manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Martor
  6. •
  7. Cutter
  8. •
  9. Martor SECUMAX EASYSAFE User manual

Martor SECUMAX EASYSAFE User manual

SECUMAX EASYSAFE
NO. 121001
MARTOR KG | Heider Hof 60 | 42653 Solingen | Germany
T +49 212 25805-0 | F +49 212 25805-55 | [email protected] | www.martor.com

SICHERHEITSMESSER MIT VERDECKT LIEGENDER KLINGE SPEZIELL FÜR FOLIEN
UND PAPIER
Handhabung Mit dem SECUMAX EASYSAFE schneiden Sie mühelos dünne Folien- und
Papierbahnen - auch in einzelnen Lagen. Die ausgeprägte Nase des Schneidwerkzeugs
hilft Ihnen dabei, in Säcke oder folienverschweißte Paletten (Abb. 1) einzustechen. Das
Metallplättchen eignet sich zum Aufritzen von Klebebändern (Abb. 2). Die Kunststo-
feder hilft Ihnen beim Schneiden von dünnen Folien und Papier, indem sie das Material
niederhält (Abb. 3). Mithilfe der Sicherungsschraube lösen und arretieren Sie den darü-
ber liegenden Klingenwechselknopf („Schloss zu“) (Abb. 4).
Klingenwechsel Mithilfe der Sicherungsschraube (Abb. 5) lösen Sie den Klingenwech-
selknopf („Schloss auf“). Nehmen Sie den Klingenwechselknopf zwischen zwei Finger
und ziehen Sie damit die Klingenhalterung heraus (Abb. 6). Jetzt können Sie die Klin-
genabdeckung anheben und die Klinge wenden oder wechseln (Abb. 7). Zuletzt die
Klingenabdeckung schließen und die Klingenhalterung zurück in den Gri schieben.
Wechselknopf einrasten (Abb. 8). Wichtig Damit das Produkt einwandfrei funktioniert,
befreien Sie es bitte regelmäßig von Materialresten.
SAFETY KNIFE WITH CONCEALED BLADE ESPECIALLY FOR CUTTING FILM AND PAPER
How to use The SECUMAX EASYSAFE eortlessly cuts through film – and paper rolls –
including through single layers. The prominent and pointed nose of the cutting tool eas-
ily pierces plastic sacks and film-wrapped pallets. (fig. 1). The metal slitter is designed
for cutting adhesive tape sealing (fig. 2). The plastic guide flattens the material being
cut, making thin film and paper easy to work with (fig. 3). Use the locking key to release
and lock the blade change mechanism (“lock closed”) (fig. 4).
Changing blade Use the locking key (fig. 5) to unlock the blade change mechanism
(“lock open”). With two fingers, disengage the blade holder and swing it open (fig. 6).
You can now lift up the blade cover to either rotate or change the blade (fig. 7). Finally,
close the blade cover and push the blade holder back into the handle. With a click,
everything is in place (fig. 8). Important To ensure your product always functions flaw-
lessly, regularly remove any impurities.
COUTEAU DE SÉCURITÉ AVEC LAME PROTÉGÉE SPÉCIALEMENT CONÇU POUR LES
FILMS ET LES PAPIERS
Utilisation  Le SECUMAX EASYSAFE vous permet de couper sans eorts les bandes
fines de film plastique et de papier - et même les simples couches. L‘extrémité pointue
de l‘outil de coupe permet de percer les sacs ou les films soudés des palettes (repr. 1).
L’ergot métallique permet de fendre les bandes adhésives (repr. 2). Le ressort en plas-
tique vous facilite la coupe des papiers et films fins, en maintenant la matière bien à
plat (repr. 3). Bloquez le bouton de changement de lame à l’aide de la vis de sécurité
(«cadenas fermé») (repr. 4).
Changement de lame  Libérez le bouton de changement de lame (repr. 5) à l’aide de la
vis de sécurité (position «cadenas ouvert»). Saisissez le bouton de changement de lame
entre deux doigts et retirez le support de lame hors du manche (repr. 6). Vous pouvez
maintenant ouvrir le couvre-lame et retourner ou remplacer la lame (repr. 7). Refermez
le couvre-lame et ramenez le support de lame dans le manche. Enclenchez le bouton
de changement de lame (repr. 8). Attention  Pour un fonctionnement optimal du pro-
duit, veillez à en ôter régulièrement les impuretés.
CUCHILLO DE SEGURIDAD DESECHABLE CON HOJA OCULTA ESPECIAL PARA LÁMI
NAS Y PAPEL
Forma de utilización Con el SECUMAX EASYSAFE podrá cortar con facilidad tiras finas
de plástico o de papel inclusive capas finas. Su nariz prominente y puntiaguda perfora
fácilmente sacos de plástico o retráctiles sobre palets (fig. 1). La pieza metálica puede
