marklin Gattung ptl 2/2 User manual

Modell der
Gattung PtL 2/2

Information about the PrototypeInformation zum Vorbild
2
Für die Lokalbahnstrecken in Bayern beschaffte
die Königlich Bayerische Staatsbahn (K.Bay.Sts.B.)
ab 1908 kleine, zweiachsige Tenderlokomotiven
der Gattung PtL 2/2, nachdem bereits 1905 und
1906 von Maffei und Krauss die ersten Probeloks
geliefert worden waren. Die Maschinen waren für
den Einmannbetrieb mit halbselbsttätiger Schütt-
feuerung ausgerüstet.
1911 lieferte Krauss 13 Stück der knapp sieben
Meter langen Lokomotiven in einer zweiten Serie
ohne Blindwelle. Bei einem Gewicht von 22,1 t
leisteten sie 210 PS und waren 50 Stunden-
kilometer schnell. Die Deutsche Reichsbahn (DR)
reihte sie als BR 983in den Fahrzeugbestand ein.
Die letzten Loks kamen noch zur Deutschen
Bundesbahn (DB), wo sie Anfang der sechziger
Jahre ausgemustert wurden.
In 1908, the Royal Bavarian State Railway (K.Bay.
Sts.B.) started purchasing small, two-axle tank
locomotives, type PtL 2/2, for the branch lines
in Bavaria, after the first test units had been
delivered in 1905 and 1906 by Maffei and Krauss.
These locomotives were equipped with semi-in-
dependent, self-feeding fire-boxes for one-man
operation.
In 1911 Krauss delivered 13 of these nearly seven
meter (23 feet) long locomotives in a second
mass production model without jack-shafts. With
a weight of approximately 22.1 tons, it produced
210 horsepower and had a maximum speed of 50
km/h (31.25 m.p.h.). The German State Railroad
(DR) classified it as the 983. The last of these
locomotives were also acquired by the German
Federal Railroad (DB), where they were retired
from service at the start of the 1960’s.

Informations concernant la locomotive réele Informatie van het voorbeeld
3
A partir de ans1908, les chemins de fer royaux
bavarois (K.Bay.Sts.B.) ont doté les réseaux
régionaux de Bavière de locomotives à tender à
deux axes du modèle PtL 2/2, après que Maffei et
Krauss avaient fourni les premières locomotives
d’essai. Les machines avaient été conçues pour
être exploitées par un seul homme et étaient
équipées d’un foyer d’alimentation semi-auto-
matique.
De 1911, Krauss a livré 13 exemplaires de cette
locomotive qui, en deuxième série, mesurait ne
pas plus de sept mètres de long et n‘était équipée
d’un arbre de second renvoi. Avec un polds de
22,1 Mp, la locomotive fournissait 210 PS et
atteignait une vitesse de pointe de 50 kilomètres
par heure. Les chemins de fer du Reich (DR) ont
classé ce type de locomotive dan le parc des lo-
comotives sous la désignation BR 983; les toutes
dernières locomotives de ce type ont encore été
exploitées sur les chemins de fer fédéraux (DB).
Elles ont été réformées au début des années
soixante.
Voor de lokaallijnen in Beieren schafte de
Königlich Bayerische Staatsbahn (K.Bay.Sts.B.)
vanaf 1908 kleine, tweeassige tenderlokomotiefen
van de soort PtL 2/2 aan. In 1905 en 1906 waren
door Maffei en Krauss reeds de eerste proefloks
geleverd. De machines waren voor eenmans-
bediening met halfautomatische stookinrichting
uitgerust.
In 1911 leverde Krauss, in een tweede serie
zonder „blindwiel“, 13 van deze bijna zeven meter
lange locomotieven. Mij een gewicht van 22,1 Mp
leverden de machines 210 pk en konden 50 km/h
halen. De Deutsche Reichsbahn (DR) nam ze als
BR 983op in het voertuigenbestand. De laatste
loks haalden de Deutsche Bundesbahn (DB) nog,
waar ze in het begin van de jaren zestig buiten
dienst gesteld werden.

