manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Phoenix Contact
  6. •
  7. Industrial Equipment
  8. •
  9. Phoenix Contact MACX MCR-VDC Quick start guide

Phoenix Contact MACX MCR-VDC Quick start guide

PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
MNR 9067492
phoenixcontact.com
MACX MCR-VDC 2906242
MACX MCR-VDC-PT 2906243













   
  



















+24V GND I
OUT
GND
I
U
OUT
GND
U
24 V 120 V 170 V
250 V
370 V
550 V
N80 V
54 V
36 V
1.3 1.4 3.1 3.2 3.3 3.4
5.4 5.3 5.2 5.1 4.4 4.3 4.2 4.1
OUT
IN
0,5-0,6 Nm
5-7 lb In
7 mm
AWG 24-14
0,2-2,5 mm2
MACX MCR-...
A
B
A
A
B8 mm
AWG 24-16
0,2-1,5 mm
2
MACX MCR-...-PT
DE Einbauanweisung für die Elektrofachkraft
EN Installation notes for electrically skilled persons
2022-04-25
© PHOENIX CONTACT 2022 DNR 83161378 - 07
PNR 106309 - 07
DEUTSCHDEUTSCHENGLISHENGLISH
4 Status- und Diagnoseanzeigen
5 Installation
IEC61010-1:
Die Belegung der Anschlussklemmen zeigt das Blockschaltbild. ()
Rasten Sie das Gerät im Schaltschrank auf eine 35mm-Tragschiene nach
EN 50022 auf. ()
Die Einbaurichtung ist durch die Beschriftung auf dem Modul vorgegeben.
5.1 Spannungsversorgung
Die Spannungsversorgung (24VDC) des Moduls erfolgt an den Klemmen 1.3 und
1.4 (siehe Blockschaltbild). ()
6 Moduleinstellungen
Bevor Sie den gewünschten Spannungsmessbereich festlegen, müssen Sie das
Gerät mithilfe der DIP-Schalter ausgangsseitig einstellen. (, , )
Name Farbe / Zustand Beschreibung
PWR Grün ein Versorgungsspannung vorhanden
Grün blinkend Konfigurationsmodus
Aus Versorgungsspannung ist nicht vorhanden
STAT Rot ein Interner Fehler - tauschen Sie das Gerät aus
Rot blinkend Über- oder Unterschreitung der eingestellten Werte-
grenzen am Ausgang
Rot blinkend (3x) Modul auf Werkseinstellung setzen
(Konfigurationsmodus)
Rot blinkend
schnell
Bedienfehler, falsche Konfiguration
Grün ein Zero/Span-Werte verändern (Konfigurationsmodus)
Grün blinkend (3x) Konfiguration speichern (Konfigurationsmodus)
ACHTUNG: Elektrostatische Entladung
Treffen Sie Schutzmaßnahmen gegen elektrostatische Entladung, bevor
Sie das Gerät bedienen oder installieren.
VORSICHT: Verletzungsgefahr
Stellen Sie sicher, dass Sie alle Modulstecker montieren, bevor Sie das
Gerät in Betrieb nehmen.
Ziehen Sie die Modulstecker nicht unter Last vom Gerät ab, um einen Licht-
bogen zu vermeiden.
VORSICHT: Verletzungsgefahr
Um Arbeiten unter gefährlicher Spannung zu vermeiden, setzen Sie zum
Abgleichen nur Quellen ein, die nach IEC61010-1 6.3.1 nicht als
"GEFÄHRLICH AKTIV" gelten.
ACHTUNG
Bei Spannungsmessungen von <600V (Überspannungskategorie II) oder
<300V (Überspannungskategorie III) sind keine zusätzlichen Sicherheits-
abstände zu benachbarten Bauteilen erforderlich. In diesem Fall besteht
Basisisolierung.
Weitere Informationen zu Sicherheitsabständen finden Sie im zugehörigen
Datenblatt unter phoenixcontact.com.
•In der Gebäudeinstallation müssen Trennvorrichtungen und Neben-
stromkreisschutzeinrichtungen mit geeigneten AC- oder DC-Werten vor-
gesehen werden.
•Das Gerät ist für den Einbau in einen Schaltschrank oder in ein vergleich-
bares Gehäuse vorgesehen. Das Gerät darf nur eingebaut betrieben
werden. Der Schaltschrank muss den Anforderungen eines Brand-
schutzgehäuses der Sicherheitsnorm UL/IEC61010-1 entsprechen und
einen adäquaten Schutz vor elektrischem Schlag oder Verbrennungen
bieten.
•Sehen Sie in der Nähe des Gerätes einen Schalter/Leistungsschalter
vor, der als Trennvorrichtung für dieses Gerät gekennzeichnet ist.
•Sehen Sie eine Überstromschutzeinrichtung (I 16A) in der Installation
vor.
•Bauen Sie das Gerät zum Schutz gegen mechanische oder elektrische
Beschädigungen in ein entsprechendes Gehäuse mit einer geeigneten
Schutzart nach IEC60529 ein.
•Trennen Sie das Gerät bei Instandhaltungsarbeiten von allen wirksamen
Energiequellen.
•Wenn das Gerät nicht entsprechend der Dokumentation benutzt wird,
kann der vorgesehene Schutz beeinträchtigt sein.
DIP Position Beschreibung
S1.1 OFF  Bleibt immer auf OFF
S1.5/S1.6 Einstellung des zu messenden Spannungsbereichs
()
S1.7 OFF  Mittelwertbildung aus: Ausgangssignal wird unge-
glättet ausgegeben, sprunghafte Änderungen sind
sichtbar
 ON Mittelwertbildung ein: Ausgangssignal wird geglät-
tet ausgegeben
S1.8 OFF  Ausgangssignale: -10V...10V, -20mA...20mA
 ON Ausgangssignale: 2V...10V, 4mA...20mA
S1.2 OFF  Konfiguration abschließen, Modul wechselt in Be-
triebsmodus
 ON Modul wechselt in Konfigurationsmodus
Voltage transducer (DC) for analog signals
1 Safety regulations
•The devices described in this document are for use in manufacturing industry
environments. They are not designed for use in private environments. They are
as Class A devices.
•Installation, operation, and maintenance may only be carried out by qualified
electricians. Follow the installation instructions as described.
•These devices are Class A items of equipment (EN 61000-6-4). When using
the equipment in residential areas, it may cause radio interference. In this case,
the operator is obligated to implement appropriate measures.
•The products are built according to the latest safety requirements. However,
dangerous situations or damage to the products or other property can arise
from misuse of this device.
•The device fulfills the requirements of the EMC directives and harmonized
European standards. Any modifications to the systems can influence the
EMC behavior.
•The installer of the system is responsible for the safety of the system in which
the device is installed.
•When installing and operating the device, observe the applicable regulations
and safety directives (including national safety directives), as well as the gen-
erally recognized technical regulations.
•Observe the safety information, conditions, and limits of use specified in the
product documentation. Comply with them.
•The device must not be opened or modified. Do not repair the device yourself,
replace it with an equivalent device. Repairs may only be carried out by the
manufacturer. The manufacturer is not liable for damage resulting from viola-
tion.
•The device is not designed for use in atmospheres with a danger of dust explo-
sions.
•Once new configuration data has been written, the device performs a warm
start that changes the properties of the device. Adapt the following control de-
vice to these modifications.
2 Short description
With the voltage transducer, you can record voltages in various measured value
ranges from 0VDC...±24VDC to 0VDC...±550VDC and convert the to stan-
dardized analog signals.
The output signal (e.g.0...20mA) can be adjusted to the measured values of the
voltage input with the multi-function wheel (, 3) to the maximum value (20mA):
either by using the ZERO/SPAN configuration or the Teach-in configuration.
The device is calibrated by default to 0VDC...24VDC on the input and
0mA...20mA on the output.
3 Operating and indicating elements ()
1Supply voltage
2Output: Standard signals
3Multi-function wheel S2
4Green “PWR” LED, power supply
5LED red/green "STAT" status LED
6DIP switch S1
7Cover
8Input: Measuring voltage
9Snap-on foot for DIN rail mounting
You can download the latest documents at phoenixcontact.net/products.
NOTE
Ensure the specified distance between the voltage measurement input and
other conductive parts nearby is observed. This safety distance is required
to prevent electrical flashovers.
WARNING: Danger to life by electric shock!
The device is only to be used as described here. Phoenix Contact accepts
no liability if the device is used for anything other than its designated use.
Any use other than the designated use may lead to malfunction or irrevers-
ible damage of the device.
The IP20 protection (IEC 60529/EN 60529) of the device is intended for use
in a clean and dry environment. Install the module in a housing with at least
IP54 degree of protection according to EN 60529. The stated limits concern-
ing mechanical or thermal loads on the module may not be exceeded.
Cover termination area after installation in order to avoid accidental contact
with live parts (e. g., installation in control cabinet).
The device contains valuable recyclable materials, which should be utilized.
Dispose of the device separately from other waste, i.e., via an appropriate
collection site.
Warning! Read through the operating manual carefully.
4 Status and diagnostics indicators
5 Installation
IEC61010-1:
The assignment of the connection terminal blocks is shown in the block diagram.
()
Snap the device onto a 35 mm DIN rail according to EN 50022 in the control cab-
inet. ()
The installation direction is indicated by the marking on the module.
5.1 Power supply
The module is supplied with power (24VDC) via terminals 1.3 and 1.4
(see block diagram). ()
6 Module settings
Prior to specifying the voltage measurement range required, the device must be
set at the output side using the DIP switches. (, , )
Name Color/status Description
PWR Green on Supply voltage present
Flashing green Configuration mode
Off No supply voltage
STAT Red on Internal error - replace the device
Flashing red Values above or below the limits set on the output
Flashing red (3x) Reset module to factory settings (configuration mode)
Flashing red, fast Operation error, incorrect configuration
Green on Change zero/span values (configuration mode)
Flashing green (3x) Save configuration (configuration mode)
NOTE: Electrostatic discharge
Take protective measures against electrostatic discharge before operating
or installing the device.
CAUTION: Risk of injury
Be sure to attach all module plugs before starting up the device.
To prevent an electric arc, do not disconnect the module plug from the de-
vice under load.
CAUTION: Risk of injury
To avoid work under hazardous voltage, only use sources for calibration that
are not considered "HAZARDOUS ACTIVE" according to
IEC61010-1 6.3.1.
NOTE
For voltage measurements <600V (overvoltage category II) or <300V
(overvoltage category III), no additional safety distances from neighboring
components are necessary. Basic insulation exists in this case.
Further information on safety distances can be found in the associated data
sheet at phoenixcontact.com.
•Disconnecting devices and branch circuit protection with suitable AC or
DC rating shall be provided in the building installation.
•The device is intended for installation in a control cabinet or in a compa-
rable enclosure. The device may only be operated when it has been in-
stalled. The control cabinet must meet the requirements of
UL/IEC61010-1 in terms of protection against spread of fire and protec-
tion against electric shock or burn.
•Provide a switch/circuit breaker close to the device, which is labeled as
the disconnecting device for this device.
•Provide overcurrent protection (I ≤16A) within the installation.
•To protect the device against mechanical or electrical damage, install it
in a suitable housing with appropriate degree of protection as per
IEC60529.
•During maintenance work, disconnect the device from all effective power
sources.
•If the device is not used as described in the documentation, the intended
protection can be negatively affected.
DIP Position Description
S1.1 OFF  Always remains in the OFF position
S1.5/S1.6 Setting the voltage range to be measured ()
S1.7 OFF  Mean-value generation off: output signal is output
unsmoothed; abrupt changes are visible
 ON Mean-value generation on: output signal is output
smoothed
S1.8 OFF  Output signals: -10V...10V, -20mA...20mA
 ON Output signals: 2V...10V, 4mA...20mA
S1.2 OFF  Close configuration; module switches to operating
mode
 ON Module switches to configuration mode
Spannungsmessumformer (DC) für Analogsignale
1 Sicherheitsbestimmungen
•Die in diesem Dokument beschriebenen Geräte sind für den Einsatz im Ferti-
gungsindustriebereich ausgelegt. Sie sind nicht für den Einsatz im privaten
Umfeld ausgelegt. Es handelt sich um Class A-Geräte.
•Die Installation, Bedienung und Wartung ist von elektrotechnisch qualifiziertem
Fachpersonal durchzuführen. Befolgen Sie die beschriebenen Installationsan-
weisungen.
•Diese Geräte sind Betriebsmittel der Klasse A (EN 61000-6-4). Dieses Be-
triebsmittel kann im Wohnbereich Funkstörungen verursachen. In diesem Fall
ist der Betreiber verpflichtet, angemessene Maßnahmen zu ergreifen.
•Die Produkte werden nach den neuesten Sicherheitsanforderungen gefertigt.
Eine missbräuchliche Verwendung des Geräts kann jedoch zu Gefahrensitua-
tionen sowie Produkt- oder anderen Sachschäden führen.
•Das Gerät erfüllt die Anforderungen der EMV-Richtlinie und der harmonisierten
europäischen Normen. Jedwede Modifikation der Systeme kann die elektro-
magnetische Verträglichkeit beeinflussen.
•Die Verantwortung für die Sicherheit des Systems, in das dieses Gerät einge-
baut ist, liegt beim Monteur des Systems.
•Halten Sie die für das Errichten und Betreiben geltenden Bestimmungen und
Sicherheitsvorschriften (auch nationale Sicherheitsvorschriften) sowie die all-
gemein anerkannten Regeln der Technik ein.
•Beachten Sie die Sicherheitsinformationen, Bedingungen und Einsatzgrenzen
in der Produktdokumentation. Halten Sie diese ein.
•Öffnen oder Verändern des Geräts ist nicht zulässig. Reparieren Sie das Gerät
nicht selbst, sondern ersetzen Sie es durch ein gleichwertiges Gerät. Repara-
turen dürfen nur vom Hersteller vorgenommen werden. Der Hersteller haftet
nicht für Schäden aus Zuwiderhandlung.
•Das Gerät ist nicht für den Einsatz in staubexplosionsgefährdeten Atmosphä-
ren ausgelegt.
•Nach dem Schreiben neuer Konfigurationsdaten führt das Gerät einen Warm-
start durch, durch den sich die Eigenschaften den Gerätes ändern. Passen Sie
das nachfolgende Steuergerät auf diese Änderungen an.
2 Kurzbeschreibung
Mit dem Spannungsmessumformer können Sie in verschiedenen Messwertberei-
chen Spannungen von 0VDC...±24VDC bis 0VDC...±550VDC erfassen
und in normierte Analogsignale umsetzen.
Sie können das Ausgangssignal (z.B. 0...20mA) mit dem Multifunktionsrad
(, 3) an die Messwerte vom Spannungseingang auf den Maximalwert (20mA)
anpassen: entweder mit der ZERO/SPAN-Konfiguration oder mit der Teach-In-
Konfiguration.
Das Gerät ist werksseitig auf 0VDC...24VDC am Eingang und 0mA...20mA
am Ausgang abgeglichen.
Der Ausgang ist kurzschlussfest.
3 Bedien- und Anzeigeelemente ()
1Versorgungsspannung
2Ausgang: Normsignale
3Multifunktionsrad S2
4LED grün "PWR" Spannungsversorgung
5LED rot/grün "STAT" Status-LED
6DIP-Schalter S1
7Abdeckung
8Eingang: Messspannung
9Rastfuß für Tragschienenmontage
Aktuelle Dokumente können unter der Adresse
phoenixcontact.net/products heruntergeladen werden.
ACHTUNG
Halten Sie die Abstandsvorgaben des Spannungsmesseingangs zu ande-
ren leitenden Teilen in der Umgebung ein. Dieser Sicherheitsabstand ist er-
forderlich zur Vermeidung von elektrischen Überschlägen.
WARNUNG: Lebensgefahr durch Stromschlag!
Das Gerät ist ausschließlich für den hier beschriebenen Gebrauch be-
stimmt. Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung übernimmt
Phoenix Contact keine Haftung. Jegliche vom bestimmungsgemäßen Ge-
brauch abweichende Verwendung könnte Fehlfunktionen oder irreversible
Schäden am Gerät verursachen.
Die Schutzart IP20 (IEC 60529/EN 60529) des Gerätes ist für eine saubere
und trockene Umgebung vorgesehen. Bauen Sie das Modul in ein Gehäuse
mindestens der Schutzart IP54 nach EN 60529 ein. Die beschriebenen
Grenzen für mechanische oder thermische Beanspruchungen des Moduls
dürfen nicht überschritten werden.
Nach der Installation den Klemmenbereich abdecken, um unzulässiges Be-
rühren spannungsführender Teile zu vermeiden (z. B. Einbau im Schalt-
schrank).
Das Gerät enthält wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwer-
tung zugeführt werden sollen.
Entsorgen Sie das Gerät getrennt vom Hausmüll über geeignete Sammel-
stellen.
Warnung! Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig
durch.





