NSK Ti-Max X User manual

D21-071
W167 x 67mm
E
X500L/X500/X500KL/X500K/X500SL/X500WL
X500WLED/X500BL/X500BLED
X600L/X650L/X600/X600KL/X650KL/X600K
X600SL/X600WL/X600WLED/X600BL/X600BLED
X700L/X700/X700KL/X700K/X700SL/X700WL
X700WLED/X700BL/X700BLED
OPERATION MANUAL
MADE IN JAPAN
Solid Titanium High Speed Handpieces
Specifications are subject to change without notice.
Elly-Beinhorn-Strasse 8, 65760 Eschborn, Germany
700 Shimohinata, Kanuma, Tochigi 322-8666, Japan
www.nsk-dental.com
Visit our
website
The EU directive 93/42/EEC was applied in the design
and production of this medical device.
OM-T0277E 005
2021-10-XX CACB11XX XXN

Operation Manual
Solid Titanium
High Speed Handpieces
Use Environment
Temperature : 0 - 40°C , Humidity: 30 - 75 % , Atomospheric Pressure: 700 - 1,060 hPa
Store and Transportation Environment
Temperature : -10 - 50°C , Humidity: 10 - 85% , Atomospheric Pressure: 500 - 1,060 hPa
Benutzungsumgebung
Temperatur : 0 - 40°C , Luftfeuchtigkeit: 30 - 75 % , Atmosphärischer Luftdruck: 700 - 1.060 hPa
Transport und Lagerung
Temperatur : -10 - 50°C , Luftfeuchtigkeit: 10 - 85 % , Atmosphärischer Luftdruck: 500 - 1.060 hPa
Environnement d’utilisation
Température : 0 - 40°C , Humidité: 30 - 75 % , Pression atmosphérique: 700 - 1.060 hPa
Transport et environnement de stockage
Température : -10 - 50°C , Humidité: 10 - 85 % , Pression atmosphérique: 500 - 1.060 hPa
Entorno de uso Temperatura: 0 - 40˚C, Humedad: 30 - 75%RH, Presión atmosférica: 700 - 1.060hPa
Transporte y entorno de almacenamiento Temperatura: -10 - 50˚C, Humedad: 10 - 85%RH, Presión atmosférica: 500 - 1.060hPa
Ambiente di utilizzo Temperatura: 0 - 40˚C, Umidità: 30 - 75%UR, Pressione atmosferica: 700 - 1.060hPa
Trasporto e ambiente di stoccaggio Temperatura: -10 - 50˚C, Umidità: 10 - 85%UR, Pressione atmosferica: 500 - 1.060hPa
KaVo® and MULTIflex® are registered trademarks of Kaltenbach & Voigt GmbH & Co., Germany. Sirona® is a registered trademark of Sirona Dental Systems GmbH, Germany.
W&H® and Roto Quick® are registered trademarks of W&H Dentalwerk Bürmoos GmbH, Austria. Bien-Air® and Unifix® are registered trademarks of Bien-Air Dental S.A.,Switzerland.
KaVo® und MULTIflex® sind eingetragene Marken von Kaltenbach & Voigt GmbH & Co., Deutschland. Sirona® ist eine eingetragene Marke von Sirona Dental Systems GmbH, Deutschland.
W&H® und Roto Quick® sind eingetragene Marken von W&H Dentalwerk Bürmoos GmbH, Österreich. Bien-Air® und Unifix® sind eingetragene Marken von Bien-Air Dental S.A., Schweiz.
KaVo® et MULTIflex® sont des maques déposées de la société Kaltenbach & Voigt GmbH & Co, Allemagne. Sirona® est une maque déposée par la société Sirona Dental Systems GmbH, Allemange.
W&H® et Roto Quick® sont des marques déposées de la société W&H Dentalwerk Bürmoos GmbH, Autriche. Bien-Air® et Unifix® sont des marques déposées de la société Bien-Air Dental S.A. Suisse.
KaVo® y MULTIflex® son marcas registradas de Kaltenbach & Voigt GmbH & Co., Alemania. Sirona® es una marca registrada de Sirona Dental Systems GmbH, Alemania.
W&H® y Roto Quick® son marcas registradas de W&H Dentalewerk Bürmoos GmbH, Austria. Bien-Air® y Unifix® son marcas registradas de Bien-Air Dental S.A., Suiza.
KaVo® e MULTIflex® sono marchi registrati di Kaltenbach & Voigt GmbH & Co., Germania. Sirona® è un marchio registrato di Sirona Dental Systems GmbH, Germania.
W&H® e Roto Quick® sono marchi registrati di W&H Dentalwerk Bürmoos GmbH, Austria. Bien-Air® e Unifix® sono marchi registrati di Bien-Air Dental S.A., Svizzera.
OM-T0277E 004
ENIT
ENES
ENFR
DE
ENEN
ENIT
ENES
ENFR
DE
ENEN
Specifications are subject to change without notice. 2015.01.20 10 B
The EU directive 93/42/EEC was applied in the design and production of this medical device.

