manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Martor
  6. •
  7. Cutter
  8. •
  9. Martor SECUPRO MAXISAFE User manual

Martor SECUPRO MAXISAFE User manual

MARTOR KG | Heider Hof 60 | 42653 Solingen | Germany
T +49 212 25805-0 | F +49 212 25805-55 | [email protected] | www.martor.com
Eines unserer besten Sicherheitsmesser mit vollautomatischem
Klingenrückzug für Rechts- und Linkshänder. Die Klinge verschwin-
det nach dem Schneiden oder bei versehentlichem Abrutschen
in Sekundenbruchteilen im Gri – selbst wenn Sie den Schieber
festhalten. Zum Klingenwechsel einfach den Knopf am Griende
drücken und die obere Griälfte aulappen. (Achtung: Die Rück-
zugsfedern dürfen nicht überdehnt werden!) Dabei das Messer mit
der linken Hand im vorderen Griereich halten, wegen der Verlet-
zungsgefahr aber auf keinen Fall im Bereich des Klingenschlitzes
(Abb. 1). Den Klingenträger in Pfeilrichtung zuerst nach unten drü-
cken und dann vorsichtig nach vorne schieben (Abb. 2+3). Die Klin-
ge wenden oder wechseln. Der vollautomatische Klingenrückzug ist
nur bei 100%ig nach vorne geschobenem Schieber gewährleistet.
Befreien Sie das Produkt bitte regelmäßig von Materialresten, damit
der Klingenrückzug nicht beeinträchtigt wird! Weitere Informationen
unter www.martor.de
One of our best safety knives with fully automatic blade re-
traction for right- and left-handers. The blade retracts back in a split
second into the handle the moment the cut is completed and/or the
knife gets out of control - even if the user`s thumb is still holding on
to the slider. Blade change: Get a firm grip of the cutter, depress
the unlock button and open the top half of the handle. (Important:
Never overstretch the retract springs!) Caution: Keep clear of the
blade outlet! (fig. 1). Push the slider down and forward in direction
of the arrow (fig. 2+3). Reverse and turn the blade or replace it. The
pusher must be all the way forward for the safety mechanism to re-
spond properly. To keep the fully automatic safety function active,
it is important to ensure that the knife is clean and free from any
material residue at any and all times! For further product informa-
tion see www.martor.com
Les premiers couteaux de sécurité pour droitiers et gauchers,
véritablement intelligents. En fin de coupe ou en cas de dérapage,
un ressort rétracte, en une fraction de seconde, automatiquement
la lame dans le manche, même si l’utilisateur maintient le curseur.
Pour changer la lame, il sut d’enfoncer le bouton situé à l’extrémi-
té du manche, et de déplier la moitié supérieure du manche. (Atten-
tion: Les ressorts de rétraction ne doivent pas être allongés!) Pen-
dant cette opération, maintenez l’avant du manche avec la main
gauche (attention: en raison du risque de blessure, évitez la zone
de sortie de la lame – voir repr. 1). Enfoncez d’abord le curseur en
suivant la direction de la flèche, puis coulissez le vers l’avant (repr.
2+3). Retournez ou changez la lame. Le fonctionnement du méca-
nisme de sécurité n’est garanti que si le curseur est poussé jusqu’à
sa butée. Afin de garantir le bon fonctionnement de la protection
de la lame, il est nécessaire d’ôter régulièrement les restes de ma-
tières éventuellement déposées à l’intérieur du couteau. Vous trou-
verez des informations complémentaires et les instructions filmées
sous www.martor.fr
Los primeros cuchillos de seguridad realmente inteligentes,
diseñados para el uso por personas diestras y zurdas. La hoja car-
gada por resorte desaparece inmediatamente dentro del mango
una vez terminado el proceso de corte o en caso que se desvie
accidentalmente – aun cuando el usuario retuviera la corredera de
la hoja. Para cambiar la hoja basta con que se apriete el botoncito
dispuesto en el extremo del mango y que se abra rebatiendo la
mitad superior del mismo. (Importante: ¡NUNCA ESTIRE con fuerza
el resorte retráctil!) El cuchillo se debe tener con la otra mano en la
zona delantera del mango. (Atención: no posicionar la mano en la
