manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Phoenix Contact
  6. •
  7. Industrial Equipment
  8. •
  9. Phoenix Contact MACX MCR-VDC Quick start guide

Phoenix Contact MACX MCR-VDC Quick start guide

PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
MNR 9067492
phoenixcontact.com
MACX MCR-VDC 2906242
MACX MCR-VDC-PT 2906243













   
  



















+24V GND I
OUT
GND
I
U
OUT
GND
U
24 V 120 V 170 V
250 V
370 V
550 V
N80 V
54 V
36 V
1.3 1.4 3.1 3.2 3.3 3.4
5.4 5.3 5.2 5.1 4.4 4.3 4.2 4.1
OUT
IN
0,5-0,6 Nm
5-7 lb In
7 mm
AWG 24-14
0,2-2,5 mm2
MACX MCR-...
A
B
A
A
B8 mm
AWG 24-16
0,2-1,5 mm
2
MACX MCR-...-PT
DE Einbauanweisung für die Elektrofachkraft
EN Installation notes for electrically skilled persons
2022-04-25
© PHOENIX CONTACT 2022 DNR 83161378 - 07
PNR 106309 - 07
DEUTSCHDEUTSCHENGLISHENGLISH
4 Status- und Diagnoseanzeigen
5 Installation
IEC61010-1:
Die Belegung der Anschlussklemmen zeigt das Blockschaltbild. ()
Rasten Sie das Gerät im Schaltschrank auf eine 35mm-Tragschiene nach
EN 50022 auf. ()
Die Einbaurichtung ist durch die Beschriftung auf dem Modul vorgegeben.
5.1 Spannungsversorgung
Die Spannungsversorgung (24VDC) des Moduls erfolgt an den Klemmen 1.3 und
1.4 (siehe Blockschaltbild). ()
6 Moduleinstellungen
Bevor Sie den gewünschten Spannungsmessbereich festlegen, müssen Sie das
Gerät mithilfe der DIP-Schalter ausgangsseitig einstellen. (, , )
Name Farbe / Zustand Beschreibung
PWR Grün ein Versorgungsspannung vorhanden
Grün blinkend Konfigurationsmodus
Aus Versorgungsspannung ist nicht vorhanden
STAT Rot ein Interner Fehler - tauschen Sie das Gerät aus
Rot blinkend Über- oder Unterschreitung der eingestellten Werte-
grenzen am Ausgang
Rot blinkend (3x) Modul auf Werkseinstellung setzen
(Konfigurationsmodus)
Rot blinkend
schnell
Bedienfehler, falsche Konfiguration
Grün ein Zero/Span-Werte verändern (Konfigurationsmodus)
Grün blinkend (3x) Konfiguration speichern (Konfigurationsmodus)
ACHTUNG: Elektrostatische Entladung
Treffen Sie Schutzmaßnahmen gegen elektrostatische Entladung, bevor
Sie das Gerät bedienen oder installieren.
VORSICHT: Verletzungsgefahr
Stellen Sie sicher, dass Sie alle Modulstecker montieren, bevor Sie das
Gerät in Betrieb nehmen.
Ziehen Sie die Modulstecker nicht unter Last vom Gerät ab, um einen Licht-
bogen zu vermeiden.
VORSICHT: Verletzungsgefahr
Um Arbeiten unter gefährlicher Spannung zu vermeiden, setzen Sie zum
Abgleichen nur Quellen ein, die nach IEC61010-1 6.3.1 nicht als
"GEFÄHRLICH AKTIV" gelten.
ACHTUNG
Bei Spannungsmessungen von <600V (Überspannungskategorie II) oder
<300V (Überspannungskategorie III) sind keine zusätzlichen Sicherheits-
abstände zu benachbarten Bauteilen erforderlich. In diesem Fall besteht
Basisisolierung.
Weitere Informationen zu Sicherheitsabständen finden Sie im zugehörigen
Datenblatt unter phoenixcontact.com.
•In der Gebäudeinstallation müssen Trennvorrichtungen und Neben-
stromkreisschutzeinrichtungen mit geeigneten AC- oder DC-Werten vor-
gesehen werden.
•Das Gerät ist für den Einbau in einen Schaltschrank oder in ein vergleich-
bares Gehäuse vorgesehen. Das Gerät darf nur eingebaut betrieben
werden. Der Schaltschrank muss den Anforderungen eines Brand-
schutzgehäuses der Sicherheitsnorm UL/IEC61010-1 entsprechen und
einen adäquaten Schutz vor elektrischem Schlag oder Verbrennungen
bieten.
•Sehen Sie in der Nähe des Gerätes einen Schalter/Leistungsschalter
vor, der als Trennvorrichtung für dieses Gerät gekennzeichnet ist.
•Sehen Sie eine Überstromschutzeinrichtung (I 16A) in der Installation
vor.
•Bauen Sie das Gerät zum Schutz gegen mechanische oder elektrische
Beschädigungen in ein entsprechendes Gehäuse mit einer geeigneten
Schutzart nach IEC60529 ein.
•Trennen Sie das Gerät bei Instandhaltungsarbeiten von allen wirksamen
Energiequellen.
•Wenn das Gerät nicht entsprechend der Dokumentation benutzt wird,
kann der vorgesehene Schutz beeinträchtigt sein.
DIP Position Beschreibung
S1.1 OFF  Bleibt immer auf OFF
S1.5/S1.6 Einstellung des zu messenden Spannungsbereichs
()
S1.7 OFF  Mittelwertbildung aus: Ausgangssignal wird unge-
glättet ausgegeben, sprunghafte Änderungen sind
sichtbar
 ON Mittelwertbildung ein: Ausgangssignal wird geglät-
tet ausgegeben
S1.8 OFF  Ausgangssignale: -10V...10V, -20mA...20mA
 ON Ausgangssignale: 2V...10V, 4mA...20mA
S1.2 OFF  Konfiguration abschließen, Modul wechselt in Be-
triebsmodus
 ON Modul wechselt in Konfigurationsmodus
Voltage transducer (DC) for analog signals
1 Safety regulations
•The devices described in this document are for use in manufacturing industry
environments. They are not designed for use in private environments. They are
as Class A devices.
•Installation, operation, and maintenance may only be carried out by qualified
electricians. Follow the installation instructions as described.
•These devices are Class A items of equipment (EN 61000-6-4). When using
the equipment in residential areas, it may cause radio interference. In this case,
the operator is obligated to implement appropriate measures.
•The products are built according to the latest safety requirements. However,
dangerous situations or damage to the products or other property can arise
from misuse of this device.
•The device fulfills the requirements of the EMC directives and harmonized
European standards. Any modifications to the systems can influence the
EMC behavior.
•The installer of the system is responsible for the safety of the system in which
the device is installed.
•When installing and operating the device, observe the applicable regulations
and safety directives (including national safety directives), as well as the gen-
erally recognized technical regulations.
•Observe the safety information, conditions, and limits of use specified in the
product documentation. Comply with them.
•The device must not be opened or modified. Do not repair the device yourself,
replace it with an equivalent device. Repairs may only be carried out by the
manufacturer. The manufacturer is not liable for damage resulting from viola-
tion.
•The device is not designed for use in atmospheres with a danger of dust explo-
sions.
