Optika SZM User manual

SZM
OPERATION MANUAL
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GUIDA UTENTE
MANUAL DE INSTRUCCIONES
BEDIENUNGSANLEITUNG

Page 2
INDEX
1.0 DESCRIPTION page 4
2.0 INTRODUCTION page 5
3.0 UNPACKING AND ASSEMBLY page 5
4.0 USING THE MICROSCOPE page 6
5.0 MAINTENANCE page 7
6.0 ELECTRICS page 8
7.0 OPTIONAL ACCESSORIES page 8
8.0 RECOVERY AND RECYCLING page 10

Page 3
This microscope is a scientic precision instrument designed to last for many years with a minimum of main-
tenance. It is built to high optical and mechanical standards and to withstand daily use.
Optika reminds you that this manual contains important information on safety and maintenance, and that it
must therefore be made accessible to the instrument users.
Optika declines any responsibility deriving from instrument uses that do not comply with this ma-nual.
Safety guidelines
This manual contains important information and warnings regarding safety about installation, use and
maintenance of the microscope. Please read this manual carefully before using the equipment. To
ensure safe use, the user must read and follow all instructions in this manual. OPTIKA products are
designed for safe use in normal operating conditions. The equipment and accessories described in
the manual are manufactured and tested according to industry standards for safety instrumentation
laboratory. Misuse can cause personal injury or damage to the instrument. Keep this manual at hand
close to the instrument, for an easy consultation.
Electrical safety
Before connecting the power cord to wall outlet, ensure that your mains voltage for your region corre-
sponds to the voltage supply of the instrument, and that the illuminator’s switch is in position OFF. The
user must observe the safety regulations in force in his region. The instrument is equipped with CE sa-
fety marking, in any case the user has full responsibility concerning the safe use of that instrument.
Warning/Caution symbols used in this manual
The user should be aware of safety aspects when using the instrument. Warning or hazard symbols
are shown below. These symbols are used in this manual.
The instructions on this symbol to avoid possible severe personal injuries.
Warning of use; the incorrect operation on the instrument can cause damages
to the person or instrument.
Possibility of electric shock.
Attention: high temperature surfaces. Avoid direct contact.
Technical notes or usage tips.
SAFETY GUIDELINES

Page 4
1.0 DESCRIPTION
SZM-1
SZM-4
EYEPIECE STEREO HEAD
DIOPTRIC
COMPENSATION
ZOOM KNOB
OBJECTIVES
INCIDENT
ILLUMINATOR
STAGE PLATE
FOCUSING KNOB WITH
TENSION CONTROL
STAND
BASE
BRIGHTNESS
CONTROLS
PHOTO/VIDEO
CAPTURING TUBE
TRINOCULAR HEAD

Page 5
2.0 INTRODUCTION
The OPTIKA zoom stereo microscopes SZM series are high performance Greenough microscopes with con-
tinuous zoom system 0.7:4.5.
These instruments are made for examining any three dimensional object in industrial, biological and educa-
tional applications. They are equipped with two separate optical systems that give an excellent eld depth to
the image, a stereoscopic effect.
3.0 UNPACKING AND ASSEMBLY
The components for the SZM series are shipped in a Styrofoam box for protection. Open the box with care to
avoid that any components fall out and get damaged.
If the instrument has been damaged during the transport, please contact both the carrier and your supplier
immediately.
Unpack the stand and put it on a good stable table. Loosen the lock screw of the focusing carrier, adjust the
height of the focusing carrier and lock the lock screw again. For the SZM-3/4, make sure that the support col-
lar is secured rmly below the focusing carrier along the vertical post. This is important as this collar functions
to avoid the accidental falling of the microscope head along the stand.
Put the stereo head onto the focusing carrier and lock it by the lock screw on the side of the focusing carrier.
During the operation of the microscope, this screw should always be locked to maintain maximum stability.
Unpack the eyepieces and other optical parts carefully and place the eyepieces into the eyepiece tubes.
When handling the optical parts, avoid touching any lens surface with naked hand or ngers. Any ngerprints
or grease stains will negatively affect the image quality.
Connect the mains plug into the socket at the base
Make sure, before you turn the illumination on, that the voltage selector is set to the mains voltage for
your region.
The power cord should be used only on network sockets equipped with adequate grounding.
Contact a technician to check the state of your electrical system. If there is no need to install additional
accessories, the instrument is now ready for use. Once positioned and installed with the necessary
components, the microscope is ready to be used. Your microscope is a laboratory instrument desi-
gned to last. Handle it always carefully and avoid abrupt vibrations or shocks. Always disconnect the
power cable from the microscope when not in use for long time, while you clean it or when you perform
any maintenance.
AVOID DISASSEMBLING THE INSTRUMENT
Do not disassemble the instrument. This entails the cancellation of the warranty and may cause
malfunction.