zona de salida del cuchillo porque existe el peligro de lesionarse;
véase ilustración 1). Empujar primero la corredera en la dirección
de la flecha hacia abajo y seguidamente hacia adelante (ilustración
2+3). Darle vuelta a la hoja o cambiarla. El mecanismo de seguri-
dad sólo puede funcionar perfectamente si la corredera está com-
pletamente extendida. Para mantener el mecanismo de seguridad
automático siempre activo, es importante asegurarse de que el
cutter esté limpio y libre de residuos en todo momento! Para más
información sobre este producto y un video guía para el usuario
vea: www.martorspain.com
De eerste intelligente veiligheidsmessen voor rechtsen links-
handigen. Door het veersysteem verdwijnt het mesje supersnel in
de houder na het snijden of tijdens het uitschieten van het mes,
zelfs als de schuif wordt vastgehouden. Voor het verwisselen van
de mesjes kan éénvoudig de knop aan het einde van de houder
worden ingedrukt zodat de bovenste helft kan worden openge-
klapt. (Let op: Inwendige veren mogen nooit verlengd worden!)
Hierbij moet u het mes met de linker hand in het midden van de
greep vasthouden. Let op: Om snijwonden te voorkomen niet in de
buurt van het mesje vasthouden, (zie a. 1). De schuif in de rich-
ting van de pijl naar beneden drukken en dan naar voren schuiven
(a. 2+3). Het mesje omdraaien of verwisselen. Het veiligheidsme-
chanisme is uitsluitend bij 100 % uitgeschoven schuif gewaarborgd.
Om de werking van het automatische veermechanisme te waarbor-
gen is het nodig het mes regelmatig schoon te maken. Meer infor-
matie vind u onder www.martor.com
Il primo coltello di sicurezza intelligente per chi usa abitualmen-
te la mano destra e per mancini. Dopo l‘operazione di taglio o se
si scivola accidentalmente, la lama caricata a molla scompare au-
tomaticamente in frazioni di secondo nell‘impugnatura - anche se
l‘utilizzatore tiene fermo il cursore. Per sostituire la lama premere
semplicemente il bottone che si trova sull‘estremità dell‘impugna-
tura ed aprire la metà superiore del manico. (Attenzione: le molle
di richiamo non devono essere sforzate!) Durante l‘operazione te-
nere il coltello con la mano sinistra nella zona di presa anteriore
(Attenzione: non tenere nella zona di uscita della lama per pericolo
di ferimento, vedi ill. 1). Premere il cursore in direzione della freccia,
prima verso il basso e poi in avanti (ill. 2 + 3). Invertire o sostituire
la lama. Il meccanismo di sicurezza è garantito soltanto se il cursore
viene spinto in avanti al 100%. Per garantire che la funzione di si-
curezza del dispositivo automatico di rientro lama rimanga intatto è
neccessario pulire il coltello eliminando regolarmente dal medesimo
i residui di materiale rimasti depositati. Troverete ulteriori informa-
zioni su www.martor.de
Bunlar sağ veya sol elini kullananlar için en iyi GÜVENLİ bıçak-
larımızdır. Yay destekli kesici uç, kesim işlemi tamamlandığında,
kullanıcının baş parmağının itici tuş üstünde olmasına bakmaksızın
otomatik olarak hızla içeri girer! Bıçak değişimi: Bıçağın arka ucunda-
ki düğmeye basıp bıçağın üst kısmını yukarı kaldırın. (Önemli: ASLA
bıçak yaylarını çekip uzatmayın!). UYARI: Kesici kenarlara temas et-
meyin! (Fig. 1). Iticiyi aşağı indirip ok yönünde itin (Fig. 2+3). Kesici
ucun yönünü çevirin ya da ucu yenisiyle değiştirin. Bıçak ucu iticisi,
emniyet mekanizmasının düzgün çalışması için ilerde olmalıdır. Oto-
matik güvenlik işlevinin tamamen aktif olması için, kesici ucun her
zaman temiz ve artıksız olması gerekir.
Pierwsze naprawdę inteligentne noże bezpieczne dla prawo
i leworęcznych. Po utracie kontaktu z przecinanym materiałem
ostrze automatycznie w ułamkach sekundy schowa się do ręko-
jeści. Sprężynowy mechanizm bezpieczeństwa działa nawet w
przypadku przytrzymania suwaka ostrza w pozycji wysuniętej. Aby
wymienić ostrze należy wcisnąć przycisk znajdujący się na końcu
rękojeści i unieść jej górną połowę. (Uwaga: nie rozciągać sprężyn
SECUPRO MAXISAFE
  