•Once new configuration data has been written, the device performs a warm
start that changes the properties of the device. Adapt the following control de-
vice to these modifications.
2 Short description
With the voltage transducer, you can record voltages in various measured value
ranges from 0VDC...±24VDC to 0VDC...±550VDC and convert the to stan-
dardized analog signals.
The output signal (e.g.0...20mA) can be adjusted to the measured values of the
voltage input with the multi-function wheel (, 3) to the maximum value (20mA):
either by using the ZERO/SPAN configuration or the Teach-in configuration.
The device is calibrated by default to 0VDC...24VDC on the input and
0mA...20mA on the output.
3 Operating and indicating elements ()
1Supply voltage
2Output: Standard signals
3Multi-function wheel S2
4Green “PWR” LED, power supply
5LED red/green "STAT" status LED
6DIP switch S1
7Cover
8Input: Measuring voltage
9Snap-on foot for DIN rail mounting
You can download the latest documents at phoenixcontact.net/products.
NOTE
Ensure the specified distance between the voltage measurement input and
other conductive parts nearby is observed. This safety distance is required
to prevent electrical flashovers.
WARNING: Danger to life by electric shock!
The device is only to be used as described here. Phoenix Contact accepts
no liability if the device is used for anything other than its designated use.
Any use other than the designated use may lead to malfunction or irrevers-
ible damage of the device.
The IP20 protection (IEC 60529/EN 60529) of the device is intended for use
in a clean and dry environment. Install the module in a housing with at least
IP54 degree of protection according to EN 60529. The stated limits concern-
ing mechanical or thermal loads on the module may not be exceeded.
Cover termination area after installation in order to avoid accidental contact
with live parts (e. g., installation in control cabinet).
The device contains valuable recyclable materials, which should be utilized.
Dispose of the device separately from other waste, i.e., via an appropriate
collection site.
Warning! Read through the operating manual carefully.
4 Status and diagnostics indicators
5 Installation
IEC61010-1:
The assignment of the connection terminal blocks is shown in the block diagram.
()
Snap the device onto a 35 mm DIN rail according to EN 50022 in the control cab-
inet. ()
The installation direction is indicated by the marking on the module.
5.1 Power supply
The module is supplied with power (24VDC) via terminals 1.3 and 1.4
(see block diagram). ()
6 Module settings
Prior to specifying the voltage measurement range required, the device must be
set at the output side using the DIP switches. (, , )
Name Color/status Description
PWR Green on Supply voltage present
Flashing green Configuration mode
Off No supply voltage
STAT Red on Internal error - replace the device
Flashing red Values above or below the limits set on the output
Flashing red (3x) Reset module to factory settings (configuration mode)
Flashing red, fast Operation error, incorrect configuration
Green on Change zero/span values (configuration mode)
Flashing green (3x) Save configuration (configuration mode)
NOTE: Electrostatic discharge
Take protective measures against electrostatic discharge before operating
or installing the device.
CAUTION: Risk of injury
Be sure to attach all module plugs before starting up the device.
To prevent an electric arc, do not disconnect the module plug from the de-
vice under load.
CAUTION: Risk of injury
To avoid work under hazardous voltage, only use sources for calibration that
are not considered "HAZARDOUS ACTIVE" according to
IEC61010-1 6.3.1.
NOTE
For voltage measurements <600V (overvoltage category II) or <300V
(overvoltage category III), no additional safety distances from neighboring
components are necessary. Basic insulation exists in this case.
Further information on safety distances can be found in the associated data
sheet at phoenixcontact.com.
•Disconnecting devices and branch circuit protection with suitable AC or
DC rating shall be provided in the building installation.
•The device is intended for installation in a control cabinet or in a compa-
rable enclosure. The device may only be operated when it has been in-
stalled. The control cabinet must meet the requirements of
UL/IEC61010-1 in terms of protection against spread of fire and protec-
tion against electric shock or burn.
•Provide a switch/circuit breaker close to the device, which is labeled as
the disconnecting device for this device.
•Provide overcurrent protection (I ≤16A) within the installation.
•To protect the device against mechanical or electrical damage, install it
in a suitable housing with appropriate degree of protection as per
IEC60529.
•During maintenance work, disconnect the device from all effective power
sources.
•If the device is not used as described in the documentation, the intended
protection can be negatively affected.
DIP Position Description
S1.1 OFF  Always remains in the OFF position
S1.5/S1.6 Setting the voltage range to be measured ()
S1.7 OFF  Mean-value generation off: output signal is output
unsmoothed; abrupt changes are visible
 ON Mean-value generation on: output signal is output
smoothed
S1.8 OFF  Output signals: -10V...10V, -20mA...20mA
 ON Output signals: 2V...10V, 4mA...20mA
S1.2 OFF  Close configuration; module switches to operating
mode
 ON Module switches to configuration mode
Spannungsmessumformer (DC) für Analogsignale
1 Sicherheitsbestimmungen
•Die in diesem Dokument beschriebenen Geräte sind für den Einsatz im Ferti-
gungsindustriebereich ausgelegt. Sie sind nicht für den Einsatz im privaten
Umfeld ausgelegt. Es handelt sich um Class A-Geräte.
•Die Installation, Bedienung und Wartung ist von elektrotechnisch qualifiziertem
Fachpersonal durchzuführen. Befolgen Sie die beschriebenen Installationsan-
weisungen.
•Diese Geräte sind Betriebsmittel der Klasse A (EN 61000-6-4). Dieses Be-
triebsmittel kann im Wohnbereich Funkstörungen verursachen. In diesem Fall
ist der Betreiber verpflichtet, angemessene Maßnahmen zu ergreifen.
•Die Produkte werden nach den neuesten Sicherheitsanforderungen gefertigt.
Eine missbräuchliche Verwendung des Geräts kann jedoch zu Gefahrensitua-
tionen sowie Produkt- oder anderen Sachschäden führen.
•Das Gerät erfüllt die Anforderungen der EMV-Richtlinie und der harmonisierten
europäischen Normen. Jedwede Modifikation der Systeme kann die elektro-
magnetische Verträglichkeit beeinflussen.
•Die Verantwortung für die Sicherheit des Systems, in das dieses Gerät einge-
baut ist, liegt beim Monteur des Systems.
•Halten Sie die für das Errichten und Betreiben geltenden Bestimmungen und
Sicherheitsvorschriften (auch nationale Sicherheitsvorschriften) sowie die all-
gemein anerkannten Regeln der Technik ein.
•Beachten Sie die Sicherheitsinformationen, Bedingungen und Einsatzgrenzen
in der Produktdokumentation. Halten Sie diese ein.
•Öffnen oder Verändern des Geräts ist nicht zulässig. Reparieren Sie das Gerät
nicht selbst, sondern ersetzen Sie es durch ein gleichwertiges Gerät. Repara-
turen dürfen nur vom Hersteller vorgenommen werden. Der Hersteller haftet
nicht für Schäden aus Zuwiderhandlung.
•Das Gerät ist nicht für den Einsatz in staubexplosionsgefährdeten Atmosphä-
ren ausgelegt.
•Nach dem Schreiben neuer Konfigurationsdaten führt das Gerät einen Warm-
start durch, durch den sich die Eigenschaften den Gerätes ändern. Passen Sie
das nachfolgende Steuergerät auf diese Änderungen an.