4
Funktion
• Mögliche Betriebssysteme:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Erkennung der Betriebsart: automatisch.
• Einstellbare Adresse (Control Unit): 01 – 80.
Adresse ab Werk: 36.
• Mfx-Technologie für Mobile Station / Central
Station.
• Veränderbare Anfahrverzögerung (ABV).
• Veränderbare Bremsverzögerung (ABV).
• Veränderbare Höchstgeschwindigkeit.
• Einstellen der Lokparameter elektronisch über
Control Unit, Mobile Station oder Central Station.
Die bei normalem Betrieb anfallenden Wartungs-
arbeiten sind nachfolgend beschrieben. Für
Reparaturen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte
an Ihren Märklin-Fachhändler.
Prinzipbedingt ist die Zugkraft dieses Modells ein-
geschränkt. Die maximal befahrbare Steigung mit
2 bis 3 zweiachsigen Güterwagen liegt bei ca. 3%.
Jegliche Garantie-, Gewährleistungs- und Schadensersatzan-
sprüche sind ausgeschlossen, wenn in Märklin-Produkten nicht
von Märklin freigegebene Fremdteile eingebaut werden und /
oder Märklin-Produkte umgebaut werden und die eingebauten
Fremdteile bzw. der Umbau für sodann aufgetretene Mängel und
/ oder Schäden ursächlich war. Die Darlegungs- und Beweislast
dafür, dass der Einbau von Fremdteilen oder der Umbau in bzw.
von Märklin-Produkten für aufgetretene Mängel und / oder Schäden
nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder Umbau ver-
antwortliche Person und / oder Firma bzw. der Kunde.
Sicherheitshinweise
• Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten
Betriebssystem (Märklin Wechselstrom-Transfor-
mator 6647, Märklin Delta, Märklin Digital oder
Märklin Systems) eingesetzt werden.
• Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle
gleichzeitig versorgt werden.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise
in der Gebrauchsanleitung zu Ihrem Betriebs-
system.

5
Function
• Possible operating systems:
6646/6647 Märklin Transformer, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
•
Recognition of the mode of operation: automatic.
•
Addresses that can be set (Control Unit): 01 – 80.
Address set at the factory: 36.
• Mfx technology for the Mobile Station / Central
Station.
• Adjustable acceleration (ABV).
• Adjustable Braking delay (ABV).
• Adjustable maximum speed.
• Setting the locomotive parameters electronically
with the Control Unit, Mobile Station or Central
Station.
The maintenance work necessary with normal
operation of this locomotive is described below.
Please see your authorized Märklin dealer for
repairs or spare parts.
In principle the pulling power for this model is
limited. The maximum grade it can negotiate with
2 to 3 twoaxle freight cars is about 3%.
No warranty or damage claims shall be accepted in those cases
where parts neither manufactured nor approved by Märklin have
been installed in Märklin products or where Märklin products have
been converted in such a way that the non-Märklin parts or the
conversion were causal to the defects and / or damage arising. The
burden of presenting evidence and the burden of proof thereof,
that the installation of non-Märklin parts or the conversion in or of
Märklin products was not causal to the defects and / or damage
arising, is borne by the person and / or company responsible for
the installation and / or conversion, or by the customer.
Safety Warnings
• This locomotive is to be used only with an ope-
rating system designed for it (Märklin 6646/6647
AC transformer, Märklin Delta, Märklin Digital or
Märklin Systems).
• This locomotive must never be supplied with
power from more than one transformer.
• Pay close attention to the safety warnings in the
instructions for your operating system.