utilizarse para cortar precinto adhesivo. (fig. 2). La guía de plástico aplana el material a
cortar, facilitando el corte de film y papel (fig. 3). Utilice la llave de cierre para bloquear
el mecanismo de cambio de hoja (“bloqueo cerrado”) (fig. 4).
Cambio de hoja Libere la llave de cierre (fig. 5) para abrir el mecanismo de cambio de
hoja (“cierre abierto”). Con dos dedos, desenganche el cargador de la hoja y ábralo (fig.
6). Ahora, puede levantar la cubierta para girar o cambiar la hoja (fig. 7). Finalmente,
cierre la cubierta de la hoja y empuje el cargador nuevamente dentro del mango. Con
un “click”, todo está en su sitio (fig. 8). Cuidado Para que el producto funcione de ma-
nera óptima, límpielo regularmente para retirar los residuos del material.
VEILIGHEIDSMES MET VERBORGEN MESJE SPECIAAL VOOR FOLIE EN PAPIER
Handleiding Met de SECUMAX EASYSAFE snijdt u moeiteloos door dunne folie en dun
papier – zelfs in afzonderlijke lagen. De prominente en gepunte neus van dit veilig-
heidsmes doorprikt makkelijk plastic zakken of met folie omwikkelde pallets (a. 1). Het
metalen plaatje is geschikt voor het openritsen van plakband (a. 2). De kunststofveer
helpt u bij het snijden van dunne folie en papier doordat ze het materiaal naar beneden
houdt (a. 3). Met behulp van de vergrendelingsschroef vergrendelt u de daarboven
liggende meswisselknop (“Slot dicht”) (a. 4).
Mesjeswissel Met behulp van de vergrendelingsschroef (a. 5) maakt u de mes-
wisselknop los (“Slot open”). Neem de meswisselknop tussen twee vingers en trek
daarmee de meshouder eruit (a. 6). Nu kunt u de mesafdekking omhoog tillen en
het mesje draaien of vervangen (a. 7). Tenslotte de mesafdekking sluiten en de
meshouder terug in de greep schuiven. Wisselknop op zijn plaats laten klikken (a.
8). Voorzichtig Opdat het product goed zou werken, verwijdert u best regelmatig
de materiaalrestanten.
COLTELLO DI SICUREZZA CON LAMA NASCOSTA PARTICOLARMENTE ADATTA PER
PELLICOLE E CARTA
Utilizzo Con SECUMAX EASYSAFE potete tagliare senza sforzo nastri sottili di pellicole
e carta, anche per singoli strati. La punta sporgente dell’utensile da taglio vi aiuterà a
tagliare sacchetti o pellicole di imballaggio di pallet (fig. 1). La piastra metallica è adatta
a tagliare nastri adesivi (fig. 2). La molla di plastica aiuta a tagliare pellicole sottili e carta
tenendo premuto il materiale (fig. 3). Con l’ausilio della vite di sicurezza, potete sblocca-
re e bloccare il pulsante di sostituzione della lama sovrastante (“chiusura attiva”) (fig. 4).
Cambio lama Con l’ausilio della vite di sicurezza (fig. 5) sbloccate il pulsante di sostitu-
zione della lama (“chiusura disattiva”). Aerrare con due dita il pulsante di sostituzione
della lama ed estrarre il portalama (fig. 6). A questo punto è possibile sollevare il copri-
lama e capovolgere o sostituire la lama (fig. 7). Infine, chiudere il coprilama e inserire il
portalama nuovamente nell’impugnatura. Bloccare il pulsante di sostituzione della lama
(fig. 8). Importante: Anché il prodotto funzioni correttamente, rimuovere regolarmen-
te i residui di materiale.
ÜSTÜ KAPALI KESKİLİ GÜVENLİK BIÇAĞI ÖZELLİKLE FOLYO VE KAĞIT KESMEK İÇİN
Uygulama SECUMAX EASYSAFE ile - tek katlı da olsa - ince folyo ve kağıtları şeritler
halinde kolayca kesebilirsiniz. Keskinin uzun ucu çuvalları veya folyo kaplamalı paletleri
(şekil 1) delmenizi kolaylaştırır. Metal keski koli bantlarını (şekil 2) kesip açmak için çok
uygundur. Plastik yay kesilecek malzemeyi zemine bastırarak (şekil 3) ince folyo ve kağıt
kesimini kolaylaştırır. Güvenlik civatasının yardımı ile üzerinde bulunan keski değiştirme
düğmesini (“kilitli”) boşa alabilir veya sabitleyebilirsiniz (şekil 4).
Bıçak değişimi Güvenlik civatası (şekil 5) yardımıyla keski değişim düğmesini (“kilit açık)
pozisyonuna getirerek açınız. Keski değişim düğmesini iki parmağınızın arasına alıp keski
tutucusunu dışarıya doğru çekiniz (şekil 6). Şimdi bıçağı örten paneli kaldırarak keskiyi dön-
dürebilir veya değiştirebilirsiniz (şekil 7). Sonra keskiyi örten paneli tekrar kapatınız ve keski
tutucusunu bıçağın sapına geri itiniz ve değişim düğmesini yerine oturtunuz şekil 8).