2 Kurzbeschreibung
Mit dem Spannungsmessumformer können Sie in verschiedenen Messwertberei-
chen Spannungen von 0VDC...±24VDC bis 0VDC...±550VDC erfassen
und in normierte Analogsignale umsetzen.
Sie können das Ausgangssignal (z.B. 0...20mA) mit dem Multifunktionsrad
(, 3) an die Messwerte vom Spannungseingang auf den Maximalwert (20mA)
anpassen: entweder mit der ZERO/SPAN-Konfiguration oder mit der Teach-In-
Konfiguration.
Das Gerät ist werksseitig auf 0VDC...24VDC am Eingang und 0mA...20mA
am Ausgang abgeglichen.
Der Ausgang ist kurzschlussfest.
3 Bedien- und Anzeigeelemente ()
1Versorgungsspannung
2Ausgang: Normsignale
3Multifunktionsrad S2
4LED grün "PWR" Spannungsversorgung
5LED rot/grün "STAT" Status-LED
6DIP-Schalter S1
7Abdeckung
8Eingang: Messspannung
9Rastfuß für Tragschienenmontage
Aktuelle Dokumente können unter der Adresse
phoenixcontact.net/products heruntergeladen werden.
ACHTUNG
Halten Sie die Abstandsvorgaben des Spannungsmesseingangs zu ande-
ren leitenden Teilen in der Umgebung ein. Dieser Sicherheitsabstand ist er-
forderlich zur Vermeidung von elektrischen Überschlägen.
WARNUNG: Lebensgefahr durch Stromschlag!
Das Gerät ist ausschließlich für den hier beschriebenen Gebrauch be-
stimmt. Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung übernimmt
Phoenix Contact keine Haftung. Jegliche vom bestimmungsgemäßen Ge-
brauch abweichende Verwendung könnte Fehlfunktionen oder irreversible
Schäden am Gerät verursachen.
Die Schutzart IP20 (IEC 60529/EN 60529) des Gerätes ist für eine saubere
und trockene Umgebung vorgesehen. Bauen Sie das Modul in ein Gehäuse
mindestens der Schutzart IP54 nach EN 60529 ein. Die beschriebenen
Grenzen für mechanische oder thermische Beanspruchungen des Moduls
dürfen nicht überschritten werden.
Nach der Installation den Klemmenbereich abdecken, um unzulässiges Be-
rühren spannungsführender Teile zu vermeiden (z. B. Einbau im Schalt-
schrank).
Das Gerät enthält wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwer-
tung zugeführt werden sollen.
Entsorgen Sie das Gerät getrennt vom Hausmüll über geeignete Sammel-
stellen.
Warnung! Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig
durch.





±20 %
440 ... 660 V
296 ... 444 V
200 ... 300 V
136 ... 204 V
96 ... 144 V
64 ... 96 V
43 ... 65 V
28 ... 43 V
19 ... 29 V
S1.5
U
IN
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
OFF
Terminal
4.1
4.2
4.3
4.4
5.1
5.2
5.2
5.2
5.3
S1.6
0 ... ±550 V
0 ... ±370 V
0 ... ±250 V
0 ... ±170 V
0 ... ±120 V
0 ... ±80 V
0 ... ±54 V
0 ... ±36 V
0 ... ±24 V
-20 ... 20 mA
4 ... 20 mA
UOUT
OFF
OFF
ON
ON
Terminals
3.1
3.3
3.1
3.3
3.2
3.4
3.2
3.4
S1.8
-10 ... 10 V
2 ... 10 V
IOUT













   
  


























   
  















DIP S1.3 OFF
ZEROSPAN
DIP S1.4 OFF
S2.U / S2.O
S2.S
S2.S
DIP S1.4 ON
S2.U / S2.O
DIP S1.2 ON
DIP S1.2 OFF
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DIP S1.3 ON
Teach-In
S2.U / S2.O
S2.S
DIP S1.2 ON
1
2
3 / 4
5
6DIP S1.2 OFF
DEUTSCHDEUTSCHENGLISHENGLISH
Technical data Technische Daten
Connection method Anschlussart
 Screw connection  Schraubanschluss MACX MCR-VDC 2906242
 Push-in connection  Push-in-Anschluss MACX MCR-VDC-PT 2906243
Input data Eingangsdaten
Input voltage range ; Resistance ; LSB Eingangsspannungsbereich ; Widerstand ; LSB -550 VDC ... 550 VDC ; 5500 kΩ ; 138 mV
-370 VDC ... 370 VDC ; 3700 kΩ ; 93 mV
-250 VDC ... 250 VDC ; 2500 kΩ ; 63 mV
-170 VDC ... 170 VDC ; 1700 kΩ ; 45 mV
-120 VDC ... 120 VDC ; 1200 kΩ ; 30 mV
-80 VDC ... 80 VDC ; 800 kΩ ; 20 mV
-54 VDC ... 54 VDC ; 800 kΩ ; 14 mV
-36 VDC ... 36 VDC ; 800 kΩ ; 9 mV
-24 VDC ... 24 VDC ; 240 kΩ ; 6 mV
Overload Permanent Überlast dauerhaft ≤ 120 %
Alignment zero Abgleich Zero ± 20 %
Alignment span Abgleich Span ± 20 %
Voltage output Spannungsausgang
Voltage output signal Ausgangssignal Spannung -10 V ... 10 V
Output signal maximum voltage Ausgangssignal Spannung maximal ≤ 11 V
Load/output load voltage output Bürde/Ausgangslast Spannungsausgang > 10 kΩ
Ripple Ripple 50 mV
Current output Stromausgang
Current output signal Ausgangssignal Strom -20 mA ... 20 mA
Output signal maximum current Ausgangssignal Strom maximal ≤ 22 mA
Load/output load current output Bürde/Ausgangslast Stromausgang < 500 Ω
Max. capacitive load Max. kapazitive Last < 1000 pF
Max. inductive load Max. induktive Last < 1 mH
General data Allgemeine Daten
Nominal supply voltage Versorgungsnennspannung 24 VDC (-20%...+25%)
Supply voltage range Versorgungsspannungsbereich 19,2 VDC ... 30 VDC
Surge protection 33V suppressor diode Überspannungsschutz 33V-Suppresserdiode
Max. current consumption Stromaufnahme maximal < 60 mA
Maximum temperature coefficient Temperaturkoeffizient maximal < 0,015 %/K
Maximum transmission error of measuring range end value Übertragungsfehler maximal vom Messbereichs-Endwert < 1 %
Delay time Verzögerungszeit < 35 ms
Step response (10-90%) Sprungantwort (10-90%) < 16 ms
Ambient temperature range Operation Umgebungstemperaturbereich Betrieb -25 °C ... 60 °C
 Storage/transport  Lagerung/Transport -40 °C ... 85 °C
Humidity non-condensing Luftfeuchtigkeit keine Betauung 10 % ... 95 %
Maximum altitude for use above sea level Maximale Einsatzhöhe über NN ≤ 2000 m
Mounting position any Einbaulage beliebig
Connection Can be aligned with spacing = 10 mm Montagehinweis anreihbar im Abstand = 10 mm
Dimensions W/H/D Abmessungen B / H / T 22,5 mm / 113 mm / 114 mm
Conductor cross section Screw connection Leiterquerschnitt Schraubanschluss 0,2 mm² ... 2,5 mm² (AWG 24 ... 14 )
 Push-in connection  Push-in-Anschluss 0,2 mm² ... 2,5 mm² (AWG 24 ... 14 )
Safe isolation according to IEC 61010-1 Sichere Trennung nach IEC 61010-1
Degree of pollution Verschmutzungsgrad 2
Degree of protection Schutzart IP20
Electrical isolation Galvanische Trennung 
Reinforced insulation: measuring circuit from supply circuit and output
Measuring category II (1000 V)
Measuring category III (600 V)
Measuring category IV (300 V)
Verstärkte Isolierung: Messkreis gegen Versorgungskreis und Ausgang
Messkategorie II bei 1000 V
Messkategorie III bei 600 V
Messkategorie IV bei 300 V
IEC61010-2-30
Basic insulation: supply circuit against output circuit
Overvoltage category III at 300V
Overvoltage category IV at 150V
Basisisolierung: Versorgungskreis gegen Ausgangskreis
Überspannungskategorie III bei 300V
Überspannungskategorie IV bei 150V
IEC61010-1
Test voltage
Measuring circuit from supply circuit and output 50Hz, 1min.
