marklin BR 86 User manual

BR 86

BR 86
Für den Dienst von Personen- und Güterzügen auf
stark befahrenen Nebenstrecken war im Typen-
programm der Deutschen Reichsbahn (DR) die
Baureihe 86 vorgesehen. Nahezu alle deutschen
Lokomotivfabriken lieferten von 1928 bis 1943
insgesamt 774 Maschinen ab. Weitere Maschinen
wurden nach 1948 in Österreich gebaut. Im Laufe der
Zeit wurde die Bauart der Vorlaufachsen geändert,
dadurch konnte die Höchstgeschwindigkeit von 70
auf 80 km/h heraufgesetzt werden. Zur Deutschen
Bundesbahn (DB) kamen 385 Maschinen. Bis in die
70er Jahre wurde diese Maschine bei der DB einge-
setzt. Die 86 457 wurde zum 150-jährigen Eisen-
bahnjubiläum wieder betriebsfähig aufgearbeitet.
BR 86
The German State Railroad (DR) planned the class 86
for passenger and freight service on heavily travelled
branch lines. 774 of these locomotives were built by
almost all on the German locomotive builders between
1928 and 1943. Additional units were built in austria
after 1948. The pilot and trailing truck design of the
class 86 was changed through the years to allow the
maximum speed to be raised from 70 to 80 km/h
(approx. 43 to 50 m.p.h.). The German Federal Rail-
road (DB) acquired 385 units after 1945. These loco-
motives were used well into the 1970’s by the DB.
Locomotive 86 457 was restored for operation on
the occasion of the 150th anniversary of German
railroading.
2

BR 86
La Deutsche Reichsbahn (DR) a acquis les locos de
la série BR 86 pour assurer les services voyageurs
et marchandises sur les lignes secondaires àfort
trafic. De 1928 à1943 presque toutes les fabriques
de locomotives allemandes ont participéàla livrai-
son de 774 machines. D’autres locos de ce type ont
étéconstruites en Autriche après 1948. Au cours
des années, les bissels ont étéremplacés; ce qui
a permis de porter la vitesse maxima de 70 km/h à
80 km/h. La Deutsche Bundesbahn (DB) a héritéde
385 machines de ce type. Ces machines ont assuré
des services àla DB jusqu’au milieu des années
1970. La machine portant le nº86 457 a étéremise
en état pour le 150ème anniversaire des chemins de
fer allemands.
BR 86
In het typenprogramma van de Deutsche Reichs-
bahn (DR) was de bouwserie 86 bedoeld voor het
trekken van reizigers- en goederentreinen op druk
bereden lokaalsporen. Bijna alle Duitse locomo-
tievenfabrieken levereden tussen 1928 en 1943 in
totaal 774 machines af. Na 1948 werden in Oosten-
rijk nog meer van deze machines gebouwd. In de
loop der tijd werden de voorste draagassen van
deze bouwserie gewijzigd, waardoor de maximums-
nelheid van 70 tot 80 km/u kon worden verhoogd.
385 machines kwamen bij de Deutsche Bundes-
bahn (DB). Tot in de jaren 70 deed deze machine
dienst bij de DB. Voor het 150-jarig spoorwegjubileum
werd de 86 457 weer voor exploitatie hersteld.
3

Funktion
Diese Lokomotive mit eingebauter Universal-
elektronik bietet:
●Wahlweiser konventioneller Wechselstrombetrieb
(Transformer 32 VA Nr. 6647), Märklin DELTA
oder Märklin Digital. Der Betrieb mit Fahrgeräten
anderer Systeme (Gleichstrom, Impulsbreiten-
Steuerung, Mehrzug-Steuerungen anderer
Fabrikate) ist nicht möglich.
●Die Betriebsart wird manuell über Codierschalter
eingestellt. Ab Werk ist bei dieser Lok die
Betriebsart „DELTA / Digital “eingestellt.
Eingestellte Adresse: 1 (DELTA = 78 bei Digital).
Für den Betrieb mit Wechselstrom muss daher die
Stellung des Codierschalters manuell verändert
werden!
●Eingebaute TELEX-Kupplung vorne und hinten
zum vollautomatischen Entkuppeln von
angehängten Wagen.
●Fahrtrichtungsabhängige, in der Intensität je nach
Betriebsart von der Geschwindigkeit abhängige
Spitzen-Beleuchtung (nicht im Stand!).
Function
This locomotive has a built-in universal
electronic circuit and offers these features:
●Can be operated with conventional AC power
(32 VA transformer, no. 6646 or 6647), Märklin
DELTA or Märklin Digital. This locomotive is not
designed for operation with locomotive controllers
for other systems (DC power, pulse width control,
multi-train controls of other makes).
●The mode of operation is set manually with coding
switches. This locomotive comes from the factory
set for the “DELTA / Digital ”mode of operation.
Address that has been set: 1 (DELTA = 78 in Digital).
The settings for the coding switches must be
changed manually for operation with AC power!
●Built-in TELEX coupler front and rear for fully auto-
matic uncoupling of cars coupled to the locomotive.
●Headlights that change over with the direction
of travel and that become brighter the faster the
locomotive is run (headlights are off when the
locomotive is stopped!).
4

