medi protect.Arm sling User manual

medi. I feel better.
E009936 / 11.2018
4
046114 349501
medi GmbH & Co. KG
Medicusstraße 1
D-95448 Bayreuth
Germany
T +49 921 912-0
F +49 921 912-780
www.medi.de
medi Australia Pty Ltd
83 Fennell Street
North Parramatta NSW 2151
Australia
T +61-2 9890 8696
F +61-2 9890 8439
sales@mediaustralia.com.au
www.mediaustralia.com.au
medi Austria GmbH
Adamgasse 16/7
6020 Innsbruck
Austria
T +43 512 57 95 15
F +43 512 57 95 15 45
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-austria.at
medi Belgium bvba
Posthoornstraat 13/1
3582 Koersel
Belgium
T: + 32-11 24 25 60
F: +32-11 24 25 64
info@medibelgium.be
www.medibelgium.be
medi Brasil
Rua Cristovan de Vita, n.º 260, Un. 30,
Centro Logístico Raposo Tavares,
Vila Camargo
Vargem Grande Paulista - SP
CEP 06730-000
Brasil
T: +55-11-3500 8005
sac@medibrasil.com
www.medibrasil.com
MAXIS a.s.,
medi group company
Slezská 2127/13
120 00 Prague 2
Czech Republic
T: +420 571 633 510
F: +420 571 616 271
info@maxis-medica.com
www.maxis-medica.com
medi Danmark ApS
Vejlegardsvej 59
2665 Vallensbaek Strand
Denmark
T +45-70 25 56 10
F +45-70 25 56 20
kundeservice@sw.dk
www.medidanmark.dk
medi Bayreuth Espana SL
C/Canigo 2-6 bajos
Hospitalet de Llobregat
08901 Barcelona
Spain
T +34-932 60 04 00
F +34-932 60 23 14
medi@mediespana.com
www.mediespana.com
medi France
Z.I. Charles de Gaulle
25, rue Henri Farman
93297 Tremblay en France Cedex
France
T +33-1 48 61 76 10
F +33-1 49 63 33 05
infos@medi-france.com
www.medi-france.com
protect.Arm sling
Schultergelenkorthese
Shoulder support sling
Echarpe d´épaule
Cabestrillo del hombro
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d’emploi. Instrucciones de
uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per l’uso. Gebruiksaanwijzing.
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu.
Инструкция по использованию. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρμογής.
Uputstvo za upotrebu. Інструкція з використання. .
Navodila za uporabo. Instrucțiuni de utilizare. שומיש תוארוה.
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem
Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes.
Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie
bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur
unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer’s
product liability according to the Medical Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation
develops while you are wearing the support, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the
brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
L’orthèse est destinée à un usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabri-
cant décline toute responsabilité dans le sens de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une
sensation de gêne devaient se manifester durant l’utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin
ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l’orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l’orthèse
qu’uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de
más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamen-
to. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo, sírvase solicite
ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo
por prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um do-
ente, prescreve a responsabilidade do fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos.
Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte imediata-
mente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob in-
struções do médico.
Avvertenze importanti
L’ortesi è destinata ad essere utilizzata esclusivamente da un unico paziente. L’utilizzo per il trattamento di più
di un paziente fa decadere automaticamente la responsabilità del produttore, secondo quanto previsto dalle vi-
genti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, durante l‘uso, sopravvengano dolori intensi o sensazione di disa-
gio, consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l‘ortesi su ferite
aperte e seguire sempre le istruzioni del medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één pa-
tiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische pro-
ducten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of
ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische in-
structie vooraf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder
producentens produktansvar i h.t. læggemiddellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af
ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsultere Deres læge eller bandagist. Anbring
ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverka-
rens garanti enligt lagen om medicintekniska produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid
bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare eller ortopedtekniker. Bär inte
ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta,
zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během
nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a vyhledejte své-
ho lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle předchozího lékařského
návodu.
Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient
prestaje jamstvo za proizvod proizvoača u smislu Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelago-
de pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite i kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nositi
ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.
E009936-AAL_protect_arm_Sling.indd 1 16.11.18 09:51

