manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Martor
  6. •
  7. Cutter
  8. •
  9. Martor SECUPRO MEGASAFE User manual

Martor SECUPRO MEGASAFE User manual

MARTOR KG | Heider Hof  |  Solingen | Germany
T +  - | F +  - | info@martorde | wwwmartorcom
SICHERHEITSMESSER AUS ALUMINIUM MIT VOLLAUTOMATI
SCHEM KLINGENRÜCKZUG
Ein stabiles ergonomisch geformtes Schneidwerkzeug aus Alu-
minium Die Klinge verschwindet in Sekundenbruchteilen im Gri
sobald sie keinen Kontakt mehr zum Schneidmaterial hat – selbst
wenn Sie den Schieber festhalten Damit der vollautomatische Klin-
genrückzug nicht beeinträchtigt wird befreien Sie das Produkt bitte
regelmäßig von Materialresten!
Klingenwechsel Wippe nach unten drücken (Abb ) Messer
drehen und den Schieber in die vorderste Position bringen Für
Rechts- und Linkshänder gilt Achten Sie darauf dass die trans-
parente Klingenabdeckung immer oben ist (Abb a+b)! Wenn
sich die Klingenabdeckung önet Klinge wenden oder wech-
seln Schieber loslassen und Wippe wieder verriegeln (Abb )
Prüfen Sie mit dem Schieber ob der Klingenrückzug wieder ein-
wandfrei funktioniert
Achtung Verletzungsgefahr!  Messer niemals im Bereich des
Klingenschlitzes festhalten! (Abb )  Klinge nur am Klingenrücken
anfassen – niemals an der Schneide! (Abb )  Niemals schneiden
wenn die Wippe nicht verriegelt ist! (Abb )
Das SECUPRO MEGASAFE Nr  ist mit einer  mm starken
Trapezklinge ausgerüstet und ideal zum Schneiden von -lagiger
Wellpappe geeignet Bitte beachten Sie beim Bestellen der Ersatz-
klingen dass die  mm starke Klinge Nr  nur in das Modell
Nr  passt Weitere Informationen unter wwwmartorde
SAFETY KNIFE MADE OF ALUMINIUM WITH FULLY AUTOMATIC
BLADE RETRACTION
The ergonomically styled heavy-duty knife body is made of alumin-
ium The blade retracts instantly into the handle the moment blade
edge contact is lost - even if and when the user holds on to the slid-
er To keep the fully automatic safety function active it is important
to ensure that the knife is clean and free from any material residue
at any and all times!
Blade change Push the lock rocker down (fig ) turn knife over
and move the slider foward For attention of all right- and left-hand-
ers Please make sure that the transparent blade cover plate is
always facing up top (fig a+b)! When the blade retaining plate
opens up reverse or change the blade let go of the slider and ac-
tivate the lock rocker (fig) Work the slider to check that the blade
retraction is working smoothly again
Caution - Risk of cutting accidents!  Never hold the knife at the
blade outlet! (fig )  Always hold the blade at its back – never
at its edge! (fig )  Never use when lock rocker is not activated!
(fig ) The SECUPRO MEGASAFE No  is fitted with a  mm
thick trapezoid blade ideal for use with triple-walled-corrugated
board material Please note when placing an order that blade no
 ( mm) is exclusively for use with SECUPRO MEGASAFE No
 For further product information see wwwmartorcom
COUTEAU DE SÉCURITÉ EN ALUMINIUM AVEC RÉTRACTION
AUTOMATIQUE DE LA LAME
Un outil coupant robuste en aluminium de forme ergonomique Un
ressort rétracte en quelques fractions de seconde la lame dans la
manche dès qu’elle n’est plus en contact avec le produit coupé –
même si l’utilisateur maintient le curseur Afin de garantir le bon
fonctionnement de la protection de la lame il est nécessaire d’ôter
régulièrement les restes de matières éventuellement déposées à
l’intérieur du couteau
Changement de lame appuyer sur la bascule (repr ) retourner la
couteaux et déplacer le curseur sur sa position la plus avancée Va-
lable pour les droitiers et les gauchers veiller à ce que la plaquette
transparente du porte-lame se trouve toujours au-dessus! (repr
a+b) Le support de lame s’ouvre retourner ou changer la lame lâ-
cher le curseur et verrouiller la bascule (repr ) Actionner le curseur
afin de vérifier le bon fonctionnement du dispositif de rétraction
Attention risque de blessure!  Ne jamais tenir le couteau du côté
de la sortie de la lame! (repr )  Ne saisir la lame que par l’arête
non aûtée – jamais par le tranchant! (repr )  Ne jamais couper
si la bascule n’est pas verrouillée! (repr )
SECUPRO MEGASAFE n°  est équipé d’une lame trapézoïdale
d’une épaisseur de  mm et est parfaitement adapté à la coupe
de carton triple cannelures Lors de la commande de lames de re-
change veuillez noter que la lame n°  d’une épaisseur de 
mm ne se monte que sur le modèle n°  Vous trouverez des
informations complémentaires sous wwwmartorcom
CUCHILLO DE SEGURIDAD CON MANGO DE ALUMINIO CON
