manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Martor
  6. •
  7. Cutter
  8. •
  9. Martor SECUMAX 350 User manual

Martor SECUMAX 350 User manual

NO. 350001
MARTOR KG | Heider Hof 60 | 42653 Solingen | Germany
T +49 212 25805-0 | F +49 212 25805-55 | [email protected] | www.martor.com
ERGONOMISCH GEFORMTES SICHERHEITSMESSER MIT VERDECKT
LIEGENDER KLINGE UND DOPPELTER SCHNEIDKANTE WECHSELBA
RER KLINGENKOPF FÜR ALLE NORMALEN SCHNEIDARBEITEN UND
ZUM RITZEN GEEIGNET
Handhabung Nutzen Sie die spitze Messernase zum Einstechen ins
Schneidmaterial, z. B. Karton (bis 2-lagig) oder Folie, danach können
Sie schneiden (Abb. 1a + 1b). Kartons önen Sie am besten, indem
Sie das SECUMAX 350 schräg halten. Bei Kunststoumreifungen bit-
te im 45°-Winkel ansetzen (Abb. 2). Zum Ritzen von Klebebändern
verwenden Sie die nicht geschärften, außen liegenden Kanten des
Klingenkopfes (Abb. 3).
Klingenwechsel Gri per Hand an seiner Oberseite aufmachen (in
Höhe der Pfeile) und das Cyan-farbene Klingenmagazin ganz her-
ausziehen (Abb. 4). So gelangen Sie zur Ersatzklinge. Gleichzeitig
lösen Sie damit die Arretierung des Klingenkopfes. Klingenkopf he-
rausnehmen und wenden oder wechseln (Abb. 5). Halten Sie die
Ersatzklinge parallel vor den unteren Griereich und setzen Sie sie
ein (Abb. 6). Danach Klingenkopf bis zum Anschlag nach rechts be-
wegen. Klingenmagazin in den Gri zurückschieben (Abb. 7).
ERGONOMICALLY SHAPED SAFETY CUTTER WITH A CONCEALED
BLADE AND DOUBLE CUTTING EDGE BLADE HEAD THAT CAN BE
CHANGED SUITABLE FOR ALL CUTTING WORK AND FOR SCRAPING
WORK
Handling Use the pointed cutter nose for piercing the cutting ma-
terial, e.g. cardboard (up to 2 layers) or film. You can then cut (fig.
1a + 1b). The best way to open cardboard boxes is by holding the
SECUMAX 350 slanted. For plastic hoops please hold at a 45 de-
gree angle (fig. 2). To scrape o adhesive tape, use the external
unsharpened edges of the blade head (fig. 3).
Blade change Open the handle at the top (at the height of the ar-
row) and completely pull out the cyan coloured blade magazine (fig.
4). You can then take out the spare balde. The lock of the blade
head is released at the same time. Take out the blade head and
turn it or change it (fig. 5). Position the spare blade parallel to the
slanted side of the cutter head. Push the blade in, and then down-
wards, until fully engaged (fig. 6). Then push the blade magazine
back into the handle (fig. 7).
COUTEAU DE SÉCURITÉ ERGONOMIQUE AVEC LAME PROTÉGÉE
ET DOUBLE BORD TRANCHANT TÊTE DE LAME INTERCHANGEABLE
CONVIENT POUR TOUS LES TRAVAUX DE COUPE COURANTS ET POUR
FENDRE
Usage  Percez la matière à couper avec la pointe du couteau – car-
tons à une ou deux cannelures, films par ex. (repr. 1a + 1b), afin
d‘amorcer la coupe. Tenez le SECUMAX 350 incliné pour ouvrir facile-
ment les cartons. Respectez un angle de coupe de 45° pour couper
les cerclages en plastique (repr. 2). Utilisez les bords extérieurs non
tranchants de la tête de lame pour fendre des adhésifs (repr. 3).
Changement de lame  Ouvrez la partie supérieure de la poignée
(comme indiqué par les flèches) et dépliez entièrement la réserve
de lame de couleur bleue (repr. 4). Vous accédez ainsi à la lame de
rechange. Par cette action vous avez également débloqué la tête
de lame (repr. 5). Ôtez la tête de lame, tournez ou échangez-la.
Positionnez la lame de rechange parallèlement à la partie inférieure
du manche et insérez-la. Coulissez ensuite la tête de lame vers la
droite jusqu’à la butée (repr. 6). Réinsérez la réserve de lame dans
la poignée (repr. 7).
CUCHILLO DE SEGURIDAD ERGONOMICO CON HOJA OCULTA Y
DOBLE FILO DE CORTE CABEZAL DE HOJA RECAMBIABLE APROPIADO
PARA TODOS LOS TRABAJOS DE CORTE NORMALES Y PARA RAJAR
Manejo Use la punta del cuchillo para penetrar en el material a ser
cortado, p. ej. carton (hasta 2 capas) o film, y despues proceda a
cortar (ver ilust. 1a + 1b). Para abrir cajas de carton, lo mas conve-
niente es mantener el SECUMAX 350 en una posicion oblicua. Para
flejes de plastico, aplique el cuchillo en un angulo de 45° (ver ilust.
2). Para rajar cintas adhesivas, use los bordes exteriores, no afila-
dos, del cabezal de la hoja (ver ilust. 3).
Cambio de la hoja Abra el mango anualmente en el lado superior
del mismo (a la altura de las flechas) y extraiga completamente el
cartucho de hojas de color cian (ver ilust. 4). Asi obtendra acceso a
la hoja de recambio. Al mismo tiempo tambien se liberara el blo-
queo del cabezal de la hoja. Extraiga el cabezal de la hoja e invier-
talo o cambielo (ver ilust. 5). Coloque la hoja de recambio paralela a
el lado sesgado del cabezal del cúter. Empuje la hoja hacia adentro
y luego hacia abajo hasta que quede completamente enganchada
(ver ilust. 6). Luego vuelva a empujar el cartucho de hojas dentro
del mango (ver ilust. 7).
ERGONOMISCH GEVORMD VEILIGHEIDSMES MET VEILIG VER
BORGEN MESJE EN DUBBELE SNIJRANDEN VE RWISSELBARE MES
KOP GESCHIKT VOOR ALLE NORMALE SNIJWE RKZAAMHEDEN EN
OM OPEN TE RITSEN
Gebruik Gebruik de spitse punt van het mes om in het snijmateriaal te
steken, bijv. karton (tot 2 lagen) of folie alvorens te snijden (zie a. 1a
+ 1b). Kartons maakt u het beste open door de SECUMAX 350 schuin te
houden. Bij kunststof strapbanden zet u het best aan in een hoek van
45°. (zie a. 2). Voor het openritsen van plakband gebruikt u de niet
aangescherpte, naar buiten liggende rand van de meskop (zie a. 3).
Mesjeswissel Greep met de hand aan de bovenzijde openmaken
(ter hoogte van de pijl) en het cyaankleurige mesjesmagazijn hele-
maal uittrekken (zie a. 4). Zo komt u bij het vervangmesje. Tege-
lijkertijd activeert u daarmee de vergrendeling van de meskop (zie
a. 5). Meskop uitnemen en vervangen. Houd het vervangmesje
evenwijdig aan de onderkant van de handgreep en breng het erin.
Vervolgens de meskop tot aan de aanslag naar rechts bewegen (zie
a. 6). Mesjesmagazijn terug in de greep schuiven (zie a. 7).
COLTELLO DI SICUREZZA ERGONOMICO CON LAMA COPERTA
E DOPPIO BORDO DI TAGLIO TESTA INTERCAMBIABILE PER TUTTI I
NORMALI LAVORI DI TAGLIO E DI INCISIONE
Utilizzo Usare la punta del coltello per incidere nel materiale da taglia-
re, ad es. cartone (fino a 2 strati o pellicole) e successivamente è pos-
sibile eettuare il taglio (fig. 1a + 1b). Il cartone si taglia più facilmente
tenendo SECUMAX 350 inclinato. Per le fascette in plastica si consiglia
di mantenere un angolo di 45° (fig. 2). Per tagliare i nastri adesivi non
bisogna usare il bordo non tagliente ed esterno della testa (fig. 3).
Cambio lama Tenere l’impugnatura nel lato posteriore (in altezza della
freccia) ed estrarre completamente il magazzino lame color ciano (fig.
4). In tal modo si preleva la lama. Nel contempo allentare il blocco della
testa (fig. 5). Estrarre la testa e invertirla o sostituirla. Mantenere la
lama di riserva in parallelo davanti alla parte inferiore del manico ed in-
serirla. Quindi spostare la testa della lama fino all’arresto verso destra
(fig. 6). Far scorrere il magazzino della lama nell’impugnatura (fig. 7).
ERGONOMİK TASARIMLI GİZLİ BIÇAKLI VE ÇİFT KESME KENARLI
GÜVENLİK BIÇAĞI TÜM KESME VE KAZIMA İŞLEMLERİ İÇİN UYGUN
DEĞİŞTİRİLEBİLİR BIÇAKLAR
SECUMAX 350
45°
a