protect.Arm sling
Zweckbestimmung
Die protect.Arm sling ist eine Schulterimmobilisationsorthese.
Das Produkt ist ausschließlich zur orthetischen Versorgung der Schulter
bestimmt und nur für den Gebrauch bei intakter Haut oder sachgemäßer
Wundversorgung einzusetzen.
Indikationen
• Ruhigstellung nach Schulteroperationen
• Chronische, posttraumatische und postoperative Weichteilreiz-
zustände im Schultergelenk
• Dislokation der Schulter
Kontraindikationen
Zur Zeit nicht bekannt
Anziehanleitung
• Den Arm des Patienten in die Tasche legen, dabei den Daumen durch die
vorgesehene Schlaufe stecken.
• Den Schultergurt über die unverletzte Schulter des Patienten nach
vorne führen, durch den oberen Ring spannen und befestigen.
Pflegehinweise
Schließen Sie die Klettverschlüsse vor dem Waschen. Seifenrückstände
können Hautirritationen und Materialverschleiß hervorrufen.
• Waschen Sie das Produkt, vorzugsweise mit medi clean Waschmittel,
von Hand, oder im Schonwaschgang bei 30°C mit Feinwaschmittel ohne
Weichspüler.
• Nicht bleichen.
• Lufttrocknen.
• Nicht bügeln.
• Nicht chemisch reinigen.
Deutsch
medi Hungary Kft.
Bokor u. 21.
1037 Budapest
Hungary
T +36 1 371-0090
F +36 1 371-0091
www.medi.hu
medi Nederland BV
Heusing 5
4817 ZB Breda
The Netherlands
T +31-76 57 22 555
F +31-76 57 22 565
www.medi.nl
medi Polska Sp. z.o.o.
Zygmunta Starego 26
44-100 Gliwice
Poland
T +48-32 230 60 21
F +48-32 202 87 56
www.medi-polska.pl
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
Rua do Centro Cultural, no. 43
1700-106 Lisbon
Portugal
T +351-21 843 71 60
F +351-21 847 08 33
medi.portugal@medibayreuth.pt
www.medi.pt
medi RUS LLC
Business Center NEO GEO
Butlerova Street 17
117342 Moscow
Russia
T +7-495 374 04 56
F +7-495 374 04 56
info@medirus.ru
www.medirus.ru
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
Rm 1806, Building 1 Sandhill Plaza
No. 2290 Zuchongzhi Road
Pudong New District
200131 Shanghai
People‘s Republic of China
T: +86-21 61761988
F: +86-21 61769607
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS
Kültür mah. çaldıran sok.14/3
06420 Çankaya/Ankara
Turkey
T +90 312 435 20 26
F +90 312 434 22 82
info@medi-turk.com
www.medi-turk.com
medi UK Ltd.
Plough Lane
Hereford HR4 OEL
Great Britain
T +44-1432 37 35 00
F +44-1432 37 35 10
enquiries@mediuk.co.uk
www.mediuk.co.uk
medi Ukraine LLC
Tankova Str. 8, office 35
Business-center „Flora Park“
Kiev 04112
Ukraine
T +380 44 591 11 63
F +380 44 392 73 73
info@medi.ua
http://medi.ua
medi USA L.P.
6481 Franz Warner Parkway
Whitsett, N.C. 27377-3000
USA
T +1-336 4 49 44 40
F +1-888 5 70 45 54
info@mediusa.com
www.mediusa.com
E009936-AAL_protect_arm_Sling.indd 2 16.11.18 09:51

Deutsch
Lagerungshinweis
Bitte das Produkt trocken lagern und vor direkter Sonneneinstrahlung
schützen.
Materialzusammsetzung
Baumwolle
Haftung
Die Haftung des Herstellers erlischt bei nicht zweckmäßiger Verwendung.
Beachten Sie dazu auch die entsprechenden Sicherheitshinweise und
Anweisungen in dieser Gebrauchsanweisung.
Entsorgung
Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen.
E009936-AAL_protect_arm_Sling.indd 3 16.11.18 09:51

English
Storage instructions
Please keep the sling in a cool, dry place and do not expose it to direct
sunlight.
Material composition
Cotton
Liability
The manufacturer’s liability will become void if the product is not used as
intended. Please also refer to the corresponding safety information and
instructions in this manual.
Disposal
The product can be disposed of in the domestic waste.
protect.Arm sling
Intended purpose
The protect.Arm sling is a shoulder joint support. The product is
exclusively to be used for the orthotic fitting of the shoulder and only on
intact skin or if any wounds have been properly covered.
Indications
• Immobilisation after shoulder operations
• Chronic, post-traumatic and postoperative irritation of the shoulder
soft-tissues
• Dislocation of the shoulder
Contraindications
None known at present.
Fitting instructions
• Lay the patient’s arm in the sling, pushing the thumb through the loop
provided.
• Pull the shoulder belt over the patient’s healthy shoulder, pull through
the upper ring and secure it.
Care instructions
Close the hook and loop fasteners before washing. Soap residues can
cause skin irritations material wear.
• Wash the product by hand, preferably using a medi clean detergent, or
in delicate cycle at 30°C using a mild detergent without fabric
conditioners.
• Do not bleach.
• Leave to dry naturally.
• Do not iron.
• Do not dry clean.
E009936-AAL_protect_arm_Sling.indd 4 16.11.18 09:51