Prüfspannung
Messkreis gegen Versorgungskreis und Ausgang 50Hz, 1min. 5,3 kV AC
Test voltage
Supply circuit against output circuit 50Hz, 1min.
Prüfspannung
Versorgungskreis gegen Ausgangskreis 50Hz, 1min. 2,2 kV AC
Conformance/Approvals Konformität / Zulassungen 
CE CE-compliant CE CE-konform
UKCA UKCA-compliant UKCA UKCA-konform
UL, USA / Canada UL, USA / Kanada UL 61010 Listed
Approvals Zulassungen  
Conformance with EMC directive Konformität zur EMV-Richtlinie 
Noise emission  Störabstrahlung  EN 61000-6-4
Noise immunity When being exposed to interference, there may be minimal deviations. Störfestigkeit Während der Störbeeinflussung kann es zu geringen Abweichungen kommen. EN 61000-6-2
Standards/specifications Normen/Bestimmungen IEC61010-1
IEC61010-2-030
Conformance with Low Voltage Directive Konformität zur NS-Richtlinie 
7.2 Teach-In-Konfiguration (, , )
Mit der Teach-in-Konfiguration erlernt das Modul automatisch die vorhandenen
Anfangs- und Endwerte des Spannungsmessbereichs, ohne diese vorher zu ken-
nen.
7.3 Werkseinstellungen wiederherstellen
Setzen Sie das Modul bei Bedarf auf die Werkseinstellungen zurück.
Schritt DIP Position Beschreibung
1 S1.2 ON Modul wechselt in Konfigurationsmodus
2 S1.3 ON Modul ist bereit für das Erlernen des Messbereichs
(Teach-in)
3 S2.U Minimalwert des Spannungsmessbereichs einstellen:
Multifunktionsrad S2.U für 2s drücken
4 S2.O Maximalwert des Spannungsmessbereichs einstel-
len: Multifunktionsrad S2.O für 2s drücken
5 S2.S Spannungsmessbereich abspeichern:
Multifunktionsrad S2.S für 2s drücken
Wenn Sie den Messwert nicht abspeichern, bleibt der
alte Spannungsmessbereich erhalten.
6 S1.2 OFF Konfiguration abschließen, Modul wechselt in Be-
triebsmodus
Schritt DIP Position Beschreibung
1 S1.2 /
S1.3 /
S1.4
ON Modul wechselt in den Reset-Modus
2 S2.S Reset durchführen: Multifunktionsrad S2.S für 2s
drücken
3 S1.2 /
S1.3 /
S1.4
OFF Modul wechselt in den Betriebsmodus
7 Configuration
The initial and final values of the voltage measurement range can be set manually
using the ZERO/SPAN configuration, or automatically using the Teach-in configu-
ration.
7.1 ZERO/SPAN configuration ( - )
The ZERO/SPAN configuration is used to manually specify the initial and final val-
ues of the voltage measurement range.
Step DIP Position Description
1 S1.2 ON Module switches to configuration mode
2 S1.3 OFF Module is ready for the configuration of the zero point
and final value adjustment (ZERO/SPAN)
3 S1.4 OFF Calibrate the zero point (ZERO) with the multi-func-
tion wheel
4 S2.U/S2.O Move the multi-function wheel upwards or down-
wards to calibrate
5 S2.S Save the voltage measurement range: Press the
multi-function wheel S2.S for 2s
If the measurement value is not saved, the old voltage
measurement range is retained.
6 S1.4 ON Calibrate the final value (SPAN) with the multi-func-
tion wheel
7 S2.U/S2.O Move the multi-function wheel upwards or down-
wards to calibrate
8 S2.S Save the voltage measurement range: Press the
multi-function wheel S2.S for 2s
If the measurement value is not saved, the old voltage
measurement range is retained.
9 S1.2 OFF Close configuration; module switches to operating
mode
7.2 Teach-In configuration (, , )
Using the Teach-in configuration, the module automatically acquires the current
initial and final values of the voltage measurement range, without previous knowl-
edge of them.
7.3 Restoring the default settings
Reset the module to the default settings if necessary.
Step DIP Position Description
1 S1.2 ON Module switches to configuration mode
2 S1.3 ON The module is ready to acquire the measurement
range (Teach-in)
3 S2.U Set the minimum value of the voltage measurement
range: Press multi-function wheel S2.U for 2s
4 S2.O Set the maximum value of the voltage measurement
range: Press multi-function wheel S2.O for 2s
5 S2.S Save the voltage measurement range: Press the
multi-function wheel S2.S for 2s
If the measurement value is not saved, the old voltage
measurement range is retained.
6 S1.2 OFF Close configuration; module switches to operating
mode
Step DIP Position Description
1 S1.2 /
S1.3 /
S1.4
ON Module switches to reset mode
2 S2.S Perform reset: press multi-function wheel S2.S for 2s
3 S1.2 /
S1.3 /
S1.4
OFF Module switches to operating mode
7 Konfiguration
Die Anfangs- und Endwerte des Spannungsmessbereichs können Sie entweder
manuell per ZERO/SPAN-Konfiguration oder automatisch per Teach-In-
Konfiguration einstellen.
7.1 ZERO/SPAN-Konfiguration ( - )
Mit der ZERO/SPAN-Konfiguration legen Sie manuell den Anfangs- und Endwert
des Spannungsmessbereichs fest.
Schritt DIP Position Beschreibung
1 S1.2 ON Modul wechselt in Konfigurationsmodus
2 S1.3 OFF Modul ist bereit für die Konfiguration des Nullpunkt-
und Endwertabgleichs (ZERO/SPAN)
3 S1.4 OFF Nullpunkt (ZERO) per Multifunktionsrad abgleichen
4 S2.U/S2.O Bewegen Sie das Multifunktionsrad zum Abgleich
nach oben oder unten
5 S2.S Spannungsmessbereich abspeichern: Multifunktions-
rad S2.S für 2s drücken
Wenn Sie den Messwert nicht abspeichern, bleibt der
alte Spannungsmessbereich erhalten.