b



Hauptschneidmaterialien | Main cutting materials | Principales
matières à couper | Principales materiales a cortar | Belangrijkste
te snijden materialen | Materiali principali di taglio | Ana kesme
malzemeleri | Główne cięcia materiałów | Fő vágási anyagok | Hlavní
řezaný materiál
Kullanım Sivri bıçak ucuyla kesilecek malzemeye, örn. karton (2
kata kadar) veya folyoya delik açın, daha sonra kesebilirsiniz (bkz.
resim 1a + 1b). Kartonları en iyi şekilde SECUMAX 350 bıçağını eğik
tutarak kesebilirsiniz. Plastik çemberlerde 45° açı ile kesim yapın
(bkz. resim 2). Yapıştırıcı bantların kazınması için keskin kenarları
değil, dışarıda duran kenarı kullanın (bkz. resim 3).
Bıçak değiştirme Bıçağın sapını elinizle açın (okların yüksekliğinde) ve
mavi renkli bıçak şarjörünü tamamen dışarı çıkartın (bkz.resim 4). Bu şe-
kilde yedek bıçaklara ulaşabilirsiniz. Aynı zamanda bıçak ucunun kilidini
açın (bkz. resim 5). Yedek bıçağı, aşağıdaki tutma yerine paralel tutun ve
yerleştirin. Ardından kesici başlığı dayanma noktasına kadar sağa doğru
hareket ettirin (bkz. resim 6). Bıçak ucunu çıkarın ve tersine çevirin veya
değiştirin, bıçak şarjörünü tekrar sapın içine yerleştirin (bkz. resim 7).
ERGONOMICZNIE UKSZTAŁTOWANY NÓŻ BEZPIECZEŃSTWA Z
OSŁONIĘTYM OSTRZEM I PODWÓJNĄ KRAWĘDZIĄ TNĄCĄ WYMIEN
NA GŁOWICA OSTRZA DLA WSZYSTKICH NORMALNYCH PRAC POLE
GAJĄCYCH NA CIĘCIU ORAZ DO ŻŁOBIENIA
Obchodzenie się Prosimy użyć końcówki noża do nakłuwania w
materiał przeznaczony do cięcia, np. karton (do 2 warstw) lub fo-
lii, a następnie mogą Państwo ciąć (Fot. 1a + 1b). Kartony otworzą
Państwo najlepiej, wtedy, gdy będą trzymać skośnie SECUMAX 350.
W przypadku przewiązania taśmą plastikową prosimy do niego po-
dejść ustawiając nóż pod kątem 45° (Fot. 2). W celu żłobienia w ta-
śmach klejących prosimy stosować nienaostrzone, usytuowane na
zewnątrz krawędzie głowicy ostrza (Fot. 3).
Wymiana ostrza Otworzyć ręcznie uchwyt na jego górnej części (na
wysokość strzałki) i całkowicie wyciągnąć będący w kolorze cyjanowym
magazynek ostrzy (Fot. 4). W ten sposób dostaną się Państwo do za-
pasowego ostrza. Jednocześnie zwalniają Państwo blokadę głowicy
ostrza (Fot. 5). Wyjąć głowicę ostrza i obrócić albo zmienić. Prosimy
trzymać ostrze zapasowe równolegle do dolnej części rękojeści i umie-
ścić je. Następnie przemieścić głowicę ostrza w prawo aż do oporu (Fot.
6). Wsunąć z powrotem magazynek ostrzy do uchwytu (Fot. 7).
ERGONÓMIKUS FORMÁJÚ BIZTONSÁGI VÁGÓ FEDETT PENGÉ
VEL ÉS KETTŐS VÁGÓ ÉLLEL MINDEN NORMÁL VÁGÁSI MUNKÁHOZ
ÉS CSOMAGBONTÁSHOZ ALKALMAS A PENGEFEJ CSERÉLHETŐ
Kezelés A vágó hegyével szúrjon bele a vágandó anyagba, pl. kar-
tonba (2 rétegűig) vagy fóliába, majd kezdje el a vágást. (1a + 1b sz.
ábra). A kartonokat legjobban úgy tudja vágni, ha a SECUMAX 350-
et ferdén tartja. Műanyag pántolószalag vágásához 45°-os szögben
tartsa a vágót (2 sz. ábra). Ragasztószalagok felszakításához a penge
kívül lévő, nem éles részét használja (3 sz. ábra).
A penge cseréje A markolat felső oldalát kézzel nyissa ki (a nyilak
magasságában) és húzza ki egészen a ciánkék színű pengetartót (itt
található a tartalék penge is) (4 sz.ábra). Ezzel ugyanakkor kioldja a
pengefej rögzítését is (5 sz. ábra). Vegye ki a pengefejet és fordítsa
meg vagy cserélje ki. A tartalék pengét (pengefejet) tartsa párhuza-
mosan a markolat alsó része előtt és helyezze be (6 sz. ábra). Ezután
ütközésig mozgassa jobbra a pengefejet. Tolja vissza a pengetartót a
markolatba (7 sz. ábra).
ERGONOMICKY TVAROVANÝ BEZPEČNOSTNÍ NŮŽ SE ZAKRYTOU