Fonction
Utilisation de cette locomotive équipée
d’un module électronique universel:
●Au choix, exploitation en mode conventionnel en
courant alternatif (transformateur 32 VA n°6647),
en système Märklin DELTA ou en système Märklin
Digital. L’exploitation àl’aide de régulateurs
provenant d’autres systèmes (courant continu,
courant àimpulsions de largeur variable, pilotage
multitrain d’autres systèmes) n’est pas possible.
●Le mode d’exploitation souhaitéest sélectionné
manuellement àl’aide du sélecteur d’encodage
logédans la locomotive. En usine, cette locomotive
est réglée le mode d’exploitation “DELTA / Digital ”.
Adresse encodée: 1 (DELTA; 78 en mode Digital).
En exploitation en courant alternatif, l’adresse
doit être encodée manuellement sur le sélecteur
d’encodage!
●Attelages TELEX intégrés àl’avant et àl’arrière
pour dételage automatique de la rame de wagons.
●Feux de signalisation s’inversant en fonction du
sens de la marche et dont l’intensitédépend de la
vitesse selon le mode d’exploitation (pas àl’arrêt!).
Werking
Deze locomotief met ingebouwde universele
elektronica biedt:
●Naar keuze conventioneel wisselstroombedrijf
(transformator 32 VA nr. 6647), Märklin DELTA
of Märklin digitaal. Het bedrijf met rijregelaars van
andere systemen (gelijkstroom, Impulsbreedte-
sturing, meer-treinen-besturing van andere fabri-
kanten) is niet mogelijk.
●Het bedrijfssysteem instelbaar met codeer-
schakelaars. Bedrijfssysteem vanaf fabriek inge-
steld op: „DELTA / digitaal ”. Ingesteld adres:
1 (DELTA = 78 bij digitaal) Voor het gebruik met
wisselstroom moet de stand van de codeer-
schakelaar handmatig veranderd worden.
●Ingebouwde TELEX-koppeling voor en achter,
voor het volautomatisch ontkoppelen van de
aangekoppelde wagens.
●Rijrichtingsafhankelijke frontverlichting. De intensi-
teit van de frontverlichting is afhankelijk van de
rijsnelheid en het gebruikte besturingssysteem
(brandt niet bij stilstaande loc!)
5

Función
Esta locomotora con electrónica universal
incorporada ofrece:
●Funcionamiento a discreción en corriente alterna
convencional (transformador 32 VA art. nº6647),
Märklin DELTA o Märklin Digital. No funciona con
mandos de otros sistemas (corriente continua, de
impulsos, tráfico multi-tren de otros fabricantes).
●El funcionamiento deseado se puede seleccionar
a mano en el decoder. De fábrica esta locomotora
viene codificada “DELTA / Digital ”con el código
DELTA 1 (78 en Digital). Para que funcione en
sistema convencional se deberácambiar a mano
las posiciones del decoder.
●Enganche TELEX montado adelante y atrás para
un desenganche completamente automático de
los vagones.
●Faros frontales dependen del volumen (velocidad)
de la corriente apagados en locomotora parada.
Funzionamento
Questa locomotiva con modulo elettronico
universale incorporato presenta:
●Possibilitàdi scelta tra funzionamento tradizionale
a corrente alternata (con Transformer da 32 VA
N. 6647), Märklin DELTA oppure Märklin Digital.
Il funzionamento con regolatori di marcia di altri
sistemi (corrente continua, comando con impulsi
di larghezza variabile, comando per numerosi treni
di altri fabbricanti) non èpossibile.
●Il tipo di funzionamento viene impostato manual-
mente tramite commutatori di codifica. Nel caso
di questa locomotiva èimpostato dalla fabbrica
il tipo di funzionamento “DELTA / Digital ”. Indirizzo
impostato: 1 (DELTA = 78 nel caso del Digital).
Per il funzionamento in corrente alternata deve
pertanto venire modificata manualmente l’imposta-
zione del commutatore di codifica!
●Gancio TELEX anteriore e posteriore incorporato
per lo sganciamento completamente automatico
dei carri agganciati.
●Illuminazione di testa dipendente dal senso
di marcia, dipendente come intensitàdalla velocità
a seconda del rispettivo tipo di funzionamento
(non durante la sosta!).
6