±20 %
440 ... 660 V
296 ... 444 V
200 ... 300 V
136 ... 204 V
96 ... 144 V
64 ... 96 V
43 ... 65 V
28 ... 43 V
19 ... 29 V
S1.5
U
IN
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
OFF
Terminal
4.1
4.2
4.3
4.4
5.1
5.2
5.2
5.2
5.3
S1.6
0 ... ±550 V
0 ... ±370 V
0 ... ±250 V
0 ... ±170 V
0 ... ±120 V
0 ... ±80 V
0 ... ±54 V
0 ... ±36 V
0 ... ±24 V
-20 ... 20 mA
4 ... 20 mA
UOUT
OFF
OFF
ON
ON
Terminals
3.1
3.3
3.1
3.3
3.2
3.4
3.2
3.4
S1.8
-10 ... 10 V
2 ... 10 V
IOUT













   
  


























   
  















DIP S1.3 OFF
ZEROSPAN
DIP S1.4 OFF
S2.U / S2.O
S2.S
S2.S
DIP S1.4 ON
S2.U / S2.O
DIP S1.2 ON
DIP S1.2 OFF
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DIP S1.3 ON
Teach-In
S2.U / S2.O
S2.S
DIP S1.2 ON
1
2
3 / 4
5
6DIP S1.2 OFF
DEUTSCHDEUTSCHENGLISHENGLISH
Technical data Technische Daten
Connection method Anschlussart
 Screw connection  Schraubanschluss MACX MCR-VDC 2906242
 Push-in connection  Push-in-Anschluss MACX MCR-VDC-PT 2906243
Input data Eingangsdaten
Input voltage range ; Resistance ; LSB Eingangsspannungsbereich ; Widerstand ; LSB -550 VDC ... 550 VDC ; 5500 kΩ ; 138 mV
-370 VDC ... 370 VDC ; 3700 kΩ ; 93 mV
-250 VDC ... 250 VDC ; 2500 kΩ ; 63 mV
-170 VDC ... 170 VDC ; 1700 kΩ ; 45 mV
-120 VDC ... 120 VDC ; 1200 kΩ ; 30 mV
-80 VDC ... 80 VDC ; 800 kΩ ; 20 mV
-54 VDC ... 54 VDC ; 800 kΩ ; 14 mV
-36 VDC ... 36 VDC ; 800 kΩ ; 9 mV
-24 VDC ... 24 VDC ; 240 kΩ ; 6 mV
Overload Permanent Überlast dauerhaft ≤ 120 %
Alignment zero Abgleich Zero ± 20 %
Alignment span Abgleich Span ± 20 %
Voltage output Spannungsausgang
Voltage output signal Ausgangssignal Spannung -10 V ... 10 V
Output signal maximum voltage Ausgangssignal Spannung maximal ≤ 11 V
Load/output load voltage output Bürde/Ausgangslast Spannungsausgang > 10 kΩ
Ripple Ripple 50 mV
Current output Stromausgang
Current output signal Ausgangssignal Strom -20 mA ... 20 mA
Output signal maximum current Ausgangssignal Strom maximal ≤ 22 mA
Load/output load current output Bürde/Ausgangslast Stromausgang < 500 Ω
Max. capacitive load Max. kapazitive Last < 1000 pF
Max. inductive load Max. induktive Last < 1 mH
General data Allgemeine Daten
Nominal supply voltage Versorgungsnennspannung 24 VDC (-20%...+25%)
Supply voltage range Versorgungsspannungsbereich 19,2 VDC ... 30 VDC
Surge protection 33V suppressor diode Überspannungsschutz 33V-Suppresserdiode
Max. current consumption Stromaufnahme maximal < 60 mA
Maximum temperature coefficient Temperaturkoeffizient maximal < 0,015 %/K
Maximum transmission error of measuring range end value Übertragungsfehler maximal vom Messbereichs-Endwert < 1 %
Delay time Verzögerungszeit < 35 ms
Step response (10-90%) Sprungantwort (10-90%) < 16 ms
Ambient temperature range Operation Umgebungstemperaturbereich Betrieb -25 °C ... 60 °C
 Storage/transport  Lagerung/Transport -40 °C ... 85 °C
Humidity non-condensing Luftfeuchtigkeit keine Betauung 10 % ... 95 %
Maximum altitude for use above sea level Maximale Einsatzhöhe über NN ≤ 2000 m
Mounting position any Einbaulage beliebig
Connection Can be aligned with spacing = 10 mm Montagehinweis anreihbar im Abstand = 10 mm
Dimensions W/H/D Abmessungen B / H / T 22,5 mm / 113 mm / 114 mm
Conductor cross section Screw connection Leiterquerschnitt Schraubanschluss 0,2 mm² ... 2,5 mm² (AWG 24 ... 14 )
 Push-in connection  Push-in-Anschluss 0,2 mm² ... 2,5 mm² (AWG 24 ... 14 )
Safe isolation according to IEC 61010-1 Sichere Trennung nach IEC 61010-1
Degree of pollution Verschmutzungsgrad 2
Degree of protection Schutzart IP20
Electrical isolation Galvanische Trennung 
Reinforced insulation: measuring circuit from supply circuit and output
Measuring category II (1000 V)
Measuring category III (600 V)
Measuring category IV (300 V)
Verstärkte Isolierung: Messkreis gegen Versorgungskreis und Ausgang
Messkategorie II bei 1000 V
Messkategorie III bei 600 V
Messkategorie IV bei 300 V
IEC61010-2-30
Basic insulation: supply circuit against output circuit
Overvoltage category III at 300V
Overvoltage category IV at 150V
Basisisolierung: Versorgungskreis gegen Ausgangskreis
Überspannungskategorie III bei 300V
Überspannungskategorie IV bei 150V
IEC61010-1
Test voltage
Measuring circuit from supply circuit and output 50Hz, 1min.
Prüfspannung
Messkreis gegen Versorgungskreis und Ausgang 50Hz, 1min. 5,3 kV AC
Test voltage
Supply circuit against output circuit 50Hz, 1min.
Prüfspannung
Versorgungskreis gegen Ausgangskreis 50Hz, 1min. 2,2 kV AC
Conformance/Approvals Konformität / Zulassungen 
CE CE-compliant CE CE-konform
UKCA UKCA-compliant UKCA UKCA-konform
UL, USA / Canada UL, USA / Kanada UL 61010 Listed
Approvals Zulassungen  
Conformance with EMC directive Konformität zur EMV-Richtlinie 
Noise emission  Störabstrahlung  EN 61000-6-4
Noise immunity When being exposed to interference, there may be minimal deviations. Störfestigkeit Während der Störbeeinflussung kann es zu geringen Abweichungen kommen. EN 61000-6-2
Standards/specifications Normen/Bestimmungen IEC61010-1
IEC61010-2-030
Conformance with Low Voltage Directive Konformität zur NS-Richtlinie 
7.2 Teach-In-Konfiguration (, , )
Mit der Teach-in-Konfiguration erlernt das Modul automatisch die vorhandenen
Anfangs- und Endwerte des Spannungsmessbereichs, ohne diese vorher zu ken-
nen.
7.3 Werkseinstellungen wiederherstellen
Setzen Sie das Modul bei Bedarf auf die Werkseinstellungen zurück.
Schritt DIP Position Beschreibung
1 S1.2 ON Modul wechselt in Konfigurationsmodus
2 S1.3 ON Modul ist bereit für das Erlernen des Messbereichs
(Teach-in)
3 S2.U Minimalwert des Spannungsmessbereichs einstellen:
Multifunktionsrad S2.U für 2s drücken
4 S2.O Maximalwert des Spannungsmessbereichs einstel-
len: Multifunktionsrad S2.O für 2s drücken
5 S2.S Spannungsmessbereich abspeichern:
Multifunktionsrad S2.S für 2s drücken
Wenn Sie den Messwert nicht abspeichern, bleibt der
alte Spannungsmessbereich erhalten.
6 S1.2 OFF Konfiguration abschließen, Modul wechselt in Be-
triebsmodus
Schritt DIP Position Beschreibung
1 S1.2 /
S1.3 /
S1.4
ON Modul wechselt in den Reset-Modus
2 S2.S Reset durchführen: Multifunktionsrad S2.S für 2s
drücken
3 S1.2 /
S1.3 /
S1.4
OFF Modul wechselt in den Betriebsmodus
7 Configuration
The initial and final values of the voltage measurement range can be set manually
using the ZERO/SPAN configuration, or automatically using the Teach-in configu-
ration.
7.1 ZERO/SPAN configuration ( - )
The ZERO/SPAN configuration is used to manually specify the initial and final val-
ues of the voltage measurement range.
Step DIP Position Description
1 S1.2 ON Module switches to configuration mode
2 S1.3 OFF Module is ready for the configuration of the zero point
and final value adjustment (ZERO/SPAN)
3 S1.4 OFF Calibrate the zero point (ZERO) with the multi-func-
tion wheel
4 S2.U/S2.O Move the multi-function wheel upwards or down-
wards to calibrate
5 S2.S Save the voltage measurement range: Press the
multi-function wheel S2.S for 2s
If the measurement value is not saved, the old voltage
measurement range is retained.
6 S1.4 ON Calibrate the final value (SPAN) with the multi-func-
tion wheel
7 S2.U/S2.O Move the multi-function wheel upwards or down-
wards to calibrate
8 S2.S Save the voltage measurement range: Press the
multi-function wheel S2.S for 2s
If the measurement value is not saved, the old voltage
measurement range is retained.
9 S1.2 OFF Close configuration; module switches to operating
mode
7.2 Teach-In configuration (, , )
Using the Teach-in configuration, the module automatically acquires the current
initial and final values of the voltage measurement range, without previous knowl-
edge of them.
7.3 Restoring the default settings
Reset the module to the default settings if necessary.
Step DIP Position Description
1 S1.2 ON Module switches to configuration mode
2 S1.3 ON The module is ready to acquire the measurement
range (Teach-in)
3 S2.U Set the minimum value of the voltage measurement
range: Press multi-function wheel S2.U for 2s
4 S2.O Set the maximum value of the voltage measurement
range: Press multi-function wheel S2.O for 2s
5 S2.S Save the voltage measurement range: Press the
multi-function wheel S2.S for 2s
If the measurement value is not saved, the old voltage
measurement range is retained.
6 S1.2 OFF Close configuration; module switches to operating
mode
Step DIP Position Description
1 S1.2 /
S1.3 /
S1.4
ON Module switches to reset mode
2 S2.S Perform reset: press multi-function wheel S2.S for 2s
3 S1.2 /
S1.3 /
S1.4
OFF Module switches to operating mode
7 Konfiguration
Die Anfangs- und Endwerte des Spannungsmessbereichs können Sie entweder
manuell per ZERO/SPAN-Konfiguration oder automatisch per Teach-In-
Konfiguration einstellen.
7.1 ZERO/SPAN-Konfiguration ( - )
Mit der ZERO/SPAN-Konfiguration legen Sie manuell den Anfangs- und Endwert
des Spannungsmessbereichs fest.
Schritt DIP Position Beschreibung
1 S1.2 ON Modul wechselt in Konfigurationsmodus
2 S1.3 OFF Modul ist bereit für die Konfiguration des Nullpunkt-
und Endwertabgleichs (ZERO/SPAN)
3 S1.4 OFF Nullpunkt (ZERO) per Multifunktionsrad abgleichen
4 S2.U/S2.O Bewegen Sie das Multifunktionsrad zum Abgleich
nach oben oder unten
5 S2.S Spannungsmessbereich abspeichern: Multifunktions-
rad S2.S für 2s drücken
Wenn Sie den Messwert nicht abspeichern, bleibt der
alte Spannungsmessbereich erhalten.
6 S1.4 ON Endwert (SPAN) per Multifunktionsrad abgleichen
7 S2.U/S2.O Bewegen Sie das Multifunktionsrad zum Abgleich
nach oben oder unten
8 S2.S Spannungsmessbereich abspeichern: Multifunktions-
rad S2.S für 2s drücken
Wenn Sie den Messwert nicht abspeichern, bleibt der
alte Spannungsmessbereich erhalten.
9 S1.2 OFF Konfiguration abschließen, Modul wechselt in Be-
triebsmodus
© PHOENIX CONTACT 2022 DNR 83161378 - 07
PNR 106309 - 07
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
MNR 9067492
phoenixcontact.com
MACX MCR-VDC 2906242
MACX MCR-VDC-PT 2906243













   
  



