6 S1.4 ON Endwert (SPAN) per Multifunktionsrad abgleichen
7 S2.U/S2.O Bewegen Sie das Multifunktionsrad zum Abgleich
nach oben oder unten
8 S2.S Spannungsmessbereich abspeichern: Multifunktions-
rad S2.S für 2s drücken
Wenn Sie den Messwert nicht abspeichern, bleibt der
alte Spannungsmessbereich erhalten.
9 S1.2 OFF Konfiguration abschließen, Modul wechselt in Be-
triebsmodus
© PHOENIX CONTACT 2022 DNR 83161378 - 07
PNR 106309 - 07
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
MNR 9067492
phoenixcontact.com
MACX MCR-VDC 2906242
MACX MCR-VDC-PT 2906243













   
  



















+24V GND I
OUT
GND
I
U
OUT
GND
U
24 V 120 V 170 V
250 V
370 V
550 V
N80 V
54 V
36 V
1.3 1.4 3.1 3.2 3.3 3.4
5.4 5.3 5.2 5.1 4.4 4.3 4.2 4.1
OUT
IN
0,5-0,6 Nm
5-7 lb In
7 mm
AWG 24-14
0,2-2,5 mm2
MACX MCR-...
A
B
A
A
B8 mm
AWG 24-16
0,2-1,5 mm
2
MACX MCR-...-PT
FR Instructions d'installation pour l'électricien qualifié
IT Istruzioni di montaggio per l'elettricista abilitato
2022-04-25
© PHOENIX CONTACT 2022 DNR 83161378 - 07
PNR 106309 - 07
FRANÇAISFRANÇAISITALIANOITALIANO
4 Voyants de diagnostic et d'état
5 Installation
CEI61010-1:
L'affectation des bornes de raccordement est illustrée dans le schéma de
connexion. ()
Encliqueter l'appareil dans l'armoire électrique sur un profilé de 35mm conforme
à EN50022. ()
Le sens de montage est indiqué par le repérage que porte le module.
5.1 Alimentation en tension
L'alimentation en tension (24VDC) du module est réalisée sur les bornes 1.3 et
1.4 (voir le schéma de connexion). ()
6 Réglage du module
Avant de définir la plage de mesure de tension souhaitée, il convient de régler la
sortie de l'appareil via les sélecteurs de codage (DIP). (, , )
Nom Couleur / Etat Description
PWR Vert allumée Tension d'alimentation existante
Verte clignotante Mode de configuration
Désactivé Tension d'alimentation absente
STAT Rouge allumée Défaut interne - Remplacer l'appareil
Rouge clignotant Dépassement ou sous-dépassement de la valeur de
consigne réglée à la sortie
Rouge clignotant
(3x)
Mettre le module aux réglages d'usine (mode de
configuration)
Rouge clignotant
rapide
Erreur de manipulation, mauvaise configuration.
Vert allumée Modifier les valeur zéro/gain (mode de configuration)
Vert clignotant
(3x)
Enregistrer la configuration (mode de configuration)
IMPORTANT: décharge électrostatique
Prendre les mesures de protection appropriées contre les décharges élec-
trostatiques avant d'installer ou d'utiliser l'appareil.
ATTENTION: risque de blessure
S'assurer que tous les connecteurs du module sont montés avant de mettre
l'appareil en service.
Ne jamais débrancher les connecteurs du module de l'appareil en présence
de tension afin d'éviter l'apparition d'un arc électrique.
ATTENTION: risque de blessure
Pour éviter de travailler en présence d'une tension dangereuse, utiliser im-
pérativement, pour le réglage, des sources considérées comme n'étant pas
«dangereuses sous tension» au sens de la norme CEI61010-1 6.3.1.
IMPORTANT
Lorsque les tensions mesurées sont <600V (catégorie de surtension II) ou
<300V (catégorie de surtension III), il n'est pas nécessaire de prévoir une
distance supplémentaire de sécurité par rapport aux éléments voisins. En
effet, une isolation de base est alors établie.
Pour d’autres informations concernant les distances de sécurité, consulter
la fiche technique correspondante sur le site phoenixcontact.net.
•Dans l'installation de bâtiment, il est impératif de prévoir des dispositifs
de déconnexion et dispositifs de protection pour circuit de dérivation à
valeurs AC ou DC appropriées.
•L'appareil est prévu pour être installé dans une armoire électrique ou
dans un boîtier équivalent. L'appareil doit être utilisé uniquement lorsqu'il
est intégré. L'armoire électrique doit répondre aux exigences d'un boîtier
coupe-feu conformément à la norme UL/CEI61010-1 et offrir une pro-
tection adéquate contre les électrocutions et les brûlures.
•Prévoir, à proximité de l'appareil, un commutateur/disjoncteur caractéri-
sé comme étant le dispositif de déconnexion de cet appareil.
•Prévoir un dispositif de protection contre les surintensités (I ≤16A) dans
l'installation.
•Afin de le protéger contre les dommages mécaniques ou électriques,
montez l'appareil dans un boîtier correspondant dont l'indice de protec-
tion est conforme à CEI60529.
•Lors des travaux de maintenance, déconnecter l'appareil de toutes les
sources d'énergie actives.
•Si l'appareil n'est pas utilisé conformément à la documentation, ceci peut
entraver la protection prévue.
DIP Poste Description
S1.1 OFF  Réglage sur OFF invariable
S1.5/S1.6 Réglage de la plage de tension à mesurer ()
S1.7 OFF  Calcul de la moyenne désactivé: le signal de sortie
est émis non lissé, les modifications brusques sont
visibles
 ON Calcule de la moyenne activé: le signal de sortie est
émis lissé
S1.8 OFF  Signaux de sortie: -10V...10V, -20mA...20mA
 ON Signaux de sortie: 2V...10V, 4mA...20mA
S1.2 OFF  Terminer la configuration, le module passe en mode
de fonctionnement
 ON Module passe en mode de configuration
Convertitori di tensione (DC) per segnali analogici
1 Disposizioni di sicurezza
•I dispositivi descritti in questo documento sono concepiti per l'impiego in ambito
industriale produttivo. Non sono adatti per l'impiego in applicazioni private. Si
tratta di dispositivi Class A.
•L'installazione, l'utilizzo e la manutenzione devono essere eseguiti da persona-
le elettrotecnico qualificato. Seguire le istruzioni di installazione descritte.
•Questi dispositivi sono mezzi d'esercizio di classe A (EN 61000-6-4). In caso di
utilizzo in ambienti residenziali questo mezzo d'esercizio può provocare radio-
disturbi. In questo caso il gestore è obbligato ad adottare misure adeguate.
•I prodotti sono realizzati in base ai requisiti di sicurezza più aggiornati. Un utiliz-
zo scorretto del dispositivo può tuttavia provocare situazioni pericolose o danni
al prodotto o altri danni materiali.
•Il dispositivo soddisfa i requisiti della direttiva EMC (compatibilità elettromagne-
tica) e delle norme europee armonizzate. Qualsiasi modifica dei sistemi può in-
cidere sulla compatibilità elettromagnetica.
•Il montatore del sistema è responsabile della sicurezza del sistema nel quale è
installato questo dispositivo.
•Rispettare le prescrizioni e le norme di sicurezza valide per l'installazione e l'uti-
lizzo (incluse le norme di sicurezza nazionali), nonché le regole tecniche gene-
ralmente riconosciute.