Önemli Ürünün kusursuz işlemesi için malzeme artıklarını düzenli olarak temizleyiniz.
NÓŻ BEZPIECZNY Z UKRYTYM OSTRZEM PRZEZNACZONY DO CIĘCIA FOLII I PAPIERU
Zastosowanie Nożem SECUMAX EASYSAFE bez trudu przetną Państwo cienkie taśmy
foliowe i papierowe - również pojedyncze warstwy. Nosek noża umożliwia wygodne
wbicie narzędzia w worek lub palety owinięte folią i ich późniejsze otwarcie (Fot. 1).
Płytka metalowa nadaje się do rycowania taśm klejących. (Fot. 2). Sprężyna plastikowa,
pomaga Państwu podczas cięcia cienkich folii i papieru, jednocześnie dociskając cięty
materiał do podłoża (Fot. 3). Za pomocą śrubki zabezpieczającej prosimy zablokować
przycisk wymiany ostrza („Zamek zamknięty”) (Fot. 4).
Wymiana ostrzaZa pomocą śrubki zabezpieczającej (Fot. 6) prosimy uwolnić przycisk
wymiany ostrza („Zamek otwarty“). Prosimy teraz wziąć przycisk wymiany ostrza mię-
dzy dwa palce i wyciągnąć w ten sposób uchwyt ostrza (Fot. 6). Teraz można podnieść
osłonę ostrza i ostrze obrócić lub wymienić (Fot. 7). Na końcu należy osłonę ostrza za-
mknąć i z powrotem wsunąć uchwyt ostrza do rękojeści. Zablokować przycisk wymiany
(Fot. 8). Ważne Aby produkt działał bez zarzutu prosimy go regularnie czyścić z resztek
ciętego materiału.
BIZTONSÁGI KÉS REJTETT PENGÉVEL SPECIÁLISAN FÓLIA ÉS PAPÍR VÁGÁSÁHOZ
Hogyan használjuk A SECUMAX EASYSAFE vágószerszámmal könnyedén vághat vé-
kony fóliákat és papírokat, akár rétegenként is. Meghatározó a vágószerszám orra,
amely hegyes kiképzésénél fogva könnyedén beszúrható a fóliazsákokba vagy a rakla-
pok fóliájába (1 sz. kép). A fémlapkával ragasztószalagokat lehet feltépni (2 sz. kép). A
műanyag rugó segít Önnek vékony fóliák és papír vágásakor azáltal, hogy az anyagot
leszorítja (3 sz. kép). A biztosítócsavar segítségével rögzíteni tudja a felette található
pengecsere gombot („zár be“) (4 sz. kép).
Pengecsere A biztosítócsavar (5 sz. kép) segítségével tudja kioldani a pengecsere
gombot („zár ki“). Két ujjal fogja meg a pengecsere gombot és húzza ki a nyélből (6 sz.
kép). Most meg tudja emelni a pengefedelet és megfordíthatja vagy kicserélheti a pen-
gét (7 sz. kép). Utoljára a pengefedelet zárja be és tolja vissza a pengetartót a marko-
latba. Pattintsa be a csere-gombot (8 sz. kép). Figyelem! Damit das Produkt einwandfrei
funktioniert, befreien Sie es bitte regelmäßig von Materialresten.
BEZPEČNOSTNÍ NŮŽ SE ZAKRYTOU ČEPELÍ SPECIÁLNĚ NA FÓLIE A PAPÍR
Manipulace Pomocí nože SECUMAX EASYSAFE můžete bez námahy řezat tenké fólie a
role papíru - i v jednotlivých vrstvách. Ostrá, vyčnívající přední část nože snadno pro-
nikne plastovými pytli a obalovými fóliemi na paletách (obr. 1). Kovový hrot je vhodný
pro nařezáváni lepicích pásek (obr. 2). Integrovaná plastová pružina pomáhá při řezání
tenkých fólií a papíru tím, že přidržuje materiál (obr. 3). Za pomoci pojistného šroubu
zaaretujete nad ním umístěné tlačítko výměny čepele („zámek zavřen“) (obr. 4).
Výměna čepele Pomocí pojistného šroubu (obr. 5) uvolněte tlačítko výměny čepele („zá-
mek otevřen“). Dvěma prsty uchopte držák čepele a odklopením otevřete (obr. 6). Nyní
můžete nadzvednout kryt čepele a otočit či vyměnit čepel (obr. 7). Nakonec zavřete
kryt čepele a zasuňte držák čepele zpět do rukojeti. Zaaretujte tlačítko výměny (obr. 8).
Upozornění Chcete-li, aby výrobek fungoval bez závad, čistěte ho, prosím, pravidelně
od nečistot.
Technische Merkmale | Technical features | Caractéristiques techniques | Caracterí-
sticas técnicas | Technische kenmerken | Caratteristiche tecniche | Teknik Özellikler |
Cechy techniczne | Műszaki jellemzők | Technické vlastnosti
Hauptschneidmaterialien | Main cutting materials | Principales matières à couper |
Principales materiales a cortar | Belangrijkste te snijden materialen | Materiali princi-
pali di taglio | Ana kesme malzemeleri | Główne cięcia materiałów | Fő vágási anyagok |
Hlavní řezaný materiál
Service-Partner
wwwmartorcom/partner
NO  0,30 mm
Montierte Klinge | Installed blade | Lame montée | Hoja montada | Gemonteerd mesje |
Lama installata | Yüklü Blade | Zamocowane ostrze | Szerelt penge | Instalovaná čepel