+24V GND I
OUT
GND
I
U
OUT
GND
U
24 V 120 V 170 V
250 V
370 V
550 V
N80 V
54 V
36 V
1.3 1.4 3.1 3.2 3.3 3.4
5.4 5.3 5.2 5.1 4.4 4.3 4.2 4.1
OUT
IN
0,5-0,6 Nm
5-7 lb In
7 mm
AWG 24-14
0,2-2,5 mm2
MACX MCR-...
A
B
A
A
B8 mm
AWG 24-16
0,2-1,5 mm
2
MACX MCR-...-PT
FR Instructions d'installation pour l'électricien qualifié
IT Istruzioni di montaggio per l'elettricista abilitato
2022-04-25
© PHOENIX CONTACT 2022 DNR 83161378 - 07
PNR 106309 - 07
FRANÇAISFRANÇAISITALIANOITALIANO
4 Voyants de diagnostic et d'état
5 Installation
CEI61010-1:
L'affectation des bornes de raccordement est illustrée dans le schéma de
connexion. ()
Encliqueter l'appareil dans l'armoire électrique sur un profilé de 35mm conforme
à EN50022. ()
Le sens de montage est indiqué par le repérage que porte le module.
5.1 Alimentation en tension
L'alimentation en tension (24VDC) du module est réalisée sur les bornes 1.3 et
1.4 (voir le schéma de connexion). ()
6 Réglage du module
Avant de définir la plage de mesure de tension souhaitée, il convient de régler la
sortie de l'appareil via les sélecteurs de codage (DIP). (, , )
Nom Couleur / Etat Description
PWR Vert allumée Tension d'alimentation existante
Verte clignotante Mode de configuration
Désactivé Tension d'alimentation absente
STAT Rouge allumée Défaut interne - Remplacer l'appareil
Rouge clignotant Dépassement ou sous-dépassement de la valeur de
consigne réglée à la sortie
Rouge clignotant
(3x)
Mettre le module aux réglages d'usine (mode de
configuration)
Rouge clignotant
rapide
Erreur de manipulation, mauvaise configuration.
Vert allumée Modifier les valeur zéro/gain (mode de configuration)
Vert clignotant
(3x)
Enregistrer la configuration (mode de configuration)
IMPORTANT: décharge électrostatique
Prendre les mesures de protection appropriées contre les décharges élec-
trostatiques avant d'installer ou d'utiliser l'appareil.
ATTENTION: risque de blessure
S'assurer que tous les connecteurs du module sont montés avant de mettre
l'appareil en service.
Ne jamais débrancher les connecteurs du module de l'appareil en présence
de tension afin d'éviter l'apparition d'un arc électrique.
ATTENTION: risque de blessure
Pour éviter de travailler en présence d'une tension dangereuse, utiliser im-
pérativement, pour le réglage, des sources considérées comme n'étant pas
«dangereuses sous tension» au sens de la norme CEI61010-1 6.3.1.
IMPORTANT
Lorsque les tensions mesurées sont <600V (catégorie de surtension II) ou
<300V (catégorie de surtension III), il n'est pas nécessaire de prévoir une
distance supplémentaire de sécurité par rapport aux éléments voisins. En
effet, une isolation de base est alors établie.
Pour d’autres informations concernant les distances de sécurité, consulter
la fiche technique correspondante sur le site phoenixcontact.net.
•Dans l'installation de bâtiment, il est impératif de prévoir des dispositifs
de déconnexion et dispositifs de protection pour circuit de dérivation à
valeurs AC ou DC appropriées.
•L'appareil est prévu pour être installé dans une armoire électrique ou
dans un boîtier équivalent. L'appareil doit être utilisé uniquement lorsqu'il
est intégré. L'armoire électrique doit répondre aux exigences d'un boîtier
coupe-feu conformément à la norme UL/CEI61010-1 et offrir une pro-
tection adéquate contre les électrocutions et les brûlures.
•Prévoir, à proximité de l'appareil, un commutateur/disjoncteur caractéri-
sé comme étant le dispositif de déconnexion de cet appareil.
•Prévoir un dispositif de protection contre les surintensités (I ≤16A) dans
l'installation.
•Afin de le protéger contre les dommages mécaniques ou électriques,
montez l'appareil dans un boîtier correspondant dont l'indice de protec-
tion est conforme à CEI60529.
•Lors des travaux de maintenance, déconnecter l'appareil de toutes les
sources d'énergie actives.
•Si l'appareil n'est pas utilisé conformément à la documentation, ceci peut
entraver la protection prévue.
DIP Poste Description
S1.1 OFF  Réglage sur OFF invariable
S1.5/S1.6 Réglage de la plage de tension à mesurer ()
S1.7 OFF  Calcul de la moyenne désactivé: le signal de sortie
est émis non lissé, les modifications brusques sont
visibles
 ON Calcule de la moyenne activé: le signal de sortie est
émis lissé
S1.8 OFF  Signaux de sortie: -10V...10V, -20mA...20mA
 ON Signaux de sortie: 2V...10V, 4mA...20mA
S1.2 OFF  Terminer la configuration, le module passe en mode
de fonctionnement
 ON Module passe en mode de configuration
Convertitori di tensione (DC) per segnali analogici
1 Disposizioni di sicurezza
•I dispositivi descritti in questo documento sono concepiti per l'impiego in ambito
industriale produttivo. Non sono adatti per l'impiego in applicazioni private. Si
tratta di dispositivi Class A.
•L'installazione, l'utilizzo e la manutenzione devono essere eseguiti da persona-
le elettrotecnico qualificato. Seguire le istruzioni di installazione descritte.
•Questi dispositivi sono mezzi d'esercizio di classe A (EN 61000-6-4). In caso di
utilizzo in ambienti residenziali questo mezzo d'esercizio può provocare radio-
disturbi. In questo caso il gestore è obbligato ad adottare misure adeguate.
•I prodotti sono realizzati in base ai requisiti di sicurezza più aggiornati. Un utiliz-
zo scorretto del dispositivo può tuttavia provocare situazioni pericolose o danni
al prodotto o altri danni materiali.
•Il dispositivo soddisfa i requisiti della direttiva EMC (compatibilità elettromagne-
tica) e delle norme europee armonizzate. Qualsiasi modifica dei sistemi può in-
cidere sulla compatibilità elettromagnetica.
•Il montatore del sistema è responsabile della sicurezza del sistema nel quale è
installato questo dispositivo.
•Rispettare le prescrizioni e le norme di sicurezza valide per l'installazione e l'uti-
lizzo (incluse le norme di sicurezza nazionali), nonché le regole tecniche gene-
ralmente riconosciute.
•Osservare le informazioni di sicurezza, le condizioni e i limiti d'uso nella docu-
mentazione del prodotto e rispettarla.
•Non è consentito aprire o modificare l'apparecchio. Non riparare l'apparecchio
da sé, ma sostituirlo con un apparecchio equivalente. Le riparazioni possono
essere effettuate soltanto dal produttore. Il produttore non è responsabile per
danni in caso di trasgressione.
•L'apparecchio non è idoneo per l'utilizzo in atmosfere polverose a rischio di
esplosione.
•Dopo la scrittura di nuovi dati di configurazione il dispositivo esegue un avvio a
caldo che modifica le sue proprietà. Adattare il dispositivo di comando a valle a
tali modifiche.
2 Breve descrizione
Il convertitore di tensione consente di acquisire in diversi campi di misura tensioni
da 0VDC...±24VDC a 0VDC...±550VDC e di convertirle in segnali analogici
normalizzati.
Il segnale di uscita (ades. 0...20mA) può essere adattato ai valori di misura
dell'ingresso di tensione con la rotella multifunzione (, 3) fino al valore massimo
(20mA): mediante la configurazione ZERO/SPAN oppure la configurazione
Teach-In.
Il dispositivo è compensato in fabbrica su 0VDC...24VDC sull'ingresso e su
0mA...20mA sull'uscita.
3 Elementi di comando e visualizzazione ()
1Tensione di alimentazione
2Uscita: Segnali normalizzati
3Rotella multifunzione S2
4LED verde “PWR”, alimentazione di tensione
5LED rosso/verde "STAT", LED di stato
6DIP switch S1
7Copertura
8Ingresso: Tensione di misura
9Piedino di innesto per montaggio su guida
I documenti aggiornati possono essere scaricati all'indirizzo
phoenixcontact.net/products.
IMPORTANTE
Rispettare la distanza prescritta dell'ingresso di misurazione della tensione
da altre parti sotto tensione nell'ambiente. Questa distanza di sicurezza è
necessaria per impedire scariche elettriche.
AVVERTENZA: pericolo di morte a causa di scosse elettriche!
Il dispositivo è concepito esclusivamente per l'uso qui descritto.
Phoenix Contact non si assume alcuna responsabilità in caso di impiego di-
verso. Un uso non conforme alla destinazione potrebbe causare un funzio-
namento non corretto o danni irreparabili al dispositivo.
Il grado di protezione IP 20 (IEC 60529/EN 60529) dell'apparecchio è previ-
sto per un ambiente pulito e asciutto. Installare il modulo in una custodia con
almeno il grado di protezione IP 54 a norma EN 60529. Le soglie qui indicate
per sollecitazioni meccaniche o termiche del modulo non devono essere su-
perate.
Dopo l'installazione coprire il vano di connessione in modo da evitare con-
tatti delle parti sotto tensione (ad es. montaggio nel quadro elettrico).
Il dispositivo è realizzato con materiali riciclabili di qualità che devono es-
sere recuperati.
Non smaltire il dispositivo con i normali rifiuti domestici, ma attraverso punti