6
Fonction
• Systèmes d’exploitation possibles:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Détection du mode d’exploitation: automatique.
• Adresses réglables (Control Unit): 01 – 80.
Adresse encodée en usine: 36.
• Technologie mfx pour Mobile Station / Central
Station.
• Temporisation d’accélération réglable (ABV).
• Temporisation de freinage réglable (ABV).
• Vitesse maximale réglable.
• Réglage des paramètres de la loco électroni-
quement à l’aide de la Control Unit, de la Mobile
Station ou de la Central Station.
Les travaux d‘entretien occasionnels à effectueren
exploitation normale sont décrits plus loin. Pour
toute réparation ou remplacement de pièces,
adressez-vous à votre détaillant-spécialiste
Märklin.
En principe, la puissance de traction de ce modèle
réduit est limitée. La rampe maximale que la
locomotive peut grimper avec 2 à 3 wagons à
deux essieux est d’environ 3%.
Tout recours à une garantie commerciale ou contractuelle ou à une
demande de dommages-intérêt est exclu si des pièces non auto-
risées par Märklin sont intégrées dans les produits Märklin et / ou
si les produits Märklin sont transformés et que les pièces d’autres
fabricants montées ou la transformation constituent la cause des
défauts et / ou dommages apparus. C’est à la personne et / ou
la société responsable du montage / de la transformation ou au
client qu’incombe la charge de prouver que le montage des pièces
d’autres fabricants sur des produits Märklin ou la transformation
des produits Märklin n’est pas à l’origine des défauts et ou dom-
mages apparus.
Remarques importantes sur la sécurité
• La locomotive ne peut être mise en service
qu’avec un système d’exploitation adéquat
(Märklin courant alternatif -transformateur
6647, Märklin Delta, Märklin Digital ou Märklin
Systems).
• La locomotive ne peut être alimentée en courant
que par une seule source de courant.
•Veuillez impérativement respecter les remarques
sur la sécurité décrites dans le mode d’emploi en
ce qui concerne le système d’exploitation.

7
Werking
• Mogelijke bedrijfssystemen:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
•
Herkenning van het bedrijfssysteem: automatisch.
• Instelbaar adres (Control Unit): 01 – 80.
Vanaf de fabriek: 36.
• Mfx-technologie voor het Mobile Station /
Central Station.
• Instelbare optrekvertraging (ABV).
• Instelbare afremvertraging (ABV).
• Instelbare maximumsnelheid.
• Elektronische instelling van de locomotiefpa-
rameters via de Control Unit, Mobile Station of
Central Station.
De in het normale bedrijf voorkomende onder-
houdswerkzaamheden zijn verderop beschreven.
Voor reparatie of onderdelen kunt u zich tot uw
Märklin winkelier wenden.
Vanwege de uitvoering is de trekkracht van dit mo-
del beperkt. De maximale berijdbare stijging met 2
of 3 goederenwagens ligt bij ongeveer 3%.
Elke aanspraak op garantie en schadevergoeding is uitgesloten,
wanneer in Märklin-producten niet door Märklin vrijgegeven vreem-
de onderdelen ingebouwd en / of Märklin-producten omgebouwd
worden en de ingebouwde vreemde onderdelen resp. de ombouw
oorzaak van nadien opgetreden defecten en / of schade was. De
aantoonplicht en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van
vreemde onderdelen in Märklin-producten of de ombouw van
Märklin-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en /
of schade is geweest, berust bij de voor de inbouw en/of ombouw
verantwoordelijke persoon en / of firma danwel bij de klant.
Veiligheidsvoorschriften
• De loc mag alleen met een daarvoor bestemd
bedrjfssysteem (Märklin wisselstroom transfor-
mator 6647, Märklin Delta, Märklin digitaal of
Märklin Systems) gebruikt worden.
• De loc mag niet vanuit meer dan één stroom-
voorziening gelijktijdig gevoed worden.
• Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften
in de gebruiksaanwijzing van uw
bedrijfssysteem.