Funktion
Detta lok med inbyggd universalelektronik
erbjuder:
●Valfri drift med konventionell växelström
(Transformer 32 VA Nr. 6647), Märklin DELTA
eller Märklin Digital. Drift med körenheter för
andra system (likström, impulsbreddad styrning,
flertågsstyrningar av andra fabrikat) är inte möjlig.
●Driftsättet ställs in manuellt via kodningsställaren.
Från tillverkaren har pådetta lok driftsättet
”DELTA / Digital ”ställts in. Inställd adress:
1 (DELTA = 78 vid Digital). För drift med växel-
ström måste därför läget påkodningsställaren
ändras manuellt!
●Inmonterat TELEX-koppel fram och bak för auto-
matisk avkoppling av påhängda vagnar.
●Körriktningsberoende strålkastare, intensiteten
är avhängig pådriftsätt och hastighet (inte vid
stopp!).
Funktion
Dette lokomotiv med indbygget universal-
elektronik tilbyder:
●Valgfri konventionel vekselstrømsdrift (transformer
32 VA nr. 6647), Märklin DELTA eller Märklin Digital.
Det er ikke muligt at anvende køreudstyr fra andre
systemer (jævnstrøm, impulsbreddestyring, flertogs-
styring af andre fabrikater).
●Driftsarten indstilles manuelt via indkodnings-
kontakt. Dette lokomotiv er fra fabrikken indstillet
til driftsarten „DELTA / Digital “Indstillet adresse:
1 (DELTA = 78 ved Digital). Derfor skal indkod-
ningskontaktens stilling ændres manuelt for drift
med vekselstrøm!
●Indbygget TELEX-kobling for og bag til fuldauto-
matisk frakobling af tilkoblede vogne.
●Frontbelysning, der er afhængig af køreretningen,
og hvis intensitet alt efter driftsarten er afhængig
af hastigheden (lyser ikke ved stilstand!).
7

8
Sicherheitshinweise
●Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten
Betriebssystem (Märklin Wechselstrom-Transfor-
mator 6647, Märklin DELTA oder Märklin Digital)
eingesetzt werden.
●Die Lok darf nicht mit mehr als aus einer Leistungs-
quelle gleichzeitig versorgt werden.
●Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in
der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebssystem.
Remarques importantes sur la sécurité
●La locomotive ne peut être mise en service
qu’avec un système d’exploitation adéquat
(Märklin courant alternatif-transformateur 6647,
Märklin DELTA ou Märklin Digital).
●La locomotive ne peut être alimentée en courant
que par une seule source de courant.
●Veuillez impérativement respecter les remarques
sur la sécuritédécrites dans le mode d’emploi en
ce qui concerne le système d’exploitation.
Safety Warnings
●This locomotive is to be used only with an operating
system designed for it (Märklin 6646/6647
AC transformer, Märklin DELTA or Märklin Digital).
●This locomotive must never be supplied with
power from more than one transformer.
●Pay close attention to the safety warnings in the
instructions for your operating system.
Veiligheidsvoorschriften
●De loc mag alleen met een daarvoor bestemd
bedrjfssysteem (Märklin wisselstroom transfor-
mator 6647, Märklin DELTA of Märklin digitaal)
gebruikt worden.
●De loc mag niet vanuit meer dan één stroom-
voorziening gelijktijdig gevoed worden.
●Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften
in de gebruiksaanwijzing van uw bedrijfssysteem.