RETRACIÓN COMPETAMENTE AUTOMÁTICA DE LA HOJA
El cutter ergonómicamente diseñado tiene mango de aluminio y
puede cortar prácticamente cualquier tipo de material El cutter
también presenta la tecnología de SEGURIDAD MARTOR muy com-
probada en la que la hoja se retrae completamente automatica
instantáneamente cuando pierde contacto con el material a cortar
– aún cuando el usuario mantenga el dedo sobre el desplazador
de la hoja Para mantener el mecanismo de seguridad automático
siempre activo es importante asegurarse de que el cutter esté lim-
pio y libre de residuos en todo momento!
Cambio de hoja Presione el balancín hacia abajo (fig ) gire el
cuchillo y mueva el desplazador hacia adelante ATENCIÓN! Tanto
diestros como zurdos deben asegurarse de que la cubierta trans-
parente de la hoja esté siempre mirando hacia arriba (fig a+b) La
placa que sostiene la hoja se abre gire o cambie la hoja suelte el
desplazador y coloque en su posición el balancín (fig ) Accione el
desplazador para verificar que el mecanismo auto-retráctil funciona
suavemente
PRECAUCION – Riesgo de accidentes por corte!  Nunca sostenga el
cutter a la salida de la hoja! (fig )  Siempre sujete la hoja por la
parte superior – NUNCA por el filo! (fig )  Nunca usar mientras el
balancín no esté activado! (fig ) El SECUPRO MEGASAFE No 
lleva montada una hoja trapezoidal de  mm ideal para cortar
cartón corrugado de triple capa Por favor cuando envie un pedido
tenga en cuanta que la hoja No  ( mm) se usa exclusiva-
mente con el SECUPRO MEGASAFE No  Para más informa-
ción sobre este producto vea wwwmartorcom
VEILIGHEIDSMES VAN ALUMINIUM MET AUTOMATISCH TERUG
TREKKEND MESJE
Een zeer stabiele meshouder van aluminium in een ergonomisch
design Het mesje verdwijnt automatisch in de meshouder zodra er
geen contact meer is met het te snijden materiaal Zelfs wanneer
men de duim op de schuif houdt Om de werking van het automa-
tische veermechanisme te waarborgen is het nodig het mes regel-
matig schoon te maken
Mesje verwisselen knop naar beneden drukken (a ) mes om-
draaien de schuif in de voorste positie brengen Voor rechts-en
linkshandigen geldt let erop dat het transparante gedeelte van de
mesjeshouder altijd boven is! (a a+b) Mesjeshouder opent zich
mesje verwisselen of vervangen schuif loslaten en drukknop vast-
zetten (a ) Controleer middels de schuif of het veermechanisme
weer correct functioneert
Let op!  Mes nooit bij uiteinde vastpakken! (a )  mesje uit-
sluitend aan de rugzijde vastpakken – nooit aan het snijvlak! (a )
 Nooit snijden wanneer drukknop ingedrukt is! (a )
SECUPRO MEGASAFE No  is uitgerust met een  mm
sterk trapezium mesje en uitstekend geschikt voor het snijden van
 laags golarton! Houdt u er svp bij het bestellen van reserve-
mesjes rekening mee dat het mm dikke mesje No  uit-
sluitend in model No  past Meer informatie vind u onder
wwwmartorcom
COLTELLO DE SICUREZZA IN ALUMINIO CON RIENTRO AUTOMA
TICO DELLA LAMA
Uno stabile coltello in alluminio dal design ergonomico La lama ca-
ricata a molla scompare nell‘impugnatura in frazioni di secondo non
appena non ha più contatto con il materiale da tagliare - anche se
l‘utilizzatore tiene fermo il cursore Per garantire che la funzione di
sicurezza del dispositivo automatico di rientro lama rimanga intatto
è neccessario pulire ul coltello eliminando regolarmente i residui di
materiale depositati
Cambio lama premere la leva a bilanciere verso il basso (fig )
girare il coltello e portare il cursore nella posizione più in avanti Per
uso destrorso e sinistrorso vale la seguente regol far attenzione
che la piastra di supporto della pellicola trasparente si trovi sempre
in alto! (fig a+b) La piastra coprilama si apre invertire o sostitu-
ire la lama lasciar andare il cursore e bloccare la leva a bilanciere
(fig ) Controllare con il cursore che il ritorno della lama funzioni
senza problemi
Attenzione pericolo di ferite da taglio!  Non tenere mai il coltello
nel punto in cui fuoriesce la lama! (fig )  Tenere la lama soltanto
sul suo dorso - mai sul filo! (fig )  Non tagliare mai se la leva a
bilanciere non è bloccata (fig ) SECUPRO MEGASAFE N° è
dotato di una lama trapezoidale di  mm di spessore ed è ottima-
mente indicato per tagliare cartone ondulato a strati Sicurezza
collaudata Quando si ordinano le lame di ricambio tener conto del
fatto che la lama N° con uno spessore di  mm è utilizzabi-
le soltanto nel modello  Troverete ulteriori informazioni su
wwwmartorcom
NÓŻ BEZPIECZNY Z ALUMINIUM I AUTOMATYCZNIE CHOWAJĄ
CYM SIĘ OSTRZEM
