manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Martor
  6. •
  7. Cutter
  8. •
  9. Martor SECUNORM 380 Series User manual

Martor SECUNORM 380 Series User manual

HANDHABUNG SICHERHEITSMESSER
Handhabung Schieber je nach gewünschtem Klingenaustritt
nach vorne schieben und schneiden. Dabei den Daumen vom
Schieber nehmen und immer vom Körper weg arbeiten (Abb.
1). Um den Schieber zu arretieren, drücken Sie die Sicherung in
Pfeilrichtung nach oben (Abb. 2). Entsichern in Gegenrichtung.
Verwenden Sie keine Abbrechklingen, Gefahr des Klingenbruchs!
Klingenwechsel Nur möglich im entsicherten Zustand. Klingen-
wechselknopf in Pfeilrichtung nach hinten bewegen, Griende
nach unten klappen (Abb. 3) und Klinge mithilfe des Schiebers
aus dem Gri ziehen. Schieber anheben, Klinge entnehmen,
wechseln und wieder genau auf die Nocke legen. Linkshänder
drehen die Klinge um 180° (Abb. 4). Der Magnet führt die Klinge
in die richtige Position. Zuletzt schieben Sie das Innenteil samt
Klinge in den Gri zurück und klappen Sie das Griende nach
oben. Die Klinge testweise auslösen und wieder zurückschnellen
lassen. Wichtig Damit das Produkt einwandfrei funktioniert, be-
freien Sie es bitte regelmäßig von Materialresten.
SAFETY KNIFE HANDLING
Handling push the slider according to the desired length to the
front (fig. 1) and start cutting. Always remember to take your
thumb o the slider and to work away from your body. To lock
the slider, push the safety devise upwards as marked by the ar-
row (fig. 2), and vice versa to unlock the slider. Do not use snap-
o blades: high risk of breaking the blade.
Blade change only possible when unlocked. Move the blade
change button to the back as marked by the arrow, flip the end
of the handle downwards (fig. 3) and pull the blade out of the
handle by using the slider. Lift the slider, take out and change
the blade, then position the new blade exactly on the cam. Left
hander rotate the blade by 180° (fig. 4). The magnet supports
positioning the blade correctly. At last, slide the inner part with
the blade back into the handle and flip the end of the handle up-
wards. Release and snap back the blade to ensure flawless func-
tionality. Important to ensure your product always functions
flawlessly, regularly remove any build-up of cutting material.
UTILISATION COUTEAU DE SÉCURITÉ
Utilisation  Réglez le débord de lame désiré en déplaçant le cur-
seur vers l’avant et coupez. Retirez le pouce du curseur et tran-
chez en vous éloignant du corps (ill. 1). Afin de bloque r le curseur,
poussez le verrouillage vers le haut dans le sens de la flèche (ill.
2). Le déverrouillage se fait dans le sens contraire. N’utilisez ja-
mais de lames sécables : risque de rupture de la lame !
Changement de lame  Uniquement possible en position déver-
rouillée. Déplacez le bouton de changement de lame vers l’ar-
rière dans le sens de la flèche, rabattez l’extrémité de la poi-
gnée vers le bas (ill. 3) et retirez la lame de la poignée à l’aide
du curseur. Soulevez le curseur, retirez et changez la lame. La
perforation de la lame doit être placée exactement sur l’ergot.
Les gauchers tournent la lame de 180° (ill. 4). L’aimant va ame-
ner la lame à la position correcte. Réintroduisez le curseur et la
lame dans la poignée et rabattez l’extrémité de la poignée vers
le haut. Testez le curseur en l’actionnant, vérifiez que la rétrac-
tion de la lame fonctionne parfaitement puis coupez.
Attention  Pour un fonctionnement optimal du produit, veillez à
en ôter régulièrement les résidus de matière.
MANEJO CUCHILLO DE SEGURIDAD
Manejo Desplazar hacia delante la corredera según la exten-
sión de hoja que se desee y cortar. No olvidar quitar el pulgar
de la corredera y trabajar siempre alejándose del cuerpo (fig.
1). Para bloquear la corredera, presione hacia arriba el dispo-
sitivo de seguridad siguiendo la flecha (fig. 2). Desbloquear en
sentido contrario. ¡No usar hojas fraccionables, hay peligro de
que la hoja se rompa!
Cambio de hoja Sólo es posible hacerlo en estado desbloquea-
do. Mover hacia atrás la corredera para cambio de hoja en el
sentido de la flecha, plegar el extremo del mango hacia abajo
(fig. 3) y extraer la hoja del mango con ayuda de la corredera.
Elevar la corredera, extraer la hoja, cambiarla y colocarla exac-
tamente sobre la leva. Los zurdos giran la hoja 180° (fig. 4). El
imán guía la hoja a la posición correcta. Por último, vuelva a des-
plazar adentro del mango la parte interna junto con la hoja, y
pliegue el extremo del mango hacia arriba. A modo de prueba,
liberar la hoja y dejar que regrese.
Cuidado Para que el producto funcione de manera óptima, lím-
pielo regularmente para retirar los residuos del material.
GEBRUIK VEILIGHEIDSMES
Handling Schuinop naargelang de gewenste meslengte naar
voor schuiven en snijden. Daarbij de duim van de schuinop
nemen en altijd van het lichaam weg werken (a. 1). Om de
schuinop te vergrendelen, drukt u de beveiliging in de richting
van de pijl naar boven (a. 2). Ontgrendelen in de tegenoverge-
stelde richting. Gebruik geen areekmesjes, risico dat het mesje
breekt!
Mesjeswissel Alleen mogelijk in ontgrendelde toestand. Mes-
wisselknop in de richting van de pijl naar achter bewegen, uit-
einde van de greep naar beneden klappen (a. 3) en het mesje
met behulp van de schuinop uit de greep trekken. Schuinop
optillen, mesje uitnemen, vervangen en weer precies op de nok
leggen. Voor linkshandig gebruik het mesje 180° (a. 4) draai-
en. De magneet brengt het mesje in de juiste positie. Als laatste
schuift u het binnenste gedeelte samen met het mesje terug in
de greep en klapt u het uiteinde van de greep naar boven. Het
mesje ter controle heen en weer bewegen.