ČEPELÍ A DVOJITÝM OSTŘÍM VÝMĚNNÁ ČEPELOVÁ HLAVA JE VHOD
NÁ PRO VŠECHNY BĚŽNÉ DRUHY ŘEZÁNÍ I PRO NAŘEZÁVÁNÍ
Manipulace Použijte špičatý hrot nože k zapíchnutí do řezaného ma-
teriálu, např. kartonu (až 5vrstvého) nebo do fólie, poté můžete začít
řezat (obr. 1a + 1b). Kartonové krabice otevřete nejsnadněji tehdy,
držíte-li nůž SECUMAX 350 šikmo. V případě stahovacích plastových
pásek přikládejte nůž v úhlu 45° (obr. 2). Pro nařezávání lepicích pá-
sek používejte nenaostřené vnější hrany čepelové hlavy (obr. 3).
Výměna čepele rukou otevřete rukojeť vjejí vrchní části (ve výšce
šipek) a kompletně vytáhněte zásobník čepelí azurové barvy (obr.
4). Tím získáte přístup k náhradní čepeli. Zároveň tím uvolníte areta-
ci čepelové hlavy (obr. 5). Vyjměte čepelovou hlavu a otočte ji nebo
ji vyměňte. Náhradní čepel držte rovnoběžně před spodní částí ru-
kojeti a nasaďte ji. Poté posuňte čepelovou hlavu až na doraz do-
prava (obr. 6). Zásobník čepelí poté zasuňte zpět do rukojeti (obr. 7).
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die Anleitung und bewahren Sie diese stets gut auf,
damit Sie Ihr neues MARTOR-Schneidwerkzeug sicher und optimal
verwenden können.
 Allgemeine Anwendungshinweise Bitte nutzen Sie das Produkt
nur für manuelle Schneidarbeiten, stets sorgfältig und nicht auf
zweckentfremdete Weise. Achten Sie hierzu auf die korrekte Hand-
habung und den richtigen Einsatz des Schneidwerkzeugs. Als zusätz-
liche Schutzmaßnahme empfehlen wir das Tragen von Handschuhen.
 Besondere Anwendungshinweise zur Vermeidung von Verlet-
zungsgefahren Benutzen Sie nur einwandfreie Schneidwerkzeuge
mit scharfer, sauberer und unbeschädigter MARTOR-Klinge. Lassen
Sie beim Umgang mit dem Produkt immer größte Vorsicht walten.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit der Sicherheitstechnik und ihrer
Funktionsweise vertraut. Stellen Sie auch sicher, dass diese nicht
durch das zu schneidende Material beeinträchtigt wird.
ACHTUNG, die Klinge ist scharf und kann zu erheblichen und tiefen
Schnittverletzungen führen. Greifen Sie daher niemals in die Klinge!
Platzieren Sie die zweite Hand nicht auf dem Schneidweg des Mes-
sers und schneiden Sie grundsätzlich am Körper vorbei.
 Ersatzteilaustausch Tauschen Sie stumpf gewordene Klingen
rechtzeitig aus! Verwenden Sie dazu nur die bei MARTOR erhältlichen
Ersatzklingen. Ausgewechselte Klingen sind fachgerecht zu entsor-
gen. Sie gehören nicht in den Papiermüll, da sonst eine erhebliche
Verletzungsgefahr besteht. Führen Sie Reparaturen nie selbst aus.
Weist das Schneidwerkzeug Alterungs- oder sonstige Verschleißer-
scheinungen auf, wie z. B. Funktionsstörungen bei der Sicherheits-
technik, beim Klingenwechsel oder in der Handhabung, muss es aus-
gemustert und ersetzt werden. Veränderungen oder Manipulationen
am Produkt sind nicht erlaubt, da diese die Produktsicherheit beein-
trächtigen. ACHTUNG, hier ist die Verletzungsgefahr besonders hoch!
Technische Merkmale | Technical features | Caractéristiques
techniques | Características técnicas | Technische kenmerken |
Caratteristiche tecniche | Teknik Özellikler | Cechy techniczne |
Műszaki jellemzők | Technické vlastnosti
NO  0,30 mm
Montierte Klinge | Installed blade | Lame montée | Hoja montada |
Gemonteerd mesje | Lama installata | Yüklü Blade | Zainstalowana
ostrze | Szerelt penge | Instalovaná čepel
Service-Partner
wwwmartorcom/partner
Zubehör | Accessories | Accessoire | Accesorios | Toebehoren |
Accessori | Cihaz | Akcesoria | Tartozékok | Příslušenství
NO  NO 