•Osservare le informazioni di sicurezza, le condizioni e i limiti d'uso nella docu-
mentazione del prodotto e rispettarla.
•Non è consentito aprire o modificare l'apparecchio. Non riparare l'apparecchio
da sé, ma sostituirlo con un apparecchio equivalente. Le riparazioni possono
essere effettuate soltanto dal produttore. Il produttore non è responsabile per
danni in caso di trasgressione.
•L'apparecchio non è idoneo per l'utilizzo in atmosfere polverose a rischio di
esplosione.
•Dopo la scrittura di nuovi dati di configurazione il dispositivo esegue un avvio a
caldo che modifica le sue proprietà. Adattare il dispositivo di comando a valle a
tali modifiche.
2 Breve descrizione
Il convertitore di tensione consente di acquisire in diversi campi di misura tensioni
da 0VDC...±24VDC a 0VDC...±550VDC e di convertirle in segnali analogici
normalizzati.
Il segnale di uscita (ades. 0...20mA) può essere adattato ai valori di misura
dell'ingresso di tensione con la rotella multifunzione (, 3) fino al valore massimo
(20mA): mediante la configurazione ZERO/SPAN oppure la configurazione
Teach-In.
Il dispositivo è compensato in fabbrica su 0VDC...24VDC sull'ingresso e su
0mA...20mA sull'uscita.
3 Elementi di comando e visualizzazione ()
1Tensione di alimentazione
2Uscita: Segnali normalizzati
3Rotella multifunzione S2
4LED verde “PWR”, alimentazione di tensione
5LED rosso/verde "STAT", LED di stato
6DIP switch S1
7Copertura
8Ingresso: Tensione di misura
9Piedino di innesto per montaggio su guida
I documenti aggiornati possono essere scaricati all'indirizzo
phoenixcontact.net/products.
IMPORTANTE
Rispettare la distanza prescritta dell'ingresso di misurazione della tensione
da altre parti sotto tensione nell'ambiente. Questa distanza di sicurezza è
necessaria per impedire scariche elettriche.
AVVERTENZA: pericolo di morte a causa di scosse elettriche!
Il dispositivo è concepito esclusivamente per l'uso qui descritto.
Phoenix Contact non si assume alcuna responsabilità in caso di impiego di-
verso. Un uso non conforme alla destinazione potrebbe causare un funzio-
namento non corretto o danni irreparabili al dispositivo.
Il grado di protezione IP 20 (IEC 60529/EN 60529) dell'apparecchio è previ-
sto per un ambiente pulito e asciutto. Installare il modulo in una custodia con
almeno il grado di protezione IP 54 a norma EN 60529. Le soglie qui indicate
per sollecitazioni meccaniche o termiche del modulo non devono essere su-
perate.
Dopo l'installazione coprire il vano di connessione in modo da evitare con-
tatti delle parti sotto tensione (ad es. montaggio nel quadro elettrico).
Il dispositivo è realizzato con materiali riciclabili di qualità che devono es-
sere recuperati.
Non smaltire il dispositivo con i normali rifiuti domestici, ma attraverso punti
di raccolta idonei.
Avvertenza Leggere attentamente le istruzioni per l'uso.
4 Segnalazioni di stato e di diagnostica
5 Installazione
IEC61010-1:
Lo schema a blocchi illustra la disposizione dei morsetti di connessione. ()
Montare il dispositivo nell'armadio di comando su una guida di montaggio da
35mm a norma EN 50022. ()
La direzione di montaggio è indicata sul modulo.
5.1 Alimentazione di tensione
Per l'alimentazione di tensione (24VDC) del modulo vengono utilizzati i morsetti
1.3 e 1.4 (vedere lo schema a blocchi). ()
6 Impostazioni del modulo
Prima di definire il campo di misura di tensione desiderato, è necessario impostare
il dispositivo con l'ausilio del DIP switch sul lato di uscita. (, , )
Nome Colore / Stato Descrizione
PWR Verde on Tensione di alimentazione presente
Verde lampeg-
giante
Modalità di configurazione
Off Tensione di alimentazione non presente
STAT Rosso on Errore interno - Sostituire il dispositivo
Rosso lampeg-
giante
Valore sull'uscita al di sopra del limite superiore o al di
sotto del limite inferiore impostato
Rosso lampeg-
giante (3x)
Ripristinare le impostazioni di fabbrica per il modulo
(modalità di configurazione)
Rosso lampeg-
giante veloce
Errore operativo, configurazione errata
Verde on Modificare i valori zero/span (modalità di configurazione)
Verde lampeg-
giante (3x)
Salvare la configurazione (modalità di configurazione)
IMPORTANTE: Scariche elettrostatiche
Adottare misure di protezione contro le scariche elettrostatiche prima di in-
stallare o utilizzare il dispositivo.
ATTENZIONE: PERICOLO DI LESIONI
Prima di mettere in funzione il dispositivo, assicurarsi di aver montato tutti
connettori modulari.
Non scollegare i connettori modulari dal dispositivo sotto carico, per evitare
un arco elettrico.
ATTENZIONE: PERICOLO DI LESIONI
Per evitare di lavorare in presenza di tensione pericolosa, impiegare per la
compensazione solo fonti non considerate come "attive pericolose" ai sensi
della norma IEC61010-1 6.3.1.
IMPORTANTE
In caso di misurazione di tensioni di <600V (categoria di sovratensione II) o
<300V (categoria di sovratensione III) non sono richieste ulteriori distanze
di sicurezza ai blocchi contigui. In questo caso è presente un isolamento di
base.
Ulteriori informazioni sulle distanze di sicurezza sono disponibili nella
scheda tecnica corrispondente alla pagina phoenixcontact.com.
•Nell'installazione in edifici devono essere previsti dispositivi di separa-
zione e di protezione dei circuiti ausiliari con valori AC o DC idonei.
•Il dispositivo è previsto per il montaggio in un armadio di comando o in
una custodia equivalente. Il dispositivo può essere utilizzato solo se
montato. L'armadio di comando deve soddisfare i requisiti di custodia
antincendio indicati nella norma di sicurezza UL/IEC61010-1 e offrire
una protezione adeguata da scariche elettriche o ustioni.
•Predisporre in prossimità del dispositivo un interruttore/interruttore di po-
tenza contrassegnato come separatore per questo dispositivo.
•Predisporre nell’installazione una protezione contro il sovraccarico
(I 16A).
•Al fine di proteggerlo da danneggiamenti meccanici o elettrici, installare
il dispositivo in una custodia adatta con un grado di protezione adeguato
secondo IEC60529.
•Durante i lavori di manutenzione, scollegare il dispositivo da tutte le fonti
di energia attive.
•Un uso del dispositivo non conforme a quanto descritto nella documen-
tazione può pregiudicare l'efficacia della protezione prevista.
DIP Posizione Descrizione
S1.1 OFF  Rimane sempre su OFF
S1.5/S1.6 Impostazione del campo di tensione da misurare
()
S1.7 OFF  Formazione del valore medio disattivata: il segnale
di uscita viene emesso come segnale non livellato,
sono visibili variazioni improvvise
 ON Formazione del valore medio attivata: il segnale di
uscita viene emesso come segnale livellato
S1.8 OFF  Segnali di uscita: -10V...10V, -20mA...20mA
 ON Segnali di uscita: 2V...10V, 4mA...20mA
S1.2 OFF  Chiudere la configurazione, il modulo passa alla
modalità operativa
 ON Il modulo passa alla modalità di configurazione
Convertisseurs de tension (DC) pour signaux analo-
giques
1 Consignes de sécurité
•Les appareils décrits dans ce document sont conçus pour être utilisés dans le
domaine de la production. Ils ne sont pas conçus pour être utilisés dans un
contexte privé. Il s'agit d'appareils de Class A.