di raccolta idonei.
Avvertenza Leggere attentamente le istruzioni per l'uso.
4 Segnalazioni di stato e di diagnostica
5 Installazione
IEC61010-1:
Lo schema a blocchi illustra la disposizione dei morsetti di connessione. ()
Montare il dispositivo nell'armadio di comando su una guida di montaggio da
35mm a norma EN 50022. ()
La direzione di montaggio è indicata sul modulo.
5.1 Alimentazione di tensione
Per l'alimentazione di tensione (24VDC) del modulo vengono utilizzati i morsetti
1.3 e 1.4 (vedere lo schema a blocchi). ()
6 Impostazioni del modulo
Prima di definire il campo di misura di tensione desiderato, è necessario impostare
il dispositivo con l'ausilio del DIP switch sul lato di uscita. (, , )
Nome Colore / Stato Descrizione
PWR Verde on Tensione di alimentazione presente
Verde lampeg-
giante
Modalità di configurazione
Off Tensione di alimentazione non presente
STAT Rosso on Errore interno - Sostituire il dispositivo
Rosso lampeg-
giante
Valore sull'uscita al di sopra del limite superiore o al di
sotto del limite inferiore impostato
Rosso lampeg-
giante (3x)
Ripristinare le impostazioni di fabbrica per il modulo
(modalità di configurazione)
Rosso lampeg-
giante veloce
Errore operativo, configurazione errata
Verde on Modificare i valori zero/span (modalità di configurazione)
Verde lampeg-
giante (3x)
Salvare la configurazione (modalità di configurazione)
IMPORTANTE: Scariche elettrostatiche
Adottare misure di protezione contro le scariche elettrostatiche prima di in-
stallare o utilizzare il dispositivo.
ATTENZIONE: PERICOLO DI LESIONI
Prima di mettere in funzione il dispositivo, assicurarsi di aver montato tutti
connettori modulari.
Non scollegare i connettori modulari dal dispositivo sotto carico, per evitare
un arco elettrico.
ATTENZIONE: PERICOLO DI LESIONI
Per evitare di lavorare in presenza di tensione pericolosa, impiegare per la
compensazione solo fonti non considerate come "attive pericolose" ai sensi
della norma IEC61010-1 6.3.1.
IMPORTANTE
In caso di misurazione di tensioni di <600V (categoria di sovratensione II) o
<300V (categoria di sovratensione III) non sono richieste ulteriori distanze
di sicurezza ai blocchi contigui. In questo caso è presente un isolamento di
base.
Ulteriori informazioni sulle distanze di sicurezza sono disponibili nella
scheda tecnica corrispondente alla pagina phoenixcontact.com.
•Nell'installazione in edifici devono essere previsti dispositivi di separa-
zione e di protezione dei circuiti ausiliari con valori AC o DC idonei.
•Il dispositivo è previsto per il montaggio in un armadio di comando o in
una custodia equivalente. Il dispositivo può essere utilizzato solo se
montato. L'armadio di comando deve soddisfare i requisiti di custodia
antincendio indicati nella norma di sicurezza UL/IEC61010-1 e offrire
una protezione adeguata da scariche elettriche o ustioni.
•Predisporre in prossimità del dispositivo un interruttore/interruttore di po-
tenza contrassegnato come separatore per questo dispositivo.
•Predisporre nell’installazione una protezione contro il sovraccarico
(I 16A).
•Al fine di proteggerlo da danneggiamenti meccanici o elettrici, installare
il dispositivo in una custodia adatta con un grado di protezione adeguato
secondo IEC60529.
•Durante i lavori di manutenzione, scollegare il dispositivo da tutte le fonti
di energia attive.
•Un uso del dispositivo non conforme a quanto descritto nella documen-
tazione può pregiudicare l'efficacia della protezione prevista.
DIP Posizione Descrizione
S1.1 OFF  Rimane sempre su OFF
S1.5/S1.6 Impostazione del campo di tensione da misurare
()
S1.7 OFF  Formazione del valore medio disattivata: il segnale
di uscita viene emesso come segnale non livellato,
sono visibili variazioni improvvise
 ON Formazione del valore medio attivata: il segnale di
uscita viene emesso come segnale livellato
S1.8 OFF  Segnali di uscita: -10V...10V, -20mA...20mA
 ON Segnali di uscita: 2V...10V, 4mA...20mA
S1.2 OFF  Chiudere la configurazione, il modulo passa alla
modalità operativa
 ON Il modulo passa alla modalità di configurazione
Convertisseurs de tension (DC) pour signaux analo-
giques
1 Consignes de sécurité
•Les appareils décrits dans ce document sont conçus pour être utilisés dans le
domaine de la production. Ils ne sont pas conçus pour être utilisés dans un
contexte privé. Il s'agit d'appareils de Class A.
•L’installation, l’utilisation et la maintenance doivent être confiées à un person-
nel spécialisé dûment qualifié en électrotechnique. Respecter les instructions
d'installation.
•Ces appareils sont des équipements électriques de classeA (EN 61000-6-4).
Cet équipement électrique peut provoquer des perturbations radioélectriques
dans les zones résidentielles. Dans ce cas, l'exploitant est tenu de prendre les
mesures appropriées.
•Ces produits sont fabriqués conformément aux exigences les plus récentes en
matière de sécurité. Une utilisation non conforme de l'appareil peut toutefois
entraîner des situations dangereuses et des dommages matériels, au produit
ou à d'autres biens.
•L'appareil satisfait aux exigences de la Directive CEM et des normes euro-
péennes harmonisées s'appliquant en la matière. Toute modification des sys-
tèmes, quelle qu'elle soit, peut impacter la compatibilité électromagnétique.
•Le monteur du système est responsable de la sécurité du système dans lequel
cet appareil est installé.
•Lors de la mise en place et de l'utilisation, respectez les dispositions et les
consignes de sécurité en vigueur (normes de sécurité nationales comprises)
ainsi que les règles relatives à la technique généralement reconnues.
•Observez les informations relatives à la sécurité, les conditions et limites d'uti-
lisation comprises dans la documentation du produit. Respectez-les.
•L'ouverture ou la transformation de l'appareil ne sont pas admissibles. Ne pro-
cédez à aucune réparation sur l'appareil, mais remplacez-le par un appareil
équivalent. Seul le fabricant est autorisé à effectuer des réparations sur l’appa-
reil. Le fabricant n’est pas responsable des dommages résultant d’infractions à
cette règle.
•L’appareil n’est pas conçu pour être utilisé dans des atmosphères dange-
reuses (poussière).
•Une fois que les nouvelles données de configuration sont entrées, l'appareil ef-
fectue un démarrage à chaud qui modifie les propriétés de l'appareil. Adapter
l'unité de commande situé en aval à ces modifications.
2 Brève description
Le convertisseur de tension permet de saisir des tensions de 0VDC...±24VDC
à 0VDC...±550VDC dans différentes plages de mesure puis les convertir en si-
gnaux analogiques normés.
Il est possible d'adapter le signal de sortie (parex. 0...20mA) aux valeurs de me-
sure de l'entrée de tension, via la molette multifonction (, 3), jusqu'à atteindre la
valeur maximum de 20mA, soit par le biais de la configuration ZERO/SPAN, soit
par celui de la configuration Teach-In.
L'appareil est réglé en usine sur 0VDC...24VDC à l'entrée et 0mA...20mA à
la sortie.
3 Eléments de commande et voyants ()
1Tension d'alimentation
2Sortie : signaux normalisés
3Molette multifonction S2
4LED verte «PWR», alimentation en tension
5LED rouge/verte LED d'état "STAT"
6Commutateur DIP S1
7Cache
8Entrée: Tensión de medición
9Pied encliquetable pour montage sur profilé
Les documents actuels peuvent être téléchargés à l'adresse
phoenixcontact.net/products.
IMPORTANT
Respecter les consignes de distance entre l'entrée de mesure de tension et
les autres pièces aux alentours. Cette distance de sécurité est nécessaire
pour éviter les pannes électriques.
AVERTISSEMENT: Danger de mort par choc électrique!
L’appareil est exclusivement destiné à l'utilisation décrite ici.
Phoenix Contact n'assume aucune responsabilité en cas d'utilisation non
conforme. Toute utilisation non conforme peut provoquer des dysfonction-
nements ou endommager l'appareil de façon irréversible.
L'indice de protection IP20 (CEI60529/EN60529) de l'appareil est valable
dans un environnement propre et sec. Installer l'appareil dans un boîtier
d'indice de protection IP54 (minimum) selon EN60529. Les limites décrites
relatives aux contraintes mécaniques ou thermiques de l'appareil ne doivent
pas être dépassées.
Après installation, recouvrir la zone des bornes pour éviter tout contact for-
tuit avec des pièces sous tension (par exemple, montage en armoire).
Cet appareil contient des matériaux recyclables de valeur qu'il est possible
de réutiliser.
Eliminer l'appareil séparément des déchets ménagers en le confiant à un
point de collecte approprié pour le recyclage.
Avertissement. Lire attentivement le manuel d'utilisation
dans son intégralité.