   
Zubehör | Accessories | Accessoire | Accesorios | Toebehoren | Accessori | Cihaz |
Akcesoria | Tartozékok | Příslušenství
NO 
*
ANL-xxx | 06.2016 | Änderungen vorbehalten. | Right to eect technical changes reserved.
MARTOR KG | Heider Hof 60 | 42653 Solingen | Germany
T +49 212 25805-0 | F +49 212 25805-55 | info@martor.de | www.martor.com
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die Anleitung und bewahren Sie diese stets gut auf, damit Sie Ihr neues
MARTOR-Schneidwerkzeug sicher und optimal verwenden können.
 Allgemeine Anwendungshinweise Bitte nutzen Sie das Produkt nur für Schneidar-
beiten, stets sorgfältig und nicht auf zweckentfremdete Weise. Achten Sie hierzu auf
die korrekte Handhabung und den richtigen Einsatz des Schneidwerkzeugs.
 Besondere Anwendungshinweise zur Vermeidung von Verletzungsgefahren Benut-
zen Sie nur einwandfreie Schneidwerkzeuge mit scharfer, sauberer und unbeschädigter
Klinge. Lassen Sie beim Umgang mit dem Produkt immer größte Vorsicht walten.
ACHTUNG, die Klinge ist scharf und kann zu erheblichen und tiefen Schnittverletzungen
führen. Greifen Sie daher niemals in die Klinge! Zur Verringerung der Verletzungsge-
fahr halten Sie Ihre den Schneiduntergrund fixierende und stabilisierende Hand so, dass
beim Abrutschen des Messers weder diese Hand noch andere Körperteile gefährdet
sind.
 Ersatzteilaustausch Tauschen Sie stumpf gewordene Klingen rechtzeitig aus! Ver-
wenden Sie dazu nur die bei MARTOR erhältlichen Ersatzklingen. Ausgewechselte Klin-
gen sind fachgerecht zu entsorgen. Sie gehören nicht in den Papiermüll, da sonst eine
erhebliche Verletzungsgefahr besteht. Führen Sie Reparaturen nie selbst aus. Weist das
Schneidwerkzeug Alterungs- oder sonstige Verschleißerscheinungen auf, wie z. B. Funk-
tionsstörungen beim Klingenwechsel oder in der Handhabung des Schiebers, muss es
ausgemustert und ersetzt werden. Veränderungen oder Manipulationen am Produkt
sind nicht erlaubt, da diese die Produktsicherheit beeinträchtigen. ACHTUNG, hier ist die
Verletzungsgefahr besonders hoch!
 Nichtverwendung des Schneidwerkzeugs Sichern Sie die Klinge stets so, dass
Schnittverletzungen ausgeschlossen sind. Bewahren Sie das Produkt an einem siche-
ren Ort auf.
 Pflegehinweise Halten Sie das Schneidwerkzeug immer sauber und setzen Sie es
nicht unnötig Feuchtigkeit aus, um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten.
ACHTUNG Es wird keine Haftung für Folgeschäden übernommen Technische Änderun-
gen und Irrtümer vorbehalten! Dieses Produkt gehört nicht in Kinderhände!
SECURITY ADVICE
To ensure that you use your new MARTOR knife safely and most eectively, please
read and note the following user-instructions. Please keep the written guide in a safe
place so that you can access it at any time.
 General application instructions Please use the product carefully for cutting work
only and not for any purposes other than those that are intended. Please take the cor-
rect handling and the proper use of the knives into account in this regard.
 Special application instructions to avoid the danger of injuries Only use knives that
are in perfect condition and have sharp, clean and undamaged blades. Employ the ut-
most care when handling the knives. CAUTION: The blade is sharp and can result in
serious and deep cuts. Therefore, never reach into the blade! To reduce the danger of
injuries, hold the hand that is being used to restrain and stabilise the cutting base in
such a manner that the restraining hand or even other body parts are not endangered
in the event that the knife slips.
 Replacement of spare parts Replace any blades that become dull at the right time!
Use only the replacement blades available at MARTOR for this purpose. Dispose of old
blades in a proper fashion. They should not be placed in a waste paper bin, as this pos-
es a considerable danger of injuries. Never perform any repairs yourself. If the knife
displays signs of aging or other wear, e.g. function problems when changing the blade
or in the handling of the blade pushers, then it must be rejected and replaced with a
new one. Any modifications or manipulations to the product are prohibited, as they
impair the product safety. CAUTION: there is an extremely high danger of injuries here!
 Non-use of the knife Always secure the blade in such a way that injuries due to
cuts are excluded. Store the knife in a secure place.
 Care instructions Always keep the knife clean and do not expose it to unneces-
sary humidity to safeguard a long service life.
CAUTION No liability will be assumed for consequential losses Subject to technical
changes and errors! This knife does not belong in the hands of children!
INDICATIONS DE SÉCURITÉ
Veuillez lire et conserver les instructions de sécurité afin de toujours pouvoir utiliser
votre nouveau couteau MARTOR de façon sûre et optimale.
 Instructions générales d‘utilisation  Utilisez toujours le produit avec le plus grand
soin, uniquement pour des opérations de coupe, sans jamais le détourner de sa fonc-
tion. Respectez le maniement correct du couteau et vérifiez l‘adéquation entre l‘outil et
la tâche à eectuer.
 Instructions particulières pour éviter les risques de blessures  N’utilisez que des
couteaux irréprochables avec un tranchant propre et intact. Le maniement du couteau