ANL-960552 | 07.2017 | Änderungen vorbehalten. | Right to eect technical changes reserved.
MARTOR KG | Heider Hof 60 | 42653 Solingen | Germany
T +49 212 25805-0 | F +49 212 25805-55 | [email protected] | www.martor.com
 Nichtverwendung des Schneidwerkzeugs Sichern Sie die Klinge
stets so (abhängig vom Produkttyp), dass Schnittverletzungen ausge-
schlossen sind. Bewahren Sie das Produkt an einem sicheren Ort auf.
 Pflegehinweise Halten Sie das Schneidwerkzeug immer sauber
und setzen Sie es nicht unnötig Schmutz und Feuchtigkeit aus, um
eine lange Lebensdauer zu gewährleisten.
ACHTUNG Es wird keine Haftung für Folgeschäden übernommen
Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten! Dieses Produkt
gehört nicht in Kinderhände!
SECURITY ADVICE
To ensure that you use your new MARTOR knife safely and most eec-
tively, please read and note the following user-instructions. Please keep
the written guide in a safe place so that you can access it at any time.
 General application instructions Please always use the product
carefully for manual cutting work only and not for any purposes other
than those that are intended. Please take the correct handling and
the proper use of the knives into account in this regard. As an addi-
tional safety measure, we recommend the wearing of safe gloves.
 Special application instructions to avoid the danger of injuries
Only use knives that are in perfect condition and have sharp, clean
and undamaged MARTOR blades. Employ the utmost care when
handling the knives. Prior to use, familiarise yourself with the safety
features and their functioning. Ensure that these safety features are
not impaired by the type of material to be cut. CAUTION: The blade is
sharp and can result in serious and deep cuts. Therefore, never reach
into the blade! Do not place your free hand in the line of cutting and
never cut directly towards you.
 Replacement of spare parts Replace any blades that become dull
at the right time! Use only the replacement blades available at MAR-
TOR for this purpose. Dispose of old blades in a proper fashion. They
should not be placed in a waste paper bin, as this poses a consid-
erable danger of injuries. Never perform any repairs yourself. If the
knife shows signs of aging or any other wear, e.g. which impair safe-
ty features, blade changing or usage, the knife must be taken out of
service and replaced. Do not modify this product in any way. Mod-
ifications of any kind may impair product safety. CAUTION: The risk
of injury caused by manipulation of this product is extremely high.
 Non-use of the knife Always secure the blade in such a
way (depending on product type) that injuries due to cuts are
excluded. Store the knife in a secure place.
 Care instructions To guarantee a long service life, always keep the
knife clean and do not expose it to unnecessary soiling and humidity.
CAUTION No liability will be assumed for consequential loss-
es Subject to technical changes and errors! This knife does not
belong in the hands of children!
INDICATIONS DE SÉCURITÉ
Veuillez lire et conserver les instructions de sécurité afin de toujours pou-
voir utiliser votre nouveau couteau MARTOR de façon sûre et optimale.
 Instructions générales d‘utilisation  utilisez toujours le produit
avec le plus grand soin et uniquement pour des travaux de coupe
manuels. Respectez le maniement correct du couteau et vérifiez
l‘adéquation entre l‘outil et la tâche à eectuer. En protection addi-
tionnelle, nous recommandons le port de gants.
 Instructions particulières pour éviter les risques de blessures 
n’utilisez que des couteaux irréprochables avec une lame MARTOR
tranchante, propre et intacte. Le maniement du couteau doit se faire
avec la plus grande prudence. Avant de l’utiliser, familiarisez-vous
avec sa technique de sécurité et son fonctionnement. Assurez-vous
également que la matière à couper n’en empêche pas le bon fonc-
tionnement. ATTENTION, la lame est tranchante et peut engendrer
de graves et profondes blessures par coupure. N‘empoignez de ce
fait jamais la lame ! Ne jamais mettre l’autre main sur le passage de la
lame et ne jamais couper en direction du corps.
 Remplacement de pièces  Remplacez à temps les lames émous-
sées! Utilisez pour cela uniquement des lames de rechange proposées
par MARTOR. Les lames usagées doivent être éliminées de manière
appropriée. Elles ne doivent pas se retrouver dans les corbeilles à
papier, elles constitueraient ainsi un risque de blessure considérable.
N‘entreprenez jamais de réparation vous-même. Si le couteau pré-
sente des signes d‘usure, tel qu‘un disfonctionnement au niveau de
la technique de sécurité, du changement de lame ou du maniement,
il doit être retiré et remplacé. Les modifications ou les transformations
du produit ne sont pas autorisées car elles altèreraient la sécurité du
produit. ATTENTION, risque de blessure particulièrement élevé !
 Couteau non utilisé  sécurisez toujours la lame de manière à ex-
clure les blessures par coupure (selon le type du produit). Conservez
le couteau en lieu sûr.
 Instructions d‘entretien  afin de garantir une grande longévité,
veillez constamment à la propreté du couteau et préservez-le de la
salissure et de l‘humidité.
ATTENTION  Nous déclinons toute responsabilité pour d‘éventuels
dommages indirects Sous réserve de modifications techniques ou