Voorzichtig opdat het mes goed zou werken, verwijdert u het
best regelmatig de materiaalrestanten.
MANEGGIO DEL COLTELLO DI SICUREZZA
Utilizzo far scorrere il cursore in base alla misura desiderata di
fuoriuscita della lama e tagliare. Tenere i pollici lontani dal curso-
re e lavorare sempre in direzione opposta a quella del corpo (Fig.
1). Per arrestare il cursore bisogna premere la sicura in direzione
della freccia in alto (Fig. 2). Sbloccare in direzione opposta. Non
utilizzare una lama con segmenti preincisi, in quanto c’é pericolo
di rottura!
Sostituzione della lama possibile solo in condizione di sblocco.
Spostare il portalama posteriormente in direzione della freccia,
ribaltare l’estremità dell’impugnatura verso il basso (Fig. 3) ed
estrarre la lama dall’impugnatura con l’aiuto del cursore. Solle-
vare il cursore, rimuovere la lama, sostituire la lama e inserirla
nuovamente con precisione nel perno di arresto. I sinistrorsi do-
vranno ruotare la lama di 180° (Fig. 4). Il magnete posizionerà la
lama nella corretta direzione. Infine far scorrere la parte inter-
na, con tutta la lama all’interno dell’impugnatura e posizionare
l’estremità dell’impugnatura verso l’alto. Provare ad azionare la
lama e a farla ritornare rapidamente nella sua sede.
Importante per garantire che il prodotto funzioni perfettamen-
te, è necessario pulirlo regolarmente eliminando dal medesimo i
residui di materiale.
KULLANIM GÜVENLİ BIÇAKLAR
Kullanım İticiyi istenilen bıçak ucu çıkışına göre öne doğru itin ve
kesin. Bu esnada başparmağınızı iticiden alın ve daima vücuttan
uzağa doğru çalışın (şek. 1). İticiyi kilitlemek için emniyeti ok yö-
nünde yukarı bastırın (şek. 2). Kilit açma tersi yönde olur. Kırma
bıçak uçları kullanmayın, bıçak ucunun kırılma tehlikesi bulunur!
Bıçak ucu değişimi Sadece emniyet açık durumda mümkündür.
Bıçak ucu değiştirme düğmesini ok yönünde arkaya doğru hareket
ettirin, sapın ucunu aşağı katlayın (şek. 3) ve bıçak ucunu iticinin
yardımıyla saptan dışarı çekin. İticiyi kaldırın, bıçak ucunu çıkarın,
değiştirin ve tekrar kamın üzerine tam olarak yerleştirin. Sol eli-
ni kullananlar bıçak ucunu 180° döndürür (şek. 4). Mıknatıs, bıçak
ucunu doğru pozisyona götürür. Son olarak bıçak ucu ile birlikte iç
parçayı sapın içine itin ve sapın ucunu yukarı katlayın. Bıçak ucunu
test amaçlı dışarı çıkarın ve tekrar geri girmesini sağlayın.
Uyarı Sorunsuz bir şekilde işlev görebilmesi için lütfen ürününü-
zü düzenli aralıklarla malzeme kalıntılarından arındırın.
UŻYTKOWANIE NOŻA BEZPIECZNEGO
Obsługa Przesunąć suwak do przodu, tak by ostrze wysunęło
się na odpowiednią długość i przystąpić do cięcia. Należy przy
tym zdjąć kciuk z suwaka i przy pracy zawsze trzymać nóż w
pewnej odległości od ciała (rys. 1). Aby zablokować suwak, wci-
snąć zabezpieczenie w kierunku strzałki, do góry (rys. 2). Wci-
śnięcie zabezpieczenia w przeciwnym kierunku odblokowuje su-
wak. Nie stosować ostrzy łamanych, istnieje niebezpieczeństwo
złamania ostrza!
Wymiana ostrza Wymiany ostrza można dokonać jedynie
wówczas, gdy jest ono odblokowane. Przycisk wymiany ostrza
przesunąć do tyłu, zgodnie z kierunkiem strzałki, zamknąć ko-
niec rękojeści (rys. 3), a ostrze wyciągnąć z rękojeści suwakiem.
Suwak unieść, wyjąć ostrze, włożyć nowe, układając je dokład-
nie na krzywce. Osoby leworęczne obracają ostrze o 180° (rys.
4). Magnes wspomaga ułożenie ostrza we właściwej pozycji. Na
koniec wsunąć wewnętrzną część wraz z ostrzem do rękojeści i
zatrzasnąć koniec rękojeści. Zwolnić ostrze na próbę i ponownie
je schować.
Ważne aby produkt działał bez zarzutu prosimy go regularnie
czyścić z resztek ciętego materiału.
A BIZTONSÁGI VÁGÓ HASZNÁLATA
Használata A pengekinyomót a kívánt penge hosszúságnak
megfelelően, előretolni és vágni. Eközben a hüvelykujjat le kell
venni a pengekinyomóról, és mindig a testtől elfelé kell dolgozni
(1. ábra). A pengekinyomó rögzítéséhez nyomja a biztosítékot a
nyíl irányába, felfelé (2. ábra). Kioldás az ellenkező irányba. Ne
használjon letörhető pengét, pengetörés veszélye áll fenn!
Pengecsere Csak kioldott állapotban lehetséges. A pengecsere
gombot a nyíl irányába, hátrafelé kell mozgatni, a markolat vé-
gét lehajtani (3. ábra) és a pengét a pengekinyomó segítségével
a markolatból kihúzni. A pengekinyomót megemelni, a pengét
kivenni, kicserélni és ismét pontosan a bütyökre fektetni. Balkeze-
sek a pengét 180°-kal elforgatják (4. ábra). A mágnes a pengét a
helyes pozícióba vezeti. Végezetül tolja vissza a betétet a pengé-
vel együtt a markolatba és hajtsa fel a markolat végét. A pengét
próbaképpen nyomja ki és hagyja visszaugrani.
Figyelem! A termék kifogástalan működése érdekében rendsze-
resen tisztítsa meg a vágót a szennyeződésektől.
MANIPULACE S BEZPEČNOSTNÍM NOŽEM
Manipulace Vysuňte posunovač dle potřeby směrem dopředu a
řežte. Při tom sundejte palec z posunovače a vždy pracujte smě-
rem pryč od těla (obr. 1). Pro zaaretování posunovače zatlačte
pojistku nahoru ve směru šipky (obr. 2). Pro odjištění postupujte
opačně. Nepoužívejte žádné odlamovací čepele, nebezpečí zlo-
mení čepele!
Výměna čepele Možná pouze v odjištěném stavu. Tlačítko pro
výměnu čepele posuňte dozadu ve směru šipky, konec rukojeti
vyklopte dolů (obr. 3) a pomocí posunovače vytáhněte čepel z
rukojeti. Nadzvedněte posunovač, odejměte čepel, vyměňte ji a
položte ji opět přesně na výstupek. Leváci otočí čepel o 180°C
(obr. 4). Magnet navede čepel do správné polohy. Nakonec za-
suňte vnitřní část včetně čepele zpět do rukojeti a zaklapněte
konec rukojeti nahoru. Čepel zkušebně vysuňte a nechejte ji
opět rychle zasunout.
Upozornění chcete-li, aby výrobek fungoval bez závad, čistěte
ho, prosím, pravidelně od zbytků materiálu.
SECUNORM 380
   