English
Storage instructions
Please keep the sling in a cool, dry place and do not expose it to direct
sunlight.
Material composition
Cotton
Liability
The manufacturer’s liability will become void if the product is not used as
intended. Please also refer to the corresponding safety information and
instructions in this manual.
Disposal
The product can be disposed of in the domestic waste.
protect.Arm sling
Intended purpose
The protect.Arm sling is a shoulder joint support. The product is
exclusively to be used for the orthotic fitting of the shoulder and only on
intact skin or if any wounds have been properly covered.
Indications
• Immobilisation after shoulder operations
• Chronic, post-traumatic and postoperative irritation of the shoulder
soft-tissues
• Dislocation of the shoulder
Contraindications
None known at present.
Fitting instructions
• Lay the patient’s arm in the sling, pushing the thumb through the loop
provided.
• Pull the shoulder belt over the patient’s healthy shoulder, pull through
the upper ring and secure it.
Care instructions
Close the hook and loop fasteners before washing. Soap residues can
cause skin irritations material wear.
• Wash the product by hand, preferably using a medi clean detergent, or
in delicate cycle at 30°C using a mild detergent without fabric
conditioners.
• Do not bleach.
• Leave to dry naturally.
• Do not iron.
• Do not dry clean.
E009936-AAL_protect_arm_Sling.indd 5 16.11.18 09:51

Français
protect.Arm sling
Utilisation prévue
La protect.Arm sling est un gilet de contention et d´immobilisation. Le
produit doit être ajusté parfaitement sur l’épaule et seulement sur une
peau saine et avec un recouvrement des plaies en bonne et due forme.
Indications
• Mise au repos après une opération de l'épaule
• Inflammations chroniques, post traumatiques et post opératoires tissus
mous de l'épaule.
• Luxation de l'épaule.
Contre-indications
Aucune connue à ce jour.
Mode d'emploi
• Mettre le bras du patient dans l‘écharpe tout en faisant passer le pouce
dans la bride prévue à cet effet.
• Faire passer la sangle vers l'épaule non atteinte du patient et la ramener
vers l'avant. La tendre au travers de l'anneausupérieur et la fixer grâce à
la fermeture velcro.
Conseils d'entretien
Fermer les bandes agrippantes avant le lavage. Les résidus de savon sont
susceptibles de provoquer des irritations cutanées ou une usure du
matériau.
• Lavez le produit à la main, de préférence en utilisant le produit de lavage
medi clean, ou en machine sur programme délicat à 30°C avec une
lessive pour linge délicat et sans adoucissant.
• Ne pas blanchir.
• Sécher à l´air.
• Ne pas repasser.
• Nettoyage à sec interdit.
Conseil de conservation
Conservez le produit dans un endroit sec et ne l´exposez pas à la lumière du
jour directe.
Composition
Coton
Responsabilité
Toute utilisation non conforme annule la responsabilité du fabricant.
Veuillez à cet effet consulter également les consignes de sécurité et les
instructions figurant dans ce mode d’emploi.
Recyclage
Vous pouvez jeter ce produit dans les ordures ménagères.
E009936-AAL_protect_arm_Sling.indd 6 16.11.18 09:51

Français
protect.Arm sling
Utilisation prévue
La protect.Arm sling est un gilet de contention et d´immobilisation. Le
produit doit être ajusté parfaitement sur l’épaule et seulement sur une
peau saine et avec un recouvrement des plaies en bonne et due forme.
Indications
• Mise au repos après une opération de l'épaule
• Inflammations chroniques, post traumatiques et post opératoires tissus
mous de l'épaule.
• Luxation de l'épaule.
Contre-indications
Aucune connue à ce jour.
Mode d'emploi
• Mettre le bras du patient dans l‘écharpe tout en faisant passer le pouce
dans la bride prévue à cet effet.
• Faire passer la sangle vers l'épaule non atteinte du patient et la ramener
vers l'avant. La tendre au travers de l'anneausupérieur et la fixer grâce à
la fermeture velcro.
Conseils d'entretien
Fermer les bandes agrippantes avant le lavage. Les résidus de savon sont
susceptibles de provoquer des irritations cutanées ou une usure du
matériau.
• Lavez le produit à la main, de préférence en utilisant le produit de lavage
medi clean, ou en machine sur programme délicat à 30°C avec une
lessive pour linge délicat et sans adoucissant.
• Ne pas blanchir.
• Sécher à l´air.
• Ne pas repasser.
• Nettoyage à sec interdit.
Conseil de conservation
Conservez le produit dans un endroit sec et ne l´exposez pas à la lumière du
jour directe.
Composition
Coton
Responsabilité
Toute utilisation non conforme annule la responsabilité du fabricant.
Veuillez à cet effet consulter également les consignes de sécurité et les
instructions figurant dans ce mode d’emploi.
Recyclage
Vous pouvez jeter ce produit dans les ordures ménagères.
E009936-AAL_protect_arm_Sling.indd 7 16.11.18 09:51