9
Aviso de seguridad
●La locomotora solamente debe funcionar en un
sistema de corriente propio (Märklin corriente
alterna –transformador 6647 –Märklin DELTA
o Märklin Digital).
●La locomotora no deberárecibir corriente eléctrica
mas que de un solo punto de abasto.
●Observe bajo todos los conceptos, las medidas
de seguridad indicadas en las instrucciones de
su sistema de funcionamiento.
Säkerhetsanvisningar
●Loket får endast köras med ett därtill avsett drift-
system (Märklin Växelström-transformator 6647,
Märklin DELTA eller Märklin Digital).
●Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en
kraftkälla.
●Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvis-
ningen som hör till respektive driftsystemet.
Avvertenze per la sicurezza
●Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto
con un sistema di funzionamento adeguato per
questa (trasformatore per corrente alternata
Märklin 6647, Märklin DELTA oppure Märklin Digital).
●La locomotiva non deve venire alimentata nello
stesso tempo con piùdi una sorgente di potenza.
●Vogliate prestare assolutamente attenzione alle
avvertenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego
per il Vostro sistema di funzionamento.
Vink om sikkerhed
●Lokomotivet måkun bruges med et driftssystem
(Märklin vekselstrøm-transformator 6647, Märklin
DELTA eller Märklin Digital), der er beregnet dertil.
●Lokomotivet måikke forsynes fra mere end én
strømkilde ad gangen.
●Vær under alle omstændigheder opmærksom
påde vink om sikkerhed, som findes i brugsanvis-
ningen for Deres driftssystem.

10
Gehäuse abnehmen
Removing the body
Enlever le boîtier
Kap afnemen
Retirar la carcasa
Smontare il mantello
Kåpan tas av
Overdel tages af

11
Kontrolle der Kupplungshöhe mit Kupplungslehre 7001
Coupler height adjustable using coupler gauge 7001
Contrôle de la hauteur des crochets àl'aide de la jauge 7001
Controle van de koppelingshoogte met koppelingsmal 7001
Control de la altura de los enganches con la ayuda de la galga 7001
Controllo dell'altezza dei ganci con l'apposito calibro 7001
Kontrol av kopplens rätta läge med hjälp av koppelmallen 7001
Kontrol af koblingshøjden med koblingslæren 7001
7001
24 4560

Konventioneller Betrieb
Conventional operation
Exploitation conventionelle
Traditioneel gebruik
Funcionamiento convencional
Funzionamento tradizionale
Konventionell drift
Konventionel drift
Serienmäßig: Betrieb mit DELTA und Digital
Equipped at the factory for: operation with DELTA and Digital
En série: exploitation avec DELTA et Digital
Seriematig: bedrijf met DELTA en Digital
Funcionamiento DELTA y Digital de serie
Impostazione di serie: funzionamento con DELTA e Digital
Seriemässigt: drift med DELTA och Digital
Seriemæssig: drift med DELTA og Digital
DELTA
Einstellung der Betriebsart und Adresse
Setting the mode of operation and address
Réglage du mode de fonctionnement et de l’adresse
Instelling van de bedrijfssoort en het adres voor traditioneel gebruik
Selección del funcionamiento y código
Impostazione del tipo di funzionamento e dell’indirizzo
Inställning av driftsätt och adress
Indstilling af driftsform og adresse DELTA-Modul
12
1234
NO
1234
ON

13
central unit control 80f
80
control unit
80
DELTA
Station
11–––
2 1 2 ––
31–3 –
41––4
Digital
02 –2 3 4
06 1 –3 4
08 ––3 4
18 1 2 –4
20 –2 –4
24 1 ––4
26 –––4
54 1 2 3 –
56 –2 3 –
60 1 –3 –
62 ––3 –
72 1 2 ––
74 –2 ––
78 1 –––
80 1 2 3 4
Digital
02 –2 3 4
06 1 –3 4
08 ––3 4
18 1 2 –4
20 –2 –4
24 1 ––4
26 –––4
54 1 2 3 –
56 –2 3 –
60 1 –3 –
62 ––3 –
72 1 2 ––
74 –2 ––
78 1 –––
80 1 2 3 4
––––
6600
6699
Delta
Control
1 –––
1 2 ––
1 –3 –
1 ––4
1 2 3 4
0250
50
100 150
200