Page 6
4.0 USING THE MICROSCOPE
4.1 Illumination system
The SZM-1 and SZM-2 come with an integrated illumination system with incident and transmitted
light. For the microscopes without integrated illumination systems it is possible to use an external cold
light source. By using the correct light is possible obtain the better image of your sample.
Before starting, read the section 5.3 about electrical safety precautions. Then, insert the power cord
and use the brightness controls to turn on the lamps and control the light intensity.
The base is equipped with two clips that can be used to block the specimen.
4.2 Adjust interpupillary distance
Hold the right and left parts of the observation head by both hands and adjust the interpupillary distan-
ce by moving the two parts until one circle of light can be seen.
If two circles appear, the interpupillary distance is too big, and
if two overlapped circles appear, the interpupillary distance is
too small.
4.3 Focus and regulation of the focusing tension
Put the sample to be observed on the plate and turn the zoom
to the highest magnication using the bilateral zoom knob. Try
to focus the sample using the focusing knobs.
4.4 Dioptric compensation
This compensation makes it possible for people with glasses
to adjust the microscope to their eyes and use the microscope
without glasses. Turn the zoom down to the lowest magnica-
tion. Adjust the diopter compensation ring of the right eyepiece
tube until the image of the right eyepiece is clear and sharp.
Repeat the procedure for the left eyepiece. Then, check the
focus of the image for the whole zoom range. It should now be
perfectly parfocal (focus is always maintained during the change of magnication).
4.5 Magnicationandworkingdistance
The total magnication varies from 1.75x to 180x depending on the eyepieces and auxiliary objectives
used. With the bilateral zoom knob, the user can change the magnication in a factor of 6.4 with per-
fect parfocality and the image is always centred.
Select the desired magnication by adjusting the bilateral zoom knob. Change the eyepieces and/or
add an appropriate magnifying objective lens if necessary. The total magnication used can be calcu-
lated by the following equation:
Total magnication = Eyepiece magnication x Zoom magnication x Objective lens magnication
Normal working distance for the standard conguration (1x objective lens) is 95 mm.
4.6 Video capturing (optional)
Two kinds of observation heads, binocular or trinocular, are available for the SZM series. They can all
be connected to cameras via an adaptor, for digital and analogical photo and video capturing.
Before taking a picture or lming video, pull out the light path selector lever so the light will be deected
into the photo tube. At the same time, no light will enter into the right eyepiece tube for observation.
Please refer to the adaptor and camera manuals for further details.