±20 %
440 ... 660 V
296 ... 444 V
200 ... 300 V
136 ... 204 V
96 ... 144 V
64 ... 96 V
43 ... 65 V
28 ... 43 V
19 ... 29 V
S1.5
U
IN
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
OFF
Terminal
4.1
4.2
4.3
4.4
5.1
5.2
5.2
5.2
5.3
S1.6
0 ... ±550 V
0 ... ±370 V
0 ... ±250 V
0 ... ±170 V
0 ... ±120 V
0 ... ±80 V
0 ... ±54 V
0 ... ±36 V
0 ... ±24 V
-20 ... 20 mA
4 ... 20 mA
UOUT
OFF
OFF
ON
ON
Terminals
3.1
3.3
3.1
3.3
3.2
3.4
3.2
3.4
S1.8
-10 ... 10 V
2 ... 10 V
IOUT













   
  


























   
  















DIP S1.3 OFF
ZEROSPAN
DIP S1.4 OFF
S2.U / S2.O
S2.S
S2.S
DIP S1.4 ON
S2.U / S2.O
DIP S1.2 ON
DIP S1.2 OFF
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DIP S1.3 ON
Teach-In
S2.U / S2.O
S2.S
DIP S1.2 ON
1
2
3 / 4
5
6DIP S1.2 OFF
FRANÇAISFRANÇAISITALIANOITALIANO
Dati tecnici Caractéristiques techniques
Collegamento Type de raccordement
 Connessione a vite  Raccordement vissé MACX MCR-VDC 2906242
 Connessione Push-in  Raccordement Push-in MACX MCR-VDC-PT 2906243
Dati d'ingresso Données d'entrée
Range tensione d'ingresso ; Resistenza ; LSB Plage de tension d'entrée ; Résistance ; LSB -550 VDC ... 550 VDC ; 5500 kΩ ; 138 mV
-370 VDC ... 370 VDC ; 3700 kΩ ; 93 mV
-250 VDC ... 250 VDC ; 2500 kΩ ; 63 mV
-170 VDC ... 170 VDC ; 1700 kΩ ; 45 mV
-120 VDC ... 120 VDC ; 1200 kΩ ; 30 mV
-80 VDC ... 80 VDC ; 800 kΩ ; 20 mV
-54 VDC ... 54 VDC ; 800 kΩ ; 14 mV
-36 VDC ... 36 VDC ; 800 kΩ ; 9 mV
-24 VDC ... 24 VDC ; 240 kΩ ; 6 mV
Sovraccarico permanente Surcharge permanent ≤ 120 %
Zero Etalonnage zéro ± 20 %
Zero / Span Etalonnage gain ± 20 %
Uscita in tensione Sortie tension
Segnale d'uscita, tensione Signal de sortie tension -10 V ... 10 V
Segnale d'uscita, tensione massima Signal de sortie tension maximale ≤ 11 V
Carico/carico di uscita uscita di tensione Charge/charge de sortie Sortie tension > 10 kΩ
Ripple Ondulation 50 mV
Uscita in corrente Sortie courant
Segnale d'uscita, corrente Signal de sortie courant -20 mA ... 20 mA
Segnale di uscita corrente max. Signal de sortie courant maximal ≤ 22 mA
Carico/carico di uscita uscita di corrente Charge/charge de sortie Sortie courant < 500 Ω
Carico capacitivo max. Charge capacitive max. < 1000 pF
Carico induttivo max. Charge inductive max. < 1 mH
Dati generali Caractéristiques générales
Tensione nominale Tension nominale d'alimentation 24 VDC (-20%...+25%)
Range tensione di alimentazione Plage de tension d'alimentation 19,2 VDC ... 30 VDC
Prot. contro le sovratensioni Diodo soppressore 33V Protection antisurtension Diode zéner bidirectionnelle 33V
Max. corrente assorbita Courant max. absorbé < 60 mA
Coefficiente termico massimo Coefficient de température max. < 0,015 %/K
Errore di trasmissione del valore finale campo di misura Erreur de transmission max. de la déviation maximale < 1 %
Tempo di ritardo all'intervento Temporisation < 35 ms
Tempo di risposta (10-90%) Réponse indicielle (10-90%) < 16 ms
Range temperature Funzionamento Plage de température ambiante Fonctionnement -25 °C ... 60 °C
 Immagazzinamento/trasporto  Stockage/transport -40 °C ... 85 °C
Umidità dell'aria senza condensa Humidité de l'air pas de condensation 10 % ... 95 %
Max. quota di impiego s.l.m. Hauteur maximale d'utilisation au-dessus du niveau de la mer ≤ 2000 m
Posizione d'installazione a scelta Position de montage indifférent
Montaggio affiancabile con distanza = 10 mm Instruction pour le montage juxtaposables avec un intervalle de 10 mm
Dimensioni L / A / P Dimensions l / H / P 22,5 mm / 113 mm / 114 mm
Sezione conduttore Connessione a vite Section du conducteur Raccordement vissé 0,2 mm² ... 2,5 mm² (AWG 24 ... 14 )
 Connessione Push-in  Raccordement Push-in 0,2 mm² ... 2,5 mm² (AWG 24 ... 14 )
Separazione sicura secondo IEC 61010-1 Isolement sécurisé selon CEI 61010-1
Grado d'inquinamento Degré de pollution 2
Grado di protezione Indice de protection IP20
Isolamento galvanico Isolation galvanique 
Isolamento rinforzato: tra circuito di misura e circuito di alimentazione e uscita
Categoria di misura II (1000 V)
Categoria di misura III (600 V)
Categoria di misura IV (300 V)
Isolation renforcée : entre circuit de mesure et de circuit d'alimentation et sortie
Catégorie de mesure II avec 1000 V
Catégorie de mesure III avec 600V
Catégorie de mesure IV avec 300 V
CEI61010-2-30
Isolamento di base: tra circuito di alimentazione e circuito di uscita
Categoria di sovratensione III per 300V
Categoria di sovratensione IV per 150V
Isolation de base: circuit d'alimentation/circuit de sortie
Catégorie de surtension III avec 300V
Catégorie de surtension IV avec 150V
CEI61010-1
Tensione di prova
Tra circuito di misura e circuito di alimentazione e uscita 50Hz, 1min.
Tension d'essai
Entre circuit de mesure le circuit d'alimentation et de sortie 50Hz, 1min. 5,3 kV AC
Tensione di prova
Tra circuito di alimentazione e circuito di uscita 50Hz, 1min.
Tension d'essai
Circuit d'alimentation/circuit de sortie 50Hz, 1min. 2,2 kV AC
Conformità/omologazioni Conformité / Homologations 
CE ConformitàCE CE Conformité CE
UKCA ConformitàUKCA UKCA Conformité UKCA
UL, USA / Canada UL, USA / Canada UL 61010 Listed
Omologazioni Homologations  
Conformità alla direttiva EMC Conformité à la directive CEM 
Emissione disturbi  Emission  EN 61000-6-4
Immunità ai disturbi Le interferenze possono causare leggeri scostamenti. Immunité De faibles écarts peuvent survenir lors de perturbations. EN 61000-6-2
Norme/disposizioni Normes/prescriptions CEI61010-1
CEI61010-2-030
Conformità alla direttiva NS Conformité à la directive NS 
7.2 Configuration Teach-In (, , )
Grâce à la configuration Teach-In, le module apprend automatiquement la valeur
initiale et la valeur finale de la plage de mesure de la tension sans les connaître au-
paravant.
7.3 Rétablissement des réglages d'usine
Si cela est nécessaire, réinitialiser l'appareil sur les réglages d'usine.
Etape DIP Poste Description
1 S1.2 ON Module passe en mode de configuration
2 S1.3 ON Le module est prêt pour l'apprentissage de la plage de
mesure (Teach-in)
3 S2.U Réglage de la valeur minimum de la plage de mesure:
appuyer sur la molette multifonction S2.U pendant 2s.
4 S2.O Réglage de la valeur maximum de la plage de mesure:
appuyer sur la molette multifonction S2.O pendant 2s.
5 S2.S Sauvegarder la plage de mesure de tension: appuyer
sur la molette multifonction S2.S pendant 2s
Si vous ne sauvegardez pas la valeur de mesure, la
plage de mesure de tension existante est conservée.
6 S1.2 OFF Terminer la configuration, le module passe en mode de
fonctionnement
Etape DIP Poste Description
1 S1.2 /
S1.3 /
S1.4
ON Le module commute en mode Reset
2 S2.S Effectuer une réinitialisation: appuyer sur la molette
multifonction S2.S pendant 2s
3 S1.2 /
S1.3 /
S1.4
OFF Le module commute en mode de fonctionnement
7 Configurazione
I valori iniziale e finale del campo di misura di tensione possono essere impostati
manualmente mediante configurazione ZERO/SPAN oppure automaticamente
mediante configurazione Teach-In.
7.1 Configurazione ZERO/SPAN ( - )
Con la configurazione ZERO/SPAN vengono definiti manualmente il valore iniziale
e il valore finale del campo di misura di tensione.
Passo DIP Posi-
zione
Descrizione
1 S1.2 ON Il modulo passa alla modalità di configurazione
2 S1.3 OFF Il modulo è pronto per la configurazione della compen-
sazione del punto zero e del valore finale (ZERO/SPAN)
3 S1.4 OFF Compensazione del punto zero (ZERO) mediante la ro-
tella multifunzione
4 S2.U/S2.O Compensazione verso l'alto o verso il basso: muovere la
rotella multifunzione
5 S2.S Salvataggio del campo di misura di tensione: premere
sulla rotella multifunzione S2.S per 2secondi
Se non si salva il valore di misura, viene mantenuto il
campo di misura di tensione vecchio.
6 S1.4 ON Compensazione del valore finale (SPAN) mediante ro-
tella multifunzione
7 S2.U/S2.O Compensazione verso l'alto o verso il basso: muovere la
rotella multifunzione
8 S2.S Salvataggio del campo di misura di tensione: premere
sulla rotella multifunzione S2.S per 2secondi
Se non si salva il valore di misura, viene mantenuto il
campo di misura di tensione vecchio.
9 S1.2 OFF Chiudere la configurazione, il modulo passa alla moda-
lità operativa
7.2 Configurazione Teach-In (, , )
Con la configurazione Teach-In il modulo rileva automaticamente i valori iniziale e
finale del campo di misura di tensione, senza conoscerli in precedenza.
7.3 Ripristino delle impostazioni di fabbrica
Se necessario, ripristinare le impostazioni di fabbrica per il modulo.
Passo DIP Posi-
zione
Descrizione
1 S1.2 ON Il modulo passa alla modalità di configurazione
2 S1.3 ON Il modulo è pronto per il rilevamento del campo di misura
(Teach-In)
3 S2.U Impostazione del valore minimo del campo di misura di
tensione: premere la rotella multifunzione S2.U per
2secondi
4 S2.O Impostazione del valore massimo del campo di misura
di tensione: premere la rotella multifunzione S2.O per
2secondi
5 S2.S Salvataggio del campo di misura di tensione: premere
sulla rotella multifunzione S2.S per 2secondi
Se non si salva il valore di misura, viene mantenuto il
campo di misura di tensione vecchio.
6 S1.2 OFF Chiudere la configurazione, il modulo passa alla moda-
lità operativa
Passo DIP Posi-
zione
Descrizione
1 S1.2 /
S1.3 /
S1.4
ON Il modulo passa alla modalità reset
2 S2.S Esecuzione reset: premere la rotella multifunzione S2.S
per 2secondi
3 S1.2 /
S1.3 /
S1.4
OFF Il modulo passa alla modalità operativa normale
7 Configuration
Les valeurs initiale et finale de la plage de mesure de la tension se règlent soit ma-
nuellement via la configuration ZERO/SPAN, soit automatiquement via la configu-
ration Teach-In.
7.1 Configuration ZERO/SPAN ( - )
La configuration ZERO/SPAN permet de définir manuellement la valeur initiale et
la valeur finale de la plage de mesure de tension.
Etape DIP Poste Description
1 S1.2 ON Module passe en mode de configuration
2 S1.3 OFF Module prêt à configurer la comparaison de la valeur ini-
tiale et de la valeur finale (ZERO/SPAN)
3 S1.4 OFF Ajuster l'origine (ZERO) avec la molette multifonction
4 S2.U/S2.O Déplacer pour cela la molette multifonction vers le haut
ou vers le bas
5 S2.S Sauvegarder la plage de mesure de tension: appuyer
sur la molette multifonction S2.S pendant 2s
Si vous ne sauvegardez pas la valeur de mesure, la
plage de mesure de tension existante est conservée.
6 S1.4 ON Ajuster la valeur finale (SPAN) avec la molette multi-
fonction
7 S2.U/S2.O Déplacer pour cela la molette multifonction vers le haut
ou vers le bas
8 S2.S Sauvegarder la plage de mesure de tension: appuyer
sur la molette multifonction S2.S pendant 2s
Si vous ne sauvegardez pas la valeur de mesure, la
plage de mesure de tension existante est conservée.
9 S1.2 OFF Terminer la configuration, le module passe en mode de
fonctionnement
© PHOENIX CONTACT 2022 DNR 83161378 - 07
PNR 106309 - 07
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
MNR 9067492
phoenixcontact.com
MACX MCR-VDC 2906242
MACX MCR-VDC-PT 2906243













   
  



