8
Función
• Sistemas operativos posibles:
Märklin transformador 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Reconocimiento del sistema: automático.
• Dirección ajustable (Control Unit): 01 – 80.
Código de fábrica: 36.
• Tecnología mfx para la Mobile Station /
Central Station.
• Arranque lento variable (ABV).
• Frenado lento variable (ABV).
• Velocidad máxima variable.
• Fijar parámetros de la locomotora electróni-
camente por el Control Unit, Mobile Station o
Central Station.
Se puede colocar posteriormente el kit de humo.
Los trabajos de mantenimiento normales están
descritos a continuación. Para reparaciones o
recambios contacte con su proveedor Märklin
especializado.
La fuerza de tracción de este modelo está limitada
condicionada por su principio de funcionamiento.
La pendiente máxima transitable con 2 a 3 vago-
nes de mercancías de dos ejes es de aproximada-
mente el 3%.
Se excluye todo derecho de garantía, prestación de garantía e
indemnización sobre aquellos productos Märklin en los que se hu-
bieran montado piezas ajenas no autorizadas por Märklin y/o sobre
aquellos productos Märklin que hayan sido modificados cuando la
piezas ajenas montadas o la modificación sean las causas de los
desperfectos y/o daños posteriormente surgidos. La persona y/o
empresa o el cliente responsable del montaje o modificación será
el responsable de probar y alegar que el montaje de piezas ajenas
o la modificación en/de productos Märklin no son las causas de los
desperfectos y/o daños surgidos.
Aviso de seguridad
• La locomotora solamente debe funcionar en un
sistema de corriente propio (Märklin corriente
alterna – transformador 6647 – Märklin Delta
– Märklin Digital o Märklin Systems).
• La locomotora no deberá recibir corriente eléctri-
camas que de un solo punto de abasto.
• Observe bajo todos los conceptos, las medidas
de seguridad indicadas en las instrucciones de
su sistema de funcionamiento.

9
Funzionamento
• Possibili sistemi di funzionamento:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Riconoscimento del tipo di funzionamento:
automatico.
• Indirizzi impostabili (Control Unit): 01 – 80.
Indirizzo di fabbrica: 36.
•Tecnologia Mfx per Mobile Station / Central
Station.
• Ritardo di avviamento modificabile (ABV).
• Ritardo di frenatura modificabile (ABV).
• Velocità massima modificabile.
• Regolazione dei parametri della locomotiva elett-
ronicamente tramite Control Unit, Mobile Station
oppure Central Station.
Le operazioni di manutenzione che si verificano nel
normale funzionamento sono descritte nel seguito.
Per riparazioni o parti di ricambio Vi preghiamo di
rivolgerVi al Vostro rivenditore specialista Märklin.
La forza di trazione di questo modello è limitata dal
principio di funzionamento. La pendenza massima
percorribile con 2 – 3 vagoni merci a due assali è di
circa il 3%.
Märklin non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento
danni in caso di montaggio sui prodotti Märklin di componenti non
espressamente approvati dalla ditta. Märklin altresì non risponde in
caso di modifiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati
sullo stesso siano stati causati da modifiche non autorizzate o dal
montaggio di componente esterni da lei non approvati. L‘onere
della prova che i componenti montati e le modifiche apportate
non sono state la causa del danno o del difetto, resta a carico del
cliente o della persona / ditta che ha effettuato il montaggio di
componenti estranei o che ha apportato modifiche non autorizzate.
Avvertenze per la sicurezza
• Tale locomotiva deve essere impiegata soltanto
con un sistema di funzionamento adeguato per
questa (trasformatore per corrente alternata Mär-
klin 6647, Märklin Delta, Märklin Digital oppure
Märklin Systems).
• La locomotiva non deve venire alimentata
nello stesso tempo con più di una sorgente di
potenza.
• Vogliate prestare assolutamente attenzione alle
avvertenze di sicurezza nelle istruzioni di impiego
per il Vostro sistema di funzionamento.

