marklin 55525 User manual

Modell der Elektrolokomotive Ce 6/8 I
55525

2
Inhaltsverzeichnis: Seite
Inbetriebnahme 4
Sicherheitshinweise 8
Wichtige Hinweise 8
Funktionen 8
Schaltbare Funktionen 9
Parameter / Register 10
Betrieb auf der Anlage 32
Ersatzteile 38
Table of Contents: Page
Putting into Operation 4
Safety Notes 12
Important Notes 12
Functions 12
Controllable Functions 13
Parameter / Register 14
Operation on a layout 32
Spare parts 38
Sommaire : Page
Mise en service 4
Remarques importantes sur la sécurité 16
Information importante 16
Fonctionnement 16
Fonctions commutables 17
Paramètre / Registre 18
Exploitation sur réseau 32
Pièces de rechange 38

3
Indice de contenido: Página
Puesta en servicio 5
Aviso de seguridad 24
Notas importantes 24
Funciones 24
Funciones posibles 25
Parámetro / Registro 26
Funcionamiento del sistema 32
Recambios 38
Inhoudsopgave: Pagina
Ingebruikname 5
Veiligheidsvoorschriften 20
Belangrijke aanwijzing 20
Functies 20
Schakelbare functies 21
Parameter / Register 22
Bedrijf op een modelbaan 32
Onderdelen 38
Indice del contenuto: Pagina
Messa in esercizio 5
Avvertenze per la sicurezza 28
Avvertenze importanti 28
Funzioni 28
Funzioni commutabili 29
Parametro / Registro 30
Exploitation sur réseau 32
pezzi di ricambio 38

4
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Vor dem ersten Betrieb
Dieses Modell ist hinsichtlich der Technik
und der Ausführung besonders aufwändig
und hochwertig. Die meisten angesteckten
oder verbauten Teile sind aus Metall gefertigt.
Solche Teile können nicht so einfach ge-
tauscht werden, wie z.B. Kunststoffteile. Bitte
beachten Sie daher, dass Sie dieses Modell
besonders vorsichtig handhaben sollten.
Für den Tausch von Teilen oder Reparaturen
wenden Sie sich bitte an den Märklin Service.
Hinweise
• Der Dachstromabnehmer wird über einen
Servo-Motor angetrieben. Er darf niemals
von Hand ausgefahren werden, kann aber
z.B. zum Verpacken des Modells von Hand
eingefahren werden.
• Im Analogbetrieb ist der Stromabnehmer
eingefahren.
Before Operating for the First Time
This model is especially complex and costly
in terms of its technology. Most of the applied
parts are constructed of metal. Such parts
cannot be replaced so easily as for example
plastic parts. Please therefore note that you
should handle this model with special care.
Please contact Märklin Service for replace-
ment of parts or for repairs.
Notes
• The pantograph is powered by a servo-
motor. It must never be raised by hand. It
can be lowered by hand for things such as
packing the model.
• The pantograph is lowered in analog opera-
tion.
Avant la première mise en service
Ce modèle bénéficie d’une technicité de
haut niveau et d‘une finition particulièrement
soignée. La plupart des éléments rapportés
ou intégrés sont en métal. De tels éléments ne
se remplacent pas aussi facilement que des
éléments en plastique par exemple. Veillez
donc à manipuler ce modèle avec un soin
particulier.
Pour les pièces détaillées ou d’éventuelles
réparations, veuillez vous adresser au Service
Märklin.
Remarques
• Le pantographe est entraîné par un servo-
moteur. S’il ne doit en aucun cas être
levé manuellement, il peut par contre être
baissé manuellement, par exemple pour
emballer le modèle.
• En mode d’exploitation analogique, le pan-
tographe est abaissé.