PDF DOWNLOAD
wwwmartorcom/
manuals
SECUNORM 380 NO. 380001
NO 
0,50 mm
SECUNORM 380 NO. 380005
NO 
0,50 mm
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die Anleitung und bewahren Sie diese stets gut
auf, damit Sie Ihr neues MARTOR-Schneidwerkzeug sicher und
optimal verwenden können.
 Allgemeine Anwendungshinweise Bitte nutzen Sie das Pro-
dukt nur für manuelle Schneidarbeiten, stets sorgfältig und nicht
auf zweckentfremdete Weise. Achten Sie hierzu auf die korrekte
Handhabung und den richtigen Einsatz des Schneidwerkzeugs.
Als zusätzliche Schutzmaßnahme empfehlen wir das Tragen von
Handschuhen.
 Besondere Anwendungshinweise zur Vermeidung von Ver-
letzungsgefahren Benutzen Sie nur einwandfreie Schneid-
werkzeuge mit scharfer, sauberer und unbeschädigter
MARTOR-Klinge. Lassen Sie beim Umgang mit dem Produkt
immer größte Vorsicht walten. Machen Sie sich vor Gebrauch
mit der Sicherheitstechnik und ihrer Funktionsweise vertraut.
Stellen Sie auch sicher, dass diese nicht durch das zu schneiden-
de Material beeinträchtigt wird. ACHTUNG, die Klinge ist scharf
und kann zu erheblichen und tiefen Schnittverletzungen führen.
Greifen Sie daher niemals in die Klinge! Platzieren Sie die zweite
Hand nicht auf dem Schneidweg des Messers und schneiden Sie
grundsätzlich am Körper vorbei.
 Ersatzteilaustausch Tauschen Sie stumpf gewordene Klingen
rechtzeitig aus! Verwenden Sie dazu nur MARTOR-Ersatzklingen.
Ausgewechselte Klingen sind fachgerecht zu entsorgen. Sie
gehören nicht in den Papiermüll, da sonst eine erhebliche Ver-
letzungsgefahr besteht. Führen Sie Reparaturen nie selbst aus.
Weist das Schneidwerkzeug Alterungs- oder sonstige Verschleiß-
erscheinungen auf, wie z. B. Funktionsstörungen bei der Sicher-
heitstechnik, beim Klingenwechsel oder in der Handhabung,
muss es ausgemustert und ersetzt werden. Veränderungen
oder Manipulationen am Produkt sind nicht erlaubt, da diese die
Produktsicherheit beeinträchtigen. ACHTUNG, hier ist die Verlet-
zungsgefahr besonders hoch!
 Nichtverwendung des Schneidwerkzeugs Sichern Sie die
Klinge stets so (abhängig vom Produkttyp), dass Schnittver-
letzungen ausgeschlossen sind. Bewahren Sie das Produkt an
einem sicheren Ort auf.
 Pflegehinweise Halten Sie das Schneidwerkzeug immer sau-
ber und setzen Sie es nicht unnötig Schmutz und Feuchtigkeit
aus, um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten.
ACHTUNG Es wird keine Haftung für Folgeschäden übernom-
men Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten! Dieses
Produkt gehört nicht in Kinderhände!
SECURITY ADVICE
To ensure that you use your new MARTOR knife safely and most
eectively, please read and note the following user-instructions.
Please keep the written guide in a safe place so that you can
access it at any time.
 General application instructions Please always use the
product carefully for manual cutting work only and not for any
purposes other than those that are intended. Please take the
correct handling and the proper use of the knives into account
in this regard. As an additional safety measure, we recommend
the wearing of safe gloves.
 Special application instructions to avoid the danger of inju-
ries Only use knives that are in perfect condition and have
sharp, clean and undamaged MARTOR blades. Employ the ut-
most care when handling the knives. Prior to use, familiarise
yourself with the safety features and their functioning. Ensure
that these safety features are not impaired by the type of ma-
terial to be cut. CAUTION: The blade is sharp and can result in
serious and deep cuts. Therefore, never reach into the blade! Do
not place your free hand in the line of cutting and never cut di-
rectly towards you.
 Replacement of spare parts Replace any blades that become
dull at the right time! Use only the replacement blades from
MARTOR for this purpose. Dispose of old blades in a proper fash-
ion. They should not be placed in a waste paper bin, as this pos-
es a considerable danger of injuries. Never perform any repairs
yourself. If the knife shows signs of aging or any other wear,
e.g. which impair safety features, blade changing or usage, the
knife must be taken out of service and replaced. Do not modify
MARTOR KG | Lindgesfeld 28 | 42653 Solingen | Germany
T +49 212 73870-0 | F +49 212 73870-90
[email protected] | www.martor.com
SERVICE PARTNER
wwwmartorcom/partner
ANL-960551 | 02.2019 | Änderungen vorbehalten. | Right to eect technical changes reserved.
this product in any way. Modifications of any kind may impair
product safety. CAUTION: The risk of injury caused by manipula-
tion of this product is extremely high.
 Non-use of the knife Always secure the blade in such a