DELTA + TELEX:
Fahrtrichtungs-Wechsel mit jedem Umschalten.
Kuppeln / Entkuppeln mit zweimal Umschalten.
Locomotive changes its direction of travel each time
the reverse function is activated.
Coupling / uncoupling takes place when the reverse
function is activated twice in a row.
Changement du sens de la marche àchaque
commutation.
Pour atteler / dételer commuter deux fois.
De rijrichting wisselt bij elke omschakeling.
Koppeling ontkoppelen door twee keer omschakelen.
Cambio de sentido de marcha con cada impulso.
Enganchar / desenganchar con dos impulsos.
Inversione del senso di marcia con ogni singola
commutazione.
Agganciamento / sganciamento con una doppia
commutazione.
Vid en omkoppling ändras körriktning.
Vid tvåomkopplingar sker koppling / avkoppling.
Kørselsretningsskift ved hver omskiftning.
Tilkobling / frakobling ved to gange omskiftning.
14
123
0
50
100 150
200
250
0
50
100 150
200
250
▲
▲

15
▲
▲
▲
45
0
50
100 150
200
250
0
50
100 150
200
250
▲
▲
▲

Schaltsequenz des Fahrtrichtungswechsels
und der TELEX-Kupplung:
Erster Umschaltimpuls:
Fahrtrichtungswechsel, TELEX aus
Zweiter Umschaltimpuls:
Fahrtrichtungswechsel, TELEX ein
Dritter Umschaltimpuls:
Fahrtrichtungswechsel, TELEX ein
Vierter Umschaltimpuls:
Fahrtrichtungswechsel, TELEX aus
Fünfter Umschaltimpuls:
gleiches Verhalten wie beim ersten Umschalt-
impuls usw.
Je nach aktuellem Stand in der Schaltsequenz muss
für ein Fahrtrichtungswechsel einmal oder dreimal (!)
der Umschaltimpuls ausgelöst werden. Für das
Ein- oder Ausschalten der TELEX-Kupplung müssen
immer 2 Umschaltimpulse ausgelöst werden.
Operating sequence for direction reversing
and for TELEX coupler:
First reversing impulse:
Change direction of travel, TELEX off
Second reversing impulse:
Change direction of travel, TELEX on
Third reversing impulse:
Change direction of travel, TELEX on
Fourth reversing impulse:
Change direction of travel, TELEX off
Fifth reversing impulse:
Same behavior as with the first reversing
impulse etc.
The reversing impulse must be activated once or
three (!) times to change the direction of travel,
depending on where the locomotive is in the opera-
ting sequence. Two reverse impulses must always
be activated to turn the TELEX coupler on and off.
16

Séquence de commutation de l’inversion
du sens de marche et de l’attelage TELEX:
Première impulsion d’inversion:
inversion du sens de marche, TELEX désactivé
Deuxième impulsion d’inversion:
inversion du sens de marche, TELEX activé
Troisième impulsion d’inversion:
inversion du sens de marche, TELEX activé
Quatrième impulsion d’inversion:
inversion du sens de marche, TELEX désactivé
Cinquième impulsion d’inversion:
même comportement que lors de la première
impulsion etc.
Selon l’état dans la séquence d’impulsion, il faut
effectuer l’impulsion d’inversion une fois ou trois
fois (!). Pour l’activation ou la désactivation de l’atte-
lage TELEX, il faut toujours effectuer deux impulsions.
Schakelvolgorde van de rijrichting en de
TELEX-koppeling:
Eerste omschakelimpuls:
rijrichtingswisseling, TELEX uit
Tweede omschakelimpuls:
rijrichtingswisseling, TELEX in
Derde omschakelimpuls:
rijrichtingswisseling, TELEX in
Vierde omschakelimpuls:
rijrichtingswisseling, TELEX uit
Vijfde omschakelimpuls:
gelijk aan de eerste omschakelimpuls, enz.
Afhankelijk van de actuele stand in de schakelvol-
gorde moet voor het omschakelen van de rijrichting
eenmaal of driemaal (!) een omschakelimpuls gegeven
worden. Voor het in- of uitschakelen van de TELEX-
koppeling moet altijd 2 omschakelimpulsen gegeven
worden.
17