Hauptschneidmaterialien | Main cutting materials | Principales
matières à couper | Principales materiales de corte | Belangrijkste
te snijden materialen | Idoneo al taglio dei seguenti materiali | Ana
kesme malzemeleri | Główne cięcia materiałów | Fő vágási anyagok |
Hlavní řezaný materiál
SECUPRO MAXISAFE NO 
SECUPRO MAXISAFE NO *
SECUPRO MAXISAFE NO **
SECUPRO MAXISAFE NO ***
NO  0,63 mm
* Metallkappe | Metal base | Embout métallique | Metalen kapje
| Base metálica | Cappuccio in metallo | Metal kısım | Metalową
osłoną | Fémkierősítéssel
** Zusätzlicher Schieber | Additional slider| Curseur supplémen-
taire | Aanvullende schuif | Deplazador de la hoja | Cursore
addizionale | Ilave itici tuş | Dodatkowym suwakiem | Plusz
pengekapcsolóval
*** Metallkappe + zusätzlicher Schieber | Metal base + additional
slider | Embout métallique + curseur supplémentaire | Metalen
kapje + aanvullende schuif | Base metálica + deplazador de la
hoja | Cappuccio in metallo + Cursore addizionale | Metal kısım
+ Ilave itici tuş | Metalową osłoną + dodatkowym suwakiem |
Fémkierősítéssel + Plusz pengekapcsolóval
SECUPRO MAXISAFE NO 
SECUPRO MAXISAFE NO *
SECUPRO MAXISAFE NO **
NO  0,63 mm, inox
SECUPRO MAXISAFE NO 
SECUPRO MAXISAFE NO *
SECUPRO MAXISAFE NO **
SECUPRO MAXISAFE NO ***
NO  0,63 mm
SECUPRO MAXISAFE NO 
SECUPRO MAXISAFE NO **
SECUPRO MAXISAFE NO ***
NO  0,63 mm
Service-Partner
wwwmartorcom/partner
mocujących!) Wykonując tą czynność należy lewą ręką przytrzy-
mać rękojeść w okolicy suwaka a prawą ręką podnieść obudowę do
góry. Uwaga: z powodu ryzyka urazu nie trzymać noża w okolicach
wysuwu ostrza (Fot. 1). Suwak najpierw przycisnąć w dół zgodnie
z kierunkiem wskazanym przez strzałkę a następnie ostrożnie wy-
sunąć do przodu (Fot. 2+3). W tej pozycji ostrze można obrócić lub
wymienić na nowe. Mechanizm bezpieczeństwa zadziała tylko gdy
suwak ostrza będzie wysunięty w 100%. W celu zapewnienia bez-
awaryjnego działania mechanizmu bezpieczeństwa należy regular-
nie czyścić nóż i usuwać z niego resztki ciętych materiałów! Więcej
informacji znajduje się na www.martor.pl
Ez a legkiválóbb biztonsági vágószerszám – jobb és balkeze-
sek-nek egyaránt. A rugóvezérelt penge azonnal villámgyorsan
visz-szaugrik a nyélbe, mihelyt a vágás befejeződött, illetve a pen-
ge már nem érintkezik a vágandó felülettel – még akkor is, amikor
használója nem veszi le ujját a kapcsolóról. Pengecsere: Fogja meg
erősen a kés nyelét és nyomja be a gombot, majd emelje fel a nyél
felső részét. FONTOS: A pengekimenetet hagyja szabadon. (1 kép)
Nyomja a piros reteszt először lefelé, majd előre! (2+3 kép) Fordít-
sa meg, vagy cserélje ki a pengét! Húzza vissza, majd nyomja le
a reteszt és csukja vissza a felső részt – kattanásig! Figyelem: Az
automata visszahúzó mechanizmus csak teljesen kinyomott és az
anyaggal erőteljesen érintkező pengével lép működésbe. A bizton-
sági funkció zavartalan működése érdekében mindig tartsa tisztán
a pengét és lerakódásoktól mentesen a pengejáratot! További ter-
mékinformációért és a működést bemutató tájékoztatóért keresse
fel honlapunkat: www.martor.com
Naše nejlepší nože pro praváky a leváky. Automatický pružinový
mechanismus zajistí bleskové zasunutí čepele zpět do rukojeti a to i
v momentě, kdy se nůž vymkne kontrole. A to i když palec drží čepel
vysunutou. Výměna čepele: Uchopte pevně držadlo nože, stlačte
odemykací tlačítko a otevřete horní polovinu držadla. Důležité: Nikdy
nenatahujte zatahovací pružiny! Varování: Udržujte prostor okolo
čepele stále čistý a volný! (obr. 1). Posuňte posuvník dolů a dopředu
ve směru šipky! (obr. 2 a 3). Otočtě nebo vyměňte čepel! Pro správ-
nou funkci bezpečnostního mechanismu je třeba tlačit čepel stále
vpřed! Pro zachování automatických bezpečnostních fukcí nože je
důležité zajistit, aby nůž byl stále čistý bez zbytků řezaných ma-
teriálů.
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die Anleitung und bewahren Sie diese stets gut auf,
damit Sie Ihr neues MARTOR-Schneidwerkzeug sicher und optimal
verwenden können.
 Allgemeine Anwendungshinweise Bitte nutzen Sie das Produkt
nur für Schneidarbeiten, stets sorgfältig und nicht auf zweckent-
fremdete Weise. Achten Sie hierzu auf die korrekte Handhabung
und den richtigen Einsatz des Schneidwerkzeugs.
 Besondere Anwendungshinweise zur Vermeidung von Verlet-
zungsgefahren Benutzen Sie nur einwandfreie Schneidwerkzeuge
mit scharfer, sauberer und unbeschädigter Klinge. Lassen Sie beim
Umgang mit dem Produkt immer größte Vorsicht walten.
ACHTUNG, die Klinge ist scharf und kann zu erheblichen und tiefen
Schnittverletzungen führen. Greifen Sie daher niemals in die Klinge!
Zur Verringerung der Verletzungsgefahr halten Sie Ihre den Schnei-
duntergrund fixierende und stabilisierende Hand so, dass beim Ab-
rutschen des Messers weder diese Hand noch andere Körperteile
gefährdet sind.
 Ersatzteilaustausch Tauschen Sie stumpf gewordene Klingen
rechtzeitig aus! Verwenden Sie dazu nur die bei MARTOR erhältlichen