10
Funktion
• Möjliga driftsystem:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Driftsättet igenkänns automatiskt.
• Inställbar adress (Conrol Unit): 01 – 80.
Adress från tillverkaren: 36.
•
Mfx-teknologi för Mobile Station / Central Station.
• Accelerationsfördröjning kan ändras (ABV).
• Bromsfördröjning kan ändras (ABV).
• Toppfart kan ändras.
• Elektronisk inställning av lokparametrar via
Control Unit, Mobile Station eller Central Station.
Underhållsarbeten som uppstår vid normal an-
vändning beskrivs som följer. Kontakta din
Märklinfackhandlare för reparationer och reserv-
delar.
Denna modell har konstruktivt begränsad drag-
kraft. Den största stigning som kan befaras med
2 till 3 tvåaxlade godsvagnar ligger vid maximalt
ca 3%.
Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om
delar används i Märklin-produkter som inte har godkänts av Märklin
och / eller om Märklin-produkter har modifierats och de inbyggda
främmande delarna resp. modifieringen var upphov till de därefter
uppträdande felen och / eller skadorna. Bevisbördan för att
inbyggnaden av främmande delar i eller ombyggnaden av Märklin-
produkter inte är upphovet till de uppträdande felen och / eller
skadorna, bär den person och / eller företag resp. kund som är
ansvarig för in- och / eller ombyggnaden.
Säkerhetsanvisningar
• Loket får endast köras med ett därtill avsett
driftsystem (Märklin Växelström-transformator
6647, Märklin Delta, Märklin Digital eller Märklin
Systems).
• Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en
kraftkälla.
• Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksan-
visningen som hör till respektive driftsystemet.

11
Funktion
• Mulige driftssystemer:
Märklin Transformer 6647, Märklin Delta,
Märklin Digital, Märklin Systems.
• Registrering af driftsarten: automatisk.
• Indstillelig adresse (Control Unit): 01 – 80.
Adresse ab fabrik: 36.
• Mfx-teknologi til Mobile Station / Central Station.
• Indstillelig opstartforsinkelse (ABV).
• Indstillelig bremseforsinkelse (ABV).
• Indstillelig maksimalhastighed.
• Elektronisk indstilling af lokomotivparametrene
via Control Unit, Mobile Station eller Central
Station.
Vedligeholdelsesarbejder ved normal drift er
beskrevet i det efterfølgende. For reparation eller
reservedele bedes De henvende Dem til Deres
Märklinforhandler.
Principielt er trækkraften af denne model inds-
krænket. Den maksimale stigning, der kan køres
på med 2- til 3-akslede godsvogne, er ca. 3%.
Ethvert garanti-, mangelsansvars- og skadeserstatningskrav er
udelukket, hvis der indbygges fremmeddele i Märklinprodukter,
der ikke er frigivet dertil af Märklin og / eller hvis Märklinprodukter
bygges om og de indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var
årsag til sådanne opståede mangler og / eller skader. Det påhviler
kunden hhv. den person og / eller det firma, der er ansvarlig for
ind- og / eller ombygningen, at påvise hhv. bevise, at indbygningen
af fremmeddele i, eller ombygningen af Märklinprodukter ikke var
årsag til opståede mangler og / eller skader.
Vink om sikkerhed
• Lokomotivet må kun bruges med et driftssystem
(Märklin vekselstrøm-transformator 6647, Märklin
Delta, Märklin Digital eller Märklin Systems), der
er beregnet dertil.
• Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én
strømkilde ad gangen.
• Vær under alle omstændigheder opmærksom på
de vink om sikkerhed, som findes i brugsanvis-
ningen for Deres driftssystem.

12
Schaltbare Funktionen • Controllable
Functions • Fonctions commutables•
Schakelbare functies • Funciones
posibles • Funzioni commutabili •
Kopplingsbara funktioner / Styrbare 6647 6021
STOP
STOP
mobile station
systems
60652 60212
Stirnbeleuchtung fahrtrichtungsabhängig
Headlights Direction-dependent
Eclairage des feux de signalisation avec
inversion selon sens de marche
Frontverlichting rijrichtingafhankelijk
Faros frontales dependientes del sentido
de marcha
Illuminazione di testa dipendente dalla
direzione di marcia
Frontbelysning körriktningsberoende
Frontbelysning afhængig af køreretning
Dauernd ein 1)
Always on 1)
Activé en
permanence 1)
Continu aan 1)
Siempre
encendido 1)
Accesa in
permanenza 1)
Permanent till 1)
Konstant
tændt 1)
function + off
Licht-Taste
Headlight Button
Touche éclairage
Verlichtingstoets
Tecla alumbrado
Tasto luci
Ljustangent
Belysningstast
Licht-Taste
Headlight Button
Touche éclairage
Verlichtingstoets
Tecla alumbrado
Tasto luci
Ljustangent
Belysningstast
Rangiergang (nur ABV)
Low speed Switching Range (only ABV)
Mode manoeuvre (uniquement ABV).
Rangeerstand (alleen ABV)
Marcha maniobras (ABV)
Andatura da manovra (solo ABV)
Rangergång (andast ABV)
Rangergear (kun ABV)
-f4
Taste bei Symbol
Button next to symbol
Touche à côté symbole
Toets naast symbol
Tecla al lado del simbolo
Tasto vicino al simbolo
Tangent bredvid symbol
Tast ved siden af symbol
Taste bei Symbol
Button next to symbol
Touche à côté symbole
Toets naast symbol
Tecla al lado del simbolo
Tasto vicino al simbolo
Tangent bredvid symbol
Tast ved siden af symbol
1) = Intensität abhängig von der Fahrspannung / Intensity varies according to track voltage / Intensité dépendant de la tension présente
sur la voie / Intensiteit afhankelijk van de rijspanning / Intensidad depende de la tensión en la vía / Intensità dipendente dalla tensione
di trazione / Intensitet beror på körspänning / Intensitet afhængig af kørespændingen.