• Read this Operation Manual before use to fully understand the product functions and file for future reference.
• When operating the handpiece always consider the safety of the patient.
• The handpiece is designed only for dental clinical use.
• Do not attempt to disassemble the handpiece nor tamper with the mechanism.
• Check for vibration, noise and overheating outside the patient's mouth. If any abnormalities are found do not operate.
Contact your authorized NSK Dealer for service.
•
Should the handpiece not function normally, cease operation immediately and return the handpiece to your authorised NSK Dealer for
service.
• Depressing the Push Button while the bur is rotating could result in OVERHEATING of the handpiece head. Caution must be
exercised during use to keep cheek tissue away from the push button. Contact with soft tissue may cause the Push Button
to depress and injury to the patient may occur.
Caution
Thank you for purchasing this powerful NSK handpiece. Please read this operation manual carefully before use.
1
ENGLISH

Caution
• Avoid impact on the handpiece. Do not drop the handpiece.
• Do not operate the handpiece without first inserting a bur or test-bur into the chuck.
• Remove the bur only after the handpiece has completely stopped rotating.
• Do not look into LED light directly.
• When abnormalities are in LED (dark, do not light on or flashing or so), contact dealer to repair.
(X500WLED/X500BLED/M600WLED/M600BLED/X700WLED/X700BLED)
• This product is classified as Class 1 LED Product. (X500WLED/X500BLED/X600WLED/X600BLED/X700WLED/X700BLED)
• Use a power source which meets the following requirements.
(X500WLED/X500BLED/X600WLED/X600BLED/X700WLED/X700BLED)
1.The electricity supply of the power source is below 15W both under normal and single failure conditions.
2.The power source uses a SELV circuit for electricity supply.
3.The output voltage of the power source is within the range recommended by the manufacturer of this product.
2

X500L X500 X600L X650L X600 X700L X700
Model
Head Type Miniature Head Standard Head Torque Head
Rotation Speed 390,000 ~ 450,000min-1 380,000 ~ 440,000min-1 300,000 ~ 360,000min-1
Drive Air Pressure
0.25MPa (2.5kgf/cm2) ~0.3MPa (3.0kgf/cm2)
Chuck Type Push Button Chuck
Optics
ø10.3 x 11.7 mm ø11.2 x 13.6 mm ø13.2 x 13.6 mm
Head Size
Diameter x Height
Burs Size: ISO1797-1 Type3 ø1.59~1.60
Friction Grip Standard ShankFriction Grip Short Shank
—
Cellular Glass Rod
—
Cellular Glass Rod
—
Cellular Glass Rod
Performance specifications
3
ENGLISH FRENCH GERMAN SPANISH ITALIAN