Ersatzklingen. Ausgewechselte Klingen sind fachgerecht zu entsor-
gen. Sie gehören nicht in den Papiermüll, da sonst eine erhebliche
Verletzungsgefahr besteht. Führen Sie Reparaturen nie selbst aus.
Weist das Schneidwerkzeug Alterungs- oder sonstige Verschleißer-
scheinungen auf, wie z. B. Funktionsstörungen beim Klingenwechsel
oder in der Handhabung des Schiebers, muss es ausgemustert und
ersetzt werden. Veränderungen oder Manipulationen am Produkt
sind nicht erlaubt, da diese die Produktsicherheit beeinträchtigen.
ACHTUNG, hier ist die Verletzungsgefahr besonders hoch!
 Nichtverwendung des Schneidwerkzeugs Sichern Sie die Klinge
stets so, dass Schnittverletzungen ausgeschlossen sind. Bewahren
Sie das Produkt an einem sicheren Ort auf.
 Pflegehinweise Halten Sie das Schneidwerkzeug immer sauber
und setzen Sie es nicht unnötig Feuchtigkeit aus, um eine lange Le-
bensdauer zu gewährleisten.
ACHTUNG Es wird keine Haftung für Folgeschäden übernommen
Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten! Dieses Produkt
gehört nicht in Kinderhände!
Technische Merkmale | Technical features | Caractéristiques
techniques | Rasgos técnicos | Technische kenmerken | Note
tecniche| Teknik Özellikler | Cechy techniczne | Műszaki jellemzők |
Technické vlastnosti
ANL-960520 | 11.2015 | Änderungen vorbehalten. | Right to eect technical changes reserved.
MARTOR KG | Heider Hof 60 | 42653 Solingen | Germany
T +49 212 25805-0 | F +49 212 25805-55 | [email protected] | www.martor.com
SECURITY ADVICE
To ensure that you use your new MARTOR knife safely and most
eectively, please read and note the following user-instructions.
Please keep the written guide in a safe place so that you can access
it at any time.
 General application instructions Please use the product carefully
for cutting work only and not for any purposes other than those
that are intended. Please take the correct handling and the proper
use of the knives into account in this regard.
 Special application instructions to avoid the danger of injuries
Only use knives that are in perfect condition and have sharp, clean
and undamaged blades. Employ the utmost care when handling
the knives. CAUTION: The blade is sharp and can result in serious
and deep cuts. Therefore, never reach into the blade! To reduce
the danger of injuries, hold the hand that is being used to restrain
and stabilise the cutting base in such a manner that the restraining
hand or even other body parts are not endangered in the event
that the knife slips.
 Replacement of spare parts Replace any blades that become
dull at the right time! Use only the replacement blades available at
MARTOR for this purpose. Dispose of old blades in a proper fashion.
They should not be placed in a waste paper bin, as this poses a
considerable danger of injuries. Never perform any repairs your-
self. If the knife displays signs of aging or other wear, e.g. function
problems when changing the blade or in the handling of the blade
pushers, then it must be rejected and replaced with a new one.
Any modifications or manipulations to the product are prohibited,
as they impair the product safety. CAUTION: there is an extremely
high danger of injuries here!
 Non-use of the knife Always secure the blade in such a
way that injuries due to cuts are excluded. Store the knife in a se-
cure place.
 Care instructions Always keep the knife clean and do not ex-
pose it to unnecessary humidity to safeguard a long service life.
CAUTION No liability will be assumed for consequential loss-
es Subject to technical changes and errors! This knife does not
belong in the hands of children!
INDICATIONS DE SÉCURITÉ
Veuillez lire et conserver les instructions de sécurité afin de toujours
pouvoir utiliser votre nouveau couteau MARTOR de façon sûre et
optimale.
 Instructions générales d‘utilisation  Utilisez toujours le produit
avec le plus grand soin, uniquement pour des opérations de coupe,
sans jamais le détourner de sa fonction. Respectez le maniement
correct du couteau et vérifiez l‘adéquation entre l‘outil et la tâche
à eectuer.
 Instructions particulières pour éviter les risques de blessures 
N’utilisez que des couteaux irréprochables avec un tranchant propre
et intact. Le maniement du couteau doit se faire avec la plus grande
prudence. ATTENTION, la lame est tranchante et peut engendrer de
graves et profondes blessures par coupure. N‘empoignez de ce fait
jamais la lame ! Afin de réduire le risque de blessure, maintenez la
main stabilisant et bloquant le support de coupe de telle manière,
qu’en cas de dérapage celle-ci ou d’autres parties du corps ne
soient pas mises en danger.
 Remplacement de pièces  Remplacez à temps les lames émous-
sées! Utilisez pour cela uniquement des lames de rechange pro-
posées par MARTOR. Les lames usagées doivent être éliminées
de manière appropriée. Elles ne doivent pas se retrouver dans les
corbeilles à papier, elles constitueraient ainsi un risque de blessure
considérable. N‘entreprenez jamais de réparation vous-même. Si le