d‘erreurs ! Ce couteau doit être gardé hors de la portée des enfants !
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Para poder usar su nueva la herramienta de corte MARTOR de manera
segura y óptima, lea y tenga en cuenta las siguientes instrucciones.
 Instrucciones generales Por favor, utilice el producto siempre
cuidadosamente y solo para las tareas de corte manuales para las
que ha sido creado. Asegúrese de manipular y usar correctamente
la herramienta de corte. Como medida de protección adicional reco-
mendamos llevar guantes.
 Instrucciones de uso especiales para evitar el peligro de heridas
Use solamente herramientas de corte que estén en perfectas condicio-
nes y con hojas MARTOR afiladas, limpias y sin daños. Utilice el producto
con la máxima precaución. Antes de usarlo, familiarícese con la tecno-
logía de seguridad y su funcionamiento. Asegúrese también de que no
se vea afectado por el material que se vaya a cortar. Precaución: la hoja
es afilada y puede producir cortes graves y profundos, así que no coja
nunca la hoja. No coloque la otra mano en la trayectoria del corte de la
herramienta de corte y nunca corte en dirección a su cuerpo.
 Reemplazo de repuestos Reemplace las hojas desafiladas de
inmediato! Use solamente las hojas MARTOR disponibles con este
fin. Descarte las hojas de la manera adecuada. No se deben tirar
a la papelera ya que podrían ocasionar daños o heridas de consi-
deración. No intente reparar los cuchillos. Si la herramienta de cor-
te presenta alteraciones u otras muestras de desgaste como, por
ejemplo, alteraciones funcionales en la técnica de seguridad, en el
cambio de hoja o en el manejo, debe retirarse del servicio y susti-
tuirse. La modificación y manipulación de los productos están prohi-
bidas, ya que menoscaban su seguridad. ¡ATENCIÓN, aquí el peligro
de sufrir lesiones es especialmente alto!
 Si no se utiliza Asegure siempre la hoja de manera que (en fun-
ción del tipo de producto) no se puedan producir heridas. Guarde la
herramienta de seguridad en un lugar seguro.
 Instrucciones de mantenimiento Mantenga siempre la herramien-
ta de seguridad limpia y no la exponga a la suciedad y ni la humedad
innecesariamente, para así garantizar una vida útil prolongada.
PRECAUCION No aceptaremos ninguna responsabilidad por daños
debidos a cambios técnicos ni errores! Mantenga el cuchillo fue-
ra del alcance de los niños!
VEILIGHEIDSINSTRUCTIE
Lees voor gebruik altijd de gebruiksaanwijzing en bewaar deze zo-
dat u uw MARTOR mes altijd veilig en optimaal kunt gebruiken.
 Algemene gebruiksaanwijzing Gebruik het produkt uitsluitend
en zorgvuldig voor handmatige snijwerkzaamheden en niet voor
onjuiste toepassingen. Let hierbij op de correcte handhaving en de
juiste toepassing van het mes. Als extra veiligheidsmaatregel raden
wij het gebruik van handschoenen aan.
 Bijzondere gebruiksaanwijzing ter voorkoming van verwondingen
Gebruik uitsluitend onberispelijke messen met scherpe, schone en
onbeschadigde MARTOR-mesjes. Neem bij het gebruik de grootste
voorzichtigheid in acht. Maak uzelf vóór gebruik vertrouwd met de
veiligheidstechniek en de werking ervan. Zorg er tevens voor dat
deze niet door het te snijden materiaal beïnvloed wordt. LET OP: het
mesje is scherp en kan ernstige en diepe snijwonden veroorzaken.
Pak daarom nooit het mesje vast! Plaats uw andere hand niet op de
snijkant van het mes en snij van uw lichaam af.
 Onderdelen verwisselen Verwissel de stomp geworden mes-
jes op tijd! Gebruik daarvoor uitsluitend de bij MARTOR verkrijgba-
re reservemesjes. Gebruikte mesjes dienen op de juiste wijze te
worden verwerkt. Ze horen niet thuis in papierafval of de vuilnis-
bak want dan is er grote kans op verwondingen. Voer nooit zelf
reparaties uit. Indien het mes ouderdomsverschijnselen of slijtage
vertoont, zoals bv. storingen bij de veiligheidstechniek of bij het
gebruik, dient u het mes te vernietigen en te vervangen. Veran-
deringen of manipulatie van het produkt zijn niet geoorloofd, daar
deze de veiligheid van het produkt beinvloeden. LET OP, in een
dergelijke geval is er grote kans op verwondingen!
 Overig gebruik van het mes Het mesje altijd zo opbergen (af-
hankelijk van het producttype) dat snij-ongevallen uitgesloten
zijn. Bewaar het mes op een veilige plaats.
 Onderhoud Houdt het mes altijd schoon en droog en stel het
niet onnodig bloot aan vuil en vocht teneinde een lange levensduur
te bevorderen.
LET OP MARTOR is niet aansprakelijk voor eventuele gevolgscha-
de Technische veranderingen en afwijkingen voorbehouden! Dit
mes hoort niet thuis in kinderhanden!
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
Leggere le istruzioni e conservarle sempre accuratamente per usa-
re il nuovo utensile di taglio MARTOR in modo sicuro e ottimale.
 Avvertenze generali per l’uso utilizzare il prodotto soltanto per
tagliare manualmente, sempre con cura e non per scopi diversi da
quello previsto. Maneggiare e utilizzare l’utensile di taglio in modo
corretto. Come ulteriore misura di sicurezza, consigliamo di indos-
sare appositi guanti.
 Avvertenze particolari per l’uso per evitare di ferirsi gli utensi-
li di taglio devono essere utilizzati solo in condizioni perfette, con
la lama MARTOR alata, pulita e non danneggiata. Maneggiare il