13
Gehäuse abnehmen
Removing the body
Enlever le boîtier
Kap afnemen
Retirar la carcasa
Smontare il mantello
Kåpan tas av
Overdel tages af
90°

14
Lokparameter einstellen mit der Control Unit
1. Voraussetzung: Aufbau wie Grafik S. 18.
Nur die zu verändernde Lok ist auf dem Gleis.
2. „Stop“- und „Go“-Taste gleichzeitig drücken,
bis „99“ in der Anzeige aufblinkt.
3. „Stop“-Taste drücken.
4. Lokadresse „80“ eingeben.
5.
Umschaltbefehl am Fahrregler dauernd schalten.
Dabei die „Go“-Taste drücken.
6. Licht bei der Lok blinkt. Wenn nicht, ab Schritt 2
wiederholen.
7. Registernummer für den zu ändernden Para-
meter eingeben (=> Liste auf Seite 20).
8. Fahrtrichtungswechsel betätigen.
9. Neuen Wert eingeben (=> Liste auf Seite 20).
10. Fahrtrichtungswechsel betätigen.
11. Vorgang beenden mit Drücken der „Stop“-
Taste. Anschließend Drücken der „Go“-Taste.
Setting Locomotive Parameters with the
Control Unit
1. Requirement: Setup as in diagram on page 18.
Only the locomotive to be changed can be on
the track.
2. Press the “Stop” and “Go” at the same time
until “99” blinks in the display.
3. Press the “Stop” button.
4. Enter the locomotive address „80“.
5. Hold the speed control knob in the reverse
direction position constantly. Press the “Go”
button while you do this.
6. The headlight on the locomotive will blink. If no,
repeat starting at Step 2.
7. Enter the register number for the parameter
to be changed (=> List on page 20).
8. Activate the direction reversal.
9. Enter new value (=> List on page 20).
10. Activate the direction reversal.
11. End the procedure by pressing the “Stop”
button. Now press the “Go” button.