Solidne aluminiowe narzędzie o ergonomicznej budowie Po utra-
cie kontaktu z przecinanym materiałem ostrze automatycznie w
ułamkach sekundy schowa się do rękojeści Sprężynowy mecha-
nizm bezpieczeństwa działa nawet w przypadku przytrzymania
suwaka ostrza w pozycji wysuniętej W celu zapewnienia bezawa-
ryjnego działania mechanizmu bezpieczeństwa należy regularnie
czyścić nóż i usuwać z niego resztki ciętych materiałów!
Wymiana ostrza wcisnąć przycisk znajdujący się na grzbiecie
rękojeści (Fot ) nóż obrócić a suwak ostrza wysunąć do przo-
du Uwaga! Obowiązuje dla prawo- i leworęcznych przezroczysta
płytka dociskająca ostrze powinna znajdować się zawsze u góry!
(Fot a+b) W tej pozycji komora ostrza otwiera się a ostrze
można obrócić lub wymienić na nowe Zwolnić suwak ostrza i
zamknąć przycisk blokady (Fot ) Sprawdzić przy pomocy suwaka
czy mechanizm automatycznego chowania ostrza działa bez zar-
zutów!
Uwaga! Ryzyko skaleczenia!  Nigdy nie trzymać noża w obs-
zarze roboczym ostrza! (Fot )  Ostrze chwytać tylko za płaską
powierzchnię - nigdy za krawędź tnącą! (Fot )  Noża nie używać
jeżeli przycisk blokady ostrza jest w pozycji odblokowanej! (Fot )
SECUPRO MEGASAFE Nr  wyposażony jest w ostrze trapezo-
we o grubości  mm i nadaje się bardzo dobrze do cięcia -warst-
woej tektury falistej Przy zamawianiu ostrzy należy pamiętać że
ostrze o grubości  mm Nr  przeznaczone jest tylko do mo-
delu Nr  Pozostałe informacje dostępne są na naszej stro-
nie internetowej wwwmartorcom
BIZTONSÁGI VÁGÓ RUGÓVEZÉRELT PENGEVISSZAHÚZÓ SZERKE
ZETTEL JOBB ÉS BALKEZESEKNEK MARKOLAT ALUMÍNIUMBÓL
A legkülönfélébb anyagok vágására alkalmas Ez a vágó korszerű
MARTOR biztonsági technológiával van szerelve a rúgóvezérelt
penge azonnal villámgyorsan visszaugrik a nyélbe mihelyt a vágás
befejeződött illetve a penge már nem érintkezik a vágandó felület-
tel – még akkor is amikor használója nem veszi le ujját a kapcso-
lóról Az automatikus visszahúzó szerkezet zavartalan működése
érdekében a pengét mindig tisztítsa meg a szennyeződésektől!
A pengecsere a lehető legegyszerűbb Nyomja le a rögzítő betétet
( kép) Fordítsa meg a kést és nyomja előre a pengekapcsolót és
tartsa kinyomott helyzetben Minden jobb- és balkezes figyelmébe
kérjük figyeljenek oda hogy az átlátszó pengefedél MINDIG felfelé
nézzen (a+b kép) A pengetartó fedele megnyílik és a penge hoz-
záférhetővé válik fordítsa meg vagy cserélje ki a pengét majd en
gedje vissza a pengekinyomót és pattintsa vissza a rögzítőbetétet
( kép) Próbálja ki a pengekinyomót és ellenőrizze hogy az auto-
mata visszahúzó szerkezet zavartalanul működik-e!
VIGYÁZAT! Vágási sérülés kockázata!  Sohase fogja meg a kést a
pengekimenetnél! ( kép)  A pengét sohase az éle felől fogja meg!
( kép)  Ne használja a kést nyitott rögzítőbetéttel! ( kép)
A SECUPRO MEGASAFE No   mm vastagságú trapéz-
pengével van szerelve és kiválóan alkalmas háromrétegű hullám-
karton vágására Rendelés feladásánál kérjük vegye figyelembe
hogy a  sz ( mm) penge kizárólag a SECUPRO MEGASAFE
No - hoz használható További termékinformációért és a
működést bemutató tájékoztatóért keresse fel honlapunkat www
martorcom
BEZPEČNOSTNÍ NŮŽ S RUKOJEŤ ZA HLINÍKOVÁ AUTOMATICKÝM
ZATAHOVÁNÍM ČEPELE
Výkonný nůž má ergonomický tvar rukojeť je hliníková Řezák sa-
mozřejmě využívá nadčasovou bezpečnostní technologii MARTOR
pružinový mechanismus okamžitě zatáhne čepel zpět jakmile ostří
ztratí kontakt s řezaným materiálem Dokonce i tehdy když uživatel
drží posunovač pro vysunutí čepele v aktivní poloze Pro plné za-
chování automatické bezpečnostní funkce je důležité se vždy ujistit
že je nůž čistý a beze zbytků materiálu!
Výměna čepele je vždy snadná stlačte pojistku pro uzamčení čepe-
le dolů (obr ) vysuňte posunovač čepele dopředu Upozornění pro
všechny uživatele (praváky i leváky) ujistěte se že krycí destička
čepele je VŽDY otočena směrem nahoru! (obr a obr b) Destič-
ka držící čepel se pak otevře otočte nebo vyměňte čepel pusťte
posunovač čepele a znovu aktivujte pojistku pro uzamčení čepele
(obr ) Vyzkoušejte posunovač a zkontrolujte zda je automatický
systém zpětného zatažení čepele plně funkční
VAROVÁNÍ - Riziko pořezání!
 Nůž nikdy nedržte před výstupem čepele! (obr )  Čepel držte
vždy na zadní straně - NIKDY ne za ostří! (obr )  Nůž nikdy nepo-
užívejte pokud není stlačené tlačítko na vrchní straně nože! (obr )
Nůž SECUPRO MEGASAFE č   je vybaven trapézovou čepelí o
tloušťce  mm ideální na řezání třívrstvých kartonů Upozornění
při objednávání čepel č  ( mm) je určena výhradně pro nůž
SECUPRO MEGASAFE č 
SECUPRO MEGASAFE
  a  b