Page 7
5.1 Microscopy environment
This microscope is recommended to be used in a clean, dry and shock free environment with a tem-
perature of 0-40°C and a maximum relative humidity of 85 % (non condensing). Use a dehumidier if
needed.
5.2 Tothinkaboutwhenandafterusingthemicroscope
• The microscope should always be kept vertically when moving it and be careful so that no moving
parts, such as the eyepieces, fall out.
• Never mishandle or impose unnecessary force on the microscope.
• Never attempt to service the microscope yourself.
• After use, turn off the light immediately, cover the microscope with the included dust-cover, and keep
it in a dry and clean place.
5.3 Electrical safety precautions
• Before plugging in the power cord with the supply, make sure that the supplying voltage of your region
matches with the operation voltage of the equipment and that the lamp switch is in off-position.
• For models with halogen lamp, do not turn the power on and off, off and on immediately as this will
shorten the life span of the bulb and may cause damage to the electrical system.
• Users should observe all safety regulations of the region. The equipment has acquired the CE safety
label. However, users do have full responsibility to use this equipment safely.
5.4 Cleaning the optics
• If the optical parts need to be cleaned try rst to: use compressed air.
• If that is not sufcient: use a soft lint-free piece of cloth with water and a mild detergent.
• And as a nal option: use the piece of cloth moistened with a 3:7 mixture of ethanol and ether.
Note: ethanol and ether are highly ammable liquids. Do not use them near a heat source, near
sparks or near electric equipment. Use these chemicals in a well ventilated room.
• Remember to never wipe the surface of any optical items with your hands. Fingerprints can damage
the optics.
• Do not disassemble objectives or eyepieces in attempt to clean them.
5.5 Changingthelamp[onlyformodelswithhalogenlamp]
Before changing the bulb, make sure that the power switch is off and the power cord has been discon-
nected from the main supply.
For incident light: unscrew the lamp collector piece and pull it out, remove the old light bulb from the
socket, and carefully plug the new bulb in. Screw the collector piece back after changing the bulb.
For transmitted light: remove the glass plate by pushing down its rear side, remove the old bulb from
the socket and carefully plug the new bulb in.
Never touch the glass surface of the bulb with naked hand, any grease stain brought onto the bulb by
the hand will negatively affect the heat dissipation, and thus, greatly shorten the life span of the bulb.
Clean the bulb surface with alcohol and tissue if the user has touched the bulb surface accidentally.
5.0 MAINTENANCE

Page 8
UniversalPower: 230Vac [optional 110Vac], 50/60 Hz
Transmittedlight: 12V/15W Halogen bulb
LED model: high power diffusing disc, 6300K
Incidentlight: 12V/15W Halogen bulb with dichroic mirror
LED model: high power single chip LED, 6300K
7.0 OPTIONAL ACCESSORIES
7.1 Eyepieces and auxiliary objectives
With the standard equipment is included a pair of l0x eyepieces. There are also 15x and 20x eyepie-
ces available as optional accessories.
To change the eyepieces, remove the original eyepieces and replace with the new pair.
The standard objective is 1x and as optional accessories there are 0,5x, 1,5x, and 2x additional objec-
tives. An additional objective can be needed to obtain a specic magnication or a different working
distance.
The additional objective is mounted simply by screwing it onto the stereo-head. The height of the
microscope has to be re-adjusted as the working distance is changed when additional objective is
used.
7.2 Darkeldcondenser
The dark eld condenser has to be used with transmitted light system. By putting this accessory onto
the transmitted light outlet (removing the frosted glass or stage plate), it creates the dark eld effect.
It is especially useful in jewellery or gem study and special techniques in biomedical applications.
7.3 Photo/Video adapter
This accessory, mounted on the trinocular port, allows a reex camera of any brand to be used on the
microscope in order to capture photos. T2 ring, specic to each model of camera, must be inserted
into the adapter before mounting it on the camera. T2 ring can be purchased in any photocamera
store.
7.4 “C-mount“ adapter
This accessory, mounted on the trinocular port, allows a digital or analog camera to be used on the
microscope in order to capture photos. The camera must have a C-mount or CS-mount connection
type.
6.0 ELECTRICS

Page 9
7.5 List of available accessories
ST-081 Eyepieces (pair) WF10x/20 mm
ST-082 Eyepieces (pair) WF15x/15 mm
ST-083 Eyepieces (pair) WF20x/10 mm
ST-084 Micrometric eyepiece WF10x/20 mm
ST-085 Additional lens 0,5x
ST-091 Additional lens 0,75x
ST-086 Additional lens 1,5x
ST-087 Additional lens 2x
ST-088 Polarising set (lters and rotating stage)
ST-040 Darkeld condenser
ST-041 Sample clip
ST-100 Hand moving stage
ST-089 Reex camera adapter
ST-090 CCD camera adapter (for 1/3” sensor)
ST-090.1 CCD camera adapter (for 1/2” sensor)
ST-036 Eye cups (pair) type 2
ST-012 White/black object-plate, type 2 dia. 95 mm
ST-014 Glass stage, type 2, dia. 95 mm
ST-038 Halogen bulb, 12V/15W
ST-037 Halogen bulb, 12V/15W, with dichroic mirror
ST-033 Dust cover type 13
ST-666 Heating stage, with digital temperature controller
ST-173 APS-C Reex camera adapter
7.0 OPTIONAL ACCESSORIES
COMPONENTS ASSEMBLY SCHEME