doit se faire avec la plus grande prudence. ATTENTION, la lame est tranchante et peut
engendrer de graves et profondes blessures par coupure. N‘empoignez de ce fait ja-
mais la lame ! Afin de réduire le risque de blessure, maintenez la main stabilisant et blo-
quant le support de coupe de telle manière, qu’en cas de dérapage celle-ci ou d’autres
parties du corps ne soient pas mises en danger.
 Remplacement de pièces  Remplacez à temps les lames émoussées! Utilisez pour
cela uniquement des lames de rechange proposées par MARTOR. Les lames usagées
doivent être éliminées de manière appropriée. Elles ne doivent pas se retrouver dans
les corbeilles à papier, elles constitueraient ainsi un risque de blessure considérable.
N‘entreprenez jamais de réparation vous-même. Si le couteau présente des signes
d‘usure, tel qu‘un disfonctionnement lors du changement de lame ou du déplacement
du curseur, il doit être retiré et remplacé. Les modifications ou les transformations du
produit ne sont pas autorisées car elles altèreraient la sécurité du produit. ATTENTION,
risque de blessure particulièrement élevé !
 Couteau non utilisé  Sécurisez toujours la lame de manière à exclure les blessures
par coupure. Conservez le couteau en lieu sûr.
 Instructions d‘entretien  Afin de garantir une grande longévité, veillez constamment
à la propreté du couteau et préservez-le de l‘humidité.
ATTENTION  Nous déclinons toute responsabilité pour d‘éventuels dommages indi-
rects Sous réserve de modifications techniques ou d‘erreurs ! Ce couteau doit être gar-
dé hors de la portée des enfants !
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Para asegurarse de que usa su nuevo cuchillo MARTOR de la manera más segura y
efectiva, por favor lea y tome en cuenta las siguientes instrucciones.
 Instrucciones generales Por favor, utilice el producto cuidadosamente solo para ta-
reas de corte para las que ha sido creado. Tenga en cuenta la manipulación correcta y
el uso adecuado de los cuchillos.
 Instrucciones de uso especiales para evitar el peligro de heridas Use solamente
cuchillos que estén en perfectas condiciones y con hojas afiladas, limpias y sin daños.
Sea sumamente cuidadoso cuando utilice los cuchillos. Precaución: La hoja es afilada y
puede producir cortes serios y profundos. Por lo tanto, nunca manipule la hoja. Para
reducir el peligro de heridas, utilice la otra mano para fijar y estabilizar la base de corte
de tal manera que ni la mano ni otras partes del cuerpo estén en peligro en el caso de
que el cuchillo se resbalara.
 Reemplazo de repuestos Reemplace las hojas desafiladas de inmediato! Use sola-
mente las hojas MARTOR disponibles con este fin. Descarte las hojas de la manera ade-
cuada. No se deben tirar a la papelera ya que podrían ocasionar daños o heridas de
consideración. No intente reparar los cuchillos. Si alguno de ellos parece muy gastado
o tiene algún otro problema debido a un exceso de uso, por ej.: problemas con el cam-
bio de hoja o con los pulsadores de la misma durante la operación de corte, debe ser
descartado y reemplazado por uno nuevo. Cualquier modificación o manipulación de
los productos están prohibidas ya que alteran la seguridad de los mismos.
 Si no se utiliza Siempre asegure la hoja de manera que no se produzcan heridas
mientras no utilice el cuchillo. Guarde el cuchillo en un lugar seguro.
 Instrucciones de mantenimiento Siempre mantenga el cuchillo limpio y no lo ex-
ponga a la humedad para proporcionarle una larga vida de servicio.
PRECAUCION No aceptaremos ninguna responsabilidad por daños debidos a cambios
técnicos ni errores! Mantenga el cuchillo fuera del alcance de los niños!
VEILIGHEIDSINSTRUCTIE
Lees voor gebruik altijd de gebruiksaanwijzing en bewaar deze zodat u uw Martor mes
altijd veilig en optimaal kunt gebruiken.
 Algemene gebruiksaanwijzing Gebruik het produkt uitsluitend en zorgvuldig voor
snij-werkzaamheden en niet voor onjuiste toepassingen. Let hierbij op de correcte
handhaving en de juiste toepassing van het mes.
 Bijzondere gebruiksaanwijzing ter voorkoming van verwondingen Gebruik uitslui-
tend onberispelijke messen met scherpe, schone en onbeschadigde mesjes. Neem bij
het gebruik de grootste voorzichtigheid in acht. LET OP: het mesje is scherp en kan
ernstige en diepe snijwonden veroorzaken. Pak daarom nooit het mesje vast! Houdt
bij het snijden uw hand zo dat bij eventueel uitschieten van het mes de hand en ande-
re lichaamsdelen geen gevaar lopen.
 Onderdelen verwisselen Verwissel de stomp geworden mesjes op tijd! Gebruik
daarvoor uitsluitend de bij Martor verkrijgbare reservemesjes. Gebruikte mesjes die-
nen op de juiste wijze te worden verwerkt. Ze horen niet thuis in papierafval of de
vuilnisbak want dan is er grote kans op verwondingen. Voer nooit zelf reparaties uit.
Indien het mes ouderdomsverschijnselen of slijtage vertoonT, zoals bv.storingen bij het
verwisselen van de mesjes, dient u het mes te vernietigen en te vervangen. Veran-
deringen of manipulatie van het produkt zijn niet geoorloofd, daar deze de veiligheid
van het produkt beinvloeden. LET OP, in een dergelijke geval is er grote kans op ver-
wondingen!
 Overig gebruik van het mes Het mesje altijd zo opbergen dat snij-ongevallen uitge-