couteau présente des signes d‘usure, tel qu‘un disfonctionnement
lors du changement de lame ou du déplacement du curseur, il doit
être retiré et remplacé. Les modifications ou les transformations du
produit ne sont pas autorisées car elles altèreraient la sécurité du
produit. ATTENTION, risque de blessure particulièrement élevé !
 Couteau non utilisé  Sécurisez toujours la lame de manière à ex-
clure les blessures par coupure. Conservez le couteau en lieu sûr.
 Instructions d‘entretien  Afin de garantir une grande longévité,
veillez constamment à la propreté du couteau et préservez-le de
l‘humidité.
ATTENTION  Nous déclinons toute responsabilité pour d‘éventuels
dommages indirects Sous réserve de modifications techniques
ou d‘erreurs ! Ce couteau doit être gardé hors de la portée des en-
fants !
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Para asegurarse de que usa su nuevo cuchillo MARTOR de la ma-
nera más segura y efectiva, por favor lea y tome en cuenta las si-
guientes instrucciones.
 Instrucciones generales Por favor, utilice el producto cuidado-
samente solo para tareas de corte para las que ha sido creado.
Tenga en cuenta la manipulación correcta y el uso adecuado de los
cuchillos.
 Instrucciones de uso especiales para evitar el peligro de heri-
das Use solamente cuchillos que estén en perfectas condiciones y
con hojas afiladas, limpias y sin daños. Sea sumamente cuidadoso
cuando utilice los cuchillos. Precaución: La hoja es afilada y puede
producir cortes serios y profundos. Por lo tanto, nunca manipule la
hoja. Para reducir el peligro de heridas, utilice la otra mano para
fijar y estabilizar la base de corte de tal manera que ni la mano ni
otras partes del cuerpo estén en peligro en el caso de que el cu-
chillo se resbalara.
 Reemplazo de repuestos Reemplace las hojas desafiladas de
inmediato! Use solamente las hojas MARTOR disponibles con este
fin. Descarte las hojas de la manera adecuada. No se deben tirar a
la papelera ya que podrían ocasionar daños o heridas de considera-
ción. No intente reparar los cuchillos. Si alguno de ellos parece muy
gastado o tiene algún otro problema debido a un exceso de uso,
por ej.: problemas con el cambio de hoja o con los pulsadores de la
misma durante la operación de corte, debe ser descartado y reem-
plazado por uno nuevo. Cualquier modificación o manipulación de
los productos están prohibidas ya que alteran la seguridad de los
mismos.
 Si no se utiliza Siempre asegure la hoja de manera que no se
produzcan heridas mientras no utilice el cuchillo. Guarde el cuchillo
en un lugar seguro.
 Instrucciones de mantenimiento Siempre mantenga el cuchillo
limpio y no lo exponga a la humedad para proporcionarle una larga
vida de servicio.
PRECAUCION No aceptaremos ninguna responsabilidad por daños
debidos a cambios técnicos ni errores! Mantenga el cuchillo fue-
ra del alcance de los niños!
VEILIGHEIDSINSTRUCTIE
Lees voor gebruik altijd de gebruiksaanwijzing en bewaar deze zo-
dat u uw Martor mes altijd veilig en optimaal kunt gebruiken.
 Algemene gebruiksaanwijzing Gebruik het produkt uitsluitend
en zorgvuldig voor snij-werkzaamheden en niet voor onjuiste toe-
passingen. Let hierbij op de correcte handhaving en de juiste toe-
passing van het mes.
 Bijzondere gebruiksaanwijzing ter voorkoming van verwondin-
gen Gebruik uitsluitend onberispelijke messen met scherpe, scho-
ne en onbeschadigde mesjes. Neem bij het gebruik de grootste
voorzichtigheid in acht. LET OP: het mesje is scherp en kan ernstige
en diepe snijwonden veroorzaken. Pak daarom nooit het mesje
vast! Houdt bij het snijden uw hand zo dat bij eventueel uitschieten
van het mes de hand en andere lichaamsdelen geen gevaar lopen.
 Onderdelen verwisselen Verwissel de stomp geworden mes-
jes op tijd! Gebruik daarvoor uitsluitend de bij Martor verkrijgbare
reservemesjes. Gebruikte mesjes dienen op de juiste wijze te wor-
den verwerkt. Ze horen niet thuis in papierafval of de vuilnisbak
want dan is er grote kans op verwondingen. Voer nooit zelf repa-
raties uit. Indien het mes ouderdomsverschijnselen of slijtage ver-
toonT, zoals bv.storingen bij het verwisselen van de mesjes, dient u
het mes te vernietigen en te vervangen. Veranderingen of manipu-
latie van het produkt zijn niet geoorloofd, daar deze de veiligheid
van het produkt beinvloeden. LET OP, in een dergelijke geval is er
grote kans op verwondingen!
 Overig gebruik van het mes Het mesje altijd zo opbergen dat
snij-ongevallen uitgesloten zijn. Bewaar het mes op een veilige
plaats.
 Onderhoud Houdt het mes altijd schoon en droog teneinde
een lange levensduur te bevorderen
LET OP MARTOR is niet aansprakelijk voor eventuele gevolgscha-
de Technische veranderingen en afwijkingen voorbehouden! Dit
mes hoort niet thuis in kinderhanden!
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Vogliate leggere le istruzioni e conservarle sempre accuratamente
per poter usare il vostro nuovo coltello MARTOR in modo sicuro e
ottimale.
 Avvertenze generali per l’uso Vogliate utilizzare il prodotto sol-