Page 10
8.0 RECOVERY AND RECYCLING
Art.13 Dlsg 25 july 2005 N°151. “According to directives 2002/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC relating
to the reduction in the use of hazardous substances in electrical and electronic equipment and waste dispo-
sal.”
The basket symbol on equipment or on its box indicates that the product at the end of its useful life should be
collected separately from other waste.
The separate collection of this equipment at the end of its lifetime is organized and managed by
the producer. The user will have to contact the manufacturer and follow the rules that he adop-
ted for end-of-life equipment collection. The collection of the equipment for recycling, treatment
and environmentally compatible disposal, helps to prevent possible adverse effects on the environ-
ment and health and promotes reuse and/or recycling of materials of the equipment. Improper dispo-
sal of the product involves the application of administrative penalties as provided by the laws in force.

Page 11
INDEX
1.0 DESCRIPTION page 11
2.0 INTRODUCTION page 14
3.0 DÉBALLAGE ET MONTAGE page 14
4.0 UTILISATION DU MICROSCOPE page 15
5.0 MAINTENANCE page 16
6.0 CONSIDÉRATIONS ÉLECTRIQUES page 17
7.0 ACCESSOIRES FACULTATIFS page 17
8.0 RÉCUPÉRATION ET RECYCLAGE page 19

Page 12
Ce microscope est un appareil scientique de précision pensé pour durer de nombreuses années avec un en-
tretient minimum. Pour son élaboration il a été utilisé des éléments optiques et mécaniques de grande qui le
convertisse en un appareil idéal pour une utilisation journalière dans les salles de classes et les laboratoires.
Optika informe que ce manuel contient d’importantes informations concernant la sécurité et l’entretient de ce
produit et par conséquent il doit être accessible à toutes personnes susceptibles d’utiliser cet appareil.
Optika décline toute responsabilité dérivant d’une utilisation inappropriée de cet appareil non contemplée
dans ce mode d’emploi.
Sécurité
Ce manuel contient d’importantes infomations concernant les normes de sécurité à suivre durant
l’installaton, ainsi que sur l’utilisation et l’entretien du microscope. Si raccomanda di leggere attenta-
mente il manuale prima di qualsiasi utilizzo dello strumento. Il est donc important de lire ce manuel et
de suivre les normes de sécurité.
Les produits OPTIKA peuvent être utilisés en toute sécurité dans des conditions de travail normales.
L’instrument et les accéssoires décrits dans ce manuel ont été realisés et testés selon des standard
industriels de sécurité pour l’instrumentation scientique.
Une utilisation inapropriée risquerait de provoquer des blessures à l’utilisateur et au microscope.
Garder ce manuel à portée de main durnat l’utilisation du microscope.
Précautions de sécurité électrique
Avant de brancher le cable d’alimentation à la prise, s’assurer que la tension dans votre région corre-
sponde à la tension de l’instrument et que l’interrupteur de l’éclairage soit éteint.
L’utilisateur se doit de suivre les normes de sécurité de son propre pays.
L’instrument a un marquage de sécurité CE, l’utilisateur est responsable de l’utilisation appropriée de
l’instrument.
Symboles d’avertissement / risque utilisés dans le manuel
Avant d’utiliser l’instrument, l’utilisateur doit connaitre toutes les précautions liées à la sécurité.
Les symboles d’avertissement ou de danger sont indiqués ci-dessous.
Suivez les instructions marquées de ce symbole an d’éviter d’éventuelles bles-
sures.
Avvertissement concernant l’utilisation; l’utilisation inapproprièe du microscope
riquerait de provoquer des blessures à l’utilisateur et d’abimer l’instrument.
Risque de choc életrique.
Attention: surfaces à haute température. Eviter le contact direct.
Notes techniques et conseils pour l’utilisation.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ

Page 13
1.0 DESCRIPTION
SZM-1
SZM-4
OCULAIRE TÊTE STÉRÉO
COMPENSATION
DIOPTRIQUE
RÉGLAGE GROSSISSE-MENT
ZOOM
OBJECTIFS
ECLAIRAGE INCIDENT
PLATE-FORME D’OBSERVATION
BOUTON DE COMMANDE
MISE AU POINT
STATIF
BASE
RÉGLAGE DE L’INTENSITÉ
LUMINEUSE
TUBE POUR
APPLICATIONS
PHOTO/VIDÉO
TÊTE TRINOCULAIRE
(POUR SZM-2/4)