way (depending on product type) that injuries due to cuts are
excluded. Store the knife in a secure place.
 Care instructions To guarantee a long service life, always keep
the knife clean and do not expose it to unnecessary soiling and
humidity.
CAUTION No liability will be assumed for consequential loss-
es Subject to technical changes and errors! This knife does not
belong in the hands of children!
INDICATIONS DE SÉCURITÉ
Veuillez lire et conserver les instructions de sécurité afin de tou-
jours pouvoir utiliser votre nouveau couteau MARTOR de façon
sûre et optimale.
 Instructions générales d‘utilisation  utilisez toujours le pro-
duit avec le plus grand soin et uniquement pour des travaux de
coupe manuels. Respectez le maniement correct du couteau et
vérifiez l‘adéquation entre l‘outil et la tâche à eectuer. En pro-
tection additionnelle, nous recommandons le port de gants.
 Instructions particulières pour éviter les risques de blessures 
n’utilisez que des couteaux irréprochables avec une lame MARTOR
tranchante, propre et intacte. Le maniement du couteau doit se
faire avec la plus grande prudence. Avant de l’utiliser, familiari-
sez-vous avec sa technique de sécurité et son fonctionnement.
Assurez-vous également que la matière à couper n’en empêche
pas le bon fonctionnement. ATTENTION, la lame est tranchante
et peut engendrer de graves et profondes blessures par cou-
pure. N‘empoignez de ce fait jamais la lame ! Ne jamais mettre
l’autre main sur le passage de la lame et ne jamais couper en
direction du corps.
 Remplacement de pièces  Remplacez à temps les lames
émoussées! Utilisez pour cela uniquement des lames de re-
change MARTOR. Les lames usagées doivent être éliminées de
manière appropriée. Elles ne doivent pas se retrouver dans les
corbeilles à papier, elles constitueraient ainsi un risque de bles-
sure considérable. N‘entreprenez jamais de réparation vous-
même. Si le couteau présente des signes d‘usure, tel qu‘un
disfonctionnement au niveau de la technique de sécurité, du
changement de lame ou du maniement, il doit être retiré et rem-
placé. Les modifications ou les transformations du produit ne
sont pas autorisées car elles altèreraient la sécurité du produit.
ATTENTION, risque de blessure particulièrement élevé !
 Couteau non utilisé  sécurisez toujours la lame de manière
à exclure les blessures par coupure (selon le type du produit).
Conservez le couteau en lieu sûr.
 Instructions d‘entretien  afin de garantir une grande longévi-
té, veillez constamment à la propreté du couteau et préservez-le
de la salissure et de l‘humidité.
ATTENTION  Nous déclinons toute responsabilité pour d‘éven-
tuels dommages indirects Sous réserve de modifications tech-
niques ou d‘erreurs ! Ce couteau doit être gardé hors de la portée
des enfants !
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Para poder usar su nueva la herramienta de corte MARTOR de
manera segura y óptima, lea y tenga en cuenta las siguientes
instrucciones.
 Instrucciones generales Por favor, utilice el producto siempre
cuidadosamente y solo para las tareas de corte manuales para
las que ha sido creado. Asegúrese de manipular y usar correc-
tamente la herramienta de corte. Como medida de protección
adicional recomendamos llevar guantes.
 Instrucciones de uso especiales para evitar el peligro de he-
ridas Use solamente herramientas de corte que estén en per-
fectas condiciones y con hojas MARTOR afiladas, limpias y sin
daños. Utilice el producto con la máxima precaución. Antes de
usarlo, familiarícese con la tecnología de seguridad y su funcio-
namiento. Asegúrese también de que no se vea afectado por
el material que se vaya a cortar. Precaución: la hoja es afilada y
puede producir cortes graves y profundos, así que no coja nunca
la hoja. No coloque la otra mano en la trayectoria del corte de
la herramienta de corte y nunca corte en dirección a su cuerpo.
 Reemplazo de repuestos Reemplace las hojas desafiladas
de inmediato! Use solamente las hojas de recambio MARTOR
con este fin. Descarte las hojas de la manera adecuada. No
se deben tirar a la papelera ya que podrían ocasionar daños o
heridas de consideración. No intente reparar los cuchillos. Si la
herramienta de corte presenta alteraciones u otras muestras de
desgaste como, por ejemplo, alteraciones funcionales en la téc-
nica de seguridad, en el cambio de hoja o en el manejo, debe
retirarse del servicio y sustituirse. La modificación y manipula-
ción de los productos están prohibidas, ya que menoscaban su
seguridad. ¡ATENCIÓN, aquí el peligro de sufrir lesiones es espe-
cialmente alto!
 Si no se utiliza Asegure siempre la hoja de manera que (en