sloten zijn. Bewaar het mes op een veilige plaats.
 Onderhoud Houdt het mes altijd schoon en droog teneinde een lange levensduur
te bevorderen
LET OP MARTOR is niet aansprakelijk voor eventuele gevolgschade Technische ver-
anderingen en afwijkingen voorbehouden! Dit mes hoort niet thuis in kinderhanden!
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Vogliate leggere le istruzioni e conservarle sempre accuratamente per poter usare il
vostro nuovo coltello MARTOR in modo sicuro e ottimale.
 Avvertenze generali per l’uso Vogliate utilizzare il prodotto soltanto per lavori di
taglio, sempre con cura e non per uno scopo diverso da quello previsto. Riguardo a ciò,
fate ATTENZIONE a maneggiare correttamente il coltello e a impiegarlo nel giusto modo.
 Avvertenze particolari per l’uso per ovviare pericoli di ferirsi Utilizzate soltanto col-
telli perfetti con lama alata, pulita e non danneggiata. Quando maneggiate il coltello
adottate sempre la massima prudenza. ATTENZIONE, la lama è alata e può causare
ferite da taglio notevoli e profonde. Per questa ragione, non aerrate mai la lama! Per
ridurre il rischio di ferirsi, tenete la vostra mano che fissa e stabilizza il supporto da
tagliare in modo tale che, se il coltello scivola, non rappresenti un pericolo per la mano
fissante e neanche per altre parti del corpo.
 Sostituzione di parti dir ricambio Sostituite tempestivamente le lame non alate!
Utilizzate a tale scopo soltanto le lame di ricambio disponibili presso MARTOR. Le lame
sostituite devono essere smaltite a regola d’arte. Esse non vanno buttate nella carta
straccia, perché diversamente si avrebbe un notevole rischio di ferirsi. Non eseguite mai
riparazioni personalmente. Se il coltello presenta segni d’invecchiamento o altri segni
d’usura, come ad esempio lfunzionamento quando si sostituisce la lama o nel maneg-
gio del cursore lama, esso va scartato e sostituito. Non sono permesse modifiche o ma-
nipolazioni del prodotto, perché queste pregiudicano la sicurezza del prodotto stesso.
ATTENZIONE, qui si ha un rischio di ferirsi particolarmente elevato!
 Mancato uso del coltello Assicurate la lama sempre in modo tale da escludere ferite
da taglio. Custodite il coltello in un luogo sicuro.
 Avvertenze per il trattamento Tenete il coltello sempre pulito e non esponetelo inu-
tilmente all’umidità per garantire una lunga durata di vita.
ATTENZIONE Non viene assunta nessuna responsabilità per danni conseguenti Con
riserva di modifiche tecniche e salvo errori! Questo coltello non deve finire nelle mani
di bambini!
GÜVENLİK UYARISI
MARTOR bıçağınızı güvenli ve verimli bir şekilde kullanmak için, aşağıdaki kullanım tali-
matlarını iyice okuyunuz. Yazılı talimatları gereksinim duyduğunuzda ulaşabilmeniz için
güvenli bir yerde muhafaza ediniz.
 Genel Uygulama Talimatları Ürünü sadece kesim işlemleri için kullanınız, başka her-
hangi bir amaçla kullanmayınız. Ürünü belirtildiği şekilde ve amaçla kullanınız.
 Yaralanmaları Önlemek İçin Özel Uygulama Talimatları Bıçakları mükemmel durum-
dayken ve kesici uçları keskin, temiz ve hasarsızken kullanınız. Kesim işlemine üst dü-
zeyde dikkatle özen gösteriniz. Dikkat: Kesici uç çok keskindir, ciddi ve derin yaralanma-
lara neden olabilir. Bu yüzden kesici uçla asla temas etmeyiniz. Yaralanma tehlikesini
azaltmak için, kesilecek yüzeyi tutan elinizi, bıçak ucu geri bıçak gövdesine girerken
elinize ya da vücudunuzun başka bir yerine tehlike oluşturmayacak şekilde yerleştiriniz.
 Yedek Parça Değişimi Bıçak uçlarını doğru zamanda değiştirmelisiniz. Değiştirme
işlemini sadece uygun MARTOR bıçak uçları ile yapınız. Kullanılmış bıçak uçları uygun bir
şekilde atılmalıdır. Kullanılmış bıçak uçları, atık kâğıt kutularına atılmamalıdır, bu işlem
ciddi yaralanmalarla sonuçlanabilir. Bıçakları asla tamir etmeye çalışmayınız. Eğer bıçak
eskime ya da bozulma belirtisi gösterirse, örneğin uç değişiminde ya da kullanımda iş-
lev sorunu yaşanırsa devre dışı bırakılmalı ve yenisi alınmalıdır. Ürün üzerinde değişiklik
ya da modifikasyon kesinlikle yapılmamalıdır. Bu, ürün güvenliği açısından sakıncalıdır.
Uyarı: Yüksek düzeyde yaralanma tehlikesi söz konusudur!
 Kullanılmayan Bıçaklar Bıçak uçlarının yaralanmaya neden olmayacak şekilde bu-
lunduğundan emin olunuz. Bıçakları güvenli bir yerde muhafaza ediniz.
 Bulundurma Talimatları Bıçakları, uzun ve güvenli bir kullanım ömrü için temiz tutu-
nuz ve rutubete maruz bırakmayınız.
ÖNEMLİ Olabilecek kayıplara karşı herhangi bir yükümlülük söz konusu değildir Tek-
nik değişiklik ya da yanlışlık konusudur Çocukların erişemeyeceği yerlerde bulundu-
runuz
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Przed rozpoczęciem użytkowania noży MARTOR należy przeczytać poniższe wskazów-
ki i ich przestrzegać. Prosimy również o zachowanie tego dokumentu.
 Wskazówki ogólne dotyczące zastosowania Produkt należy stosować wyłącznie do
prac związanych z cięciem, z zachowaniem ostrożności i zgodnie z przeznaczeniem.
Należy zwrócić uwagę na prawidłową obsługę i właściwe zastosowanie noża.
 Wskazówki specjalne dotyczące zastosowania w celu zapobiegania urazom Należy
używać tylko technicznie sprawne noże z ostrym, czystym i nieuszkodzonym ostrzem
z zachowaniem szczególnej ostrożności. UWAGA: ostrze jest ostre i może być przyczy-