+24V GND I
OUT
GND
I
U
OUT
GND
U
24 V 120 V 170 V
250 V
370 V
550 V
N80 V
54 V
36 V
1.3 1.4 3.1 3.2 3.3 3.4
5.4 5.3 5.2 5.1 4.4 4.3 4.2 4.1
OUT
IN
0,5-0,6 Nm
5-7 lb In
7 mm
AWG 24-14
0,2-2,5 mm2
MACX MCR-...
A
B
A
A
B8 mm
AWG 24-16
0,2-1,5 mm
2
MACX MCR-...-PT
ES Instrucciones de montaje para el técnico electricista
PT Instruções de instalação para o eletricista especializado
2022-04-25
© PHOENIX CONTACT 2022 DNR 83161378 - 07
PNR 106309 - 07
ESPAÑOLESPAÑOLPORTUGUÊSPORTUGUÊS
5 Instalación
IEC61010-1:
El esquema de conjunto muestra la ocupación de los bornes de conexión. ()
En el armario de control, encaje el dispositivo sobre un carril simétrico de 35mm
según EN 50022. ()
El sentido de instalación se indica en la rotulación sobre el módulo.
5.1 Alimentación de tensión
La fuente de alimentación (24VCC) del módulo contacta con los bornes 1.3 y 1.4
(véase el diagrama de bloques). ()
6 Ajustes del módulo
Antes de definir el rango de medición de tensión deseado, debe ajustarse la salida
del dispositivo mediante los interruptores DIP. (, , )
IMPORTANTE: descarga electrostática
Tome medidas de protección contra descargas electrostáticas antes de
manipular o instalar el dispositivo.
ATENCIÓN: Peligro de lesiones
Antes de poner en funcionamiento el dispositivo, asegúrese de haber mon-
tado todos conectores de módulo.
No saque el conector del módulo del dispositivo bajo carga, de esto modo
evitará un arco eléctrico.
ATENCIÓN: Peligro de lesiones
Con el fin de evitar trabajos bajo tensiones peligrosas, utilice para la sincro-
nización únicamente fuentes que según IEC61010-1 6.3.1 no estén consi-
deradas como "PELIGRO ACTIVO".
IMPORTANTE
En mediciones de tensiones de <600V (categoría de sobretensiones II) o
<300V (categoría de sobretensiones III) no se deben guardar distancias de
seguridad adicionales a bloques cercanos. En este caso hay aislamiento
básico.
Encontrará más información sobre distancias de seguridad en la hoja de ca-
racterísticas correspondiente en phoenixcontact.com.
•En la instalación en edificios se deben prever dispositivos de desco-
nexión y dispositivos de protección de circuitos secundarios con valores
de AC o DC apropiados.
•El dispositivo está previsto para instalarlo en un armario de control o en
una carcasa similar. El dispositivo solo puede usarse una vez instalado.
El armario de control debe cumplir los requisitos exigidos a las carcasas
con protección contra incendio según la norma de seguridad
UL/IEC61010-1 y ofrecer una protección adecuada contra descargas
eléctricas o quemaduras.
•Disponga cerca del aparato un interruptor/interruptor de potencia que
esté marcado como dispositivo separador para este equipo.
•Provea un dispositivo de protección contra sobrecorriente (I 16A) en
la instalación.
•Para salvaguardar el dispositivo contra daños mecánicos o eléctricos,
móntelo en una carcasa que tenga el grado de protección necesario
conforme a IEC60529.
•Separe el dispositivo de cualquier fuente de energía activa durante los
trabajos de mantenimiento.
•Si el dispositivo no se usa tal y como se indica en su documentación, es
posible que la protección provista se vea negativamente afectada.
DIP Posición Descripción
S1.1 OFF  Siempre en OFF
S1.5/S1.6 Ajuste del rango de tensión que se va a medir ()
S1.7 OFF  Obtención del valor medio desactivada: la señal de
salida se emite sin suavizar, se pueden apreciar
cambios bruscos
 ON Obtención del valor medio activada: la señal de sa-
lida se emite suavizada
S1.8 OFF  Señales de salida: -10V...10V, -20mA...20mA
 ON Señales de salida: 2V...10V, 4mA...20mA
S1.2 OFF  Finalizar la configuración, el módulo cambia a modo
operativo
 ON El módulo cambia a modo de configuración
Transdutor de tensão (CC) para sinais analógicos
1 Normas de segurança
•Os dispositivos descritos neste documento são projetados para uso na indús-
tria de manufatura. Eles não são projetados para uso em um ambiente privado.
Eles são dispositivos Class A.
•A instalação, operação e manutenção deve ser executadas por pessoal eletro-
técnico qualificado. Siga as instruções de instalação descritas.
•Esses dispositivos são equipamentos Class A (EN 61000-6-4). Este equipa-
mento pode causar radio interferências em ambientes domésticos. Neste ca-
so, o usuário tem a obrigação de tomar as medidas pertinentes.
•Os produtos são fabricados de acordo com os mais recentes requisitos de se-
gurança. No entanto, o uso impróprio do dispositivo pode levar a situações pe-
rigosas, bem como a produtos ou outros danos materiais.
•O dispositivo cumpre os requisitos da diretriz de compatibilidade eletromagné-
tica e as normas europeias harmonizadas. Qualquer modificação dos sistemas
pode afetar a compatibilidade eletromagnética.
•A responsabilidade pela segurança do sistema no qual este dispositivo está
instalado é do instalador do sistema.
•Na instalação e operação, observe a legislação e as normas de segurança vi-
gentes (inclusive normas de segurança nacionais), bem como as regras gerais
conhecidas.
•Observe as informações de segurança, condições e limites de uso na docu-
mentação do produto. Respeite-as.
•Não é permitido abrir ou alterar o equipamento. Não realize manutenção no
equipamento, apenas substitua por um equipamento equivalente. Consertos
somente podem ser efetuados pelo fabricante. O fabricante não se responsa-
biliza por danos decorrentes de violação.
•O equipamento não foi desenvolvido para a aplicação em atmosferas com pe-
rigo de explosão de pó.
•Após a leitura dos novos dados de configuração, o aparelho executa uma roti-
na de arranque quente, por meio da qual as características do aparelho são
modificadas. Adequar a essas modificações o controlador conectado em se-
guida.
2 Descrição breve
Com o transdutor de tensão podem ser medidas tensões em diversas faixas de
medição, de 0VDC...±24VDC até 0VDC...±550VDC e transformadas em si-
nais analógicos padrão.
Com o multisseletor (, 3), é possível ajustar o sinal de saída (p.ex., 0...20mA)
aos valores medidos na entrada de tensão até o valor máximo (20mA): por meio
da configuração ZERO/SPAN ou da configuração teach-in.
O aparelho é fornecido com ajuste de fábrica para 0VDC...24VDC na entrada
e 0mA...20mA na saída.
3 Elementos de operação e indicação ()
1Alimentação da tensão
2Saída: Sinais normalizados
3Multisseletor S2
4LED, verde, "PWR", tensão de alimentação
5LED vermelho/verde "STAT" LED de status
6Chave DIP S1
7Cobertura
8Entrada: tensão de medição
9Pé de encaixe para montagem em trilhos de fixação
A documentação atualizada pode ser baixada no endereço
phoenixcontact.net/products.
IMPORTANTE
Respeitar as especificações de distâncias da entrada de medição de ten-
são às outras partes condutores na adjacência. Essa distância de segu-
rança é necessária para evitar descargas elétricas.
ATENÇÃO: Perigo de morte devido a choque elétrico!
O aparelho é destinado somente para a utilização aqui descrita. A
Phoenix Contact não se responsabiliza por utilizações de uso não previsto.
Quaisquer tipo de utilizações que não estejam previstas podem acarretar
em um funcionamento falho ou danos irreversíveis no aparelho.
O grau de proteção IP20 (IEC 60529/EN 60529) do aparelho prevê um am-
biente limpo e seco. Monte o módulo em uma caixa com tipo de protecção
IP54 conforme EN 60529. Os limites descritos para as cargas mecânicas
ou térmicas do módulo não podem ser excedidas.
Após a instalação, cobrir a área de bornes, para evitar o contato não permi-
tido com peças energizadas (por ex. instalação no quadro de comando).
O dispositivo contém materiais recicláveis que devem ser conduzidos ao
processo de reciclagem.
Não elimine o equipamento no lixo doméstico, mas sim em postos de reco-
lha adequados.
Atenção! Leia com atenção todo o manual de operação.
4 Indicadores de estado e diagnóstico
5 Instalação
IEC61010-1:
A atribuição dos bornes é mostrada no esquema de blocos. ()
Encaixe o aparelho no armário de distribuição em um trilho de fixação de 35mm
conforme EN 50022. ()
A direção de instalação é determinada por meio da inscrição sobre o módulo.
5.1 Alimentação da tensão
A alimentação com tensão (24VDC) do módulo ocorre nos terminais 1.3 e 1.4
(ver diagrama de blocos). ()
6 Ajustes do módulo
Antes de definir a faixa de medição desejada, deve-se ajustar a saída do disposi-