Hauptschneidmaterialien | Main cutting materials | Principales
matières à couper | Principales materiales a cortar | Belangrijkste
te snijden materialen | Materiali principali di taglio | Ana kesme
malzemeleri | Główne cięcia materiałów | Fő vágási anyagok | Hlavní
řezaný materiál
NO   mm
SECUPRO MEGASAFE NO 
SECUPRO MEGASAFE NO 
NO   mm
SECUPRO MEGASAFE NO 
NO   mm inox
SECUPRO MEGASAFE NO 
NO   mm
SECUPRO MEGASAFE NO 
NO   mm
Technische Merkmale | Technical features | Caractéristiques
techniques | Características técnicas | Technische kenmerken |
Caratteristiche tecniche | Teknik Özellikler | Cechy techniczne |
Műszaki jellemzők | Technické vlastnosti
Service-Partner
wwwmartorcom/partner
Zubehör | Accessories | Accessoire | Accesorios | Toebehoren |
Accessori | Cihaz | Akcesoria | Tartozékok | Příslušenství
NO 
NO 
NO 
ANL- |  | Änderungen vorbehalten | Right to eect technical changes reserved
MARTOR KG | Heider Hof  |  Solingen | Germany
T +  - | F +  - | info@martorde | wwwmartorcom
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die Anleitung und bewahren Sie diese stets gut auf
damit Sie Ihr neues MARTOR-Schneidwerkzeug sicher und optimal ver-
wenden können
 Allgemeine Anwendungshinweise Bitte nutzen Sie das Produkt nur
für manuelle Schneidarbeiten stets sorgfältig und nicht auf zweckent-
fremdete Weise Achten Sie hierzu auf die korrekte Handhabung und
den richtigen Einsatz des Schneidwerkzeugs Als zusätzliche Schutz-
maßnahme empfehlen wir das Tragen von Handschuhen
 Besondere Anwendungshinweise zur Vermeidung von Verletzungs-
gefahren Benutzen Sie nur einwandfreie Schneidwerkzeuge mit
scharfer sauberer und unbeschädigter MARTOR-Klinge Lassen Sie
beim Umgang mit dem Produkt immer größte Vorsicht walten Machen
Sie sich vor Gebrauch mit der Sicherheitstechnik und ihrer Funktions-
weise vertraut Stellen Sie auch sicher dass diese nicht durch das zu
schneidende Material beeinträchtigt wird
ACHTUNG die Klinge ist scharf und kann zu erheblichen und tiefen
Schnittverletzungen führen Greifen Sie daher niemals in die Klinge!
Platzieren Sie die zweite Hand nicht auf dem Schneidweg des Messers
und schneiden Sie grundsätzlich am Körper vorbei
 Ersatzteilaustausch Tauschen Sie stumpf gewordene Klingen recht-
zeitig aus! Verwenden Sie dazu nur die bei MARTOR erhältlichen Er-
satzklingen Ausgewechselte Klingen sind fachgerecht zu entsorgen
Sie gehören nicht in den Papiermüll da sonst eine erhebliche Verlet-
zungsgefahr besteht Führen Sie Reparaturen nie selbst aus Weist das
Schneidwerkzeug Alterungs- oder sonstige Verschleißerscheinungen
auf wie z B Funktionsstörungen bei der Sicherheitstechnik beim
Klingenwechsel oder in der Handhabung muss es ausgemustert und
ersetzt werden Veränderungen oder Manipulationen am Produkt sind
nicht erlaubt da diese die Produktsicherheit beeinträchtigen ACH
TUNG hier ist die Verletzungsgefahr besonders hoch!
 Nichtverwendung des Schneidwerkzeugs Sichern Sie die Klinge
stets so (abhängig vom Produkttyp) dass Schnittverletzungen ausge-
schlossen sind Bewahren Sie das Produkt an einem sicheren Ort auf
 Pflegehinweise Halten Sie das Schneidwerkzeug immer sauber und
setzen Sie es nicht unnötig Schmutz und Feuchtigkeit aus um eine lan-
ge Lebensdauer zu gewährleisten
ACHTUNG Es wird keine Haftung für Folgeschäden übernommen
Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten! Dieses Produkt ge-
hört nicht in Kinderhände!
SECURITY ADVICE
To ensure that you use your new MARTOR knife safely and most
eectively please read and note the following user-instructions
Please keep the written guide in a safe place so that you can access
it at any time
 General application instructions Please always use the product
carefully for manual cutting work only and not for any purposes other
than those that are intended Please take the correct handling and
the proper use of the knives into account in this regard As an addi-
tional safety measure we recommend the wearing of safe gloves
 Special application instructions to avoid the danger of injuries
Only use knives that are in perfect condition and have sharp clean
and undamaged MARTOR blades Employ the utmost care when
handling the knives Prior to use familiarise yourself with the safety
features and their functioning Ensure that these safety features are
not impaired by the type of material to be cut CAUTION The blade
is sharp and can result in serious and deep cuts Therefore never
reach into the blade! Do not place your free hand in the line of cut-
ting and never cut directly towards you
 Replacement of spare parts Replace any blades that become dull
at the right time! Use only the replacement blades available at MAR-
TOR for this purpose Dispose of old blades in a proper fashion They
should not be placed in a waste paper bin as this poses a consider-
able danger of injuries Never perform any repairs yourself If the
knife shows signs of aging or any other wear eg which impair safe-
ty features blade changing or usage the knife must be taken out of
service and replaced Do not modify this product in any way Mod-
ifications of any kind may impair product safety CAUTION The risk
of injury caused by manipulation of this product is extremely high
 Non-use of the knife Always secure the blade in such a way (de-
pending on product type) that injuries due to cuts are excluded
Store the knife in a secure place
 Care instructions To guarantee a long service life always keep
the knife clean and do not expose it to unnecessary soiling and hu-
midity
CAUTION No liability will be assumed for consequential loss-
es Subject to technical changes and errors! This knife does not
belong in the hands of children!
INDICATIONS DE SÉCURITÉ
Veuillez lire et conserver les instructions de sécurité afin de toujours
pouvoir utiliser votre nouveau couteau MARTOR de façon sûre et
optimale
 Instructions générales d‘utilisation  utilisez toujours le produit