5
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Voor het eerste gebruik
Dit model is vanwege de techniek en de
uitvoering bijzonder uitgewerkt en hoogwaar-
dig uitgevoerd. De meeste opgestoken of
aangebouwde delen zijn van metaal gemaakt.
Dergelijke delen kunnen niet zo eenvoudig
vervangen worden dan kunststof delen. Let
er daarom op dat u het model uitermate voor-
zichtig behandelt.
Voor het vervangen van delen of reparaties
kunt u zich wenden tot het Märklin service
centrum.
Aanwijzingen
• De pantograaf wordt aangedreven door
een servo-motor. Hij mag nooit handmatig
omhoog gehaald worden maar kan voor het
verpakken van het model wel handmatig
neergelaten worden.
• In het analoge bedrijf is de pantograaf
neergelaten.
Antes de la primera puesta en servicio
En los aspectos de tecnología incorporada y
ejecución, este modelo en miniatura es muy
sofisticado y avanzado. La mayoría de piezas
enchufadas o incorporadas son de metal.
Tales piezas no se pueden sustituir con la
facilidad de, p. ej., las piezas de plástico. Por
este motivo, tenga presente que debe mane-
jar este modelo con suma precaución.
Para la sustitución de piezas o para reparaci-
ones, diríjase al Servicio de Märklin.
Consejos
• El pantógrafo es accionado por un servo-
motor. Nunca está permitido desplegarlo
manualmente, pero, por ejemplo, se puede
replegar manualmente para embalar el
modelo.
• El pantógrafo está replegado en funciona-
miento en modo analógico.
Prima del primo funzionamento
Questo modello è particolarmente complicato
e di alto pregio sotto l’aspetto della tecnolo-
gia e dell’esecuzione. La maggior parte degli
elementi applicati a innesto o riportati sono
realizzati di metallo. Tali componenti non pos-
sono venire sostituiti tanto facilmente, come
ad es. le parti di materiale sintetico. Vogliate
pertanto prestare attenzione, affinché Voi
maneggiate questo modello con particolare
cautela.
Per la sostituzione di componenti oppure
riparazioni, vogliate rivolgerVi al Servizio
Assistenza Märklin.
Avvertenza
• Il pantografo sul tetto viene azionato medi-
ante un servo-motore. Esso non deve mai
venire sollevato a mano, tuttavia può venire
abbassato a mano ad es. per l’imballaggio
del modello.
• Nel funzionamento analogico il pantografo
è abbassato.

6
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Für den sicheren Transport wurde dieses
schwere Modell auf dem Sockel ange-
schraubt. Bitte transportieren Sie dieses
Modell nur so gesichert und in der Original-
kassette.
This heavy model was bolted to the
base for safe transport. Please trans-
port this model properly protected and
in the original packaging.
Afin d’éviter tout problème lié au transport, ce
modèle lourd a été vissé sur son socle. Veillez
à transporter ce modèle uniquement sous
cette condition et dans son boîtier d’origine.
Voor een veilig transport is het model op
een sokkel vast geschroefd. Transporteer dit
model alleen goed vastgezet in de originele
cassette.
Para hacer posible un transporte seguro, se
ha atornillado este pesado modelo al zócalo.
Transporte este modelo en miniatura siempre
protegido de este modo y dentro de su casete
original.
Per un trasporto sicuro questo pesante
modello è stato fissato con viti al basamento.
Siete pregati di trasportare questo modello
soltanto così assicurato e nella cassetta
originale.

7
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
• Der Dachstromabnehmer wird über einen
Servo-Motor angetrieben. Er darf niemals
von Hand ausgefahren werden, kann aber
z.B. zum Verpacken des Modells von Hand
eingefahren werden.
• The pantograph is powered by a servo-
motor. It must never be raised by hand. It
can be lowered by hand for things such as
packing the model.
• Le pantographe est entraîné par un servo-
moteur. S’il ne doit en aucun cas être
levé manuellement, il peut par contre être
baissé manuellement, par exemple pour
emballer le modèle.
• De pantograaf wordt aangedreven door
een servo-motor. Hij mag nooit handmatig
omhoog gehaald worden maar kan voor het
verpakken van het model wel handmatig
neergelaten worden.
• El pantógrafo es accionado por un servo-
motor. Nunca está permitido desplegarlo
manualmente, pero, por ejemplo, se puede
replegar manualmente para embalar el
modelo.
• Il pantografo sul tetto viene azionato medi-
ante un servo-motore. Esso non deve mai
venire sollevato a mano, tuttavia può venire
abbassato a mano ad es. per l’imballaggio
del modello.