•L’installation, l’utilisation et la maintenance doivent être confiées à un person-
nel spécialisé dûment qualifié en électrotechnique. Respecter les instructions
d'installation.
•Ces appareils sont des équipements électriques de classeA (EN 61000-6-4).
Cet équipement électrique peut provoquer des perturbations radioélectriques
dans les zones résidentielles. Dans ce cas, l'exploitant est tenu de prendre les
mesures appropriées.
•Ces produits sont fabriqués conformément aux exigences les plus récentes en
matière de sécurité. Une utilisation non conforme de l'appareil peut toutefois
entraîner des situations dangereuses et des dommages matériels, au produit
ou à d'autres biens.
•L'appareil satisfait aux exigences de la Directive CEM et des normes euro-
péennes harmonisées s'appliquant en la matière. Toute modification des sys-
tèmes, quelle qu'elle soit, peut impacter la compatibilité électromagnétique.
•Le monteur du système est responsable de la sécurité du système dans lequel
cet appareil est installé.
•Lors de la mise en place et de l'utilisation, respectez les dispositions et les
consignes de sécurité en vigueur (normes de sécurité nationales comprises)
ainsi que les règles relatives à la technique généralement reconnues.
•Observez les informations relatives à la sécurité, les conditions et limites d'uti-
lisation comprises dans la documentation du produit. Respectez-les.
•L'ouverture ou la transformation de l'appareil ne sont pas admissibles. Ne pro-
cédez à aucune réparation sur l'appareil, mais remplacez-le par un appareil
équivalent. Seul le fabricant est autorisé à effectuer des réparations sur l’appa-
reil. Le fabricant n’est pas responsable des dommages résultant d’infractions à
cette règle.
•L’appareil n’est pas conçu pour être utilisé dans des atmosphères dange-
reuses (poussière).
•Une fois que les nouvelles données de configuration sont entrées, l'appareil ef-
fectue un démarrage à chaud qui modifie les propriétés de l'appareil. Adapter
l'unité de commande situé en aval à ces modifications.
2 Brève description
Le convertisseur de tension permet de saisir des tensions de 0VDC...±24VDC
à 0VDC...±550VDC dans différentes plages de mesure puis les convertir en si-
gnaux analogiques normés.
Il est possible d'adapter le signal de sortie (parex. 0...20mA) aux valeurs de me-
sure de l'entrée de tension, via la molette multifonction (, 3), jusqu'à atteindre la
valeur maximum de 20mA, soit par le biais de la configuration ZERO/SPAN, soit
par celui de la configuration Teach-In.
L'appareil est réglé en usine sur 0VDC...24VDC à l'entrée et 0mA...20mA à
la sortie.
3 Eléments de commande et voyants ()
1Tension d'alimentation
2Sortie : signaux normalisés
3Molette multifonction S2
4LED verte «PWR», alimentation en tension
5LED rouge/verte LED d'état "STAT"
6Commutateur DIP S1
7Cache
8Entrée: Tensión de medición
9Pied encliquetable pour montage sur profilé
Les documents actuels peuvent être téléchargés à l'adresse
phoenixcontact.net/products.
IMPORTANT
Respecter les consignes de distance entre l'entrée de mesure de tension et
les autres pièces aux alentours. Cette distance de sécurité est nécessaire
pour éviter les pannes électriques.
AVERTISSEMENT: Danger de mort par choc électrique!
L’appareil est exclusivement destiné à l'utilisation décrite ici.
Phoenix Contact n'assume aucune responsabilité en cas d'utilisation non
conforme. Toute utilisation non conforme peut provoquer des dysfonction-
nements ou endommager l'appareil de façon irréversible.
L'indice de protection IP20 (CEI60529/EN60529) de l'appareil est valable
dans un environnement propre et sec. Installer l'appareil dans un boîtier
d'indice de protection IP54 (minimum) selon EN60529. Les limites décrites
relatives aux contraintes mécaniques ou thermiques de l'appareil ne doivent
pas être dépassées.
Après installation, recouvrir la zone des bornes pour éviter tout contact for-
tuit avec des pièces sous tension (par exemple, montage en armoire).
Cet appareil contient des matériaux recyclables de valeur qu'il est possible
de réutiliser.
Eliminer l'appareil séparément des déchets ménagers en le confiant à un
point de collecte approprié pour le recyclage.
Avertissement. Lire attentivement le manuel d'utilisation
dans son intégralité.





±20 %
440 ... 660 V
296 ... 444 V
200 ... 300 V
136 ... 204 V
96 ... 144 V
64 ... 96 V
43 ... 65 V
28 ... 43 V
19 ... 29 V
S1.5
U
IN
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
OFF
Terminal
4.1
4.2
4.3
4.4
5.1
5.2
5.2
5.2
5.3
S1.6
0 ... ±550 V
0 ... ±370 V
0 ... ±250 V
0 ... ±170 V
0 ... ±120 V
0 ... ±80 V
0 ... ±54 V
0 ... ±36 V
0 ... ±24 V
-20 ... 20 mA
4 ... 20 mA
UOUT
OFF
OFF
ON
ON
Terminals
3.1
3.3
3.1
3.3
3.2
3.4
3.2
3.4
S1.8
-10 ... 10 V
2 ... 10 V
IOUT













   
  


























   
  















DIP S1.3 OFF
ZEROSPAN
DIP S1.4 OFF
S2.U / S2.O
S2.S
S2.S
DIP S1.4 ON
S2.U / S2.O
DIP S1.2 ON
DIP S1.2 OFF
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DIP S1.3 ON
Teach-In
S2.U / S2.O
S2.S
DIP S1.2 ON
1
2
3 / 4
5
6DIP S1.2 OFF
FRANÇAISFRANÇAISITALIANOITALIANO
Dati tecnici Caractéristiques techniques
Collegamento Type de raccordement
 Connessione a vite  Raccordement vissé MACX MCR-VDC 2906242
 Connessione Push-in  Raccordement Push-in MACX MCR-VDC-PT 2906243
Dati d'ingresso Données d'entrée
Range tensione d'ingresso ; Resistenza ; LSB Plage de tension d'entrée ; Résistance ; LSB -550 VDC ... 550 VDC ; 5500 kΩ ; 138 mV
-370 VDC ... 370 VDC ; 3700 kΩ ; 93 mV
-250 VDC ... 250 VDC ; 2500 kΩ ; 63 mV
-170 VDC ... 170 VDC ; 1700 kΩ ; 45 mV
-120 VDC ... 120 VDC ; 1200 kΩ ; 30 mV
-80 VDC ... 80 VDC ; 800 kΩ ; 20 mV
-54 VDC ... 54 VDC ; 800 kΩ ; 14 mV
-36 VDC ... 36 VDC ; 800 kΩ ; 9 mV
-24 VDC ... 24 VDC ; 240 kΩ ; 6 mV
Sovraccarico permanente Surcharge permanent ≤ 120 %
Zero Etalonnage zéro ± 20 %
Zero / Span Etalonnage gain ± 20 %
Uscita in tensione Sortie tension
Segnale d'uscita, tensione Signal de sortie tension -10 V ... 10 V
Segnale d'uscita, tensione massima Signal de sortie tension maximale ≤ 11 V