función del tipo de producto) no se puedan producir heridas.
Guarde la herramienta de seguridad en un lugar seguro.
 Instrucciones de mantenimiento Mantenga siempre la herra-
mienta de seguridad limpia y no la exponga a la suciedad y ni
la humedad innecesariamente, para así garantizar una vida útil
prolongada.
PRECAUCION No aceptaremos ninguna responsabilidad por da-
ños debidos a cambios técnicos ni errores! Mantenga el cuchillo
fuera del alcance de los niños!
VEILIGHEIDSINSTRUCTIE
Lees voor gebruik altijd de gebruiksaanwijzing en bewaar deze
zodat u uw MARTOR mes altijd veilig en optimaal kunt gebruiken.
 Algemene gebruiksaanwijzing Gebruik het produkt uitslui-
tend en zorgvuldig voor handmatige snijwerkzaamheden en
niet voor onjuiste toepassingen. Let hierbij op de correcte hand-
having en de juiste toepassing van het mes. Als extra veilig-
heidsmaatregel raden wij het gebruik van handschoenen aan.
 Bijzondere gebruiksaanwijzing ter voorkoming van verwon-
dingen Gebruik uitsluitend onberispelijke messen met scherpe,
schone en onbeschadigde MARTOR-mesjes. Neem bij het gebruik de
grootste voorzichtigheid in acht. Maak uzelf vóór gebruik vertrouwd
met de veiligheidstechniek en de werking ervan. Zorg er tevens voor
dat deze niet door het te snijden materiaal beïnvloed wordt. LET OP:
het mesje is scherp en kan ernstige en diepe snijwonden veroorza-
ken. Pak daarom nooit het mesje vast! Plaats uw andere hand niet
op de snijkant van het mes en snij van uw lichaam af.
 Onderdelen verwisselen Verwissel de stomp geworden mes-
jes op tijd! Gebruik daarvoor uitsluitend MARTOR-reservemesjes.
Gebruikte mesjes dienen op de juiste wijze te worden verwerkt.
Ze horen niet thuis in papierafval of de vuilnisbak want dan is
er grote kans op verwondingen. Voer nooit zelf reparaties uit.
Indien het mes ouderdomsverschijnselen of slijtage vertoont,
zoals bv. storingen bij de veiligheidstechniek of bij het gebruik,
dient u het mes te vernietigen en te vervangen. Veranderin-
gen of manipulatie van het produkt zijn niet geoorloofd, daar
deze de veiligheid van het produkt beinvloeden. LET OP, in een
dergelijke geval is er grote kans op verwondingen!
 Overig gebruik van het mes Het mesje altijd zo opbergen
(aankelijk van het producttype) dat snij-ongevallen uitgesloten
zijn. Bewaar het mes op een veilige plaats.
 Onderhoud Houdt het mes altijd schoon en droog en stel het
niet onnodig bloot aan vuil en vocht teneinde een lange levens-
duur te bevorderen.
LET OP MARTOR is niet aansprakelijk voor eventuele gevolg-
schade Technische veranderingen en afwijkingen voorbehou-
den! Dit mes hoort niet thuis in kinderhanden!
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
Leggere le istruzioni e conservarle sempre accuratamente per usa-
re il nuovo utensile di taglio MARTOR in modo sicuro e ottimale.
 Avvertenze generali per l’uso utilizzare il prodotto soltanto
per tagliare manualmente, sempre con cura e non per scopi di-
versi da quello previsto. Maneggiare e utilizzare l’utensile di ta-
glio in modo corretto. Come ulteriore misura di sicurezza, consi-
gliamo di indossare appositi guanti.
 Avvertenze particolari per l’uso per evitare di ferirsi gli utensili
di taglio devono essere utilizzati solo in condizioni perfette, con
la lama MARTOR alata, pulita e non danneggiata. Maneggiare il
prodotto sempre con la massima cautela. Prima dell’uso, prende-
re confidenza con il sistema di sicurezza e imparare come funzio-
na. Accertarsi anche che il materiale da tagliare non lo danneggi.
Attenzione, la lama è alata e può causare ferite da taglio note-
voli e profonde. Per questa ragione, non aerrate mai la lama!
Non appoggiare la seconda mano sulla traiettoria di taglio della
lama ed eettuare l’operazione di taglio lontano dal corpo.
 Sostituzione di parti di ricambio Sostituite tempestivamente
le lame non alate! Utilizzate a tale scopo soltanto le lame di
ricambio MARTOR. Le lame sostituite devono essere smaltite a
regola d’arte. Esse non vanno buttate nella carta straccia, perché
diversamente si avrebbe un notevole rischio di ferimenti. Non
eseguite mai riparazioni personalmente. Se presenta segni d’u-
sura o altre alterazioni, come per esempio anomalie di funziona-
mento del sistema di sicurezza, problemi durante la sostituzione
della lama o di maneggiabilità, l’utensile da taglio deve essere
buttato via e sostituito. Non sono permesse modifiche o mani-
polazioni del prodotto, perché queste pregiudicano la sicurezza
del prodotto stesso. ATTENZIONE, qui si ha un rischio di ferimenti
particolarmente elevato!
 Come riporre l’utensile di taglio non in uso assicurare la lama
sempre in modo da escludere ferite da taglio (a seconda del tipo