Español
protect.Arm sling
Finalidad
protect.Arm sling es un cabestrillo inmovilizador del hombro. El producto
solamente puede ser utilizado exclusivamente para uso ortopédico en el
hombro y en piel intacta y/o sobre heridas debidamente cubiertas.
Indicaciones
• Inmovilización después de operaciones del hombro.
• Estados crónicos, posttraumáticos y postoperatorios de irritación de las
partes blandas en la articulación de hombro.
• Dislocación del hombro.
Contraindicaciones
No conocidas hasta ahora.
Instrucciones de vestido
• Poner el brazo del paciente en el bolso; al hacerlo, meter el pulgar en el
nudo previsto.
• Llevar el tirante en el hombro no lesionado del paciente, y tensarlo por el
anillo superior.
Instrucciones de cuidado
Cierre los cierres de gancho y bucle antes de proceder al lavado. Los
residuos de jabón pueden causar irritaciones cutáneas y desgaste del
material.
• Lave el producto a mano, preferiblemente con detergente medi clean, o
en modo ropa delicada a 30°C con detergente para ropa delicada sin
suavizante.
• No blanqueador.
• Dejar secar al aire.
• No planchar.
• No limpiar en seco
Instrucciones de almacenamiento
Por favor, guardar el producto en lugar seco y protegido del sol.
Composicion
Algodón
Garantía
La garantía del fabricante se anulará en caso de un empleo no previsto.
Deberá tener en cuenta al respecto las indicaciones de seguridad y las
instrucciones de este manual.
Eliminación
Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica.
E009936-AAL_protect_arm_Sling.indd 8 16.11.18 09:51

protect.Arm sling
Finalidad
protect.Arm sling es un cabestrillo inmovilizador del hombro. El producto
solamente puede ser utilizado exclusivamente para uso ortopédico en el
hombro y en piel intacta y/o sobre heridas debidamente cubiertas.
Indicaciones
• Inmovilización después de operaciones del hombro.
• Estados crónicos, posttraumáticos y postoperatorios de irritación de las
partes blandas en la articulación de hombro.
• Dislocación del hombro.
Contraindicaciones
No conocidas hasta ahora.
Instrucciones de vestido
• Poner el brazo del paciente en el bolso; al hacerlo, meter el pulgar en el
nudo previsto.
• Llevar el tirante en el hombro no lesionado del paciente, y tensarlo por el
anillo superior.
Instrucciones de cuidado
Cierre los cierres de gancho y bucle antes de proceder al lavado. Los
residuos de jabón pueden causar irritaciones cutáneas y desgaste del
material.
• Lave el producto a mano, preferiblemente con detergente medi clean, o
en modo ropa delicada a 30°C con detergente para ropa delicada sin
suavizante.
• No blanqueador.
• Dejar secar al aire.
• No planchar.
• No limpiar en seco
Español
Instrucciones de almacenamiento
Por favor, guardar el producto en lugar seco y protegido del sol.
Composicion
Algodón
Garantía
La garantía del fabricante se anulará en caso de un empleo no previsto.
Deberá tener en cuenta al respecto las indicaciones de seguridad y las
instrucciones de este manual.
Eliminación
Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica.
E009936-AAL_protect_arm_Sling.indd 9 16.11.18 09:51

