reichsbahn, elles ont roulé une décennie de plus. Fort heureusement, quelques
modèles ont échappé au chalumeau du ferrailleur. Certaines sont préservées en
musée tandis que d’autres, en parfait état de marche, remorquent régulièrement
des trains spéciaux.
Les locomotives jusqu’au numéro d’immatriculation 01 101 se distinguaient par
leurs roues de bissel avant d’un diamètre de 850 mm. Conçues pour rouler à une
vitesse de 120 km/h, ces machines disposaient de roues motrices d’un diamètre de
2000 mm. La puissance de la machine s’élevait à 2240 CV (unité de mesure de cette
époque) qui équivalent à environ 1650 kW.
Informatie over het voorbeeld
Het voorbeeld van dit locomotiefmodel behoort tot de familie van de
eenheidslocomotieven. Achter deze projecten uit de twintiger jaren stond
de opdracht van de DRG om een locomotieffamilie te ontwikkelen met
zoveel mogelijk dezelfde onderdelen. Dit zou de kosten van fabricage en
onderhoud sterk kunnen beperken. Dit was namelijk een belangrijk punt
van de problemen bij de DRG, want het locomotievenpark bestond uit een
samenraapsel van diverse makelij en herkomst. Hierbij kwam nog als extra
bezwarende omstandigheid dat, zelfs modellen van dezelfde bouwserie
onderling sterk verschilden. Een goed voorbeeld hiervan is de legendarische
tenderlocomotief van de serie T3. Onder deze serie waren in werkelijkheid
locs van verschillende afkomst samengevat. Een rationeel onderhoud van het
locomotievenpark was hierdoor zeer arbeidsintensief en kostbaar.
Uitgeleverd werd de serie 01 vanaf 1926. Deze elegante nieuwe construc-
tie moest zich staande weten te houden naast de gelijktijdig ontwikkelde
serie 02, die zich hoofdzakelijk door een viercilinderaandrijving van de
tweelingaandrijving van de 01 onderscheidde. Winnaar bleef de uitstekend
presterende maar ook onderhoudstechnisch eenvoudiger serie 01. De mo-
dellen van de serie 02 werden later eveneens omgebouwd met de aandrijving
van de bouwserie 01 en ondergebracht in de nummerreeks van de serie 01.
De serie 01 ontwikkelde zich al snel als één van de meest geliefde locomotie-
ven van de DRG. In meerdere bouwfasen, die telkens verder doorontwikkeld
werden, ontstonden tot 1938 240 exemplaren (inclusief de omgebouwde
versie van de 02) van deze locomotiefconstructies. De laatste exemplaren
van deze stoomdinosauriërs werden bij de Deutschen Bundesbahn tot in de
zeventiger jaren gebruikt. Bij de Deutschen Reichsbahn eindigde de dienst
nog tien jaar later. Maar tot op heden zijn gelukkig enkele modellen van deze
serie gered van de snijbrander en zijn in musea te bezichtigen of te bewonde-
ren voor speciale treinen en ritten.
De locomotieven tot bedrijfsnummer 01 101 kenmerkten zich door de 850 mm
grote voorloopwielen. Deze modellen waren ontwikkeld voor een maximums-
nelheid van 120 k/h. De drijf- en koppelwielen hebben een doorsnede van
2000mm. Het vermogen van de machine bedroeg in de destijds gebruikelijke
eenheid 2240 pk (komt overeen met ca. 1650 kW).

Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie 5
Modell aufbauen
Lok und Tender sind aus Transportschutzgründen auf einer Unterlage
aufgeschraubt. Zum Lösen des Modells von der Unterlage benötigen Sie
mindestens einen Helfer.
Lösen Sie zuerst nur die Befestigungsschrauben vom Tender. Tender nicht am
abnehmbaren Aufbau anheben! Der Tender wird am besten am Tenderkasten
gehalten. Gleisen Sie den Tender auf. Lösen Sie anschließend die Befesti-
gungsschrauben der Lokomotive. Geeignete Punkte zum Anheben der Lok
sind die vorderen Puffer bzw. die vordere Pufferbohle, der Schornstein und
der Führerstandsboden.
Die Lok nie am Kessel anheben! Es besteht sonst Beschädigungsgefahr.
Versuchen Sie nie alleine die Lok und den Tender gleichzeitig zu tragen.
Nach dem Aufgleisen von Lok und Tender muss zuerst der Mehrfach-Ste-
cker vom Tender an die Buchse unter dem Führerstand angeschlossen
werden. Drücken Sie anschließend die Kupplung zwischen Lok und Tender
etwas nach unten, so, dass diese in die Öffnung unterhalb der Tender-Platt-
form eingesteckt werden kann. Schieben Sie Tender und Lok zusammen.
Die Kupplung rastet üblicherweise in der vorderen Stellung ein. Diese Stel-
lung ermöglicht den Betrieb auf 1020 mm. Wird die Kupplung in die hintere
Rastung gebracht, so ergibt sich ein vorbildähnlicher Abstand zwischen
Lokomotive und Tender. In dieser Stellung können jedoch nur große Radien
von mindestens 3000 mm befahren werden.
Setting up the Model
The locomotive and tender are screwed to a base to protect them during
transport. You will need a helper to unscrew the model from the base.
First, loosen only the mounting screws from the tender. Do not lift the tender
by its removable superstructure! It is best to hold the tender by the sides of
the main part of its body. Now, set the tender on the track. Next, loosen the
mounting screws for the locomotive. Suitable points at which you may lift the
locomotive are the front buffers or the front buffer beam, the smoke stack,
and the floor of the engineer’s cab.
Never lift the locomotive by its boiler! Doing so will cause damage.
Never try to carry the locomotive and the tender together by yourself. After
you have set the locomotive and the tender on the track, the multi-pin plug
from the tender must be inserted into the socket under the engineer’s cab.
Now press the coupling between the locomotive and the tender down some
what so that it can be plugged into the opening beneath the tenderplatform.
Push the tender and locomotive together.
The coupling normally clips into the front position. This position makes it pos-
sible to run the locomotive on curves of 1,020 mm / 40-3/16”. If the coupling is
clipped into the rear position, you will have a prototypical spacing between
the locomotive and the tender. With this setting, you can only run the locomo-
tive on curves with a minimum radius of at least 3,000 mm / 118-1/8”.

Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie 6
Montage du modèle réduit
Locomotive et tender sont solidement fixés par vis sur un support afin d’être
protégés pendant le transport. Pour libérer le modèle réduit, un aide au moins
est nécessaire.
Desserrez d’abord les vis de fixation du tender. Ne soulevez pas le tender en
le saisissant par la partie amovible, mais plutôt par la caisse! Enraillez ensuite
le tender sur la voie. Desserrez ensuite les vis de fixation de la locomotive. Les
points appropriés pour soulever la locomotive sont les tampons avant ou la
traverse porte-tampons avant, la cheminée et le dessous du poste de conduite.
Ne soulevez jamais la locomotive en la chaudière! Cela pourrait engendrer des
dégâts.
Ne tentez jamais de porter tout seul la locomotive et le tender conjointement.
Une fois la locomotive et le tender posés sur la voie, la fiche multiple du tender
doit être insérée dans la douille située sous le poste de conduite. Pressez
ensuite l’attelage entre locomotive et tender vers le dessous de façon à ce
que celui-ci s’emboîte dans l’ouverture située en dessous de la plate-forme du
tender. Rapprochez les deux éléments de l’attelage et réalisez l’accouplement.
L’attelage s’encliquette usuellement dans la position avant. Celle-ci permet
une utilisation sur une voie courbe d’un rayon minimal de 1020 mm. Si
l’attelage est encliqueté dans la position arrière, l’intervalle entre locomotive
et tender est réduit de façon réaliste, mais ne permet alors une circulation
que sur une voie d’un rayon minimal de 3000 mm.
Het model opbouwen
Loc en tender zijn in verband met de beveiliging voor het transport op een
bodemplaat geschroefd. Voor het losmaken van het model van de bodemplaat
heeft u minstens één helper nodig.
Maak eerst de bevestigingsschroeven van de tender los. De tender niet aan
de afneembare opbouw oppakken! De tender kan het beste aan het tender-
huis opgepakt worden. Plaats aansluitend de tender op de rails. Maak aans-
luitend de bevestigingsschroeven van de locomotief los. Geschikte plaatsen
om de loc op te pakken zijn de voorste buffers, dan wel de voorste bufferbalk,
de schoorsteen en de bodemplaat van het machinistenhuis.
De loc nooit aan de ketel oppakken! Er bestaat anders kans op bescha-
digingen. Probeer nooit de loc en de tender tezamen te dragen.
Na het op de rails plaatsen van de loc en tender moet als eerste de meer-
voudige stekker van de tender in de stekkerbus onder het machinistenhuis
aangesloten worden. Druk aansluitend de koppeling tussen loc en tender
iets naar beneden, zodat deze in de opening onder het tenderplatform kan
worden gestoken. Schuif tender en loc aan elkaar.
De koppeling klikt normaal in de voorste stand vast. Deze stand maakt het be-
drijf met een radius van 1020 mm mogelijk. Wordt de koppeling in de achterste
stand vastgeklikt, dan ontstaat een voorbeeldgetrouwe afstand tussen loc en
tender. In deze stand kunnen alleen radiussen van minimaal 3000 mm bereden
worden.

Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie 7
Funktion
Diese Lokomotive mit eingebauter mfx-Mehrzug-Elektronik bietet:
• Wahlweise Betrieb mit Gleichstrom (max ± 18 V=), Wechselstrom (Märklin
Transformer 32 VA), Märklin Delta (nur Delta Station 6607), Märklin Digital
(nur Control Unit) oder Märklin Systems. Ein Betrieb mit anderen Be-
triebssystemen (Impulsbreitensteuerung, Central Control 1 etc.) ist nicht
möglich.
• Die Betriebsart wird automatisch erkannt.
• 80 Mehrzugadressen (Control Unit) einstellbar. Eingestellte Adresse ab
Werk: 01
• Mfx-Technologie für Mobile Station / Central Station.
Name ab Werk: BR 01
• Veränderbare Anfahrverzögerung (ABV).
• Veränderbare Bremsverzögerung (ABV).
• Veränderbare Höchstgeschwindigkeit.
• Einstellen der Lokparameter elektronisch über Control Unit,
Mobile Station oder Central Station.
• Eingebaute Geräuschelektronik, nur im Betrieb mit Control Unit oder
Märklin Systems nutzbar.
Zusätzliche schaltbare Geräusche.
• Veränderbare Lautstärke der Geräusche.
• Das Modell ist für den Betrieb auf Märklin 1 – Gleisen entwickelt. Ein
Betrieb auf anderen Gleissystemen geschieht auf eigenes Risiko.
• Befahrbarer Mindestradius: 1020 mm
• Märklin Telexkupplungen hinten. Bei Verwendung von Kupplungssyste-
men anderer Hersteller sind Betriebsprobleme nicht ausgeschlossen.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungsarbeiten sind nachfolgend
beschrieben. Für Reparaturen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren
Märklin-Fachhändler.
Hinweis:
Änderungen der Lokparameter im Decoder dürfen nur wie beschrieben
ausgeführt werden (Seite 16). Für darüber hinaus gehende Änderungen, die
zu Fehlverhalten oder Beschädigungen des Decoders führen, haftet Märklin
nicht; eventuelle nötige Reparaturen werden kostenpflichtig ausgeführt.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzansprüche sind ausgeschlos-
sen, wenn in Märklin-Produkten nicht von Märklin freigegebene Fremdteile eingebaut
werden und / oder Märklin-Produkte umgebaut werden und die eingebauten Fremdteile
bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und/ oder Schäden ursächlich war. Die
Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in
bzw. von Märklin-Produkten für aufgetretene Mängel und / oder Schäden nicht ursäch-
lich war, trägt die für den Ein- und / oder Umbau verantwortliche Person und / oder Firma
bzw. der Kunde.

Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie 8
Function
This locomotive has a built-in mfx-multi-train electronic circuit and offers
these features:
• Optional operation with DC power (max. ± 18 volts DC),
AC power (with Märklin 32 VA transformer), with Märklin Delta (only
with the 6607 Delta Station), Märklin Digital (only with the Control Unit),
or Märklin Systems. This locomotive is not designed for operation with
locomotive controllers for other systems (example: pulse width control,
operation with the Central Control 1 or similarsystems).
• The mode of operation is automatically recognized.
• 80 multi-train addresses (Control Unit) can be set. Address that set at the
factory: 01
• Mfx technology for the Mobile Station / Central Station.
Name set at the factory: BR 01
• Adjustable acceleration (ABV).
• Adjustable Braking delay (ABV)
• Adjustable maximum speed.
• Setting the locomotive parameters electronically with the Control Unit,
Mobile Station or Central Station.
• Built-in sound effects circuit, can only be used in operation with the
Control Unit or Märklin Systems.
Additional sound effects that can be controlled.
• Volume can be changed for the sound effects.
• The model is designed for operation on Märklin 1 Gauge track. As the
consumer you assume the risk for operating on other makes of track.
• Minimum radius for operation: 1020 mm / 40-5/32“.
• Märklin claw coupler on the rear. You may have operations problems if
you use other makes of couplers.
Maintenance procedures that become necessary with normal operation of
the locomotive are described below. Please see your authorized Märklin
dealer for repairs or spare parts.
Note:
Changes to the locomotive parameters in the decoder may only be carried
out as described (page 16). Märklin is not liable for changes beyond this that
cause malfunctions or damages to the decoder; the cost for any necessary
repairs must be borne by the consumer.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases where parts neither
manufactured nor approved by Märklin have been installed in Märklin products or
where Märklin products have been converted in such a way that the non-Märklin parts
or the conversion were causal to the defects and / or damage arising. The burden of
presenting evidence and the burden of proof thereof, that the installation of non-Märklin
parts or the conversion in or of Märklin products was not causal to the defects and / or
damage arising, is borne by the person and / or company responsible for the installation
and / or conversion, or by the customer.

Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie 9
Fonctionnement
Cette locomotive possède un équipement électronique mfx pour conduite
multitrain:
• Au choix, exploitation conventionnelle avec courant continu (max ± 18
volts =), courant alternatif (Transformer 32 VA), exploitation avec Märklin
Delta (uniquement Delta Station 6607), Märklin Digital (uniquement Con-
trol Unit) ou Märklin Systems. Une exploitation avec d’autres systèmes
d’exploitation (courant à largeur d’impulsion variable, Central Control 1,
etc.) n’est pas possible.
• Le mode d’exploitation est automatiquement détecté.
• 80 adresses pour conduite multitrain (Control Unit) sont disponibles.
Adresse réglée en usine: 01
• Technologie mfx pour Mobile Station / Central Station.
Nom en codee en usine: BR 01
• Temporisation d’accélération réglable (ABV).
• Temporisation de freinage réglable (ABV).
• Vitesse maximale réglable.
• Réglage des paramètres de la loco électroniquement à l’aide de la
Control Unit, de la Mobile Station ou de la Central Station.
• Bruiteur électronique intégré, utilisable uniquement lors d’exploitation
avec la Control Unit ou Märklin Systems.
Bruitages complémentaires commutables.
• Volume des bruitages réglable.
• Le modèle réduit est conçu pour rouler sur des voies Märklin 1. Le faire
rouler sur des voies d’autres systèmes comporte des risques.
• Rayon minimal d’inscription en courbe: 1020 mm.
• Attelage à mâchoires Mäklin à l’arrière. En cas d’utilisation d’un système
provenant d’un autre fabricant, des problèmes sont susceptibles de
survenir.
Les travaux d‘entretien occasionnels à effectuer en exploitation normale sont
décrits plus loin. Pour toute réparation ou remplacement de pièces, adres-
sez-vous à votre détaillant-spécialiste Märklin.
Remarque :
Pour modifier les paramètres de la locomotive dans le décodeur, procédez
impérativement de la manière décrite (page 16). La garantie Märklin ne couv-
re pas les modifications ne respectant pas scrupuleusement les instructions
et pouvant être à l’origine d’un dysfonctionnement ou d’une détérioration du
décodeur ; d’éventuelles réparations seront facturées.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à une demande de dom-
mages-intérêt est exclu si des pièces non autorisées par Märklin sont intégrées dans
les produits Märklin et / ou si les produits Märklin sont transformés et que les pièces
d’autres fabricants montées ou la transformation constituent la cause des défauts et /
ou dommages apparus. C’est à la personne et / ou la société responsable du montage /
de la transformation ou au client qu’incombe la charge de prouver que le montage des
pièces d’autres fabricants sur des produits Märklin ou la transformation des produits
Märklin n’est pas à l’origine des défauts et ou dommages apparus.

Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie 10
Werking
Deze loc met ingebouwde mfx-elektronica biedt u:
• Naar keuze conventioneel bedrijf (wisselstroom met de Transformer 32 VA
of gelijkstroom [max +/– 18 Volt=] ), bedrijf met Märklin Delta (alleen het
Delta Station 6607), Märklin Digital (Control Unit) of het Märklin Systems.
Het bedrijf met rijregelaars van andere systemen (bijv. impulsbreedte
sturing, gebruik van de Central-Control 1 of een dergelijk systeem) is niet
mogelijk.
• Het bedrijfssysteem wordt automatisch herkend.
• 80 meertreinen-adressen (4 daarvan voor het Delta-systeem) instelbaar.
Ingesteld adres vanaf de fabriek: 01
• Mfx-technologie voor het Mobile Station / Central Station.
Naam af de fabriek: BR 01
• Instelbare optrekvertraging.
• Instelbare afremvertraging.
• Instelbare maximumsnelheid.
• Elektronische instelling van de locomotiefparameters via de Control Unit,
Mobile Station of Central Station.
• Ingebouwde geluidselektronica, alleen bruikbaar in het bedrijf met de
Control Unit of Märklin Systems.
Extra schakelbare geluiden.
• Volume van de geluiden instelbaar.
• Het model is ontwikkeld voor het gebruik op het Märklin Spoor 1 railsys-
teem. Het gebruik op een ander railsysteem geschied op eigen risico.
• Berijdbare minimumradius: 1020 mm.
• Märklin klauwkoppeling achter. Bij het gebruik van koppelingssystemen
van andere fabrikanten zijn storingen niet uit te sluiten.
De in het normale bedrijf voorkomende onderhoudswerkzaamheden zijn ver-
derop beschreven. Voor reparatie of onderdelen kunt u zich tot uw Märklin
winkelier wenden.
Opmerking:
Het wijzigingen van de loc-parameters in de decoder mag enkel en alleen op
de beschreven wijze worden uitgevoerd (pagina 16). Elke op andere wijze uit-
gevoerde wijziging, die tot storing of beschadiging van de decoder leidt, valt
buiten de garantie van Märklin; eventuele noodzakelijke reparaties worden
met berekening van de kosten uitgevoerd.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten, wanneer in Märklin-
producten niet door Märklin vrijgegeven vreemde onderdelen ingebouwd en / of
Märklin-producten omgebouwd worden en de ingebouwde vreemde onderdelen
resp. de ombouw oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of schade was. De
aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onderdelen
in Märklin-producten of de ombouw van Märklin-producten niet de oorzaak van opget-
reden defecten en / of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en/of ombouw
verantwoordelijke persoon en / of firma danwel bij de klant.

Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie 11
Schaltbare Funktionen
Stirnbeleuchtung 1) an function + off Lichttaste Taste f0
Rauchgenerator an f1 Taste f7 Taste f1
Geräusch: Betriebsgeräusch — f2 Taste f3 Taste f2
Geräusch: Pfeife — f3 Taste f4 Taste f3
Telex-Kupplung (Tender) — f4 Taste f6 Taste f4
Führerstandsbeleuchtung und Triebwerksbeleuchtung — — Taste f8 Taste f5
Geräusch: Luftpumpe — — Taste f1 Taste f6
Geräusch: Rangierpfiff — — Taste f5 Taste f7
ABV — — Taste f2 Symbol 8
Geräusch: Bremsenquietschen aus — — — Symbol 9
Geräusch: Dampf ablassen — — — Symbol 10
Geräusch: Kohle schaufeln — — — Symbol 11
Geräusch: Schüttelrost — — — Symbol 12
Geräusch: Lichtmaschine — — — Symbol 13
Geräusch: Injektor — — — Symbol 14
Geräusch: Wasserpumpe — — — Symbol 15
central
station
60212
STOP mobile station
systems
15
1) Intensität von der Höhe der Fahrspannung abhängig.

Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie 12
Controllable Functions
Headlights 1) on function + off Headlight button Button f0
Smoke generator on f1 Button f7 Button f1
Sound effect: Operating sounds — f2 Button f3 Button f2
Sound effect: whistle blast — f3 Button f4 Button f3
Rear Telex coupler — f4 Button f6 Button f4
Engineer‘s cab lighting/Running gear lights — — Button f8 Button f5
Sound effect: Air pump — — Button f1 Button f6
Sound effect: Switching whistle — — Button f5 Button f7
ABV — — Button f2 symbol 8
Sound effect: Squealing brakes off — — — symbol 9
Sound effect: Blowing off steam — — — symbol 10
Sound effect: Coal being shoveled — — — symbol 11
Sound effect: Rocker grate — — — symbol 12
Sound effect: Generator — — — symbol 13
Sound effect: Injector — — — symbol 14
Sound effect: Water pump — — — symbol 15
central
station
60212
STOP mobile station
systems
15
1) Intensity dependent on the level of supply voltage.

Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie 13
Fonctions commutables
Fanal 1) marche function + off Touche éclairage Touche f0
Générateur de fumée marche f1 Touche f7 Touche f1
Bruitage : Bruit d’exploitation — f2 Touche f3 Touche f2
Bruitage : sifflet — f3 Touche f4 Touche f3
Attelage Telex à l’arrière — f4 Touche f6 Touche f4
Eclairage de la cabine de conduite/Eclairage du mécanisme
moteur — — Touche f8 Touche f5
Bruitage : Compresseur — — Touche f1 Touche f6
Bruitage : Sifflet pour manœuvre — — Touche f5 Touche f7
ABV — — Touche f2 symbole 8
Bruitage : Grincement de freins désactivé — — — symbole 9
Bruitage : Échappement de la vapeur — — — symbole 10
Bruitage : Pelletage du charbon — — — symbole 11
Bruitage : Grille à secousses — — — symbole 12
Bruitage : Dynamo d‘éclairage — — — symbole 13
Bruitage : Injecteur — — — symbole 14
Bruitage : Pompe à eau — — — symbole 15
central
station
60212
STOP mobile station
systems
15
1) L’intensité est fonction de la tension d’alimentation.

Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie 14
Schakelbare functies
Frontverlichting 1) aan function + off Verlichtingstoets Toets f0
Rookgenerator aan f1 Toets f7 Toets f1
Geluid: bedrijfsgeluiden — f2 Toets f3 Toets f2
Geluid: fluit — f3 Toets f4 Toets f3
Telex-koppeling achter — f4 Toets f6 Toets f4
Cabineverlichting/Drijfwerkverlichting — — Toets f8 Toets f5
Geluid: luchtpomp — — Toets f1 Toets f6
Geluid: rangeerfluit — — Toets f5 Toets f7
ABV — — Toets f2 symbool 8
Geluid: piepende remmen uit — — — symbool 9
Geluid: stoom afblazen — — — symbool 10
Geluid: kolenscheppen — — — symbool 11
Geluid: schudrooster — — — symbool 12
Geluid: generator — — — symbool 13
Geluid: injecteur — — — symbool 14
Geluid: waterpomp — — — symbool 15
central
station
60212
STOP mobile station
systems
15
1) Intensiteit afhankelijk van de hoogte van de voedingsspanning.

Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie 15
Vorsicht:
Um Beschädigungen an der Elektronik zu vermeiden, ist es notwendig,
dass die Telex-Kupplung spätestens 1/2 Minute nach Betätigung wieder
abgeschaltet wird. Bei der Bedienung durch die Mobile Station oder Central
Station kann dieses manuelle Ausschalten entfallen.
Attention :
Pour éviter d’endommager l’électronique, il est nécessaire de déconnecter
l’attelage Telex au plus tard 1/2 minute après l’avoir actionné. Si la commande
se fait via la Mobile Station ou la Central Station, cette déconnexion manuelle
est inutile.
Caution:
In order to avoid damage to the electronic circuit, you must turn the Telex
coupler off no later than 1/2 minute after you have activated it. If you are
using the Mobile Station or the Central Station to operate the locomotive, you
do not have to worry about manually turning this function off.
Voorzichtig:
Om beschadigingen aan de elektronica te vermijden is het noodzakelijk om de
telex-koppeling binnen 1/2 minuut na het inschakelen weer uit te schakelen.
Bij het besturen via het Mobile Station of het Central Station kan dit handma-
tige uitschakelen vervallen.

Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie 16
Betrieb mit Mobile Station / Central Station
• Lok aufgleisen. Die Lok meldet sich selbsttätig in der Lokliste an.
• Beim Betrieb:
Geschwindigkeitsanzeige blinkt => keine Verbindung zur Lok.
• Lok abmelden:
1. Lok vom Gleis entfernen.
2. Lokeintrag löschen.
• Eine Adressänderung ist nicht notwendig.
• Lokparameter mit der Mobile Station verändern: Beachten Sie die
Hinweise in der Anleitung zur Mobile Station / Central Station.
Operation with the Mobile Station/Central Station
• Set the locomotive on the track. The locomotive automatically registers
itself in the locomotive list.
• During operation:
Speed indicator blinks => no connection to the locomotive.
• Taking the locomotive out of the locomotive list:
1. Remove the locomotive from the track.
2. Delete the locomotive entry.
• It is not necessary to change the address.
• Changing Locomotive Parameters with the Mobile Station: Please note
the information in the instructions for the Mobile Station / Central Station.
Exploitation avec Mobile Station / Central Station
• Enrailler la locomotive. La locomotive signale automatiquement sa pré-
sence dans la liste des locos.
• Lors de l’exploitation:
L’indicateur de vitesse clignote => aucune liaison avec la loco.
• Appeler loco:
1. Enlever loco de la voie.
2. Effacer entrée loco.
• Une modification de l’adresse n’est pas nécessaire.
• Modification des paramètres de la loco avec la Mobile Station:Respectez
les remarques mentionnées dans l’instruction accompagnant la Mobile
Station /Central Station.
Bedrijf met Mobile Station / Central Station
• Loc op de rails plaatsen. De loc meldt zichzelf aan in de loclijst.
• Bij het bedrijf:
snelheidsweergave (balk) knippert => geen verbinding met de loc.
• Loc afmelden:
1. loc van de rails nemen
2. loc invoer wissen.
• Het wijzigen van het adres is niet nodig.
• Locparameter wijzigen met het Mobile Station: Lees ook de opmerkingen
in de gebruiksaanwijzing van het Mobile Station / Central Station.

Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie 17
Lokparameter einstellen
mit der Control Unit
1. Voraussetzung: Aufbau wie Grafik
S. 18. Nur die zu verändernde Lok
ist auf dem Gleis.
2. „Stop“- und „Go“-Taste gleichzeitig
drücken, bis „99“ in der Anzeige
aufblinkt.
3. „Stop“-Taste drücken.
4. Lokadresse „80“ eingeben.
5. Umschaltbefehl am Fahrregler
halten. Während des Haltens die
„Go“-Taste drücken.
6. Licht der Lok blinkt langsam. Wenn
nicht, ab Schritt 2 wiederholen.
7. Registernummer für den zu ändern-
den Parameter eingeben
(=> Liste auf Seite 20).
8. Fahrtrichtungswechsel betätigen.
9. Licht blinkt schnell
10. Neuen Wert eingeben
(=> Liste auf Seite 20).
11. Fahrtrichtungswechsel betätigen.
12. Licht blinkt langsam (Ausnahme
Werkreset)
13. Nächste Parametereinstellung ab 6.
oder beenden mit 14.
14. Vorgang beenden mit Drücken
der „Stop“-Taste. Anschließend
Drücken der „Go“-Taste.
Setting Locomotive Para-
meters with the Control
Unit
1.
Requirement: Setup as in diagram on
page 18. Only the locomotive to be
changed can be on the track.
2. Press the “Stop” and “Go” at the same
time until “99” blinks in the display.
3. Press the “Stop” button.
4.
Enter the locomotive address „80“
.
5. Hold the control knob in the reverse
direction area. While holding the
control knob here, press the „Go“
button.
6. The headlights on the locomotive
will blink slowly. If they don‘t, repeat
Step 2.
7. Enter the register number for the
parameter to be changed
(=> List on page 20).
8.
Active the change of direction
.
9.
The headlights will blink rapidly.
10. Enter the new value
(=>List on page 20).
11.
Active the change of direction.
12.
The headlights will blink slowly (exception:
factory reset)
13. Enter the next parameter setting from 6 or
end with 14.
14. End the process by pressing the
„Stop“ button. Then press the „Go“
button.
Réglage des paramètres de
la loco avec la Control Unit
1. Condition: Montage comme sur
illustration en page 18. Seule la loco à
modifier peut se trouver sur la voie.
2. Pressez simultanément les touches
„Stop“ et „Go“ jusqu’à ce que le
nombre „99“ clignote sur l’écran.
3. Pressez la touche „Stop“.
4. Introduisez l’adresse de loco „80“.
5. Maintenir l’ordre de commutation sur
le régulateur de marche. Durant le
maintien, appuyer sur la touche „Go“.
6. Les feux de la locomotive clignotent
lentement. Dans le cas contraire,
renouveler l’opération à partir
de l’étape 2.
7. Indiquer le numéro ’enregistrement
pour le paramètre à modifier
(=> liste page 20).
8. Activer l’inversion du sens de marche.
9. Les feux clignotent rapidement.
10. Entrer la nouvelle valeur
(=> liste page20).
11. Activer l’inversion du sens de marche.
12. Les feux clignotent lentement (excepti-
on : réinitialisation aux valeurs d’usine)
13. Définition de paramètres suivante à
partir du point 6 ou terminer par le
point 14.
14. Terminez le processus en pressant
la touche „Stop“. Ensuite, pressez la
touche „Go“.
Locparameters instellen
met de Control Unit
1. Voorwaarde: opbouw zoals tekening
op pagina 18. Alleen de loc die
gewijzigd moet worden op de rails.
2. ”Stop”- en ”Go”-toets gelijktijdig
indrukken tot ”99” in het display
oplicht.
3. ”Stop”-toets indrukken.
4. Het adres „80“ invoeren.
5. Omschakelcommando met de
rijregelaar vasthouden. Tijdens het
vasthouden de toets “Go” indruk-
ken.
6. De verlichting van de loc knippert
langzaam. Indien dit niet het geval
is, vanaf stap 2 opnieuw beginnen.
7. Het registernummer van de te
wijzigen parameter invoeren
(=> lijst op pagina 20).
8. Omschakelcommando geven.
9. Verlichting gaat snel knipperen.
10. Nieuwe waarde invoeren
(=> lijst op pagina 20).
11. Omschakelcommando geven.
12. Verlichting knippert langzaam
(uitgezonderd bij decoder reset)
13. Volgende parameterinstelling of
beëindigen met 14.
14. Sessie beëindigen door het indruk-
ken van de toets “Stop”. Aanslui-
tend de toets “Go” indrukken.

Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie 18
Lokparameter mit Control Unit ändern.
Changing Locomotive Parameters with the Control Unit.
Modification des paramètres avec la Control Unit.
Locparameter met de Control Unit.
„Änderungen der Lokparameter im Decoder dürfen nur wie beschrieben aus-
geführt werden. Für darüber hinaus gehende Änderungen, die zu Fehlverhal-
ten oder Beschädigung des Decoders führen, haftet Märklin nicht; eventuelle
nötige Reparaturen werden kostenpflichtig ausgeführt.“
„Changes to the locomotive parameters in the decoder may only be carried
out as described. Märklin is not liable for changes beyond this that cause
malfunctions or damages to the decoder; the cost for any necessary repairs
must be borne by the consumer.“
« Pour modifier les paramètres de la locomotive dans le décodeur, procédez
impérativement de la manière décrite. La garantie Märklin ne couvre pas les
modifications ne respectant pas scrupuleusement les instructions et pouvant
être à l’origine d’un dysfonctionnement ou d’une détérioration du décodeur ;
d’éventuelles réparations seront facturées. »
„Het wijzigingen van de loc- parameters in de decoder mag enkel en alleen
op de beschreven wijze worden uitgevoerd. Elke op andere wijze uitgevoerde
wijziging, die tot storing of beschadiging van de decoder leidt, valt buiten de
garantie van Märklin; eventuele noodzakelijke reparaties worden met bereke-
ning van de kosten uitgevoerd.“

Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie 19
1
80
1
Lokparameter ändern mit der Control Unit 6021.
Changing Locomotive Parameters with the 6021 Control Unit.
Modification des paramètres de la locomotive avec la Control Unit 6021.
Locparameter wijzigen met de Control Unit 6021.
1
1
99
1
2
80
2
1
01
01
1
1
2
10
10
1
11
14
12

Betrieb • Operation • Fonctionnement • Exploitatie 20
Parameter • Parameter • Paramètre • Parameter •
Parámetro • Parametro • Parameter • Parameter
Register • Register •
Registre • Register •
Registro • Registro •
Register • Register
Wert • Value • Valeur • Waar-
de • Valor • Valore • Värde •
Værdi
Adresse • Address • Adresse • Adres • Código • Indrizzo • Adress • Adresse 01 01 - 80
Anfahrverzögerung • Acceleration delay • Temoprisation accélération
• Optrekvertraging • Regulación arranque • Ritardo di avviamento •
Igångsättningsreglering • Opstartregulierung 03 01 - 63
Bremsverzögerung • Braking delay • Temporisation de freinage • Af-
remvertraging • Frenado lento • Ritardo di frentura • Bromsfördröjning •
Bremseforsinkelse 04 01 - 63
Höchstgeschwindigkeit • Maximum speed •
Vitesse maximale • Maximumsneilheid • Velocidad máxima • Velocità
massima • Toppfart • Maksimalhastighed 05 01 - 63
Rückstellen auf Serienwerte • Reset to series value • Remettre aux valeurs
de série • Terugzetten naar serie-instellingen • Restablecer los valores
de serie • Pipristinare sui valori di serie • Återställa till standardvärden •
Tibagestil til serieværdien
08 08
Lautstärke • Volume • Volume haut-parleur • Volume • Volumen del sonido
Intensit • à sonara • Ljudstyrka • Lydstyrke 63 01 - 63
Table of contents
Other marklin Toy manuals

marklin
marklin 58046 User manual

marklin
marklin 39189 User manual

marklin
marklin BR 078 User manual

marklin
marklin 36320 User manual

marklin
marklin Percy User manual

marklin
marklin Ge 2/4 User manual

marklin
marklin 7329 User manual

marklin
marklin 37414 User manual

marklin
marklin Trix 16955 Installation and operation manual

marklin
marklin baureihe 01 User manual

marklin
marklin 36334 User manual

marklin
marklin 74462 User manual

marklin
marklin 43194 User manual

marklin
marklin 36826 User manual

marklin
marklin Tunnelrettungszug User manual

marklin
marklin 21670 User manual

marklin
marklin Ce 6/8 III Krokodil Series User manual

marklin
marklin 37543 User manual

marklin
marklin 29020 User manual

marklin
marklin 60760 User manual