avec le plus grand soin et uniquement pour des travaux de coupe
manuels Respectez le maniement correct du couteau et vérifiez
l‘adéquation entre l‘outil et la tâche à eectuer En protection addi-
tionnelle nous recommandons le port de gants
 Instructions particulières pour éviter les risques de blessures  n’uti-
lisez que des couteaux irréprochables avec une lame MARTOR tran-
chante propre et intacte Le maniement du couteau doit se faire
avec la plus grande prudence Avant de l’utiliser familiarisez-vous
avec sa technique de sécurité et son fonctionnement Assurez-vous
également que la matière à couper n’en empêche pas le bon fonc-
tionnement ATTENTION la lame est tranchante et peut engendrer
de graves et profondes blessures par coupure N‘empoignez de ce
fait jamais la lame ! Ne jamais mettre l’autre main sur le passage de
la lame et ne jamais couper en direction du corps
 Remplacement de pièces  Remplacez à temps les lames émous-
sées! Utilisez pour cela uniquement des lames de rechange pro-
posées par MARTOR Les lames usagées doivent être éliminées
de manière appropriée Elles ne doivent pas se retrouver dans les
corbeilles à papier elles constitueraient ainsi un risque de blessure
considérable N‘entreprenez jamais de réparation vous-même Si le
couteau présente des signes d‘usure tel qu‘un disfonctionnement
au niveau de la technique de sécurité du changement de lame
ou du maniement il doit être retiré et remplacé Les modifications
ou les transformations du produit ne sont pas autorisées car elles
altèreraient la sécurité du produit ATTENTION risque de blessure
particulièrement élevé !
 Couteau non utilisé  sécurisez toujours la lame de manière à ex-
clure les blessures par coupure (selon le type du produit) Conservez
le couteau en lieu sûr
 Instructions d‘entretien  afin de garantir une grande longévité
veillez constamment à la propreté du couteau et préservez-le de la
salissure et de l‘humidité
ATTENTION  Nous déclinons toute responsabilité pour d‘éventuels
dommages indirects Sous réserve de modifications techniques ou
d‘erreurs ! Ce couteau doit être gardé hors de la portée des enfants !
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Para poder usar su nueva la herramienta de corte MARTOR de ma-
nera segura y óptima lea y tenga en cuenta las siguientes instruc-
ciones
 Instrucciones generales Por favor utilice el producto siempre
cuidadosamente y solo para las tareas de corte manuales para las
que ha sido creado Asegúrese de manipular y usar correctamente
la herramienta de corte Como medida de protección adicional reco-
mendamos llevar guantes
 Instrucciones de uso especiales para evitar el peligro de heridas
Use solamente herramientas de corte que estén en perfectas con-
diciones y con hojas MARTOR afiladas limpias y sin daños Utilice
el producto con la máxima precaución Antes de usarlo familiaríce-
se con la tecnología de seguridad y su funcionamiento Asegúrese
también de que no se vea afectado por el material que se vaya a
cortar Precaución la hoja es afilada y puede producir cortes graves
y profundos así que no coja nunca la hoja No coloque la otra mano
en la trayectoria del corte de la herramienta de corte y nunca corte
en dirección a su cuerpo
 Reemplazo de repuestos Reemplace las hojas desafiladas de
inmediato! Use solamente las hojas MARTOR disponibles con este
fin Descarte las hojas de la manera adecuada No se deben tirar
a la papelera ya que podrían ocasionar daños o heridas de consi-
deración No intente reparar los cuchillos Si la herramienta de cor-
te presenta alteraciones u otras muestras de desgaste como por
ejemplo alteraciones funcionales en la técnica de seguridad en el
cambio de hoja o en el manejo debe retirarse del servicio y susti-
tuirse La modificación y manipulación de los productos están prohi-
bidas ya que menoscaban su seguridad ¡ATENCIÓN aquí el peligro
de sufrir lesiones es especialmente alto!
 Si no se utiliza Asegure siempre la hoja de manera que (en fun-
ción del tipo de producto) no se puedan producir heridas Guarde la
herramienta de seguridad en un lugar seguro
 Instrucciones de mantenimiento Mantenga siempre la herra-
mienta de seguridad limpia y no la exponga a la suciedad y ni la
humedad innecesariamente para así garantizar una vida útil pro-
longada
PRECAUCION No aceptaremos ninguna responsabilidad por daños
debidos a cambios técnicos ni errores! Mantenga el cuchillo fue-
ra del alcance de los niños!
VEILIGHEIDSINSTRUCTIE
Lees voor gebruik altijd de gebruiksaanwijzing en bewaar deze zo-
dat u uw MARTOR mes altijd veilig en optimaal kunt gebruiken
 Algemene gebruiksaanwijzing Gebruik het produkt uitsluitend
en zorgvuldig voor handmatige snijwerkzaamheden en niet voor
onjuiste toepassingen Let hierbij op de correcte handhaving en de
juiste toepassing van het mes Als extra veiligheidsmaatregel raden
wij het gebruik van handschoenen aan
 Bijzondere gebruiksaanwijzing ter voorkoming van verwondingen
Gebruik uitsluitend onberispelijke messen met scherpe schone en
onbeschadigde MARTOR-mesjes Neem bij het gebruik de grootste
voorzichtigheid in acht Maak uzelf vóór gebruik vertrouwd met de
veiligheidstechniek en de werking ervan Zorg er tevens voor dat
deze niet door het te snijden materiaal beïnvloed wordt LET OP het
mesje is scherp en kan ernstige en diepe snijwonden veroorzaken
Pak daarom nooit het mesje vast! Plaats uw andere hand niet op de
snijkant van het mes en snij van uw lichaam af
 Onderdelen verwisselen Verwissel de stomp geworden mes-
jes op tijd! Gebruik daarvoor uitsluitend de bij MARTOR verkrijgba-
re reservemesjes Gebruikte mesjes dienen op de juiste wijze te
worden verwerkt Ze horen niet thuis in papierafval of de vuilnis-
bak want dan is er grote kans op verwondingen Voer nooit zelf
reparaties uit Indien het mes ouderdomsverschijnselen of slijtage
vertoont zoals bv storingen bij de veiligheidstechniek of bij het
gebruik dient u het mes te vernietigen en te vervangen Veran-