Page 14
2.0 INTRODUCTION
Les stéréomicroscopes OPTIKA de la série SZM sont composés de microscopes Greenough, instruments
d’excellentes prestations, dôtés d’objectif zoom de grossissement continu 0.7x... 4.5x.
Ces instruments sont désignés pour examiner tout objet en trois dimensions dans les applications industriel-
les, biologiques et didactiques. Ils sont équipés de deux systèmes optiques séparés qui donnent à l’image
une profondeur excellente du champ, un effet stéréoscopique.
3.0 DÉBALLAGE ET MONTAGE
Les composantes du microscope se trouvent dans leur emballage de polystyrolène pour une meilleure pro-
tection. Ouvrir la boîte et extraire toutes les composantes, prendre bien soin de ne pas les endommager et
surtout ne rien oublier à l’intérieur de la boîte.
Lorsque le matériel est endommagé durant le transport, nous vous prions de contacter immédiatement aussi
bien le transporteur que le fournisseur.
Poser le statif sur une table ferme après l’avoir déballé, desserrer les vis de blocage du support du corps
stéréoscopique, régler la hauteur et verouiller en serrant les vis appropriés. Pour les SZM-3/4, s’assurer que
la bandelette de support est solidement xé en dessous du support du corps stéréoscopique, tout au long du
tube vertical de glissement, de déplacement. Cette opération est très importante parce que la bandelette a la
fonction d’éviter la chute accidentelle de la tête microscopique tout au long du tube.
Placer le corps stéréoscopique sur son support et verouiller avec la vis se trouvant sur le côté droit du sup-
port. Durant l’utilisation du microscope, cette vis devrait être toujours vérouillée pour maintenir la stabilité
maximale.
Déballer soigneusement les oculaires ainsi que toutes les composantes optiques et insérer les oculaires
dans les tubes oculaires. En manipulant les parties optiques, éviter de toucher la supercie des lentilles avec
les mains ou les doigts nus. Les empreintes digitales ou taches de graisse peuvent affecter négativement la
qualité de l’image.
Avant d’allumer, vérier que le sélecteur de tension soit régler selon la tension de votre pays.
Le câble d’alimentation doit être utiliser uniquement dans des prises avec mise à la terre appropriée.
Contacter votre téchnicien pour vérier l’état de votre circuit électrique.
Si vous ne devez installer aucun autre accessoire, le microscope est prêt à l’utilisation
Votre microscope est un instrument de laboratoire conçu por durer longtemps. Traitez le avec soin et évi-
tez de le soumettre à chocs et vibrations. Débranchez toujours le câble d’alimentation quand le microsco-
pe n’est pas utiliser pendant longtemps, lors du nettoyage ou lorsque que vous en effectuez l’entretien.
NE PAS DEMONTER LINSTRUMENT
Ne pas démonter l’instrument. Ceci annulerait la validité de la garantie et risquerait de provoquer des
dysfonctionnements.