ną niebezpiecznych i głębokich ran ciętych. Z tego powodu nigdy nie należy chwytać
ostrza! W celu zredukowania ryzyka urazu należy trzymać rękę przytrzymującą i sta-
bilizującą przecinany materiał tak aby w przypadku obsunięcia się noża ręka ta i inne
części ciała nie były zagrożone.
 Wymiana części zamiennych Stępione ostrza należy natychmiast wymienić! W tym
celu należy stosować wyłącznie ostrza MARTOR. Zużyte ostrza należy oddać do utyli-
zacji. Zużytych ostrzy nie należy wyrzucać do zwykłych odpadów gdyż mogłyby być
przyczyną niebezpiecznych urazów. Zabrania się przeprowadzania jakichkolwiek na-
praw we własnym zakresie. Jeżeli stan noża wskazuje na jego zużycie objawiające
się np. zacinaniem suwaka ostrza lub problemów przy wymianie ostrza, nóż taki musi
zostać wycofany z użytku i zastąpiony nowym. Zabrania się przeprowadzania jakich-
kolwiek zmian technicznych lub manipulacji przy produkcie gdyż obniżają one jego bez-
pieczeństwo. UWAGA: w takim przypadku istnieje szczególnie wysokie ryzyko urazu.
 Przechowywanie noża Ostrze należy zabezpieczyć w taki sposób aby wykluczyć
możliwość skaleczenia się. Nóż należy przechowywać w bezpiecznym miejscu.
 Wskazówki pielęgnacyjne W celu zapewnienia długiej żywotności nóż należy regular-
nie czyścić i chronić przed wilgocią. Chronić przed dziećmi!
UWAGANie przejmujemy odpowiedzialności za ewentualne szkody Należy zapew-
nić aby nóż ten nie trafił w ręce dziecka
BIZTONSÁGI AJÁNLÁS
Kérjük, olvassa el gondosan ezt az útmutatót, és tartsa elérhető helyen annak érde-
kében, hogy a MARTOR kések biztonságosan és a lehető legnagyobb hatékonysággal
használhassa.
 Általános használati útmutató Kérjük használja a terméket óvatosan és csak azok-
ra a vágási műveletekre, amelyekre alkalmazható. Kérjük fordítson kellő figyelmet a
helyes használatra és a megfelelő kezelésre.
 Különleges használati utasítások a sérülésveszély elkerüléséhez Csak jó állapot-
ban lévő késeket használjon és figyeljen arra, hogy a pengék épek, tiszták és élesek le-
gyenek. A késeket mindig teljes odafigyeléssel használja. Figyelem: A pengék nagyon
élesek és mély vágási sérüléseket okozhatnak! Vigyázzon, hogy soha ne érintse a
penge élét! A balesetveszély csökkentése érdekében a vágandó anyagot, tárgyat tartó
kezét és más testrészeit is tartsa távol a kés élétől, nehogy az esetlegesen kicsúszó
penge sérülést okozzon.
 Alkatrészek cseréje Cserélje ki időben az életlenné vált pengéket! Csak a MARTOR
által biztosított cserepengéket használja! Kezelje a használt pengéket kellő gond-
dal. Soha ne dobja azokat a szemétkosárba, mert komoly sérülésveszélyt jelentenek.
Soha ne próbálja a meghibásodott késeket javítani. Ha egy kés az elöregedés vagy az
elhasználódás jeleit mutatja, pl. pengecsere- nehézségek vagy a pengenyomó műkö-
dési problémái, akkor ezt a szerszámot ki kell vonni a munkából és újjal kell pótolni.
A termék bármilyen átalakítása vagy manipulálása tilos, mivel ezek a termék bizton-
ságos működését befolyásolhatják. Figyelem: Ebben az esetben rendkívül megnő a
balesetveszély!
 Használaton kívüli helyzet Biztosítsa a pengét olymódon, hogy vágási sérülést ne
okozhasson. Tárolja a kést biztonságos helyen.  Karbantartás Tartsa a kést mindig
tisztán és óvja a párásodástól, hogy a hosszú élettartam biztosítható legyen.
FIGYELEM Az esetleges technikai átalakítások vagy hibás használat miatt bekövetke-
ző károkért felelősséget nem vállalunk! A kést tartsa távol a gyermekektől!
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Bezpečnostní upozornění. Prosím pročtěte si tyto uživatelské instrukce pro správné a
bezpečné používaní Vašeho nového nože MARTOR. Tištěné instrukce uchovejte na bez-
pečném, dobře přístupném místě.
 Všeobecné instrukce pro používání Výrobek používejte s opatrností a výhradně pro
řezání, nikdy ne pro jiné účely. S nožem manipulujte vždy správně a výhradně k za-
mýšlenému účelu.
 Speciální instrukce pro zamezení rizik úrazů Používejte vždy nože, které jsou v per-
fektním stavu a mají ostré, čisté a nepoškozené čepele. Při manipulaci s nožem buďte
maximálně pozorní.
UPOZORNĚNÍ: Čepel je ostrá a může způsobit vážné, hluboké pořezání. Nedotýkejte
se ostří čepele! Pro snížení nebezpečí zranění držte ruku, která drží a zajišťuje řezaný
materiál takovým způsobem, aby ruka (nebo i jiná část těla) nebyla v případě sklouznutí
nože ohrožena.
 Výměna náhradních částí Čepele, které se ztupily včas vyměňte! K tomuto účelu po-
užívejte pouze originální čepele MARTOR. Staré čepele zlikvidujte vhodným způsobem.
Nevhazujte je do koše na papír - z důvodu nebezpečí úrazu. Nikdy sami neprováděj-
te opravy. Pokud nůž při výměně nebo vysunování čepele vykazuje známky stárnu-
tí, opotřebení nebo funkční problémy, musí byt vyřazen a vyměněn za nový. Žádné
úpravy ani změny výrobku nejsou povolené, měly by vliv na bezpečnost. UPOZORNĚNÍ:
Velké riziko zranění!
 Nepoužíváte- li nůž Čepel vždy zajistěte takovým způsobem, aby bylo zabráněno
možným poraněním. Nůž skladujte na bezpečném místě.
 Instrukce k údržbě Pro delší životnost udržujte nůž vždy čistý a nevystavujte jej
zbytečně vlhkosti.
UPOZORNĚNÍ Neneseme žádnou odpovědnost za následné škody zapříčiněné technic-
kými změnami a chybami používání Tento nůž nepatří do rukou děti!