deringen of manipulatie van het produkt zijn niet geoorloofd daar
deze de veiligheid van het produkt beinvloeden LET OP in een
dergelijke geval is er grote kans op verwondingen!
 Overig gebruik van het mes Het mesje altijd zo opbergen (aan-
kelijk van het producttype) dat snij-ongevallen uitgesloten zijn Be-
waar het mes op een veilige plaats
 Onderhoud Houdt het mes altijd schoon en droog en stel het
niet onnodig bloot aan vuil en vocht teneinde een lange levensduur
te bevorderen
Let op MARTOR is niet aansprakelijk voor eventuele gevolgscha-
de Technische veranderingen en afwijkingen voorbehouden! Dit
mes hoort niet thuis in kinderhanden!
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
Leggere le istruzioni e conservarle sempre accuratamente per usare
il nuovo utensile di taglio MARTOR in modo sicuro e ottimale
 Avvertenze generali per l’uso utilizzare il prodotto soltanto per
tagliare manualmente sempre con cura e non per scopi diversi da
quello previsto Maneggiare e utilizzare l’utensile di taglio in modo
corretto Come ulteriore misura di sicurezza consigliamo di indos-
sare appositi guanti
 Avvertenze particolari per l’uso per evitare di ferirsi gli utensi-
li di taglio devono essere utilizzati solo in condizioni perfette con
la lama MARTOR alata pulita e non danneggiata Maneggiare il
prodotto sempre con la massima cautela Prima dell’uso prendere
confidenza con il sistema di sicurezza e imparare come funziona
Accertarsi anche che il materiale da tagliare non lo danneggi At-
tenzione la lama è alata e può causare ferite da taglio notevoli
e profonde Per questa ragione non aerrate mai la lama! Non ap-
poggiare la seconda mano sulla traiettoria di taglio della lama ed
eettuare l’operazione di taglio lontano dal corpo
 Sostituzione di parti di ricambio Sostituite tempestivamente le
lame non alate! Utilizzate a tale scopo soltanto le lame di ricambio
disponibili presso MARTOR Le lame sostituite devono essere smalti-
te a regola d’arte Esse non vanno buttate nella carta straccia per-
ché diversamente si avrebbe un notevole rischio di ferimenti Non
eseguite mai riparazioni personalmente Se presenta segni d’usura o
altre alterazioni come per esempio anomalie di funzionamento del
sistema di sicurezza problemi durante la sostituzione della lama o di
maneggiabilità l’utensile da taglio deve essere buttato via e sosti-
tuito Non sono permesse modifiche o manipolazioni del prodotto
perché queste pregiudicano la sicurezza del prodotto stesso ATTEN-
ZIONE qui si ha un rischio di ferimenti particolarmente elevato!
 Come riporre l’utensile di taglio non in uso assicurare la lama
sempre in modo da escludere ferite da taglio (a seconda del tipo di
prodotto) Custodire il prodotto in un luogo sicuro
 Manutenzione tenere l’utensile da taglio sempre pulito e non
esporlo inutilmente all’umidità per garantire una lunga durata di vita
ATTENZIONE Non viene assunta nessuna responsabilità per danni
conseguenti Con riserva di modifiche tecniche e salvo errori! Que-
sto coltello non deve finire nelle mani di bambini!
GÜVENLİK UYARISI
MARTOR bıçağınızı güvenli ve verimli bir şekilde kullanmak için
kullanım talimatını iyice okuyunuz ve her zaman güvenli bir yerde
muhafaza ediniz
 Genel Uygulama Talimatları Ürünü lütfen sadece manuel kesim
işlemleri için her zaman özenli bir şekilde kullanınız başka herhangi
bir amaçla kullanmayınız Burada kesici ucun belirtildiği şekilde ve
doğru amaçla kullanılmasına dikkat ediniz Ek güvenlik önlemi olarak
eldivenlerinin kullanılmasını tavsiye ederiz
 Yaralanmaları Önlemek İçin Özel Uygulama Talimatları Bıçakları
mükemmel durumdayken ve kesici MARTOR uçları keskin temiz ve
hasarsızken kullanınız Ürünü kullanırken her zaman azami dikkati
gösteriniz Çalışmaya başlamadan önce emniyet teknolojisini ve nasıl
kullanılacağını öğreniniz Ayrıca kesilecek malzeme nedeniyle bunla-
rın olumsuz etkilenmemesini de sağlayınız Dikkat Kesici uç çok kes-
kindir ciddi ve derin yaralanmalara neden olabilir Bu yüzden kesici
uçla asla temas etmeyiniz! Diğer elinizi bıçağın kesme yolu üzerine
koymayınız ve esas olarak vücudunuzun yanından kesim yapınız
 Yedek Parça Değişimi Bıçak uçlarını doğru zamanda değiştir-
melisiniz Değiştirme işlemini sadece uygun MARTOR bıçak uçları ile
yapınız Kullanılmış bıçak uçları uygun bir şekilde atılmalıdır Kulla-
nılmış bıçak uçları atık kâğıt kutularına atılmamalıdır bu işlem ciddi
yaralanmalarla sonuçlanabilir Bıçakları asla tamir etmeye çalışmayı-
nız Kesici alet üzerinde ör emniyet teknolojisinde uç değişiminde
veya kullanım sırasında fonksiyon arızaları gibi yıpranma veya aşın-
ma belirtileri görüldüğünde bunun ayrılması ve değiştirilmesi gere-
kir Ürün üzerinde ürün emniyetini olumsuz etkileyecek modifikas-
yon ve değişikliklerin yapılması yasaktır DİKKAT Burada yaralanma
tehlikesi oldukça yüksektir!
 Kullanılmayan Bıçaklar Kesici ucu (ürün tipine bağlı olarak) daima
kesilme yaralanmaları oluşmayacak şekilde emniyete alınız Ürünü
güvenli bir yerde muhafaza ediniz
 Temizlikle ilgili bilgiler Bıçakları uzun ve güvenli bir kullanım
ömrü için daima temiz tutunuz ve gereksiz kir ve rutubete maruz
bırakmayınız
ÖNEMLİ Olabilecek kayıplara karşı herhangi bir yükümlülük söz ko-
nusu değildir Teknik değişiklik ya da yanlışlık konusudur Çocukla-
rın erişemeyeceği yerlerde bulundurunuz
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Przed rozpoczęciem użytkowania noży MARTOR należy przeczytać
poniższe wskazówki i ich przestrzegać Prosimy również o zacho-
wanie tego dokumentu
 Wskazówki ogólne dotyczące zastosowania Produkt należy sto-
sować wyłącznie do manualnych prac związanych z cięciem z za-
chowaniem ostrożności i zgodnie z przeznaczeniem Należy zwró-
cić uwagę na prawidłową obsługę i właściwe zastosowanie noża
Jako dodatkowy środek ochronny zalecamy korzystanie z rękawic
 Wskazówki specjalne dotyczące zastosowania w celu zapobie-
gania urazom Należy używać tylko technicznie sprawne noże z