Page 15
4.0 UTILISATION DU MICROSCOPE
4.1 Système d’illumination
Le SZM-1 et SZM-2 sont dôtés d’un système d’illumination intégré avec lumière incidente et transmi-
se. Pour les microscopes sans système d’illumination intégré il est possible d’utiliser une source de
lumière froide externe. Utilisant la lumière correcte il est possible d’obtenir une meilleure image de
votre échantillon. Avant de commencer, lire attentivement la section 4.3 sur les précautions de sé-
curité électrique. Utiliser les commandes de luminosité pour allumer les lampes et ajuster l’intensité
lumineuse. La base est équipée de deux valets qui peuvent être utilisés pour xer l’échantillon.
4.2 Distance nterpupillaire
Agir sur les deux tubes porte-oculaires jusqu’à la vision d’un
champ lumineux unique et circulaire. Le fait de voir deux cer-
cles signie que la distance interpupillaire est trop grande ;
par contre l’apparition de deux cercles superposés signie que
la distance interpupillaire est trop petite.
4.3 Mise au point et réglage de la tension de la mise au point
Placer un objet à observer sur le plan d’observation, éssayer
de faire la mise au point en plaçant le bouton de réglage zoom
sur le facteur d’agrandissement maximum. Si cela n’était pas
possible, régler la hauteur du microscope au long du tube.Se
rappeler de xer solidement les vis de blocage de la bande-
lette en dessous du corps stéréoscopique après avoir rajusté
la hauteur du microscope. La tension de la mise au point peut
être ajustée en tournant le bouton de commande de mise au
point droit en maintenant toujours ferme celui de gauche.
4.4 Compensation dioptrique
Cette compensation permet aux porteurs de lunettes d’ajuster le microscope de manière à pouvoir
l’utiliser sans lunettes. Régler la commande de compensation dioptrique de l’oculaire droit jusqu’à
l’obtention d’une image claire et nette dans l’oculaire droit. Répéter l’opération pour l’oculaire gauche.
A ce point contrôler la mise au point de l’image pour chaque intervalle de grossissement, il devrait
résulter parfaitement parafocale (la mise au point est maintenue durant le changement de grossisse-
ments).
4.5 Grossissement et distance de travail
Le grossissement total varie de 1.75x à 180x et dépend des oculaires et des objectifs auxiliaires uti-
lisés. Avec le bouton de zoom bilatéral, l’usager peut changer le grossissement en un facteur de 6.4
de manière parfaitement parafocale tout en maintenant toujours le centrage de l’image.
Sélectionner le grossissement désiré à travers la rotation des commandes de réglage de l’objectif
zoom. Changer les oculaires et/ajouter si nécéssaire une lentille (objectif) de grossissement.
Le grossissement total peut être calculé ainsi :
Grossissement total = grossissement des oculaires x grossissement zoom x grossissement lentille objectif.
La distance de travail dans la conguration standard (lentille-objectif 1x) est de 95 mm.

Page 16
4.6 Acquisition photo/vidéo (facultative)
La série SZM est disponible en têtes d’observation binoculaire et trinoculaire. Il est possible de les
connecter à une caméra ou à un appareil photo en utilisant un adaptateur pour la câpture d’image
vidéo et pour l’acquisition de photographies numériques et analogiques .
Pour l’acquisition d’image photo ou de vidéo, enlever avant tout le levier de sélection du parcours
lumineux, ainsi la lumière sera détournée dans le tube photographique. A partir de ce moment pré-
cis aucune autre lumière ne devrait pénétrer dans le tube oculaire d’observation. Pour avoir plus
de détails sur les adaptateurs, appareils photo et caméra, consulter les manuels d’instructions.
5.0 MAINTENANCE
4.0 UTILISATION DU MICROSCOPE
5.1 Environnement du microscope
Il est conseillé d’utiliser ce microscope dans un environnement propre et sec, à une temperature de
0-40°C et une humidité relative, au maximum de 85 % (non condensé). Si nécéssaire déshumidier.
5.2 Conseils durant et après l’utilisation du microscope
• Le microscope devrait être tenu en position verticale durant son déplacement, prendre bien soin de
protéger toutes les parties délicates, eviter le choc de certaines composantes composantes comme
les oculaires.
• Eviter l’utilisation incorrecte de l’instrumement ou l’application d’une force inutile au microscope.
• Ne jamais éssayer d’éffectuer les réparations vous-mêmes.
• Après utilisation, éteindre immédiatement la lumière, couvrir le microscope avec la housse de protec-
tion et le conserver dans un endroit propre et sec.
5.3 Précautions de sécurité électrique
• Avant de brancher le câble d’alimentation dans la prise électrique, s’assurer que le voltage d’appro-
visionnement de votre région est compatible au voltage d’opération de l’équipement et que la lampe
n’est pas en position de fonctionnement.
• Pour les modèles avec éclairage halogène, éviter de remettre en fonctionnement immédiatement
après l’avoir éteint, cela pourrait réduire la durée de vie de la lampe et endommager le système
électrique.
• Les usagers doivent respecter toutes les précautions de sécurité de leur région. Bien que l’étiquette
CE soit une garantie de la conformité de l’équipement aux normes de sécurité, en réalité selus les
usagers ont la responsabilité entière d’en faire un bon usage tout en respectant toutes les normes de
sécurité.
5.4 Nettoyage des composantes optiques
• Pour nettoyer les composantes optiques il faut utiliser tout d’abord une confection d’air comprimé.
• En cas de nécéssité utiliser un tissu de lentille doux humecté d’eau et un détersif léger.
• Comme dernière solution: utiliser un morceau de tissu doux humecté légèrement avec du 3:7 mixture
d’éthanol et d’éther.
Note : L’ethanol et l’éther sont des liquides extrêmement inammables. Ne les utilisez pas aux alentours
d’une source de chaleur, des étincelles, ou près de l’équipement électrique. Utilisez ces produits chi-
miques dans une pièce bien aérée.
• Se rappeler de ne pas éssuyer la surface des composantes optiques avec vos mains, les empreintes
digitales peuvent nuire à l’optique.
• Ne démonter pas les objectifs ou les oculaires pour éssayer de les nettoyer vous-mêmes.