tivo com a ajuda das chaves DIP. (, , )
Nome Cor / Estado Descrição
PWR Verde ligado Tensão de alimentação está presente
Verde piscando Modo de comunicação
Desligado Sem tensão de alimentação
STAT Vermelho ligado Erro interno - substituir o participante
Piscando ver-
melho
Valores limite ajustados excedidos ou não alcança-
dos na saída
Piscando ver-
melho (3x)
Mudar o módulo para o ajuste de fábrica (modo de
configuração)
Piscando ver-
melho rápido
Falha de operação, configuração errada
Verde ligado Modificar valores Zero/Span (modo de comunicação)
Verde piscando
(3x)
Salvar configuração (modo de configuração)
IMPORTANTE: Descarga eletrostática
Tome medidas de precaução contra descargas eletrostáticas antes de ope-
rar ou instalar o dispositivo.
CUIDADO: Perigo de lesões
Garanta que todos os conectores modulares estão montados antes de co-
locar o aparelho em funcionamento.
A fim de evitar um arco elétrico, não remover os plugues do módulo quando
o aparelho estiver sob carga.
CUIDADO: Perigo de lesões
A fim de evitar serviços sob tensão perigosa, utilize para o ajuste somente
fontes que não sejam consideradas "PERIGOSAS VIVAS" segundo
IEC61010-1 6.3.1.
IMPORTANTE
Em caso de medições de tensão <600V (categoria de sobretensão II) ou
<300V (categoria de sobretensão III) não são necessárias distâncias de
segurança adicionais em relação aos componentes vizinhos. Nesse caso,
existe isolamento básico.
Estão disponíveis mais informações sobre as distâncias de segurança na
ficha técnica correspondente em phoenixcontact.com.
•Na instalação em edifícios têm de estar instalados dispositivos de corte
e dispositivos de proteção de circuitos auxiliares com valores AC ou DC
adequados.
•O dispositivo foi concebido para instalação em quadro de comando ou
invólucro similar. O dispositivo só pode ser operado em instalação em-
butida. O quadro de comando deve satisfazer os requisitos de um invó-
lucro de proteção contra incêndio da norma de segurança
UL/IEC61010-1 e oferecer proteção adequada contra choques elétricos
ou queimaduras.
•Prever na proximidade do dispositivo um interruptor/disjuntor que deve
ser identificado como dispositivo de separação para este dispositivo.
•Prever um dispositivo de protecção contra sobrecorrente (I ≤16A) na
instalação.
•Para a proteção contra danificação mecânica ou elétrica, deve ser efe-
tuada a montagem numa caixa adequada com classe de proteção ade-
quada conforme IEC60529, onde necessário.
•Separar o dispositivo de todas as fontes de energia durante trabalhos de
instalação.
•Se o dispositivo não for utilizado de acordo com a documentação, a pro-
teção prevista pode ser prejudicada.
DIP Posição Descrição
S1.1 OFF  Sempre em OFF
S1.5/S1.6 Ajuste da faixa de tensão a ser medida ()
S1.7 OFF  Gerador de valor médio desligado: o sinal de saída
é mostrado sem suavização, alterações abruptas
são visíveis
 ON Gerador de valor médio ligado: o sinal de saída é
mostrado com suavização
S1.8 OFF  Sinais de saída: -10V...10V, -20mA...20mA
 ON Sinais de saída: 2V...10V, 4mA...20mA
S1.2 OFF  Encerrar configuração, o módulo muda para o
modo de operação
 ON O módulo muda para o modo de configuração
Convertidor de tensión (DC) para señales analógicas
1 Normas de seguridad
•Los equipos descritos en este documento han sido diseñados para su empleo
en el ámbito industrial de la fabricación. No se han diseñado para su uso en el
entorno privado. Se trata de equipos Class A.
•La instalación, el manejo y el mantenimiento deben ser ejecutados por perso-
nal especializado, cualificado en electrotecnia. Siga las instrucciones de insta-
lación descritas.
•Estos equipos son equipamientos de la clase A (EN61000-6-4). Este equipa-
miento puede provocar perturbaciones radioeléctricas en entornos residencia-
les. En este caso, el usuario está obligado a tomar las medidas adecuadas.
•Los productos se fabrican de acuerdo con los más modernos requisitos de se-
guridad. No obstante, el uso incorrecto del equipo puede provocar situaciones
de peligro, así como daños en el producto u otros daños materiales.
•El equipo cumple los requisitos de la Directiva CEM y de las normas europeas
armonizadas. Cualquier modificación en los sistemas puede influir en la com-
patibilidad electromagnética.
•La responsabilidad de la seguridad del sistema en el que se monte este equipo
recae en el instalador del sistema.
•Para la instalación y el uso siga las disposiciones y normas de seguridad vigen-
tes (también las normas de seguridad nacionales), así como las reglamenta-
ciones técnicas de validez general.
•Tenga en cuenta la información de seguridad, las condiciones y limitaciones de
uso de la documentación del producto. Dicha información debe ser respetada.
•No está permitido abrir o realizar modificaciones en el aparato. No repare el
equipo usted mismo, sustitúyalo por otro de características similares. Sólo los
fabricantes deben realizar las reparaciones. El fabricante no se hace respon-
sable de los daños derivados del incumplimiento de estas prescripciones.
•El equipo no está diseñado para la inserción en atmósferas expuestas a peligro
de explosión por polvo.
•Después de escribir nuevos datos de configuración, el dispositivo realiza un
arranque en caliente, a través del que cambian las características del disposi-
tivo. Adapte el sucesivo equipo de control a estos cambios.
2 Descripción resumida
Con el convertidor de tensión puede captar en diversos rangos de medición ten-
siones de 0VCC...±24VCC a 0VCC...±550VCC y transformarlas en señales
analógicas normalizadas.
Podrá adaptar la señal de salida (p.ej. 0...20mA) con la rueda multifunción (,
3) a los valores de medición de la entrada de tensión hasta el valor máximo
(20mA), bien con la configuración ZERO/SPAN o con la configuración Teach-In.
El dispositivo se ha sincronizado en la fábrica a 0VCC...24VCC en la entrada y
0mA...20mA en la salida.
3 Elementos de operación y de indicación ()
1Tensión de alimentación
2Salida: señales normalizadas
3Rueda multifunción S2
4LED verde "PWR", alimentación de tensión
5LED de estado rojo/verde "STAT"
6Interruptor DIP S1
7Cobertor
8Entrada: Tensión de medición
9Pie de encaje para montaje sobre carril
4 Indicaciones de estado y diagnóstico
Puede descargar la documentación actual en la dirección phoenixcon-
tact.net/products.
IMPORTANTE
Respete las especificaciones de distancia correspondientes a la entrada de
medición de tensión respecto a otros componentes conductores del en-
torno. Dicha distancia de seguridad es necesaria para evitar descargas
eléctricas.
ADVERTENCIA: ¡Peligro de muerte por electrocución!
El equipo ha sido diseñado solo para el uso que aquí se describe. Phoenix
Contact no se hace responsable de un uso distinto al previsto. Cualquier
uso diferente a aquel previsto podría ocasionar disfunciones o daños irre-
versibles en el equipo.
El grado de protección IP20 (IEC 60529/EN 60529) del equipo está previsto
para un entorno limpio y seco. El módulo debe montarse en una caja con el
grado mínimo de protección IP54 según EN 60529. Los límites descritos en
cuanto a solicitaciones mecánicas o térmicas que puede soportar el módulo
no deben excederse.
Después de la instalación, cubrir la zona de los bornes para evitar un con-
tacto involuntario de las piezas conductoras de tensión (p. ej., montaje en
el armario de distribución).
El dispositivo contiene materiales reciclables de valor que deben reutili-
zarse.
Elimine el equipo a través de un punto de recogida adecuado y no junto con
la basura doméstica.
¡Advertencia! Lea detenidamente todas las instrucciones de
servicio.
Nom-
bre
Color / esta-
do
Descripción
PWR Verde encen-
dido
Hay tensión de alimentación
Verde parpa-
deante
Modo de configuración
Apagado No hay tensión de alimentación.
STAT Rojo encendi-
do
Fallo interno: sustituya el dispositivo
Parpadeante
en rojo
Transgresión por exceso o defecto de los límites confi-
gurados para la salida.
Parpadeante
en rojo (3x)
Restaurar la configuración original de fábrica del módu-
lo (modo de configuración)
Rojo parpa-
deante rápido
Error del usuario, configuración errónea
Verde encen-
dido
Modificar los valores Zero/Span (modo de configura-
ción)
Verde parpa-
deante (3x)
Guardar la configuración (modo de configuración)