ostrym czystym i nieuszkodzonym ostrzem MARTOR z zachowa-
niem szczególnej ostrożności Przed rozpoczęciem użytkowania
proszę zaznajomić się z mechanizmem zabezpieczającym i jego
sposobem działania Proszę się również upewnić że cięty materiał
nie ma negatywnego wpływu na działanie mechanizmu zabezpie-
czającego UWAGA ostrze jest ostre i może być przyczyną niebez-
piecznych i głębokich ran ciętych Z tego powodu nigdy nie należy
chwytać ostrza! Nie należy umieszczać drugiej ręki na drodze cięcia
noża i zasadniczo należy ciąć w obszarze poza ciałem
 Wymiana części zamiennych Stępione ostrza należy natychmiast
wymienić! W tym celu należy stosować wyłącznie ostrza MARTOR
Zużyte ostrza należy oddać do utylizacji Zużytych ostrzy nie należy
wyrzucać do zwykłych odpadów gdyż mogłyby być przyczyną nie-
bezpiecznych urazów Zabrania się przeprowadzania jakichkolwiek
napraw we własnym zakresie Jeżeli stan noża wskazuje na jego
zużycie objawiające się np mechanizmie zabezopieczającym pro-
blemami przy wymianie ostrza lub w użytkowaniu nóż taki musi
zostać wycofany z użytku i zastąpiony nowym Zabrania się prze-
prowadzania jakichkolwiek zmian technicznych lub manipulacji przy
produkcie gdyż obniżają one jego bezpieczeństwo UWAGA w ta-
kim przypadku istnieje szczególnie wysokie ryzyko urazu
 Przechowywanie noża Ostrze należy zabezpieczyć w taki spo-
sób (w zależności od typu produktu) aby wykluczyć możliwość ska-
leczenia się Nóż należy przechowywać w bezpiecznym miejscu
 Wskazówki pielęgnacyjne W celu zapewnienia długiej żywotności
nóż należy regularnie czyścić i chronić przed brudem i wilgocią
UWAGANie przejmujemy odpowiedzialności za ewentualne szko-
dy Należy zapewnić aby nóż ten nie trafił w ręce dziecka
BIZTONSÁGI AJÁNLÁS
Kérjük olvassa el gondosan ezt az útmutatót és tartsa elérhető
helyen annak érdekében hogy a MARTOR késeket biztonságosan
és a lehető legnagyobb hatékonysággal használhassa
 Általános használati útmutató Kérjük használja a terméket
óvatosan és csak azokra a manuális vágási műveletekre amelyekre
alkalmazható Kérjük fordítson kellő figyelmet a helyes használat-
ra és a megfelelő kezelésre További óvintézkedésként javasoljuk
hogy viseljen kesztyűt
 Különleges használati utasítások a sérülésveszély elkerülésé-
hez Csak jó állapotban lévő késeket használjon és figyeljen arra
hogy a MARTOR-pengék épek tiszták és élesek legyenek A késeket
mindig teljes odafigyeléssel használja A használat előtt ismerked-
jen meg a biztonsági technológiájával és a működésmódjával Bizo-
nyosodjon meg arról is hogy a vágandó anyag ezt nem befolyásolja
kedvezőtlenül Figyelem A pengék nagyon élesek és mély vágási
sérüléseket okozhatnak! Vigyázzon hogy soha ne érintse a penge
élét! Ne tegye a másik kezét a kés vágási útjába és normál esetben
a teste mentén vágjon
 Alkatrészek cseréje Cserélje ki időben az életlenné vált pen-
géket! Csak a MARTOR által biztosított cserepengéket használja!
Kezelje a használt pengéket kellő gonddal Soha ne dobja azokat
a szemétkosárba mert komoly sérülésveszélyt jelentenek Soha
ne próbálja a meghibásodott késeket javítani Ha a vágószerszá-
mon az öregedés vagy az elhasználódás más jelei mutatkoznak
pl a biztonsági technológiát a pengecserét vagy a kezelését érintő
működési zavarok selejtezze és cserélje ki A termék bármilyen át-
alakítása vagy manipulálása tilos mivel ezek a termék biztonságos
működését befolyásolhatják Figyelem Ebben az esetben rendkívül
megnő a balesetveszély!
 Használaton kívüli helyzet Biztosítsa a pengét oly módon (a ter-
mék típusától függően) hogy vágási sérülést ne okozhasson Tárolja
a kést biztonságos helyen
 Karbantartás Tartsa a kést mindig tisztán és óvja a szennye-
ződéstől és a párásodástól hogy a hosszú élettartam biztosítható
legyen
FIGYELEM Az esetleges technikai átalakítások vagy hibás hasz-
nálat miatt bekövetkező károkért felelősséget nem vállalunk! A
kést tartsa távol a gyermekektől!
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Bezpečnostní upozornění Prosím pročtěte si tyto uživatelské in-
strukce pro správné a bezpečné používaní Vašeho nového nože
MARTOR Tištěné instrukce uchovejte na bezpečném dobře přístup-
ném místě
 Všeobecné instrukce pro používání Výrobek používejte s opatr-
ností výhradně na manuální řezání nikdy ne k jiným účelům S no-
žem manipulujte vždy správně avýhradně k zamýšlenému účelu
Jako přídatné ochranné opatření doporučujeme nosit rukavice
 Speciální instrukce pro zamezení rizik úrazů Používejte vždy
nože které jsou v perfektním stavu a mají ostré čisté a nepoško-
zené čepele MARTOR Při manipulaci s nožem buďte maximálně
pozorní Před použitím se seznamte s bezpečnostní technikou a
způsobem jejího fungování Ujistěte se aby funkčnost nože nebyla
snížena řezaným materiálem UPOZORNĚNÍ Čepel je ostrá a může
způsobit vážné hluboké poranění Nedotýkejte se ostří čepele! Dru-
hou ruku nepokládejte na místo kde chcete řezat a zásadně řezejte
mimo své tělo
 Výměna náhradních částí Čepele které se ztupily včas vyměňte!
K tomuto účelu používejte pouze originální čepele MARTOR Staré
čepele zlikvidujte vhodným způsobem Nevhazujte je do koše na
papír - z důvodu nebezpečí úrazu Nikdy sami neprovádějte opravy
Pokud nůž při výměně nebo vysunování čepele vykazuje známky
stárnutí opotřebení nebo funkční problémy bezpečnostní techniky
problémy při výměně čepele nebo při manipulaci musí byt vyřazen
a vyměněn za nový Žádné úpravy ani změny výrobku nejsou po-
volené měly by vliv na bezpečnost produktu UPOZORNĚNÍ Velké
riziko zranění!
 Nepoužíváte-li nůž Čepel vždy zajistěte takovým způsobem (v
závislosti na typu výrobku) aby bylo zabráněno možným poraně-
ním Nůž skladujte na bezpečném místě
 Instrukce k údržbě Pro delší životnost udržujte nůž vždy čistý a
nevystavujte jej zbytečně vlhkosti
UPOZORNĚNÍ Neneseme žádnou odpovědnost za následné škody
zapříčiněné technickými změnami a chybami používání Tento nůž
nepatří do rukou děti!