Page 17
5.5 Remplacement des ampoules (pour les modèles avec éclairage halogène)
Avant de procéder à la substitution de la lampe, s’assurer que l’intérrupteur principal n’est pas en
fonctionnement et que le câble d’alimentation n’est pas relié à la source d’alimentation électrique.
Pour l’éclairage incident: il faut dévisser la lampe pour l’extraire de la douille. Faire très attention en
insérant la nouvelle lampe et revisser la douille.
Pour l’éclairage transmis: il faut extraire la lampe de son siège en enlevant le disque porte-prépa-
rations, pousser vers le bas la partie postérieure, insérer prudemment la nouvelle lampe. Ne jamais
toucher la supercie en verre des lampes avec les mains nues, car d’éventuelles traces de graisse ou
d’empreintes peuvent préjuger la bonne dissipation de la chaleur et de réduire ainsi la durée de vie de
la lampe considérablement. En cas de contact accidentel avec les mains, nettoyer la supercie de la
lampe utilisant de l’alcool et un morceau de tissu doux.
6.0 CONSIDÉRATIONS ÉLECTRIQUES
Puissanceuniverselle: 230 Vac (110Vac optionel), 50/60 Hz
Éclairagetransmis: 12V/15W Lampe halogène
modèle LED: disque de diffusion haute puissance, 6300K
Éclairageincident: 12V/15W Lampe halogène avec miroir dichroïque.
modèle LED: une seule LED haute puissance, 6300K
5.0 MAINTENANCE
7.0 ACCESSOIRES FACULTATIFS
7.1 Oculaires et objectifs auxiliaires
Une paire d’oculaires l0x est inclus dans l’équipement standard . Les oculaires 15x et 20x disponibles
en accessoires facutatifs. Pour changer les oculaires il suft d’enlever les oculaires originaux et de
les remplacer par la nouvelle paire. L’objectif standard est 1x et les objectifs additionnels 0,5x, 1,5x et
2x sont disponibles en accessoires facultatifs. Un objectif additionnel peut être nécessaire juste pour
obtenir un grossissement spécique ou une distance de travail différente.
L’objectif additionnel est monté simplement sur la tête stéréo en vissant. La hauteur du microscope
doit être rajustée vu le changement de la distance de travail lorsque l’objectif additionnel est utilisé.
7.2 Condenseur pour fond noir (Seulement pour SZM-1/2)
Le condenseur pour fond noir doit être utilisé avec le système d’éclairage transmis. En mettant cet
accessoire à la place l’éclairage transmis (en enlevant le disque de verre poli ou la plate-forme de
platine), il crée l’effet obscur du champ. Il est utilisé particulièrement dans les bijouteries ou l’étude
de pierre précieuse et les techniques spéciales dans les applications Bio-Med et l’observation d’em-
bryon.
7.3 Adaptateur photo
Cet accessoire monté sur la tête trinoculaire permet l’utilisation d’un appareil photo de n’importe
quelle marque pour l’acquisition d’images. L’aneau T2 selon le type d’appareil en votre possession
doit être inséré dans l’adaptateur avant d’installer l’appareil. L’aneau T2 se trouve dans n’importe quel
magasin de photographie.
7.4 Monture C pour caméra
Cet accessoire monté sur la tête trinoculaire permet d’insérer une caméra en circuit fermé dans le
tube trinoculaire pour connexion à écran TV. Selon la caméra utilisée il faudra une monture C ou
CS.