prodotto sempre con la massima cautela. Prima dell’uso, prendere
confidenza con il sistema di sicurezza e imparare come funziona.
Accertarsi anche che il materiale da tagliare non lo danneggi. At-
tenzione, la lama è alata e può causare ferite da taglio notevoli
e profonde. Per questa ragione, non aerrate mai la lama! Non ap-
poggiare la seconda mano sulla traiettoria di taglio della lama ed
eettuare l’operazione di taglio lontano dal corpo.
 Sostituzione di parti di ricambio Sostituite tempestivamente le
lame non alate! Utilizzate a tale scopo soltanto le lame di ricambio
disponibili presso MARTOR. Le lame sostituite devono essere smalti-
te a regola d’arte. Esse non vanno buttate nella carta straccia, per-
ché diversamente si avrebbe un notevole rischio di ferimenti. Non
eseguite mai riparazioni personalmente. Se presenta segni d’usura o
altre alterazioni, come per esempio anomalie di funzionamento del
sistema di sicurezza, problemi durante la sostituzione della lama o di
maneggiabilità, l’utensile da taglio deve essere buttato via e sosti-
tuito. Non sono permesse modifiche o manipolazioni del prodotto,
perché queste pregiudicano la sicurezza del prodotto stesso. ATTEN-
ZIONE, qui si ha un rischio di ferimenti particolarmente elevato!
 Come riporre l’utensile di taglio non in uso assicurare la lama
sempre in modo da escludere ferite da taglio (a seconda del tipo di
prodotto). Custodire il prodotto in un luogo sicuro.
 Manutenzione tenere l’utensile da taglio sempre pulito e non
esporlo inutilmente all’umidità, per garantire una lunga durata di vita.
ATTENZIONE Non viene assunta nessuna responsabilità per danni
conseguenti Con riserva di modifiche tecniche e salvo errori! Que-
sto coltello non deve finire nelle mani di bambini!
GÜVENLİK UYARISI
MARTOR bıçağınızı güvenli ve verimli bir şekilde kullanmak için, kullanım
talimatını iyice okuyunuz ve her zaman güvenli bir yerde muhafaza ediniz.
 Genel Uygulama Talimatları Ürünü lütfen sadece manuel kesim
işlemleri için her zaman özenli bir şekilde kullanınız, başka herhangi
bir amaçla kullanmayınız. Burada kesici ucun belirtildiği şekilde ve
doğru amaçla kullanılmasına dikkat ediniz. Ek güvenlik önlemi olarak
eldivenlerinin kullanılmasını tavsiye ederiz.
 Yaralanmaları Önlemek İçin Özel Uygulama Talimatları Bıçakları
mükemmel durumdayken ve kesici MARTOR uçları keskin, temiz ve
hasarsızken kullanınız. Ürünü kullanırken her zaman azami dikkati
gösteriniz. Çalışmaya başlamadan önce emniyet teknolojisini ve nasıl
kullanılacağını öğreniniz. Ayrıca kesilecek malzeme nedeniyle bunla-
rın olumsuz etkilenmemesini de sağlayınız. Dikkat: Kesici uç çok kes-
kindir, ciddi ve derin yaralanmalara neden olabilir. Bu yüzden kesici
uçla asla temas etmeyiniz! Diğer elinizi bıçağın kesme yolu üzerine
koymayınız ve esas olarak vücudunuzun yanından kesim yapınız.
 Yedek Parça Değişimi Bıçak uçlarını doğru zamanda değiştir-
melisiniz. Değiştirme işlemini sadece uygun MARTOR bıçak uçları ile
yapınız. Kullanılmış bıçak uçları uygun bir şekilde atılmalıdır. Kulla-
nılmış bıçak uçları, atık kâğıt kutularına atılmamalıdır, bu işlem ciddi
yaralanmalarla sonuçlanabilir. Bıçakları asla tamir etmeye çalışmayı-
nız. Kesici alet üzerinde ör. emniyet teknolojisinde, uç değişiminde
veya kullanım sırasında fonksiyon arızaları gibi yıpranma veya aşın-
ma belirtileri görüldüğünde bunun ayrılması ve değiştirilmesi gere-
kir. Ürün üzerinde ürün emniyetini olumsuz etkileyecek modifikas-
yon ve değişikliklerin yapılması yasaktır. DİKKAT: Burada yaralanma
tehlikesi oldukça yüksektir!
 Kullanılmayan Bıçaklar Kesici ucu (ürün tipine bağlı olarak) daima
kesilme yaralanmaları oluşmayacak şekilde emniyete alınız. Ürünü
güvenli bir yerde muhafaza ediniz.
 Temizlikle ilgili bilgiler Bıçakları, uzun ve güvenli bir kullanım ömrü
için daima temiz tutunuz ve gereksiz kir ve rutubete maruz bırakmayınız.
ÖNEMLİ Olabilecek kayıplara karşı herhangi bir yükümlülük söz
konusu değildir Teknik değişiklik ya da yanlışlık konusudur Çocuk-
ların erişemeyeceği yerlerde bulundurunuz
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Przed rozpoczęciem użytkowania noży MARTOR należy przeczytać
poniższe wskazówki i ich przestrzegać. Prosimy również o zacho-
wanie tego dokumentu.
 Wskazówki ogólne dotyczące zastosowania Produkt należy sto-
sować wyłącznie do manualnych prac związanych z cięciem, z za-
chowaniem ostrożności i zgodnie z przeznaczeniem. Należy zwró-
cić uwagę na prawidłową obsługę i właściwe zastosowanie noża.
Jako dodatkowy środek ochronny zalecamy korzystanie z rękawic.
 Wskazówki specjalne dotyczące zastosowania w celu zapobie-
gania urazom Należy używać tylko technicznie sprawne noże z
ostrym, czystym i nieuszkodzonym ostrzem MARTOR z zachowa-
niem szczególnej ostrożności. Przed rozpoczęciem użytkowania
proszę zaznajomić się z mechanizmem zabezpieczającym i jego
sposobem działania. Proszę się również upewnić, że cięty materiał
nie ma negatywnego wpływu na działanie mechanizmu zabezpie-
czającego. UWAGA: ostrze jest ostre i może być przyczyną niebez-
piecznych i głębokich ran ciętych. Z tego powodu nigdy nie należy
chwytać ostrza! Nie należy umieszczać drugiej ręki na drodze cięcia
noża i zasadniczo należy ciąć w obszarze poza ciałem.
 Wymiana części zamiennych Stępione ostrza należy natychmiast
wymienić! W tym celu należy stosować wyłącznie ostrza MARTOR.