tanto per lavori di taglio, sempre con cura e non per uno scopo
diverso da quello previsto. Riguardo a ciò, fate ATTENZIONE a ma-
neggiare correttamente il coltello e a impiegarlo nel giusto modo.
 Avvertenze particolari per l’uso per ovviare pericoli di ferir-
si Utilizzate soltanto coltelli perfetti con lama alata, pulita e
non danneggiata. Quando maneggiate il coltello adottate sempre
la massima prudenza. ATTENZIONE, la lama è alata e può cau-
sare ferite da taglio notevoli e profonde. Per questa ragione, non
aerrate mai la lama! Per ridurre il rischio di ferirsi, tenete la vostra
mano che fissa e stabilizza il supporto da tagliare in modo tale che,
se il coltello scivola, non rappresenti un pericolo per la mano fissan-
te e neanche per altre parti del corpo.
 Sostituzione di parti dir ricambio Sostituite tempestivamente
le lame non alate! Utilizzate a tale scopo soltanto le lame di ri-
cambio disponibili presso MARTOR. Le lame sostituite devono es-
sere smaltite a regola d’arte. Esse non vanno buttate nella carta
straccia, perché diversamente si avrebbe un notevole rischio di
ferirsi. Non eseguite mai riparazioni personalmente. Se il coltello
presenta segni d’invecchiamento o altri segni d’usura, come ad
esempio lfunzionamento quando si sostituisce la lama o nel ma-
neggio del cursore lama, esso va scartato e sostituito. Non sono
permesse modifiche o manipolazioni del prodotto, perché queste
pregiudicano la sicurezza del prodotto stesso. ATTENZIONE, qui si
ha un rischio di ferirsi particolarmente elevato!
 Mancato uso del coltello Assicurate la lama sempre in modo tale
da escludere ferite da taglio. Custodite il coltello in un luogo sicuro.
 Avvertenze per il trattamento Tenete il coltello sempre pulito
e non esponetelo inutilmente all’umidità per garantire una lunga
durata di vita.
ATTENZIONE Non viene assunta nessuna responsabilità per danni
conseguenti Con riserva di modifiche tecniche e salvo errori! Que-
sto coltello non deve finire nelle mani di bambini!
GÜVENLİK UYARISI
MARTOR bıçağınızı güvenli ve verimli bir şekilde kullanmak için, aşa-
ğıdaki kullanım talimatlarını iyice okuyunuz. Yazılı talimatları gerek-
sinim duyduğunuzda ulaşabilmeniz için güvenli bir yerde muhafaza
ediniz.
 Genel Uygulama Talimatları Ürünü sadece kesim işlemleri için
kullanınız, başka herhangi bir amaçla kullanmayınız. Ürünü belirtil-
diği şekilde ve amaçla kullanınız.
 Yaralanmaları Önlemek İçin Özel Uygulama Talimatları Bıçakla-
rı mükemmel durumdayken ve kesici uçları keskin, temiz ve hasar-
sızken kullanınız. Kesim işlemine üst düzeyde dikkatle özen göste-
riniz. Dikkat: Kesici uç çok keskindir, ciddi ve derin yaralanmalara
neden olabilir. Bu yüzden kesici uçla asla temas etmeyiniz. Yara-
lanma tehlikesini azaltmak için, kesilecek yüzeyi tutan elinizi, bıçak
ucu geri bıçak gövdesine girerken elinize ya da vücudunuzun başka
bir yerine tehlike oluşturmayacak şekilde yerleştiriniz.
 Yedek Parça Değişimi Bıçak uçlarını doğru zamanda değiştir-
melisiniz. Değiştirme işlemini sadece uygun MARTOR bıçak uçları ile
yapınız. Kullanılmış bıçak uçları uygun bir şekilde atılmalıdır. Kulla-
nılmış bıçak uçları, atık kâğıt kutularına atılmamalıdır, bu işlem ciddi
yaralanmalarla sonuçlanabilir. Bıçakları asla tamir etmeye çalışma-
yınız. Eğer bıçak eskime ya da bozulma belirtisi gösterirse, örne-
ğin uç değişiminde ya da kullanımda işlev sorunu yaşanırsa devre
dışı bırakılmalı ve yenisi alınmalıdır. Ürün üzerinde değişiklik ya da
modifikasyon kesinlikle yapılmamalıdır. Bu, ürün güvenliği açısın-
dan sakıncalıdır. Uyarı: Yüksek düzeyde yaralanma tehlikesi söz
konusudur!
 Kullanılmayan Bıçaklar Bıçak uçlarının yaralanmaya neden ol-
mayacak şekilde bulunduğundan emin olunuz. Bıçakları güvenli bir
yerde muhafaza ediniz.
 Bulundurma Talimatları Bıçakları, uzun ve güvenli bir kulla-
nım ömrü için temiz tutunuz ve rutubete maruz bırakmayınız.
ÖNEMLİ Olabilecek kayıplara karşı herhangi bir yükümlülük söz
konusu değildir Teknik değişiklik ya da yanlışlık konusudur Çocuk-
ların erişemeyeceği yerlerde bulundurunuz
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Przed rozpoczęciem użytkowania noży MARTOR należy przeczytać
poniższe wskazówki i ich przestrzegać. Prosimy również o zacho-
wanie tego dokumentu.
 Wskazówki ogólne dotyczące zastosowania Produkt należy
stosować wyłącznie do prac związanych z cięciem, z zachowaniem
ostrożności i zgodnie z przeznaczeniem. Należy zwrócić uwagę na
prawidłową obsługę i właściwe zastosowanie noża.
 Wskazówki specjalne dotyczące zastosowania w celu zapobie-
gania urazom Należy używać tylko technicznie sprawne noże z
ostrym, czystym i nieuszkodzonym ostrzem z zachowaniem szcze-
gólnej ostrożności. UWAGA: ostrze jest ostre i może być przyczyną
niebezpiecznych i głębokich ran ciętych. Z tego powodu nigdy nie
należy chwytać ostrza! W celu zredukowania ryzyka urazu należy
trzymać rękę przytrzymującą i stabilizującą przecinany materiał tak
aby w przypadku obsunięcia się noża ręka ta i inne części ciała nie