Português
protect.Arm sling
Finalidade
protect.Arm sling é um ortótese de imobilização do. Este produto deve ser
exclusivamente utilizado para o apoio do ombro em abdução e apenas
sobre pele intacta e com a devida cobertura da ferida.
Indicações
• Posição de repouso após operações ao ombro.
• Situações de irritação crónicas, post - traumáticas e postoperatórias nas
partes moles da articulação escapulo – umeral.
• Luxação do ombro.
Contra-indicações
Desconhecidas até à data.
Modo de usar
• Colocar o braço do doente na bolsa e ao mesmo tempo meter o polegar
pelo nó corrediço projectado.
• Passar a tira do ombro não afectado do doente para diante, e esticar pelo
anel superior.
Instruções de lavagem
Os fixadores de gancho e argola têm de estar fechados para a lavagem. Os
resíduos de sabão podem provocar irritações na pele e o desgaste do
material.
• Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean ou
no programa de lavagem para tecidos delicados a 30°C com detergente
suave sem amaciador.
• Não alvejar.
• Deixe secar ao ar.
• Não passe a ferro.
• Não lavar a seco.
Conservação
Conserve o produto em lugar fresco e seco e não o exponha directamente
ao sol.
Composicao do material
Algodão
Responsabilidade Civil
A responsabilidade civil do fabricante extingue-se em caso de uso indevido.
Neste contexto, observe também as respetivas instruções de segurança e
indicações existentes neste manual de instruções.
Eliminação
Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico.
E009936-AAL_protect_arm_Sling.indd 10 16.11.18 09:51

Português
protect.Arm sling
Finalidade
protect.Arm sling é um ortótese de imobilização do. Este produto deve ser
exclusivamente utilizado para o apoio do ombro em abdução e apenas
sobre pele intacta e com a devida cobertura da ferida.
Indicações
• Posição de repouso após operações ao ombro.
• Situações de irritação crónicas, post - traumáticas e postoperatórias nas
partes moles da articulação escapulo – umeral.
• Luxação do ombro.
Contra-indicações
Desconhecidas até à data.
Modo de usar
• Colocar o braço do doente na bolsa e ao mesmo tempo meter o polegar
pelo nó corrediço projectado.
• Passar a tira do ombro não afectado do doente para diante, e esticar pelo
anel superior.
Instruções de lavagem
Os fixadores de gancho e argola têm de estar fechados para a lavagem. Os
resíduos de sabão podem provocar irritações na pele e o desgaste do
material.
• Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean ou
no programa de lavagem para tecidos delicados a 30°C com detergente
suave sem amaciador.
• Não alvejar.
• Deixe secar ao ar.
• Não passe a ferro.
• Não lavar a seco.
Conservação
Conserve o produto em lugar fresco e seco e não o exponha directamente
ao sol.
Composicao do material
Algodão
Responsabilidade Civil
A responsabilidade civil do fabricante extingue-se em caso de uso indevido.
Neste contexto, observe também as respetivas instruções de segurança e
indicações existentes neste manual de instruções.
Eliminação
Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico.
E009936-AAL_protect_arm_Sling.indd 11 16.11.18 09:51

Italiano
Avvertenze per la conservazione
Conservare il prodotto in luogo asciutto e protetto dalla luce solare diretta.
Composizione
Cotone
Responsabilità
La responsabilità del produttore decade in caso di utilizzo inappropriato. A
questo proposito rispettare le indicazioni di sicurezza e le istruzioni
contenute in questo manuale per l’uso.
Smaltimento
È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici.
protect.Arm sling
Scopo
protect.Arm sling è un ortesi di immobilizzazione della spalla. Il prodotto
è destinato esclusivamente ad uso ortopedico della spalla e solo su pelle
integra o su ferite adeguatamente coperte.
Indicazioni
• Immobilizzazione in seguito a intervento chirurgico alla spalla
• Stati infiammatori cronici, post-traumatici e postoperatori
delle parti molli dell’articolazione della spalla
• Dislocazione della spalla
Controindicazioni
Attualmente non note.
Istruzioni per l’applicazione
• Posizionare il braccio del paziente nella sacca facendo passare il pollice
attraverso l'apposito passante.
• Far passare la cintura della spalla sopra la spalla non lesa del paziente,
tenderla con l’anello superiore e fissarla.
Indicazioni per la manutenzione
Prima del lavaggio, le chiusure a strappo asola-uncino devono essere
chiuse. I residui di sapone possono provocare irritazioni cutanee e usurare
il materiale.
• Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean,
oppure con lavaggio delicato a 30 °C con un detersivo delicato senza
ammorbidente.
• Non sbiancare.
• Lasciare asciugare naturalmente.
• Non stirare.
• Non lavare chimicamente.
E009936-AAL_protect_arm_Sling.indd 12 16.11.18 09:51