Zużyte ostrza należy oddać do utylizacji. Zużytych ostrzy nie nale-
ży wyrzucać do zwykłych odpadów gdyż mogłyby być przyczyną
niebezpiecznych urazów. Zabrania się przeprowadzania jakichkol-
wiek napraw we własnym zakresie. Jeżeli stan noża wskazuje na
jego zużycie objawiające się np. mechanizmie zabezopieczającym,
problemami przy wymianie ostrza lub w użytkowaniu, nóż taki
musi zostać wycofany z użytku i zastąpiony nowym. Zabrania się
przeprowadzania jakichkolwiek zmian technicznych lub manipulacji
przy produkcie gdyż obniżają one jego bezpieczeństwo. UWAGA: w
takim przypadku istnieje szczególnie wysokie ryzyko urazu.
 Przechowywanie noża Ostrze należy zabezpieczyć w taki spo-
sób (w zależności od typu produktu) aby wykluczyć możliwość ska-
leczenia się. Nóż należy przechowywać w bezpiecznym miejscu.
 Wskazówki pielęgnacyjne W celu zapewnienia długiej żywotności
nóż należy regularnie czyścić i chronić przed brudem i wilgocią.
UWAGANie przejmujemy odpowiedzialności za ewentualne szko-
dy Należy zapewnić aby nóż ten nie trafił w ręce dziecka
BIZTONSÁGI AJÁNLÁS
Kérjük, olvassa el gondosan ezt az útmutatót, és tartsa elérhető
helyen annak érdekében, hogy a MARTOR késeket biztonságosan
és a lehető legnagyobb hatékonysággal használhassa.
 Általános használati útmutató Kérjük, használja a terméket
óvatosan és csak azokra a manuális vágási műveletekre, amelyekre
alkalmazható. Kérjük, fordítson kellő figyelmet a helyes használat-
ra és a megfelelő kezelésre. További óvintézkedésként javasoljuk,
hogy viseljen kesztyűt.
 Különleges használati utasítások a sérülésveszély elkerüléséhez
Csak jó állapotban lévő késeket használjon, és figyeljen arra, hogy a
MARTOR-pengék épek, tiszták és élesek legyenek. A késeket mindig
teljes odafigyeléssel használja. A használat előtt ismerkedjen meg a
biztonsági technológiájával és a működésmódjával. Bizonyosodjon meg
arról is, hogy a vágandó anyag ezt nem befolyásolja kedvezőtlenül. Fi-
gyelem: A pengék nagyon élesek és mély vágási sérüléseket okozhat-
nak! Vigyázzon, hogy soha ne érintse a penge élét! Ne tegye a másik
kezét a kés vágási útjába, és normál esetben a teste mentén vágjon.
 Alkatrészek cseréje Cserélje ki időben az életlenné vált pengé-
ket! Csak a MARTOR által biztosított cserepengéket használja! Kezelje
a használt pengéket kellő gonddal. Soha ne dobja azokat a szemét-
kosárba, mert komoly sérülésveszélyt jelentenek. Soha ne próbálja
a meghibásodott késeket javítani. Ha a vágószerszámon az öregedés
vagy az elhasználódás más jelei mutatkoznak, pl. a biztonsági techno-
lógiát, a pengecserét vagy a kezelését érintő működési zavarok, selej-
tezze és cserélje ki. A termék bármilyen átalakítása vagy manipulálása
tilos, mivel ezek a termék biztonságos működését befolyásolhatják.
Figyelem: Ebben az esetben rendkívül megnő a balesetveszély!
 Használaton kívüli helyzet Biztosítsa a pengét oly módon (a ter-
mék típusától függően), hogy vágási sérülést ne okozhasson. Tárolja
a kést biztonságos helyen.
 Karbantartás Tartsa a kést mindig tisztán, és óvja a szennyeződés-
től és a párásodástól, hogy a hosszú élettartam biztosítható legyen.
FIGYELEM Az esetleges technikai átalakítások vagy hibás használat
miatt bekövetkező károkért felelősséget nem vállalunk! A kést tart-
sa távol a gyermekektől!
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Bezpečnostní upozornění. Prosím pročtěte si tyto uživatelské instruk-
ce pro správné a bezpečné používaní Vašeho nového nože MARTOR.
Tištěné instrukce uchovejte na bezpečném, dobře přístupném místě.
 Všeobecné instrukce pro používání Výrobek používejte s opa-
trností výhradně na manuální řezání, nikdy ne k jiným účelům. S
nožem manipulujte vždy správně avýhradně k zamýšlenému úče-
lu. Jako přídatné ochranné opatření doporučujeme nosit rukavice.
 Speciální instrukce pro zamezení rizik úrazů Používejte vždy nože,
které jsou v perfektním stavu a mají ostré, čisté a nepoškozené čepe-
le MARTOR. Při manipulaci s nožem buďte maximálně pozorní. Před
použitím se seznamte s bezpečnostní technikou a způsobem jejího
fungování. Ujistěte se, aby funkčnost nože nebyla snížena řezaným
materiálem. UPOZORNĚNÍ: Čepel je ostrá a může způsobit vážné, hlu-
boké poranění. Nedotýkejte se ostří čepele! Druhou ruku nepokládejte
na místo, kde chcete řezat a zásadně řezejte mimo své tělo.
 Výměna náhradních částí Čepele, které se ztupily včas vyměňte!
K tomuto účelu používejte pouze originální čepele MARTOR. Staré če-
pele zlikvidujte vhodným způsobem. Nevhazujte je do koše na papír
- z důvodu nebezpečí úrazu. Nikdy sami neprovádějte opravy. Pokud
nůž při výměně nebo vysunování čepele vykazuje známky stárnutí,
opotřebení nebo funkční problémy bezpečnostní techniky, problémy
při výměně čepele nebo při manipulaci, musí byt vyřazen a vyměněn
za nový. Žádné úpravy ani změny výrobku nejsou povolené, měly
by vliv na bezpečnost produktu. UPOZORNĚNÍ: Velké riziko zranění!
 Nepoužíváte-li nůž Čepel vždy zajistěte takovým způsobem (v
závislosti na typu výrobku), aby bylo zabráněno možným poraně-
ním. Nůž skladujte na bezpečném místě.
 Instrukce k údržbě Pro delší životnost udržujte nůž vždy čistý a
nevystavujte jej zbytečně vlhkosti.
UPOZORNĚNÍ Neneseme žádnou odpovědnost za následné škody
zapříčiněné technickými změnami a chybami používání Tento nůž
nepatří do rukou děti!