były zagrożone.
 Wymiana części zamiennych Stępione ostrza należy natychmiast
wymienić! W tym celu należy stosować wyłącznie ostrza MARTOR.
Zużyte ostrza należy oddać do utylizacji. Zużytych ostrzy nie nale-
ży wyrzucać do zwykłych odpadów gdyż mogłyby być przyczyną
niebezpiecznych urazów. Zabrania się przeprowadzania jakich-
kolwiek napraw we własnym zakresie. Jeżeli stan noża wskazuje
na jego zużycie objawiające się np. zacinaniem suwaka ostrza lub
problemów przy wymianie ostrza, nóż taki musi zostać wycofany z
użytku i zastąpiony nowym. Zabrania się przeprowadzania jakich-
kolwiek zmian technicznych lub manipulacji przy produkcie gdyż
obniżają one jego bezpieczeństwo. UWAGA: w takim przypadku
istnieje szczególnie wysokie ryzyko urazu.
 Przechowywanie noża Ostrze należy zabezpieczyć w taki sposób
aby wykluczyć możliwość skaleczenia się. Nóż należy przechowy-
wać w bezpiecznym miejscu.
 Wskazówki pielęgnacyjne W celu zapewnienia długiej żywotności
nóż należy regularnie czyścić i chronić przed wilgocią. Chronić przed
dziećmi!
UWAGANie przejmujemy odpowiedzialności za ewentualne szko-
dy Należy zapewnić aby nóż ten nie trafił w ręce dziecka
BIZTONSÁGI AJÁNLÁS
Kérjük, olvassa el gondosan ezt az útmutatót, és tartsa elérhető
helyen annak érdekében, hogy a MARTOR kések biztonságosan és
a lehető legnagyobb hatékonysággal használhassa.
 Általános használati útmutató Kérjük használja a terméket óva-
tosan és csak azokra a vágási műveletekre, amelyekre alkalmaz-
ható. Kérjük fordítson kellő figyelmet a helyes használatra és a
megfelelő kezelésre.
 Különleges használati utasítások a sérülésveszély elkerülésé-
hez Csak jó állapotban lévő késeket használjon és figyeljen arra,
hogy a pengék épek, tiszták és élesek legyenek. A késeket mindig
teljes odafigyeléssel használja. Figyelem: A pengék nagyon élesek
és mély vágási sérüléseket okozhatnak! Vigyázzon, hogy soha ne
érintse a penge élét! A balesetveszély csökkentése érdekében a
vágandó anyagot, tárgyat tartó kezét és más testrészeit is tartsa
távol a kés élétől, nehogy az esetlegesen kicsúszó penge sérülést
okozzon.
 Alkatrészek cseréje Cserélje ki időben az életlenné vált pen-
géket! Csak a MARTOR által biztosított cserepengéket használja!
Kezelje a használt pengéket kellő gonddal. Soha ne dobja azokat
a szemétkosárba, mert komoly sérülésveszélyt jelentenek. Soha
ne próbálja a meghibásodott késeket javítani. Ha egy kés az elö-
regedés vagy az elhasználódás jeleit mutatja, pl. pengecsere- ne-
hézségek vagy a pengenyomó működési problémái, akkor ezt a
szerszámot ki kell vonni a munkából és újjal kell pótolni. A termék
bármilyen átalakítása vagy manipulálása tilos, mivel ezek a ter-
mék biztonságos működését befolyásolhatják. Figyelem: Ebben az
esetben rendkívül megnő a balesetveszély!
 Használaton kívüli helyzet Biztosítsa a pengét olymódon, hogy
vágási sérülést ne okozhasson. Tárolja a kést biztonságos helyen.
 Karbantartás Tartsa a kést mindig tisztán és óvja a párásodás-
tól, hogy a hosszú élettartam biztosítható legyen.
FIGYELEM Az esetleges technikai átalakítások vagy hibás hasz-
nálat miatt bekövetkező károkért felelősséget nem vállalunk! A
kést tartsa távol a gyermekektől!
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Bezpečnostní upozornění. Prosím pročtěte si tyto uživatelské in-
strukce pro správné a bezpečné používaní Vašeho nového nože
MARTOR. Tištěné instrukce uchovejte na bezpečném, dobře přístup-
ném místě.
 Všeobecné instrukce pro používání Výrobek používejte s opatr-
ností a výhradně pro řezání, nikdy ne pro jiné účely. S nožem mani-
pulujte vždy správně a výhradně k zamýšlenému účelu.
 Speciální instrukce pro zamezení rizik úrazů Používejte vždy
nože, které jsou v perfektním stavu a mají ostré, čisté a nepoškoze-
né čepele. Při manipulaci s nožem buďte maximálně pozorní.
UPOZORNĚNÍ: Čepel je ostrá a může způsobit vážné, hluboké po-
řezání. Nedotýkejte se ostří čepele! Pro snížení nebezpečí zranění
držte ruku, která drží a zajišťuje řezaný materiál takovým způso-
bem, aby ruka (nebo i jiná část těla) nebyla v případě sklouznutí
nože ohrožena.
 Výměna náhradních částí Čepele, které se ztupily včas vyměňte!
K tomuto účelu používejte pouze originální čepele MARTOR. Staré
čepele zlikvidujte vhodným způsobem. Nevhazujte je do koše na
papír - z důvodu nebezpečí úrazu. Nikdy sami neprovádějte opravy.
Pokud nůž při výměně nebo vysunování čepele vykazuje známky
stárnutí, opotřebení nebo funkční problémy, musí byt vyřazen a
vyměněn za nový. Žádné úpravy ani změny výrobku nejsou povo-
lené, měly by vliv na bezpečnost. UPOZORNĚNÍ: Velké riziko zranění!
 Nepoužíváte- li nůž Čepel vždy zajistěte takovým způsobem,
aby bylo zabráněno možným poraněním. Nůž skladujte na bezpeč-
ném místě.
 Instrukce k údržbě Pro delší životnost udržujte nůž vždy čistý a
nevystavujte jej zbytečně vlhkosti.
UPOZORNĚNÍ Neneseme žádnou odpovědnost za následné škody
zapříčiněné technickými změnami a chybami používání Tento nůž
nepatří do rukou děti!