Performance specifications
—
—
—
AC/DC 3.3V ± 0.05V
3.0~4.0V
0.38A Typical (3.3V)
—
—
—
AC/DC 3.3V ± 0.05V
3.0~4.0V
0.38A Typical (3.3V)
—
—
—
—
—
—
White LED
Model
Head Type
Torque HeadMiniature Head Standard Head
380,000 ~ 440,000min-1
0.25MPa (2.5kgf/cm2) ~0.3MPa (3.0kgf/cm2)
Push Button Chuck
Size: ISO1797-1 Type3 ø1.59~1.60
ø11.2 x 13.6 mm
Friction Grip Short Shank
ø10.3 x 11.7 mm
300,000 ~ 360,000min-1
Cellular Glass Rod
—
White LED
Friction Grip Standard Shank
Cellular Glass Rod
— —
White LED
Cellular Glass Rod
AC/DC 3.3V ± 0.05V
3.0~4.0V
0.38A Typical (3.3V)
ø13.2 x 13.6 mm
X500KL/X500SL
X500WL/X500BL
X500K
X500WLED
X500BLED X600KL/X650KL/X600SL
X600WL/X600BL X600WLED
X600BLED
X600K
X700WLED
X700BLED
X700KL/X700SL
X700WL/X700BL
X700K
390,000 ~ 450,000min-1
Rotation Speed
Drive Air Pressure
Chuck Type
Burs
Optics
Voltage
Activate Voltage
Consumption current
Head Size
Diameter x Height
—
—
—
—
—
—
4

CONNECTION (Fig.1)
To connect the handpiece to the coupling align the handpiece to the
coupling and push together (per the coupling manufacturers instructions).
DISCONNECTION (Fig.1)
Release the handpiece from the coupling (per the coupling manufacturers
instructions) and remove the handpiece.
NSK COUPLING : Pull back Connector Ring to release the handpiece.
First make sure the manufacturer’s coupling is firmly attached to the
handpiece tubing and the drive air pressure is correct.
Fig. 1
Handpiece
NSK Coupling
Connector Ring
Connection / Disconnection to the Coupling
5
ENGLISH FRENCH GERMAN SPANISH ITALIAN

Fig. 3
Caution
Fig. 2
Insertion & Removal of the bur
TO INSERT THE BUR (Fig. 2) TO REMOVE THE BUR (Fig. 3)
Depress the Push Button and insert
the bur into the chuck until it is
secure. Release the button.
Stop the handpiece. Depress the
Push Button firmly and remove the bur.
Test that the bur is secure by gently
pulling and pushing the bur without
depressing the Push Button. This action
can also increase the chuck retention
power. If removing the bur becomes
difficult, depress the Push Button,
grip the bur with fine pliers and gently
remove the bur.
6

Information about burs
• Do not use non-standard burs. The ISO standard shank diameter is ø1.59 - ø1.60 mm.
• Do not use bent, worn, damaged, or non-concentric burs. Such burs can cause damage to the handpiece.
• Do not exceed the bur speed recommended by the bur manufacturer.
• Always keep the bur shank clean. Entry of hard debris into the chuck via the bur shank could cause
rotation slip and also prevent the bur from being securely located in the chuck.
• Fully depress the Push Button and insert the bur into the chuck until it is secure.
• Do not use short shank burs in Standard Head or Torque Head handpieces.
• Use short shank burs only in Mini Head handpieces.
• Do not use long surgical burs. Do not use burs longer than 26mm.
7
ENGLISH FRENCH GERMAN SPANISH ITALIAN

Maintenance of the Clean Head System
Fig. 4
Outlet Holes
Outlet Holes
To maintain effective performance of the NSK Clean Head System it
is important before steriliz ation to clean the specific outlet holes
located in the handpiece head. (Fig. 4)
Remove any debris in and around the outlet holes with the brush.
8

Fig. 5
Notice
Use only clean water to maintain the Clean Head System.
Half fill a cup with clean water. Operate the handpiece and, while it is
running, immerse half of the handpiece head in the water, (Fig. 5)
Intermittently stop and start the handpiece in the water for about 5
seconds. While still running, remove the handpiece from the water.
Stop the handpiece and wipe it dry. If debris remains, repeat the
process until the area is clean.
ENGLISH FRENCH GERMAN SPANISH ITALIAN
9