Italiano
Avvertenze per la conservazione
Conservare il prodotto in luogo asciutto e protetto dalla luce solare diretta.
Composizione
Cotone
Responsabilità
La responsabilità del produttore decade in caso di utilizzo inappropriato. A
questo proposito rispettare le indicazioni di sicurezza e le istruzioni
contenute in questo manuale per l’uso.
Smaltimento
È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici.
protect.Arm sling
Scopo
protect.Arm sling è un ortesi di immobilizzazione della spalla. Il prodotto
è destinato esclusivamente ad uso ortopedico della spalla e solo su pelle
integra o su ferite adeguatamente coperte.
Indicazioni
• Immobilizzazione in seguito a intervento chirurgico alla spalla
• Stati infiammatori cronici, post-traumatici e postoperatori
delle parti molli dell’articolazione della spalla
• Dislocazione della spalla
Controindicazioni
Attualmente non note.
Istruzioni per l’applicazione
• Posizionare il braccio del paziente nella sacca facendo passare il pollice
attraverso l'apposito passante.
• Far passare la cintura della spalla sopra la spalla non lesa del paziente,
tenderla con l’anello superiore e fissarla.
Indicazioni per la manutenzione
Prima del lavaggio, le chiusure a strappo asola-uncino devono essere
chiuse. I residui di sapone possono provocare irritazioni cutanee e usurare
il materiale.
• Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean,
oppure con lavaggio delicato a 30 °C con un detersivo delicato senza
ammorbidente.
• Non sbiancare.
• Lasciare asciugare naturalmente.
• Non stirare.
• Non lavare chimicamente.
E009936-AAL_protect_arm_Sling.indd 13 16.11.18 09:51

Nederlands
protect.Arm sling
Beoogd doel
De protect.Arm sling is een schouderorthese. Het product dient
uitsluitend te worden gebruikt voor orthetische verzorging van de
schouder en uitsluitend bij intacte huid en bij deskundige wondafdekking.
Indicaties
• Immobilisatie na schouderoperaties
• Chronische, posttraumatische en postoperatieve irritaties aan de weke
delen in het schoudergewricht
• Dislocatie van de schouder
Contra-indicaties
Momenteel niet bekend.
Gebruiksaanwijzing
• Leg de arm van de patiënt in de zak en steek daarbij de duim door de
daarvoor bedoelde lus.
• Leid de schoudergordel over de gezonde schouder van de patiënt naar
voren, span hem door de bovenste ring en bevestig hem.
Wasinstructies
Sluit de klitbanden voor het wassen. Zeepresten kunnen huidirritaties en
materiaalslijtage veroorzaken.
• Was het product bij voorkeur met medi clean wasmiddel met de hand of
in de zachte was op 30° met een mild wasmiddel zonder wasverzachter.
• Niet bleken.
• Aan de lucht laten drogen.
• Niet strijken.
• Niet met chemicaliën reinigen.
Bewaarinstructie
Gelieve het product droog te bewaren en te beschermen tegen direct
zonlicht.
Materiaal
Katoen
Aansprakelijkheid
De aansprakelijkheid van de fabrikant vervalt bij ondeskundig gebruik.
Houd daartoe ook rekening met de desbetreffende veiligheidsinstructies en
aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing.
Afvalverwijdering
U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen.
E009936-AAL_protect_arm_Sling.indd 14 16.11.18 09:51

Nederlands
protect.Arm sling
Beoogd doel
De protect.Arm sling is een schouderorthese. Het product dient
uitsluitend te worden gebruikt voor orthetische verzorging van de
schouder en uitsluitend bij intacte huid en bij deskundige wondafdekking.
Indicaties
• Immobilisatie na schouderoperaties
• Chronische, posttraumatische en postoperatieve irritaties aan de weke
delen in het schoudergewricht
• Dislocatie van de schouder
Contra-indicaties
Momenteel niet bekend.
Gebruiksaanwijzing
• Leg de arm van de patiënt in de zak en steek daarbij de duim door de
daarvoor bedoelde lus.
• Leid de schoudergordel over de gezonde schouder van de patiënt naar
voren, span hem door de bovenste ring en bevestig hem.
Wasinstructies
Sluit de klitbanden voor het wassen. Zeepresten kunnen huidirritaties en
materiaalslijtage veroorzaken.
• Was het product bij voorkeur met medi clean wasmiddel met de hand of
in de zachte was op 30° met een mild wasmiddel zonder wasverzachter.
• Niet bleken.
• Aan de lucht laten drogen.
• Niet strijken.
• Niet met chemicaliën reinigen.
Bewaarinstructie
Gelieve het product droog te bewaren en te beschermen tegen direct
zonlicht.
Materiaal
Katoen
Aansprakelijkheid
De aansprakelijkheid van de fabrikant vervalt bij ondeskundig gebruik.
Houd daartoe ook rekening met de desbetreffende veiligheidsinstructies en
aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing.
Afvalverwijdering
U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen.
E009936-AAL_protect_arm_Sling.indd 15 16.11.18 09:51