di prodotto). Custodire il prodotto in un luogo sicuro.
 Manutenzione tenere l’utensile da taglio sempre pulito e non
esporlo inutilmente all’umidità, per garantire una lunga durata di vita.
ATTENZIONE Non viene assunta nessuna responsabilità per
danni conseguenti Con riserva di modifiche tecniche e salvo er-
rori! Questo coltello non deve finire nelle mani di bambini!
GÜVENLİK UYARISI
MARTOR bıçağınızı güvenli ve verimli bir şekilde kullanmak için,
kullanım talimatını iyice okuyunuz ve her zaman güvenli bir yer-
de muhafaza ediniz.
 Genel Uygulama Talimatları Ürünü lütfen sadece manuel ke-
sim işlemleri için her zaman özenli bir şekilde kullanınız, başka
herhangi bir amaçla kullanmayınız. Burada kesici ucun belirtildiği
şekilde ve doğru amaçla kullanılmasına dikkat ediniz. Ek güvenlik
önlemi olarak eldivenlerinin kullanılmasını tavsiye ederiz.
 Yaralanmaları Önlemek İçin Özel Uygulama Talimatları Bıçak-
ları mükemmel durumdayken ve kesici MARTOR uçları keskin,
temiz ve hasarsızken kullanınız. Ürünü kullanırken her zaman
azami dikkati gösteriniz. Çalışmaya başlamadan önce emniyet
teknolojisini ve nasıl kullanılacağını öğreniniz. Ayrıca kesilecek
malzeme nedeniyle bunların olumsuz etkilenmemesini de sağla-
yınız. Dikkat: Kesici uç çok keskindir, ciddi ve derin yaralanmalara
neden olabilir. Bu yüzden kesici uçla asla temas etmeyiniz! Diğer
elinizi bıçağın kesme yolu üzerine koymayınız ve esas olarak vü-
cudunuzun yanından kesim yapınız.
 Yedek Parça Değişimi Bıçak uçlarını doğru zamanda değiş-
tirmelisiniz. Bunun için yalnızca MARTOR yedek uçları kullanınız.
Kullanılmış bıçak uçları uygun bir şekilde atılmalıdır. Kullanıl-
mış bıçak uçları, atık kâğıt kutularına atılmamalıdır, bu işlem
ciddi yaralanmalarla sonuçlanabilir. Bıçakları asla tamir etmeye
çalışmayınız. Kesici alet üzerinde ör. emniyet teknolojisinde, uç
değişiminde veya kullanım sırasında fonksiyon arızaları gibi yıp-
ranma veya aşınma belirtileri görüldüğünde bunun ayrılması ve
değiştirilmesi gerekir. Ürün üzerinde ürün emniyetini olumsuz
etkileyecek modifikasyon ve değişikliklerin yapılması yasaktır.
DİKKAT: Burada yaralanma tehlikesi oldukça yüksektir!
 Kullanılmayan Bıçaklar Kesici ucu (ürün tipine bağlı olarak)
daima kesilme yaralanmaları oluşmayacak şekilde emniyete alı-
nız. Ürünü güvenli bir yerde muhafaza ediniz.
 Temizlikle ilgili bilgiler Bıçakları, uzun ve güvenli bir kullanım
ömrü için daima temiz tutunuz ve gereksiz kir ve rutubete maruz
bırakmayınız.
ÖNEMLİ Olabilecek kayıplara karşı herhangi bir yükümlülük söz
konusu değildir Teknik değişiklik ya da yanlışlık konusudur Ço-
cukların erişemeyeceği yerlerde bulundurunuz
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Przed rozpoczęciem użytkowania noży MARTOR należy przeczy-
tać poniższe wskazówki i ich przestrzegać. Prosimy również o
zachowanie tego dokumentu.
 Wskazówki ogólne dotyczące zastosowania Produkt należy sto-
sować wyłącznie do manualnych prac związanych z cięciem, z za-
chowaniem ostrożności i zgodnie z przeznaczeniem. Należy zwró-
cić uwagę na prawidłową obsługę i właściwe zastosowanie noża.
Jako dodatkowy środek ochronny zalecamy korzystanie z rękawic.
 Wskazówki specjalne dotyczące zastosowania w celu zapo-
biegania urazom Należy używać tylko technicznie sprawne
noże z ostrym, czystym i nieuszkodzonym ostrzem MARTOR
z zachowaniem szczególnej ostrożności. Przed rozpoczęciem
użytkowania proszę zaznajomić się z mechanizmem zabezpie-
czającym i jego sposobem działania. Proszę się również upew-
nić, że cięty materiał nie ma negatywnego wpływu na działa-
nie mechanizmu zabezpieczającego. UWAGA: ostrze jest ostre
i może być przyczyną niebezpiecznych i głębokich ran ciętych.
Z tego powodu nigdy nie należy chwytać ostrza! Nie należy
umieszczać drugiej ręki na drodze cięcia noża i zasadniczo nale-
ży ciąć w obszarze poza ciałem.
 Wymiana części zamiennych stępione ostrza należy natych-
miast wymienić! Wymiana części zamiennych stępione ostrza
należy natychmiast wymienić! W tym celu należy stosować wy-
łącznie ostrza MARTOR. Zużyte ostrza należy oddać do utyliza-
cji. Zużytych ostrzy nie należy wyrzucać do zwykłych odpadów
gdyż mogłyby być przyczyną niebezpiecznych urazów. Zabrania
się przeprowadzania jakichkolwiek napraw we własnym zakresie.
Jeżeli stan noża wskazuje na jego zużycie objawiające się np. me-
chanizmie zabezopieczającym, problemami przy wymianie ostrza
lub w użytkowaniu, nóż taki musi zostać wycofany z użytku i
zastąpiony nowym. Zabrania się przeprowadzania jakichkolwiek
zmian technicznych lub manipulacji przy produkcie gdyż obniża-
ją one jego bezpieczeństwo. UWAGA: w takim przypadku istnieje
szczególnie wysokie ryzyko urazu.