This manual suits for next models

5

Other Martor Cutter manuals

Martor SECUNORM MIZAR User manual

Martor

Martor SECUNORM MIZAR User manual

Martor SECUNORM HANDYCUT User manual

Martor

Martor SECUNORM HANDYCUT User manual

Martor ARGENTAX RAPID User manual

Martor

Martor ARGENTAX RAPID User manual

Martor SECUMAX EASYSAFE User manual

Martor

Martor SECUMAX EASYSAFE User manual

Martor SECUNORM 590 User manual

Martor

Martor SECUNORM 590 User manual

Martor SECUNORM 380 Series User manual

Martor

Martor SECUNORM 380 Series User manual

Martor 57542 User manual

Martor

Martor 57542 User manual

Martor SECUPRO 625 User manual

Martor

Martor SECUPRO 625 User manual

Martor SECUNORM POWERCUT User manual

Martor

Martor SECUNORM POWERCUT User manual

Martor SECUNORM PROFI40 User manual

Martor

Martor SECUNORM PROFI40 User manual

Martor SECUMAX POLYCUT User manual

Martor

Martor SECUMAX POLYCUT User manual

Martor SECUMAX 150 User manual

Martor

Martor SECUMAX 150 User manual

Martor SECUPRO MAXISAFE User manual

Martor

Martor SECUPRO MAXISAFE User manual

Martor SECUMAX OPTICUT 436 Instruction Manual

Martor

Martor SECUMAX OPTICUT 436 Instruction Manual

Martor TRIMMEX SIMPLASTO User manual

Martor

Martor TRIMMEX SIMPLASTO User manual

Martor SECUMAX 350 User manual

Martor

Martor SECUMAX 350 User manual

Martor SECUNORM PROFI User manual

Martor

Martor SECUNORM PROFI User manual

Martor SECUMAX OPTICUT Series User manual

Martor

Martor SECUMAX OPTICUT Series User manual

Martor SECUMAX SALVEX SOS User manual

Martor

Martor SECUMAX SALVEX SOS User manual

Martor SECUNORM PROFI40 User manual

Martor

Martor SECUNORM PROFI40 User manual

Martor SECUMAX COUPPY User manual

Martor

Martor SECUMAX COUPPY User manual

Martor SECUNORM 590 User manual

Martor

Martor SECUNORM 590 User manual

Popular Cutter manuals by other brands

KEENCUT Evolution3 BenchTop installation manual

KEENCUT

KEENCUT Evolution3 BenchTop installation manual

Eraser WC601B operating manual

Eraser

Eraser WC601B operating manual

Royal Catering RCKC-6000 user manual

Royal Catering

Royal Catering RCKC-6000 user manual

Bosch GSC 160 Professional Original instruction

Bosch

Bosch GSC 160 Professional Original instruction

Bush Hog 278 Specification sheet

Bush Hog

Bush Hog 278 Specification sheet

Errebi DAKAR EVOLUTION instruction manual

Errebi

Errebi DAKAR EVOLUTION instruction manual

Kraissmann 2600 MTM 355 user manual

Kraissmann

Kraissmann 2600 MTM 355 user manual

Sealey PC40.V2 instruction manual

Sealey

Sealey PC40.V2 instruction manual

RIDGID R84730 Operator's manual

RIDGID

RIDGID R84730 Operator's manual

Grizzly G0911 owner's manual

Grizzly

Grizzly G0911 owner's manual

YABE 110T operating instructions

YABE

YABE 110T operating instructions

SPEWE FD144T-30 operating instructions

SPEWE

SPEWE FD144T-30 operating instructions

Ruhle SR1 turbo operating manual

Ruhle

Ruhle SR1 turbo operating manual

Evolution 12" instruction manual

Evolution

Evolution 12" instruction manual

Citizen JN98901 installation guide

Citizen

Citizen JN98901 installation guide

Georg Fischer RA 21 operating instructions

Georg Fischer

Georg Fischer RA 21 operating instructions

Roberts 10-900 operating instructions

Roberts

Roberts 10-900 operating instructions

Sunex Tools SX233A operating instructions

Sunex Tools

Sunex Tools SX233A operating instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.