Dansk
protect.Arm sling
Formål
protect.Arm sling er en ortese til immobilisering af skulderen. Produktet
er udelukkende til ortosebehandling af skulderen og kun på intakt hud og
korrekt sårforbinding.
Indikationer
• Immobilisering efter skulderoperationer
• Kroniske, posttraumatiske og postoperative bløddelsirritationer i
skulderleddet
• Dislokation af skulderen
Kontraindikationer
Ingen kendte til dato.
Monteringsvejledning
• Anbring patientens arm i lommen og stik tommelfingeren gennem
sløjfen.
• Skulderremmen føres bagfra over den raske skulder på patienten, og
gennem den øverste ring.
Vaskeanvisning
Luk venligst burrelukningerne før vask. Sæberester kan fremkalde
hudirritationer og materialeslitage
• Produktet skal helst vaskes med medi Clean vaskemiddel i hånden, eller
ved skånevask ved 30 °C med finvaskemiddel uden skyllemiddel.
• Må ikke bleges.
• Lad den lufttørre.
• Må ikke stryges.
• Må ikke rengøres kemisk.
Opbevaringsinstruktioner
Opbevares tørt og beskyttes mod direkte sollys.
Materialesammensætning
Bomuld
Ansvar
Fabrikantens ansvar bortfalder i tilfælde af ukorrekt anvendelse. Tag også
hensyn til de pågældende sikkerhedshenvisninger og instruktionerne i
denne brugsvejledning.
Bortskaffelse
Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige
husholdningsaffald.
E009936-AAL_protect_arm_Sling.indd 16 16.11.18 09:51

Dansk
protect.Arm sling
Formål
protect.Arm sling er en ortese til immobilisering af skulderen. Produktet
er udelukkende til ortosebehandling af skulderen og kun på intakt hud og
korrekt sårforbinding.
Indikationer
• Immobilisering efter skulderoperationer
• Kroniske, posttraumatiske og postoperative bløddelsirritationer i
skulderleddet
• Dislokation af skulderen
Kontraindikationer
Ingen kendte til dato.
Monteringsvejledning
• Anbring patientens arm i lommen og stik tommelfingeren gennem
sløjfen.
• Skulderremmen føres bagfra over den raske skulder på patienten, og
gennem den øverste ring.
Vaskeanvisning
Luk venligst burrelukningerne før vask. Sæberester kan fremkalde
hudirritationer og materialeslitage
• Produktet skal helst vaskes med medi Clean vaskemiddel i hånden, eller
ved skånevask ved 30 °C med finvaskemiddel uden skyllemiddel.
• Må ikke bleges.
• Lad den lufttørre.
• Må ikke stryges.
• Må ikke rengøres kemisk.
Opbevaringsinstruktioner
Opbevares tørt og beskyttes mod direkte sollys.
Materialesammensætning
Bomuld
Ansvar
Fabrikantens ansvar bortfalder i tilfælde af ukorrekt anvendelse. Tag også
hensyn til de pågældende sikkerhedshenvisninger og instruktionerne i
denne brugsvejledning.
Bortskaffelse
Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige
husholdningsaffald.
E009936-AAL_protect_arm_Sling.indd 17 16.11.18 09:51

Svenska
protect.Arm sling
Ändamål
protect.Arm sling är en skulderimmobiliseringsortes. Produkten skall
endast användas vid axelskador. Den skall appliceras mot intakt hud och
endast på oskadad hud.
Indikationer
• Immobilisering efter axeloperationer
• Kroniska, posttraumatiska och postoperativa retningstillstånd i
axelledens mjukdelar
• Axeldislokation
Kontraindikationer
Hittills inga kända.
Påtagning
• Placera patientens arm i fickan med tummen instucken i den därför
avsedda öglan.
• För axelremmen framifrån över patientens oskadade axel. Spänn den
genom den övre ringen och fäst.
Tvättråd
Tillslut kardborrebandet före tvätt. Rester av tvål eller tvättmedel kan
leda till hudirritationer och slita på materialet.
• Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi cleantvättmedel,
eller i 30°C fintvätt med skonsamt medel utan sköljmedel.
• Ej blekning.
• Lufttorka.
• Får ej strykas.
• Ej kemtvätt.
Förvaring
Förvara produkten torrt och utsätt den inte för direkt solljus.
Materialsammansättning
Bomull
Ansvar
Tillverkarens ansvar upphör vid en icke avsedd användning. Observera även
de respektive säkerhetsanvisningarna och anvisningarna i den här
bruksanvisningen.
Avfallshantering
Produkten kan kastas med hushållsavfall.
E009936-AAL_protect_arm_Sling.indd 18 16.11.18 09:51