 Przechowywanie noża Ostrze należy zabezpieczyć w taki
sposób (w zależności od typu produktu) aby wykluczyć możli-
wość skaleczenia się. Nóż należy przechowywać w bezpiecznym
miejscu.
 Wskazówki pielęgnacyjne W celu zapewnienia długiej żywotno-
ści nóż należy regularnie czyścić i chronić przed brudem i wilgocią.
UWAGA Nie przejmujemy odpowiedzialności za ewentualne
szkody Należy zapewnić aby nóż ten nie trafił w ręce dziecka
BIZTONSÁGI AJÁNLÁS
Kérjük, olvassa el gondosan ezt az útmutatót, és tartsa elérhető
helyen annak érdekében, hogy a MARTOR késeket biztonságo-
san és a lehető legnagyobb hatékonysággal használhassa.
 Általános használati útmutató Kérjük, használja a terméket
óvatosan és csak azokra a manuális vágási műveletekre, ame-
lyekre alkalmazható. Kérjük, fordítson kellő figyelmet a helyes
használatra és a megfelelő kezelésre. További óvintézkedésként
javasoljuk, hogy viseljen kesztyűt.
 Különleges használati utasítások a sérülésveszély elkerülé-
séhez Csak jó állapotban lévő késeket használjon, és figyeljen
arra, hogy a MARTOR-pengék épek, tiszták és élesek legyenek. A
késeket mindig teljes odafigyeléssel használja. A használat előtt
ismerkedjen meg a biztonsági technológiájával és a működés-
módjával. Bizonyosodjon meg arról is, hogy a vágandó anyag
ezt nem befolyásolja kedvezőtlenül. Figyelem: A pengék nagyon
élesek és mély vágási sérüléseket okozhatnak! Vigyázzon, hogy
soha ne érintse a penge élét! Ne tegye a másik kezét a kés vágá-
si útjába, és normál esetben a teste mentén vágjon.
 Alkatrészek cseréje Cserélje ki időben az életlenné vált
pengéket! Csak MARTOR-cserepengéket használjon! Kezelje a
használt pengéket kellő gonddal. Soha ne dobja azokat a sze-
métkosárba, mert komoly sérülésveszélyt jelentenek. Soha ne
próbálja a meghibásodott késeket javítani. Ha a vágószerszá-
mon az öregedés vagy az elhasználódás más jelei mutatkoznak,
pl. a biztonsági technológiát, a pengecserét vagy a kezelését
érintő működési zavarok, selejtezze és cserélje ki. A termék
bármilyen átalakítása vagy manipulálása tilos, mivel ezek a ter-
mék biztonságos működését befolyásolhatják. Figyelem: Ebben
az esetben rendkívül megnő a balesetveszély!
 Használaton kívüli helyzet Biztosítsa a pengét oly módon (a
termék típusától függően), hogy vágási sérülést ne okozhasson.
Tárolja a kést biztonságos helyen.
 Karbantartás Tartsa a kést mindig tisztán, és óvja a szeny-
nyeződéstől és a párásodástól, hogy a hosszú élettartam biz-
tosítható legyen.
FIGYELEM Az esetleges technikai átalakítások vagy hibás hasz-
nálat miatt bekövetkező károkért felelősséget nem vállalunk! A
kést tartsa távol a gyermekektől!
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Bezpečnostní upozornění. Prosím pročtěte si tyto uživatelské in-
strukce pro správné a bezpečné používaní Vašeho nového nože
MARTOR. Tištěné instrukce uchovejte na bezpečném, dobře pří-
stupném místě.
 Všeobecné instrukce pro používání Výrobek používejte s
opatrností výhradně na manuální řezání, nikdy ne k jiným úče-
lům. S nožem manipulujte vždy správně a výhradně k zamýš-
lenému účelu. Jako přídatné ochranné opatření doporučujeme
nosit rukavice.
 Speciální instrukce pro zamezení rizik úrazů Používejte vždy
nože, které jsou v perfektním stavu a mají ostré, čisté a nepo-
škozené čepele MARTOR. Při manipulaci s nožem buďte maxi-
málně pozorní. Před použitím se seznamte s bezpečnostní tech-
nikou a způsobem jejího fungování. Ujistěte se, aby funkčnost
nože nebyla snížena řezaným materiálem. UPOZORNĚNÍ: Čepel
je ostrá a může způsobit vážné, hluboké poranění. Nedotýkejte
se ostří čepele! Druhou ruku nepokládejte na místo, kde chcete
řezat a zásadně řezejte mimo své tělo.
 Výměna náhradních částí Čepele, které se ztupily včas vy-
měňte! K tomuto účelu používejte pouze náhradní čepele MAR-
TOR. Staré čepele zlikvidujte vhodným způsobem. Nevhazujte je
do koše na papír - z důvodu nebezpečí úrazu. Nikdy sami nepro-
vádějte opravy. Pokud nůž při výměně nebo vysunování čepele
vykazuje známky stárnutí, opotřebení nebo funkční problémy
bezpečnostní techniky, problémy při výměně čepele nebo při
manipulaci, musí byt vyřazen a vyměněn za nový. Žádné úpravy
ani změny výrobku nejsou povolené, měly by vliv na bezpečnost
produktu. UPOZORNĚNÍ: Velké riziko zranění!
 Nepoužíváte-li nůž Čepel vždy zajistěte takovým způsobem
(v závislosti na typu výrobku), aby bylo zabráněno možným po-
raněním. Nůž skladujte na bezpečném místě.
 Instrukce k údržbě Pro delší životnost udržujte nůž vždy čistý
a nevystavujte jej zbytečně vlhkosti.
UPOZORNĚNÍ Neneseme žádnou odpovědnost za následné ško-
dy zapříčiněné technickými změnami a chybami používání Ten-
to nůž nepatří do rukou děti!