15
Réglage des paramètres de la locoavec la
Control Unit
1. Condition: Montage comme sur illustration en
page 16. Seule la loco à modifier peut se trouver
sur la voie.
2. Pressez simultanément les touches „Stop“ et
„Go“ jusqu’à ce que le nombre „99“ clignote sur
l’écran.
3. Pressez la touche „Stop“.
4. Introduisez l’adresse de loco „80“.
5. Tout en procédant à l’inversion sur le régulateur,
pressez la touche „Go“.
6. Les feux clignotent sur la loco. Si ce n’est pas le
cas, répétez l’étape 2.
7. Introduisez le numéro de registre pour le para-
mètre à modifier (=> liste en page 28).
8. Exécutez l’inversion du sens de marche.
9. Introduisez la nouvelle valeur (=> liste en page
28).
10. Exécutez l’inversion du sens de marche.
11. Terminez le processus en pressant la touche
„Stop“. Ensuite, pressez la touche „Go“.
Locparameters instellen met de Control Unit
1. Voorwaarde:
opbouw zoals tekening op pagina 18.
Alleen de loc die gewijzigd moet worden op de rails.
2. ”Stop”- en ”Go”-toets gelijktijdig indrukken tot
”99” in het display oplicht.
3. ”Stop”-toets indrukken.
4. Het adres „80“ invoeren.
5. Omschakelcommando met de rijregelaar con-
tinu bedienen. Daarbij de ”Go”-toets indrukken.
6. De verlichting van de loc knippert. Als dit niet
het geval is, vanaf stap 2 herhalen.
7. Het registernummer van de te wijzigen parame-
ter invoeren (=> lijst op pag. 20).
8. Rijrichtingomschakeling bedienen.
9. Nieuwe waarde invoeren (=> lijst op pag. 20).
10. Rijrichtingomschakeling bedienen.
11. Programmering beëindigen door het indrukken
van de ”Stop”-toets. Aansluitend de ”Go”-toets
indrukken.

16
Parámetros de la locomotora configurables
con el Control Unit
1. Condición previa: montaje como el gráfico
pág. 18. En la vía debe encontrarse solamente la
locomotora a configurar.
2. Apretar simultáneamente la tecla “Stop” y “Go”
hasta que aparece “99” en pantalla.
3. Apretar la tecla “Stop”.
4. Marcar el código de la locomotora „80“.
5. Mantener la orden de cambio de marcha con-
stantemente. Simultáneamente apretar la tecla
“Go”.
6. La luz de la locomotora parpadea. En caso con-
trario volver con la operación desde el punto 2.
7. Marcar el número de registro del parámetro a
modificar (véase lista en pág. 20).
8. Actuar otra vez el cambio de sentido de
marcha.
9. Marcar el valor nuevo (=>lista en pág. 20).
10. Actuar el cambio de sentido de marcha.
11. Terminar la operación apretando la tecla
“Stop”. A continuación apretar la tecla “Go”.
Impostazione dei parametri della locomotiva
con la Control Unit
1. Predisposizione: assetto come da schema a
pag. 18. Soltanto la locomotiva da modificare si
trova sul binario.
2. Premere contemporaneamente i tasti „Stop“ e
„Go“, fino a che sul visore lampeggia „99“.
3. Premere il tasto „Stop“.
4. Introdurre l’indirizzo della locomotiva „80“.
5. Azionare in modo continuo il comando di com-
mutazione sul regolatore di marcia. A questo-
punto premere il tasto „Go“.
6. L’illuminazione sulla locomotiva lampeggia. In
caso negativo, si ripeta a partire dal punto 2.
7. Introdurre il numero di registro per il parametro
da modificare (=> elenco a pagina 20).
8. Azionare la commutazione della direzione di
marcia.
9. Introdurre il nuovo valore (=> elenco a pagina 20).
10. Azionare la commutazione della direzione di
marcia.
11. Terminare il procedimento con la pressione del
tasto „Stop“. Successivamente premere il tasto
„Go“.

17
Lokparametrar ställs in med Control Unit
1. Förutsättning: Montering som visas enligt grafik
på s. 18. Endast det lok som ska ändras ska
finnas på spåret.
2. Både „Stop“- och „Go“-tangenten hålls ne-
dtryckt tills „99“ blinkar på displayen.
3. „Stop“-tangenten hålls ner.
4. Lokadress „80“ matas in.
5. Omkopplingsordern på körreglaget ställs per-
manent. „Go“-tangenten trycks ner samtidigt.
6. Ljuset vid loket blinkar. Om det inte gör det,
upprepa instruktionerna från steg 2.
7. Registernumren för de parametrar som skall
ändras matas in (Se lista på s. 20).
8. Använd körriktningsväxling.
9. Mata in nytt värde (Se lista på s. 20).
10. Använd körriktningsväxling.
11. Proceduren avslutas genom att trycka ner
„Stop“- tangenten. Därefter hålls „Go“-tang-
enten ner.
Indstilling af lokomotivparametre med Control
Unit
1. Forudsætning: Opbygning som på grafikken
s. 18. Kun det lokomotiv, der skal ændres, er på
sporet.
2. Tryk samtidig på „Stop“- og „Go“-tasten, indtil
„99“ blinker i displayet.
3. Tryk på „Stop“-tasten.
4. Indtast den lokomotivadresse „80“.
5. Skift omskiftningskommandoen permanent på
køreregulatoren. Tryk derved på „Go“-tasten.
6. Lyset på lokomotivet blinker. Hvis ikke gentages
proceduren fra trin 2.
7. Indtast registernummeret for den parameter, der
skal ændres (=> liste på side 20).
8. Betjen køreretningsskiftet.
9. Indtast den nye værdi (=> liste på side 20).
10. Betjen køreretningsskiftet.
11. Afslut proceduren ved at trykke på „Stop“-tas-
ten. Tryk derefter på „Go“-tasten.