This manual suits for next models

11

Other Martor Cutter manuals

Martor TRIMMEX SIMPLASTO User manual

Martor

Martor TRIMMEX SIMPLASTO User manual

Martor SECUMAX OPTICUT 436 Instruction Manual

Martor

Martor SECUMAX OPTICUT 436 Instruction Manual

Martor SECUMAX OPTICUT Series User manual

Martor

Martor SECUMAX OPTICUT Series User manual

Martor SECUMAX POLYCUT User manual

Martor

Martor SECUMAX POLYCUT User manual

Martor SECUNORM POWERCUT User manual

Martor

Martor SECUNORM POWERCUT User manual

Martor ARGENTAX RAPID User manual

Martor

Martor ARGENTAX RAPID User manual

Martor SECUNORM PROFI40 User manual

Martor

Martor SECUNORM PROFI40 User manual

Martor SECUMAX COUPPY User manual

Martor

Martor SECUMAX COUPPY User manual

Martor SECUNORM 590 User manual

Martor

Martor SECUNORM 590 User manual

Martor SECUNORM PROFI User manual

Martor

Martor SECUNORM PROFI User manual

Martor SECUMAX 150 User manual

Martor

Martor SECUMAX 150 User manual

Martor SECUNORM 380 Series User manual

Martor

Martor SECUNORM 380 Series User manual

Martor SECUPRO 625 User manual

Martor

Martor SECUPRO 625 User manual

Martor 57542 User manual

Martor

Martor 57542 User manual

Martor SECUNORM MIZAR User manual

Martor

Martor SECUNORM MIZAR User manual

Martor SECUMAX SALVEX SOS User manual

Martor

Martor SECUMAX SALVEX SOS User manual

Martor SECUNORM HANDYCUT User manual

Martor

Martor SECUNORM HANDYCUT User manual

Martor SECUPRO MEGASAFE User manual

Martor

Martor SECUPRO MEGASAFE User manual

Martor SECUMAX EASYSAFE User manual

Martor

Martor SECUMAX EASYSAFE User manual

Martor SECUMAX 350 User manual

Martor

Martor SECUMAX 350 User manual

Martor SECUNORM 590 User manual

Martor

Martor SECUNORM 590 User manual

Martor SECUNORM PROFI40 User manual

Martor

Martor SECUNORM PROFI40 User manual

Popular Cutter manuals by other brands

Silca OLYMPIC operating manual

Silca

Silca OLYMPIC operating manual

Maruyama M27QC Owner's/operator's manual

Maruyama

Maruyama M27QC Owner's/operator's manual

Webtool RCV155 Instructions for installation, operation care and maintenance

Webtool

Webtool RCV155 Instructions for installation, operation care and maintenance

RIDGID 246 operating instructions

RIDGID

RIDGID 246 operating instructions

Virutex MC3 operating instructions

Virutex

Virutex MC3 operating instructions

GMS B36 operating & maintenance manual

GMS

GMS B36 operating & maintenance manual

SIZZIX BigKick user manual

SIZZIX

SIZZIX BigKick user manual

Bosch GUS 10 Original instructions

Bosch

Bosch GUS 10 Original instructions

Provo Craft Cricut Expression user manual

Provo Craft

Provo Craft Cricut Expression user manual

FUXTEC FX-MT152 Original user manual

FUXTEC

FUXTEC FX-MT152 Original user manual

Westfalia 82 64 28 instruction manual

Westfalia

Westfalia 82 64 28 instruction manual

EFA EFA Z27 Operating Instructions, Maintenance instructions, Spare Part List

EFA

EFA EFA Z27 Operating Instructions, Maintenance instructions, Spare Part List

SATO CS-9018 Operator's guide

SATO

SATO CS-9018 Operator's guide

Makita 4112HS user manual

Makita

Makita 4112HS user manual

FujiFilm FRC-200S-1 Operator's manual

FujiFilm

FujiFilm FRC-200S-1 Operator's manual

GCC Technologies LaserPro X252RX user manual

GCC Technologies

GCC Technologies LaserPro X252RX user manual

Panasonic EY3502 - CORDLESS METAL SAW instruction manual

Panasonic

Panasonic EY3502 - CORDLESS METAL SAW instruction manual

Keyline GYMKANA 994 quick start guide

Keyline

Keyline GYMKANA 994 quick start guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.