8
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Sicherheitshinweise
• Die Lok darf nur mit einem dafür bestimmten Betriebssystem
(Märklin Wechselstrom, Märklin Digital, Märklin Systems oder DCC)
eingesetzt werden.
• Nur Schaltnetzteile/Transformatoren verwenden, die Ihrer örtlichen
Netzspannung entsprechen.
• Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle versorgt werden.
• Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der Bedienungs-
anleitung zu Ihrem Betriebssystem.
• Für den konventionellen Betrieb der Lok muss das Anschlussgleis
entstört werden. Dazu ist das Entstörset 104770 zu verwenden. Für
Digitalbetrieb ist das Entstörset nicht geeignet.
• Das verwendete Gleisanschlusskabel darf maximal 2 Meter lang sein.
• Setzen Sie das Modell keiner direkten Sonneneinstrahlung, starken
Temperaturschwankungen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
• ACHTUNG! Funktionsbedingte scharfe Kanten und Spitzen.
• Verbaute LED`s entsprechen der Laserklasse 1 nach Norm EN 60825-1.
Allgemeiner Hinweis zur Vermeidung elektromagnetischer Störungen:
Um den bestimmungsgemäßen Betrieb zu gewährleisten, ist ein per-
manenter, einwandfreier Rad-Schiene-Kontakt der Fahrzeuge erforder-
lich. Führen Sie keine Veränderungen an stromführenden Teilen durch.
Wichtige Hinweise
• Wegen der hohen Leistungsaufnahme dieser Lokomotive ist der Be-
trieb mit der Mobile Station 60652/60653 nur eingeschränkt möglich.
• Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Produktes und muss
deshalb aufbewahrt, sowie bei Weitergabe des Produktes mitgege-
ben werden.
• Für Reparaturen oder Ersatzteile wenden Sie sich bitte an Ihren
Märklin-Fachhändler.
•
Gewährleistung und Garantie gemäß der beiliegenden Garantieurkunde.
• Entsorgung: www.maerklin.com/en/imprint.html
Funktionen
•
Die Betriebsart (AC, Mfx, Märklin-Motorola oder DCC) wird
automatisch erkannt.
• Mfx-Technologie für Mobile Station / Central Station.
Name ab Werk: Ce 6/8 I 14201
• Adresse ab Werk: (Märklin) 52/53 / (DCC) 3
• Einstellen der Lokparameter (Adresse, Anfahr-/Bremsverzögerung,
Höchstgeschwindigkeit usw.): mit Control Unit und DCC (CV Pro-
grammierung), Mobile Station oder Central Station.
• Fahrtrichtungsabhängiges Spitzensignal.
• Mit Spannungs-Puffer (um verschmutzte Gleisabschnitte zu
überbrücken)
• Das Modell ist für den Betrieb auf Märklin 1-Gleisen entwickelt. Ein
Betrieb auf anderen Gleissystemen geschieht auf eigenes Risiko.
• Befahrbarer Mindestradius: 1020 mm
• Im Analogbetrieb stehen nur die Fahr- und Lichtwechselfunktionen
zur Verfügung.
• In den Decodereinstellungen ist im Werkszustand der Betrieb mit DC
deaktiviert, da es sonst zu Konflikten mit der Bremsstrecke kommt.
Ist der DC-Betrieb gewünscht, so muss er aktiviert werden.
CV 27, Bit 4 & Bit 5 aus; CV 50, Bit 1 an.
Hinweis zum Einbau in die Vitrine 59960
Zum Einbau in der Vitrine 59660 verwenden Sie die originalen Befe-
stigungsbolzen von der Lok und zusätzlich die Scheiben #10 aus der
Vitrine 59960.