18
Lokparameter mit Control Unit ändern.
Changing Locomotive Parameters with
the Control Unit.
Modification des paramètres avec la
Control Unit.
Locparameter met de Control Unit.
Modificar los parámetros de la locomo-
tora con el Control Unit.
Modifica dei parametri della locomotiva
con la Control Unit.
Lokparametrar ändras med Control
Unit.
Ændring af lokomotivparametre med
Control Unit.

19
Lokparameter verändern mit der Control Unit 6021.
Changing Locomotive Parameters with the 6021 Control Unit.
Modification des paramètres de la locomotive avec la Control Unit 6021.
Locparameter wijzigen met de Control Unit.
Modificar los parámetros de la locomotora con el Control Unit 6021.
Modifica dei parametri della locomotiva con la Control Unit 6021.
Lokparametrar ändras med Control Unit 6021.
Ændring af lokomotivparametre med Control Unit 6021.
1
1
99
99
1
2
80
1
80
1
2
1
01
01
1
1
2
10
10
1
11

20
Parameter • Parameter • Paramètre • Parameter •
Parámetro • Parametro • Parameter • Parameter
Wert • Value • Valeur
• Waarde • Valor •
Valore • Värde •
Værdi
Register • Register •
Registre • Register •
Registro • Registro •
Register • Register
Adresse • Address • Adresse • Adres • Código • Indrizzo •
Adress • Adresse 01 - 8001
Anfahrverzögerung • Acceleration delay • Temoprisation
accélération • Optrekvertraging • Regulación arranque •
Ritardo di avviamento • Igångsättningsreglering •
Opstartregulierung
01 - 6303
Höchstgeschwindigkeit • Maximum speed •
Vitesse maximale • Maximumsneilheid • Velocidad máxima •
Velocità massima • Toppfart • Maksimalhastighed 01 - 6305
Rückstellen auf Serienwerte • Reset to series value • Remettre
aux valeurs de série • Terugzetten naar serie-instellingen •
Restablecer los valores de serie • Pipristinare sui valori di serie
• Återställa till standardvärden • Tibagestil til serieværdien
0808
Bremsverzögerung • Braking delay • Temporisation de freina-
ge • Afremvertraging • Frenado lento • Ritardo di frentura •
Bromsfördröjning • Bremseforsinkelse 01 - 6304
Other manuals for Gattung ptl 2/2
1
Other marklin Toy manuals

marklin
marklin E 19.1 User manual

marklin
marklin 37321 User manual

marklin
marklin 37636 User manual

marklin
marklin Langenschwalbacher-Wagen User manual

marklin
marklin 37851 User manual

marklin
marklin 46116 User manual

marklin
marklin 37421 User manual

marklin
marklin 55387 User manual

marklin
marklin 26591 User manual

marklin
marklin 24611 User manual

marklin
marklin 29486 User manual

marklin
marklin 39342 User manual

marklin
marklin rhein User manual

marklin
marklin 37014 User manual

marklin
marklin BR 18 314 User manual

marklin
marklin 24995 User manual

marklin
marklin 39413 User manual

marklin
marklin 43194 User manual

marklin
marklin 39414 User manual

marklin
marklin 37925 User manual