Secuencias del cambio de marcha y del
enganche TELEX:
Primer impulso:
cambia el sentido de marcha, TELEX cerrado
Segundo impulso:
nuevo cambio del sentido de marcha,
TELEX abierto
Tercer impulso:
vuelve a cambiar el sentido de marcha,
TELEX abierto
Cuarto impulso:
cambia el sentido de marcha, TELEX cerrado
Quinto impulso:
vuelve a proceder como al primer impulso, etc.
Dependiendo de la posición en que se encuentre la
secuencia del cambio de marcha puede ser necesario
dar un impulso o incluso hasta 3 (!) para lograr un
cambio en el sentido de marcha para abrir o cerrar el
enganche TELEX siempre se deberán dar 2 impulsos.
Sequenza di comando per l’inversione del
senso di marcia e la connessione TELEX:
Primo impulso di commutazione:
inversione senso di marcia, TELEX “OFF”
Secondo impulso di commutazione:
inversione senso di marcia, TELEX “ON“
Terzo impulso di commutazione:
inversione senso di marcia, TELEX “ON“
Quarto impulso di commutazione:
inversione senso di marcia, TELEX “OFF“
Quinto impulso di commutazione:
stesso comportamento come per il primo
impulso di commutazione ecc.
In base alla situazione attuale della sequenza di
comando per un’inversione del senso di marcia
l’impulso di commutazione dovràscattare una volta
o tre volte (!). Per l’inserimento o il disinserimento
della connessione TELEX dovranno scattare sempre
2 impulsi di commutazione.
18

Kopplingssekvans för körriktningsbyte och
TELEXkoppel:
Första omkopplingsimpuls:
Körriktningsbyte, TELEX från
Andra omkopplingsimpuls:
Körriktningsbyte TELEX till
Tredje omkopplingsimpuls:
Körriktningsbyte, TELEX till
Fjärde omkopplingsimpuls:
Körriktningsbyte, TELEX från
Femte omkopplingsimpuls:
samma förhållande som vid första omkopplings-
impuls etc.
Beroende påaktuellt läge i kopplingssekvensen
måste för körriktningsändring omkopplingsimpulsen
utlösas en eller tre gånger (!). För TELEX-kopplets
till- eller frånkoppling måste alltid 2 omkopplinsim-
pulser utlösas.
Skiftesekvens for køreretningsskift
og TELEXkobling:
Første skifteimpuls:
Køreretningsskift, TELEX ud
Anden skifteimpuls:
Køreretningsskift, TELEX ind
Tredje skifteimpuls:
Køreretningsskift, TELEX ind
Fjerde skifteimpuls:
Køreretningsskift, TELEX ud
Femte skifteimpuls:
Samme forhold som ved første skifteimpuls osv.
Alt efter det aktuelle trin af skiftesekvensen skal
skifteimpulsen udløses én eller tre (!) gange for at
foretage ændring af køreretningen. For at ind- eller
udkoble TELEXkoblingen skal der altid udløses
2 skifteimpulser.
19

20
Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden
Lubrication after approximately 40 hours of operation
Graissage après environ 40 heures de marche
Smering na ca. 40 bedrijfsuren
Engrase a las 40 horas de funcionamiento
Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento
Smörjning efter ca. 40 driftstimmar
Smøring efter ca. 40 driftstimer
Table of contents
Other marklin Toy manuals

marklin
marklin 37414 User manual

marklin
marklin 37629 User manual

marklin
marklin 37938 User manual

marklin
marklin 36337 User manual

marklin
marklin 55892 User manual

marklin
marklin 37035 User manual

marklin
marklin Ce 6/8 III Krokodil Series User manual

marklin
marklin 36501 User manual

marklin
marklin 37686 User manual

marklin
marklin 26801 User manual

marklin
marklin 37902 User manual

marklin
marklin 26496 User manual

marklin
marklin 59934 User manual

marklin
marklin 7329 User manual

marklin
marklin 27422 User manual

marklin
marklin 37399 User manual

marklin
marklin 37895 User manual

marklin
marklin Gt 2 x 4/4 BR 96 User manual

marklin
marklin 24841 User manual

marklin
marklin 73409 User manual