9
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Schaltbare Funktionen
Spitzensignal f0 LV + LR
Telex-Kupplung hinten, mit Geräusch f1 SUSI F2 +
Sound 18
Betriebsgeräusch 1f2 FS
Geräusch: Pfeife f3 Sound 1 +
Pantograph heben/senken mit Geräusch f4 Sound 21 +
SUSI F4
Pantograph heben/senken mit Geräusch f5 Sound 22 +
SUSI F5
Führerstandsbeleuchtung f6 AUX 1 / 2
Geräusch: Sanden f7 Sound 12
ABV, aus f8
Geräusch: Bremsenquietschen aus f9
Maschinenraumbeleuchtung f10 AUX 3
Geräusch: Druckluft ablassen f11 Sound 14
Licht umschalten: Rangier-/Streckenfahrt f12 SUSI F11
Licht umschalten: Rücklicht aus f13 SUSI F7
Geräusch: Ölpumpe f14 Sound 25
Falschfahrsignal vorne f15 SUSI F15
Geräusch: Kabinenfunk f16 Sound 4
Geräusch: Kabinenfunk f17 Sound 5
Geräusch: Hauptschalter f18 Sound 8
Schaltbare Funktionen
Geräusch: Führerstandstüre auf/zu f19 Sound 15
Umgebungsgeräusch: Bahnhof f20 Sound 20
Geräusch: Kompressor f21 Sound 11
Geräusch: Rangierpfiff f22 Sound 2
Geräusch: Lüfter f23 Sound 9
Geräusch: Schaffnerpfiff f24 Sound 13
Rangiergang f25
Geräusch: Bahnhofsansage f26 Sound 23 / 24
Geräusch: Bahnhofsansagen, Abfolge f27 Sound 6
Geräusch: Scheibenwischer f28 Sound 16
Geräusch: Tacho (tickern) f29 Sound 17
Geräusch: Ansage f30 Sound 7
Telex-Kupplung vorne, mit Kupplungsgeräusch f31 Sound 19 +
SUSI F1
1 mit Zufallsgeräuschen

10
Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
CV Bedeutung Wert für 6021 Wert DCC
01 Adresse 01 – 80 1 – 127 (3)
CV 29/Bit 5 = 0
02 PoM Minimalgeschwindigkeit — 0 – 255 (5)
03 PoM Anfahrverzögerung 01 – 63 0 – 255 (5)
04 PoM Bremsverzögerung 01 – 63 0 – 255 (5)
05 PoM Maximalgeschwindigkeit 01 – 63 0 – 255 (213)
08 Werkreset/Herstellerkennung 08 08 (131)
13 PoM Funktionen F1 - F8 im Analogbetrieb — 0 – 255 (0)
14 PoM Funktionen F9 - F15 und Licht im Analogbetrieb — 0 – 255 (1)
17 Erweiterte Adresse (oberer Teil CV29 Bit 5 =1) — 192 – 231 (192)
18 Erweiterte Adresse (unterer Teil CV29 Bit 5 =1) — 0 – 255 (128)
19 Traktionsadresse — 0 – 255 (0)
21 PoM Funktionen F1 - F8 bei Traktion — 0 – 255 (0)
22 PoM Funktionen F9 - F15 und Licht bei Traktion — 0 – 255 (0)
29
Bit 0: Umpolung Fahrtrichtung
Bit 1: Anzahl Fahrstufen 14 oder 28/128
Bit 2: DCC Betrieb mit Bremsstrecke
Bit 5: Adressumfang 7 Bit / 14 Bit
—
0 / 1 (0)*
0 / 2 (2)*
0 / 4 (4)*
0 / 32 (0)*
50 PoM
alternative Formate
Bit 0 analog AC
Bit 1 analog DC
Bit 2 Motorola
Bit 3 mfx
—
0 / 1 (1)*
0 / 2 (2)*
0 / 4 (4)*
0 / 8 (8)*
Table of contents
Languages:
Other marklin Toy manuals

marklin
marklin 24194 User manual

marklin
marklin 7556 User manual

marklin
marklin 48291 User manual

marklin
marklin 7330 User manual

marklin
marklin H0-Oberleitung User manual

marklin
marklin KOF II User manual

marklin
marklin baureihe 38 User manual

marklin
marklin 7244 User manual

marklin
marklin my world 72209 User manual

marklin
marklin 42283 User manual

marklin
marklin TRIX H0 23425 User manual

marklin
marklin 37925 User manual

marklin
marklin 36320 User manual

marklin
marklin REIHE 1016 User manual

marklin
marklin 55387 User manual

marklin
marklin BR 128 User manual

marklin
marklin 37259 User manual

marklin
marklin 55892 User manual

marklin
marklin HO User manual

marklin
marklin 25409 User manual





