Automatic lubrication
NSK Care3 Plus
This handpiece can be washed via Thermo Disinfector.
Lubricate the handpiece EACH TIME BEFORE AUTOCLAVING
Before lubrication, first clean the handpiece as previously described.
NSK Care3 Plus automatic handpiece lubrication system
After cleaning the handpiece simply connect the handpiece to the correct
adaptor and activate the Care3 System per the Care3 System
instructions.
Other brands of automatic handpiece lubrication systems
After cleaning the handpiece simply connect the handpiece to the correct
adaptor and activate the System per the manufacturer's instructions.
10

Manual lubrication
Fig. 6 PANA SPRAY Plus
Nozzle Caution
After cleaning the handpiece apply NSK PANA SPRAY Plus BEFORE autoclaving (Fig. 6). Make sure the CORRECT
application nozzle is connected to the plastic valve at the top of the spray can. Firmly insert the Nozzle into the rear of
the handpiece and activate the spray for 2-3 seconds until the spray exhausts from the handpiece head.
Always hold the NSK PANA SPRAY Plus can upright.
The spray lubricant is delivered from the can, into the handpiece, under
pressure. To prevent the handpiece from slipping from the Nozzle, always
hold the handpiece securily to the Nozzle.
Mount the arrow-head spray nozzle tip into the spray port and lubricate
chuck directly thorough the hole for bur attachment once a week.
ENGLISH FRENCH GERMAN SPANISH ITALIAN
11

Sterilization
Autoclave procedure
Use a brush to scrub debris from the handpiece. DO NOT use a wire
brush. Wipe clean with an alcohol-immersed cotton swab or cloth.
Lubricate the handpiece as previously described.
(Refer to Lubrication)
Insert the handpiece into an autoclave pouch and seal the pouch.
Autoclavable up to a max. 135°C
*EN13060 4.6.3 recommends autoclaving for 3 minutes (minimum
holding time) at 134°C or 15 minutes (minimum holding time) at
121°C. NSK recommends Class B or S sterilization.
Sterilization by steam generation
autoclave is recommended.
Sterilization is required first time
you use and after each patient.
12

Caution
• Always place the handpiece in the center or upper shelf of the chamber, as the local temperature at the bottom
of the chamber could rise beyond the level indicated on the autoclave.
• Do not heat or cool the handpiece quickly. Rapid change in temperature could damage the glass rod or subject
other metals to abnormal stress.
• Do not wash, soak, or wipe off the handpiece with an oxidation potential solution (strong acid, superacid solution) or
cold sterilization solution.
• The color may be slightly faded by repeated sterilization. (X650L)
ENGLISH FRENCH GERMAN SPANISH ITALIAN
13

<X BL Series>
Bulb Bulb Holder
Joint
Bulb Bulb Holder
Joint
Replacing the optic illumination bulb
Fig. 7
Fig. 8
Figure shows X600WL
<X WL Series>
Taper Ring Remove the handpiece from the coupling. Loosen and remove the
taper ring. (Fig. 7). Pull out the joint then remove the bulb holder,
then the bulb. Align the pins of the new bulb with the points in the
bulb holder and insert the bulb. Place the bulb holder back into the
joint. (Fig. 8). Firmly tighten the taper ring.
Optional Bulb : TA Bulb (Pack of 3) Order No.Y900132
Caution
Do not touch the glass section of new bulb. Screw the taper ring
tightly. A loose fitting taper ring could result in water and air
leakage. It is easier to screw in the taper ring when the bulb holder
is lightly pressed in by hand.
(X WL, X BL Series)
14