This manual suits for next models

4

Other Martor Cutter manuals

Martor SECUMAX POLYCUT User manual

Martor

Martor SECUMAX POLYCUT User manual

Martor 57542 User manual

Martor

Martor 57542 User manual

Martor SECUMAX COUPPY User manual

Martor

Martor SECUMAX COUPPY User manual

Martor TRIMMEX SIMPLASTO User manual

Martor

Martor TRIMMEX SIMPLASTO User manual

Martor SECUNORM PROFI40 User manual

Martor

Martor SECUNORM PROFI40 User manual

Martor SECUPRO 625 User manual

Martor

Martor SECUPRO 625 User manual

Martor SECUMAX EASYSAFE User manual

Martor

Martor SECUMAX EASYSAFE User manual

Martor SECUNORM HANDYCUT User manual

Martor

Martor SECUNORM HANDYCUT User manual

Martor SECUNORM 590 User manual

Martor

Martor SECUNORM 590 User manual

Martor SECUNORM 590 User manual

Martor

Martor SECUNORM 590 User manual

Martor SECUPRO MEGASAFE User manual

Martor

Martor SECUPRO MEGASAFE User manual

Martor SECUNORM MIZAR User manual

Martor

Martor SECUNORM MIZAR User manual

Martor SECUPRO MAXISAFE User manual

Martor

Martor SECUPRO MAXISAFE User manual

Martor SECUMAX 150 User manual

Martor

Martor SECUMAX 150 User manual

Martor SECUNORM PROFI User manual

Martor

Martor SECUNORM PROFI User manual

Martor SECUNORM PROFI40 User manual

Martor

Martor SECUNORM PROFI40 User manual

Martor ARGENTAX RAPID User manual

Martor

Martor ARGENTAX RAPID User manual

Martor SECUNORM POWERCUT User manual

Martor

Martor SECUNORM POWERCUT User manual

Martor SECUMAX SALVEX SOS User manual

Martor

Martor SECUMAX SALVEX SOS User manual

Martor SECUMAX OPTICUT 436 Instruction Manual

Martor

Martor SECUMAX OPTICUT 436 Instruction Manual

Martor SECUMAX OPTICUT Series User manual

Martor

Martor SECUMAX OPTICUT Series User manual

Martor SECUMAX 350 User manual

Martor

Martor SECUMAX 350 User manual

Popular Cutter manuals by other brands

Strongway 52862 owner's manual

Strongway

Strongway 52862 owner's manual

Silca Triax Pro operating manual

Silca

Silca Triax Pro operating manual

Textron Greenlee ESG45L Operation manual

Textron

Textron Greenlee ESG45L Operation manual

Clarke ETC8 Operation & maintenance instructions

Clarke

Clarke ETC8 Operation & maintenance instructions

Weber Rescue Systems S 270-71 operating instructions

Weber Rescue Systems

Weber Rescue Systems S 270-71 operating instructions

SIZZIX 660425 Instruction booklet

SIZZIX

SIZZIX 660425 Instruction booklet

Rose electronics CC-PERFORMANCE owner's manual

Rose electronics

Rose electronics CC-PERFORMANCE owner's manual

Koike Sanso Kogyo EDGE-CUT Operation manual

Koike Sanso Kogyo

Koike Sanso Kogyo EDGE-CUT Operation manual

Victor 3 Series PARTS, SERVICE & REPAIR BULLETIN

Victor

Victor 3 Series PARTS, SERVICE & REPAIR BULLETIN

Skil 9816 instructions

Skil

Skil 9816 instructions

HIKOKI CD 1805DB Handling instructions

HIKOKI

HIKOKI CD 1805DB Handling instructions

Bush Hog TOUGH Squealer SQ142 Operator's manual

Bush Hog

Bush Hog TOUGH Squealer SQ142 Operator's manual

Emerson Klauke ESG 105RMCPCFM manual

Emerson

Emerson Klauke ESG 105RMCPCFM manual

Efco DS 2400 D-PU Operators instruction book

Efco

Efco DS 2400 D-PU Operators instruction book

ALFRA VKS 125 Operation manual

ALFRA

ALFRA VKS 125 Operation manual

Makita 4112HS instruction manual

Makita

Makita 4112HS instruction manual

Husqvarna K1250 Operator's manual

Husqvarna

Husqvarna K1250 Operator's manual

Metallkraft SBM 140-12 E instruction manual

Metallkraft

Metallkraft SBM 140-12 E instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.