Svenska
protect.Arm sling
Ändamål
protect.Arm sling är en skulderimmobiliseringsortes. Produkten skall
endast användas vid axelskador. Den skall appliceras mot intakt hud och
endast på oskadad hud.
Indikationer
• Immobilisering efter axeloperationer
• Kroniska, posttraumatiska och postoperativa retningstillstånd i
axelledens mjukdelar
• Axeldislokation
Kontraindikationer
Hittills inga kända.
Påtagning
• Placera patientens arm i fickan med tummen instucken i den därför
avsedda öglan.
• För axelremmen framifrån över patientens oskadade axel. Spänn den
genom den övre ringen och fäst.
Tvättråd
Tillslut kardborrebandet före tvätt. Rester av tvål eller tvättmedel kan
leda till hudirritationer och slita på materialet.
• Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi cleantvättmedel,
eller i 30°C fintvätt med skonsamt medel utan sköljmedel.
• Ej blekning.
• Lufttorka.
• Får ej strykas.
• Ej kemtvätt.
Förvaring
Förvara produkten torrt och utsätt den inte för direkt solljus.
Materialsammansättning
Bomull
Ansvar
Tillverkarens ansvar upphör vid en icke avsedd användning. Observera även
de respektive säkerhetsanvisningarna och anvisningarna i den här
bruksanvisningen.
Avfallshantering
Produkten kan kastas med hushållsavfall.
E009936-AAL_protect_arm_Sling.indd 19 16.11.18 09:51

Čeština
protect.Arm sling
Informace o účelu použití
protect.Arm sling je ortéza ke znehybnění ramene. Výrobek je určen
výhradně k použití po odborném nasazení na rameno a pouze na
nepoškozenou kůži a případná rána musí být odborně zakryta.
Indikace
• Znehybnění po operacích ramene
• Chronické, posttraumatické a pooperační dráždivé stavy měkkých tkání
v ramenním kloubu
• Dislokace ramene
Kontraindikace
V současné době nejsou žádné známy.
Návod k nasazení
• Paži pacienta vložte do kapsy, palec přitom provlečte příslušnou
smyčkou.
• Ramenní pás veďte přes nezraněné rameno pacienta směrem dopředu,
upněte pomocí horního kroužku a upevněte.
Pokyny k praní
Pásky na suchý zip před praním zapněte. Zbytky mýdla mohou způsobit
podráždění kůže a vést k opotřebení materiálu.
• Výrobek perte nejlépe za použití pracího prostředku medi clean v ruce
nebo v pračce na šetrný program při teplotě 30°C za použití pracího
prostředku na jemné prádlo bez bělidel.
• Nebělit
• Sušit na vzduchu.
• Nežehlit.
• Chemicky nečistit.
Pokyny pro skladování
Výrobek skladujte na suchém místě chráněném před přímými slunečními
paprsky.
Materiálové složení
Bavlna
Ručení
Ručení výrobce zaniká při nesprávném používání. Dodržujte také příslušné
bezpečnostní pokyny a instrukce v tomto návodu k používání.
Likvidace
Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem.
E009936-AAL_protect_arm_Sling.indd 20 16.11.18 09:51
Table of contents
Languages:
Other medi Personal Care Product manuals

medi
medi Manumed User manual

medi
medi Genumedi pro ROM User manual

medi
medi 4C flex User manual

medi
medi CIRCAID READY-FIT User manual

medi
medi CIRCAID MEASURE-UP User manual

medi
medi Soft OA User manual

medi
medi protect.Heel soft User manual

medi
medi Posture plus pants User manual

medi
medi SAS 45 User manual

medi
medi Duomed User manual

medi
medi Lumbamed plus E+motion User manual

medi
medi CTS User manual

medi
medi Duomed User manual

medi
medi Hip one User manual

medi
medi protect.CSB User manual

medi
medi Wrist support User manual

medi
medi protect.Knee immobilizer User manual

medi
medi Lumbamed plus User manual

medi
medi Epibrace User manual

medi
medi Collamed User manual