This manual suits for next models

1

Other Martor Cutter manuals

Martor SECUMAX OPTICUT Series User manual

Martor

Martor SECUMAX OPTICUT Series User manual

Martor SECUMAX SALVEX SOS User manual

Martor

Martor SECUMAX SALVEX SOS User manual

Martor SECUNORM PROFI User manual

Martor

Martor SECUNORM PROFI User manual

Martor SECUMAX OPTICUT 436 Instruction Manual

Martor

Martor SECUMAX OPTICUT 436 Instruction Manual

Martor SECUPRO MAXISAFE User manual

Martor

Martor SECUPRO MAXISAFE User manual

Martor SECUMAX POLYCUT User manual

Martor

Martor SECUMAX POLYCUT User manual

Martor SECUMAX COUPPY User manual

Martor

Martor SECUMAX COUPPY User manual

Martor SECUNORM HANDYCUT User manual

Martor

Martor SECUNORM HANDYCUT User manual

Martor 57542 User manual

Martor

Martor 57542 User manual

Martor SECUNORM PROFI40 User manual

Martor

Martor SECUNORM PROFI40 User manual

Martor SECUNORM 380 Series User manual

Martor

Martor SECUNORM 380 Series User manual

Martor SECUNORM POWERCUT User manual

Martor

Martor SECUNORM POWERCUT User manual

Martor TRIMMEX SIMPLASTO User manual

Martor

Martor TRIMMEX SIMPLASTO User manual

Martor SECUNORM 590 User manual

Martor

Martor SECUNORM 590 User manual

Martor SECUNORM MIZAR User manual

Martor

Martor SECUNORM MIZAR User manual

Martor ARGENTAX RAPID User manual

Martor

Martor ARGENTAX RAPID User manual

Martor SECUMAX 150 User manual

Martor

Martor SECUMAX 150 User manual

Martor SECUMAX 350 User manual

Martor

Martor SECUMAX 350 User manual

Martor SECUPRO MEGASAFE User manual

Martor

Martor SECUPRO MEGASAFE User manual

Martor SECUNORM PROFI40 User manual

Martor

Martor SECUNORM PROFI40 User manual

Martor SECUNORM 590 User manual

Martor

Martor SECUNORM 590 User manual

Martor SECUPRO 625 User manual

Martor

Martor SECUPRO 625 User manual

Popular Cutter manuals by other brands

PEX GUN PG101 Operating and maintenance manual

PEX GUN

PEX GUN PG101 Operating and maintenance manual

Dolmar PC-7612V instruction manual

Dolmar

Dolmar PC-7612V instruction manual

KEENCUT Evolution3 SmartFold installation manual

KEENCUT

KEENCUT Evolution3 SmartFold installation manual

Panasonic EY45A2 Service manual

Panasonic

Panasonic EY45A2 Service manual

Stihl Cutquik 4238 Series technical information

Stihl

Stihl Cutquik 4238 Series technical information

Ioline 350HF quick start guide

Ioline

Ioline 350HF quick start guide

Ryobi FTR9000 Operator's manual

Ryobi

Ryobi FTR9000 Operator's manual

Morgana ColorCut SC6500 Series Operating	 instruction

Morgana

Morgana ColorCut SC6500 Series Operating instruction

Textron Greenlee GATOR ES32FLX11 Operation manual

Textron

Textron Greenlee GATOR ES32FLX11 Operation manual

Klein Tools BAT20-G Series instruction manual

Klein Tools

Klein Tools BAT20-G Series instruction manual

GMC ETV troubleshooting guide

GMC

GMC ETV troubleshooting guide

Summa S One Series user manual

Summa

Summa S One Series user manual

Baileigh BB-9616M Operator's manual

Baileigh

Baileigh BB-9616M Operator's manual

Grizzly H0599 instruction manual

Grizzly

Grizzly H0599 instruction manual

RASOR FP503 Use manual

RASOR

RASOR FP503 Use manual

Synergy SY-BRUW-CWS manual

Synergy

Synergy SY-BRUW-CWS manual

BGS technic 1907 instruction manual

BGS technic

BGS technic 1907 instruction manual

IDEAL PowerBlade 35-078 use and care manual

IDEAL

IDEAL PowerBlade 35-078 use and care manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.