Page 18
7.0 ACCESSOIRES FACULTATIFS
7.5 Liste des accessoires disponibles
ST-081 Oculaires (couple) WF10x/20mm
ST-082 Oculaires (couple) WF15x/15mm
ST-083 Oculaires (couple) WF20x/10mm
ST-084 Oculaire micrométrique WF10x/20mm
ST-085 Lentille additionnelle 0,5x
ST-091 Lentille additionnelle 0,75x
ST-086 Lentille additionnelle 1,5x
ST-087 Lentille additionnelle 2x
ST-088 Jeu pour lumière polarisée (ltres et table rotative)
ST-040 Condenseur pour fond noir
ST-041 Valets
ST-100 Platine
ST-089 Adaptateur pour appareil photograque réex
ST-090 Adaptateur pour télé camera CCD (pour capteur 1/3”)
ST-090.1 Adaptateur pour télé camera CCD (pour capteur 1/2”)
ST-036 Oeillères (paire) type 2
ST-012 Disque noir/blanc de rechange, diamètre 95 mm type 2
ST-014 Disque translucide de rechange, diamètre 95 mm type 2
ST-038 Ampoule (halogène) 12V/15W
ST-037 Ampoule (halogène) 12V/15W avec miroir dichroïque
ST-033 Couverture anti-poussière type 13
ST-666 Platine chauffante pour stéréomicroscopes
ST-173 Adaptateur pour appareil photo SRL Reex
SCHÉMA D’ASSEMBLAGE DES ACCESSOIRES

Page 19
8.0 RÉCYCLAGE ET RÉCUPÉRATION
Conformément à l’Article 13 du D.L du 25 Juillet 2005 nº151
Action des Directives 2002/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE, relatives à la réduction de l’utilisation de
substances dangereuses dans l’appareil électrique et électronique et à l’élimination des résidus.
Le Symbole du conteneur qui gure sur l’appareil électrique ou sur son emballage indique que le produit
devra être, à la n de sa vie utile, séparé du reste des résidus. La gestion du ramassage sélectif du présent
instrument sera effectuée par le fabricant. Par conséquent, l’utilisateur qui souhaite éliminer l’appareil devra
se mettre en contact avec le fabricant et suivre le système que celui-ci a adopté pour permettre le ramassage
sélectif de l’appareil. Le ramassage sélectif correct de l’appareil pour son recyclage, traitement et élimina-
tion compatible avec l’environnement contribue à éviter d’éventuels effets négatifs sur l’environnement et
la santé et favorise sa réutilisation et/ou recyclage des composants de l’appareil. L’élimination du produit de
manière abusive de la part de l’utilisateur entraînera l’application de sanctions administratives sur la norme
en vigueur.

Pagina 20
INDICE
1.0 DESCRIZIONE pag. 22
2.0 INTRODUZIONE pag. 23
3.0 DISIMBALLAGGIO E MONTAGGIO DEL MICROSCOPIO pag. 23
4.0 ALLINEAMENTO E UTILIZZO DEL MICROSCOPIO pag. 24
5.0 MANUTENZIONE DEL MICROSCOPIO pag. 25
6.0 SISTEMA ELETTRICO pag. 26
7.0 ACCESSORI OPZIONALI pag. 26
8.0 MISURE ECOLOGICHE pag. 28
Table of contents
Languages:
Other Optika Microscope manuals

Optika
Optika DM-5UP User manual

Optika
Optika B-150POL-M User manual

Optika
Optika XC-100L User manual

Optika
Optika XDS-3FL User manual

Optika
Optika B-500 MET User manual

Optika
Optika B-1000Ti-2 User manual

Optika
Optika B-500 User manual

Optika
Optika INSPECTION SYSTEMS Series User manual

Optika
Optika B-190 User manual

Optika
Optika B-380 Series User manual

Optika
Optika IM Series User manual

Optika
Optika B-800 User manual

Optika
Optika SZN Series User manual

Optika
Optika B-380 Series User manual

Optika
Optika ECOVISION M-100FL User manual

Optika
Optika B-500DK User manual

Optika
Optika B-150 Series User manual

Optika
Optika B-290 User manual

Optika
Optika ST-50Led User manual

Optika
Optika OPTIGEM User manual