This manual suits for next models

3

Other Phoenix Contact Industrial Equipment manuals

Phoenix Contact IB IL 24 PSDO 8-PAC User manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact IB IL 24 PSDO 8-PAC User manual

Phoenix Contact UM EN FLX ASI SYS PRO INST User manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact UM EN FLX ASI SYS PRO INST User manual

Phoenix Contact AXC 1050 PN STARTERKIT User manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact AXC 1050 PN STARTERKIT User manual

Phoenix Contact SUBCON-PLUS-CAN/AX Quick start guide

Phoenix Contact

Phoenix Contact SUBCON-PLUS-CAN/AX Quick start guide

Phoenix Contact UPS-BAT/PB/24DC/1.2AH Quick start guide

Phoenix Contact

Phoenix Contact UPS-BAT/PB/24DC/1.2AH Quick start guide

Phoenix Contact Axioline P User manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact Axioline P User manual

Phoenix Contact ST 4-PE User manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact ST 4-PE User manual

Phoenix Contact FL SWITCH SFN 8GT Quick start guide

Phoenix Contact

Phoenix Contact FL SWITCH SFN 8GT Quick start guide

Phoenix Contact MINI MCR-2-RPS-I-I-OLP Quick start guide

Phoenix Contact

Phoenix Contact MINI MCR-2-RPS-I-I-OLP Quick start guide

Phoenix Contact FL EPA 2 User manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact FL EPA 2 User manual

Phoenix Contact UM EN PSI-DATA/BASIC-MODEM/RS232 User manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact UM EN PSI-DATA/BASIC-MODEM/RS232 User manual

Phoenix Contact FL MGUARD 1000 Series Installation manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact FL MGUARD 1000 Series Installation manual

Phoenix Contact UM EN PROFICLOUD User manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact UM EN PROFICLOUD User manual

Phoenix Contact IL PB BK DI8 DO4/EF-PAC User manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact IL PB BK DI8 DO4/EF-PAC User manual

Phoenix Contact PROFI BUS AXL F BK PB User manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact PROFI BUS AXL F BK PB User manual

Phoenix Contact FL SWITCH LM 8TX-E User manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact FL SWITCH LM 8TX-E User manual

Phoenix Contact Axioline E EtherCAT Use and care manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact Axioline E EtherCAT Use and care manual

Phoenix Contact FL RED 2000 User manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact FL RED 2000 User manual

Phoenix Contact TC MOBILE I/O X300 AC User manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact TC MOBILE I/O X300 AC User manual

Phoenix Contact TOPMARK NEO User manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact TOPMARK NEO User manual

Popular Industrial Equipment manuals by other brands

ABB +Q957 user manual

ABB

ABB +Q957 user manual

G.B.C BASIC EDGE 50 instruction manual

G.B.C

G.B.C BASIC EDGE 50 instruction manual

Tronair Batpak 11-6602-1000 Operation & service manual

Tronair

Tronair Batpak 11-6602-1000 Operation & service manual

Pilz PNOZ mi2p Operation manual

Pilz

Pilz PNOZ mi2p Operation manual

Clemco Zero BNP 6012 manual

Clemco

Clemco Zero BNP 6012 manual

Erskine Attachments V-Plow Operator's manual

Erskine Attachments

Erskine Attachments V-Plow Operator's manual

ABB HT610965 Operation manual

ABB

ABB HT610965 Operation manual

Morra MH 540 user manual

Morra

Morra MH 540 user manual

Eaton S090ST manual

Eaton

Eaton S090ST manual

GRIGGIO G 240 P4 instructions

GRIGGIO

GRIGGIO G 240 P4 instructions

Nexen AIR CHAMP HT45 user manual

Nexen

Nexen AIR CHAMP HT45 user manual

WTE V5 installation manual

WTE

WTE V5 installation manual

ABB HT845232 Operation manual

ABB

ABB HT845232 Operation manual

SMC Networks CJP Series Operation manual

SMC Networks

SMC Networks CJP Series Operation manual

JohnDow Industries JDI-AFT58 Operator's manual

JohnDow Industries

JohnDow Industries JDI-AFT58 Operator's manual

IMB MB9016A instruction manual

IMB

IMB MB9016A instruction manual

Clarke CUMB1 Assembly & operating instructions

Clarke

Clarke CUMB1 Assembly & operating instructions

amiad Arkal Spin Klin 2 user guide

amiad

amiad Arkal Spin Klin 2 user guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.