(X L, X Series)
Replacing the O-rings
Fig. 9
Fig. 10
Taper Ring
O-rings
Replace the O-rings if water is present in the exhaust air line. This is an
indication of possible water leakage within the coupling. ALWAYS
change the complete set of O-rings. Remove the handpiece from the
coupling. Loosen and remove the taper ring at the rear of the handpiece.
(Fig. 9) Gently remove each O-ring with your thumb. Insert the complete
set of new O-rings in the correct grooves. (Fig. 10) Replace and firmly
tighten the taper ring.
Optional O-ring : PTL O-ring Set (Pack of 5) Order No.Y900580
Caution
Make certain that the taper ring is firmly tightened.
If the taper ring is loose water and air leakage could occur.
ENGLISH FRENCH GERMAN SPANISH ITALIAN
15

Fig. 11
Fig. 12
Cleaning the cellular glass optic rod
Disposing product
Cotton Swab
Cellular glass optic rod exit point
Cotton Swab
Cellular glass optic rod entry point
(X L, X KL, X SL, X WL, X BL Series)
Wipe clean the Cellular glass optic rod entry point (Fig.11) and exit
point (Fig. 12) with an alcohol-immersed cotton swab. Remove all
debris and oil.
Consult with dealer from whom you purchased it about waste disposal.
Caution
Do not use a sharp tool to clean the Cellular glass optic rod. It could
damage the glass and reduce the light transmission. If illumination
becomes dim please contact your dealer.
16

Nous vous remercions pour votre achat de cette puissante pièce à main dentaire NSK. Nous vous conseillons de lire ce
manuel d'instructions avant de l'utiliser.
• Lisez ce mode d'emploi avant utilisation pour bien comprendre les fonctions du produit et conservez-le.
• Lors de l'utilisation de la pièce à main dentaire, toujours penser à la sécurité du patient.
• La pièce à main dentaire est conçue uniquement pour une utilisation clinique dentaire.
• Ne pas essayer de démonter la pièce à main, ni de la triturer avec un mécanisme.
• Vérifier les vibrations, le bruit et la surchauffe hors de la cavité bucale du patient. Si une anomalie est détectée, ne pas
utiliser cette pièce. Contacter le revendeur NSK pour la faire réparer.
• Au cas où la pièce à main dentaire ne fonctionnerait pas normalement, arrêter toute utilisation immédiatement et renvoyer
la pièce au revendeur NSK pour la faire réparer.
• Appuyer sur le bouton poussoir pendant que la fraise tourne entraînera une SURCHAUFFE de la tête de la pièce à main
dentaire. Faire tout particulièrement attention pendant l'utilisation de ne pas toucher le tissu cellulaire de la joue avec le
bouton poussoir de la pièce à main dentaire. Faute de quoi, le bouton poussoir pourrait être poussé et le patient blessé.
Précaution
17
FRANÇAIS

• Eviter tout choc sur la pièce à main dentaire. Ne pas laisser tomber la pièce.
•
Ne pas faire fonctionner la pièce à main dentaire sans avoir aupravant mis une fraise ou la fraise-essai dans le godet de fixation.
• Retirer la fraise uniquement une fois que la pièce à main dentaire est complètement arrêtée c'est-à-dire ne tourne plus.
• Ne fixez pas les yeux sur l’écran LED.
• En cas d’anomalies (clignotement, pas de lumière, sombre) au niveau de l’écran LED, arrêtez d'utiliser le produit et contactez
immédiatement votre revendeur agréé. (X500WLED/X500BLED/M600WLED/M600BLED/X700WLED/X700BLED)
• Ce produit est catalogué comme produit DEL de Classe 1. (X500WLED/X500BLED/X600WLED/X600BLED/X700WLED/X700BLED)
• Utilisez une source d’alimentation répondant aux spécifications ci-après.
(X500WLED/X500BLED/X600WLED/X600BLED/X700WLED/X700BLED)
1. L’alimentation électrique de la source d’alimentation est inférieure à 15 W en conditions normes de service comme de
défaillance unique.
2. La source d’alimentation est alimentée par un circuit SELV.
3. La tension de sortie de la source d’alimentation se situe dans la plage recommandée par le fabricant de ce produit.
Précaution
18
This manual suits for next models
29
Table of contents
Languages:
Other NSK Dental Equipment manuals