Other Martor Cutter manuals

Martor SECUNORM PROFI40 User manual

Martor

Martor SECUNORM PROFI40 User manual

Martor SECUPRO 625 User manual

Martor

Martor SECUPRO 625 User manual

Martor SECUMAX SALVEX SOS User manual

Martor

Martor SECUMAX SALVEX SOS User manual

Martor SECUNORM POWERCUT User manual

Martor

Martor SECUNORM POWERCUT User manual

Martor SECUNORM 590 User manual

Martor

Martor SECUNORM 590 User manual

Martor SECUMAX 150 User manual

Martor

Martor SECUMAX 150 User manual

Martor SECUPRO MAXISAFE User manual

Martor

Martor SECUPRO MAXISAFE User manual

Martor 57542 User manual

Martor

Martor 57542 User manual

Martor ARGENTAX RAPID User manual

Martor

Martor ARGENTAX RAPID User manual

Martor SECUMAX OPTICUT Series User manual

Martor

Martor SECUMAX OPTICUT Series User manual

Martor SECUNORM 380 Series User manual

Martor

Martor SECUNORM 380 Series User manual

Martor SECUNORM HANDYCUT User manual

Martor

Martor SECUNORM HANDYCUT User manual

Martor TRIMMEX SIMPLASTO User manual

Martor

Martor TRIMMEX SIMPLASTO User manual

Martor SECUNORM MIZAR User manual

Martor

Martor SECUNORM MIZAR User manual

Martor SECUNORM 590 User manual

Martor

Martor SECUNORM 590 User manual

Martor SECUMAX EASYSAFE User manual

Martor

Martor SECUMAX EASYSAFE User manual

Martor SECUNORM PROFI40 User manual

Martor

Martor SECUNORM PROFI40 User manual

Martor SECUMAX OPTICUT 436 Instruction Manual

Martor

Martor SECUMAX OPTICUT 436 Instruction Manual

Martor SECUMAX COUPPY User manual

Martor

Martor SECUMAX COUPPY User manual

Martor SECUMAX POLYCUT User manual

Martor

Martor SECUMAX POLYCUT User manual

Martor SECUNORM PROFI User manual

Martor

Martor SECUNORM PROFI User manual

Martor SECUPRO MEGASAFE User manual

Martor

Martor SECUPRO MEGASAFE User manual

Popular Cutter manuals by other brands

Land Pride RC5020 Series Operator's manual

Land Pride

Land Pride RC5020 Series Operator's manual

Intec ColorCut SC6500 installation instructions

Intec

Intec ColorCut SC6500 installation instructions

Bosch 1364 - 15 Amp Hand Held Abrasive Cutoff... Operating and safety instructions

Bosch

Bosch 1364 - 15 Amp Hand Held Abrasive Cutoff... Operating and safety instructions

Wisely MY-L6090 manual

Wisely

Wisely MY-L6090 manual

Profitech Diamant SC 350-V instruction manual

Profitech Diamant

Profitech Diamant SC 350-V instruction manual

Makita DCE090 instruction manual

Makita

Makita DCE090 instruction manual

Zipper Mowers ZI-ZSM600 user manual

Zipper Mowers

Zipper Mowers ZI-ZSM600 user manual

Makita SC130DRA instruction manual

Makita

Makita SC130DRA instruction manual

Jasic CUT40 (L131) Operator's manual

Jasic

Jasic CUT40 (L131) Operator's manual

Trumpf TruTool S 214 Operator's manual

Trumpf

Trumpf TruTool S 214 Operator's manual

Hitachi Koki CM 5SB Handling instructions

Hitachi Koki

Hitachi Koki CM 5SB Handling instructions

Eurotops 29983 manual

Eurotops

Eurotops 29983 manual

Weinig PowerLock 536 instruction manual

Weinig

Weinig PowerLock 536 instruction manual

Roland CAMM-1 Pro PNC-1860 user manual

Roland

Roland CAMM-1 Pro PNC-1860 user manual

EINHELL BT-TC 900 S Original operating instructions

EINHELL

EINHELL BT-TC 900 S Original operating instructions

U-Line H-348 instructions

U-Line

U-Line H-348 instructions

Sealey 3S/4R.V3 quick start guide

Sealey

Sealey 3S/4R.V3 quick start guide

KRUG+PRIESTER IDEAL 3005 operating instructions

KRUG+PRIESTER

KRUG+PRIESTER IDEAL 3005 operating instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.