Carico/carico di uscita uscita di tensione Charge/charge de sortie Sortie tension > 10 kΩ
Ripple Ondulation 50 mV
Uscita in corrente Sortie courant
Segnale d'uscita, corrente Signal de sortie courant -20 mA ... 20 mA
Segnale di uscita corrente max. Signal de sortie courant maximal ≤ 22 mA
Carico/carico di uscita uscita di corrente Charge/charge de sortie Sortie courant < 500 Ω
Carico capacitivo max. Charge capacitive max. < 1000 pF
Carico induttivo max. Charge inductive max. < 1 mH
Dati generali Caractéristiques générales
Tensione nominale Tension nominale d'alimentation 24 VDC (-20%...+25%)
Range tensione di alimentazione Plage de tension d'alimentation 19,2 VDC ... 30 VDC
Prot. contro le sovratensioni Diodo soppressore 33V Protection antisurtension Diode zéner bidirectionnelle 33V
Max. corrente assorbita Courant max. absorbé < 60 mA
Coefficiente termico massimo Coefficient de température max. < 0,015 %/K
Errore di trasmissione del valore finale campo di misura Erreur de transmission max. de la déviation maximale < 1 %
Tempo di ritardo all'intervento Temporisation < 35 ms
Tempo di risposta (10-90%) Réponse indicielle (10-90%) < 16 ms
Range temperature Funzionamento Plage de température ambiante Fonctionnement -25 °C ... 60 °C
 Immagazzinamento/trasporto  Stockage/transport -40 °C ... 85 °C
Umidità dell'aria senza condensa Humidité de l'air pas de condensation 10 % ... 95 %
Max. quota di impiego s.l.m. Hauteur maximale d'utilisation au-dessus du niveau de la mer ≤ 2000 m
Posizione d'installazione a scelta Position de montage indifférent
Montaggio affiancabile con distanza = 10 mm Instruction pour le montage juxtaposables avec un intervalle de 10 mm
Dimensioni L / A / P Dimensions l / H / P 22,5 mm / 113 mm / 114 mm
Sezione conduttore Connessione a vite Section du conducteur Raccordement vissé 0,2 mm² ... 2,5 mm² (AWG 24 ... 14 )
 Connessione Push-in  Raccordement Push-in 0,2 mm² ... 2,5 mm² (AWG 24 ... 14 )
Separazione sicura secondo IEC 61010-1 Isolement sécurisé selon CEI 61010-1
Grado d'inquinamento Degré de pollution 2
Grado di protezione Indice de protection IP20
Isolamento galvanico Isolation galvanique 
Isolamento rinforzato: tra circuito di misura e circuito di alimentazione e uscita
Categoria di misura II (1000 V)
Categoria di misura III (600 V)
Categoria di misura IV (300 V)
Isolation renforcée : entre circuit de mesure et de circuit d'alimentation et sortie
Catégorie de mesure II avec 1000 V
Catégorie de mesure III avec 600V
Catégorie de mesure IV avec 300 V
CEI61010-2-30
Isolamento di base: tra circuito di alimentazione e circuito di uscita
Categoria di sovratensione III per 300V
Categoria di sovratensione IV per 150V
Isolation de base: circuit d'alimentation/circuit de sortie
Catégorie de surtension III avec 300V
Catégorie de surtension IV avec 150V
CEI61010-1
Tensione di prova
Tra circuito di misura e circuito di alimentazione e uscita 50Hz, 1min.
Tension d'essai
Entre circuit de mesure le circuit d'alimentation et de sortie 50Hz, 1min. 5,3 kV AC
Tensione di prova
Tra circuito di alimentazione e circuito di uscita 50Hz, 1min.
Tension d'essai
Circuit d'alimentation/circuit de sortie 50Hz, 1min. 2,2 kV AC
Conformità/omologazioni Conformité / Homologations 
CE ConformitàCE CE Conformité CE
UKCA ConformitàUKCA UKCA Conformité UKCA
UL, USA / Canada UL, USA / Canada UL 61010 Listed
Omologazioni Homologations  
Conformità alla direttiva EMC Conformité à la directive CEM 
Emissione disturbi  Emission  EN 61000-6-4
Immunità ai disturbi Le interferenze possono causare leggeri scostamenti. Immunité De faibles écarts peuvent survenir lors de perturbations. EN 61000-6-2
Norme/disposizioni Normes/prescriptions CEI61010-1
CEI61010-2-030
Conformità alla direttiva NS Conformité à la directive NS 
7.2 Configuration Teach-In (, , )
Grâce à la configuration Teach-In, le module apprend automatiquement la valeur
initiale et la valeur finale de la plage de mesure de la tension sans les connaître au-
paravant.
7.3 Rétablissement des réglages d'usine
Si cela est nécessaire, réinitialiser l'appareil sur les réglages d'usine.
Etape DIP Poste Description
1 S1.2 ON Module passe en mode de configuration
2 S1.3 ON Le module est prêt pour l'apprentissage de la plage de
mesure (Teach-in)
3 S2.U Réglage de la valeur minimum de la plage de mesure:
appuyer sur la molette multifonction S2.U pendant 2s.
4 S2.O Réglage de la valeur maximum de la plage de mesure:
appuyer sur la molette multifonction S2.O pendant 2s.
5 S2.S Sauvegarder la plage de mesure de tension: appuyer
sur la molette multifonction S2.S pendant 2s
Si vous ne sauvegardez pas la valeur de mesure, la
plage de mesure de tension existante est conservée.
6 S1.2 OFF Terminer la configuration, le module passe en mode de
fonctionnement
Etape DIP Poste Description
1 S1.2 /
S1.3 /
S1.4
ON Le module commute en mode Reset
2 S2.S Effectuer une réinitialisation: appuyer sur la molette
multifonction S2.S pendant 2s
3 S1.2 /
S1.3 /
S1.4
OFF Le module commute en mode de fonctionnement
7 Configurazione
I valori iniziale e finale del campo di misura di tensione possono essere impostati
manualmente mediante configurazione ZERO/SPAN oppure automaticamente
mediante configurazione Teach-In.
7.1 Configurazione ZERO/SPAN ( - )
Con la configurazione ZERO/SPAN vengono definiti manualmente il valore iniziale
e il valore finale del campo di misura di tensione.
Passo DIP Posi-
zione
Descrizione
1 S1.2 ON Il modulo passa alla modalità di configurazione
2 S1.3 OFF Il modulo è pronto per la configurazione della compen-
sazione del punto zero e del valore finale (ZERO/SPAN)
3 S1.4 OFF Compensazione del punto zero (ZERO) mediante la ro-
tella multifunzione
4 S2.U/S2.O Compensazione verso l'alto o verso il basso: muovere la
rotella multifunzione
5 S2.S Salvataggio del campo di misura di tensione: premere
sulla rotella multifunzione S2.S per 2secondi
Se non si salva il valore di misura, viene mantenuto il
campo di misura di tensione vecchio.
6 S1.4 ON Compensazione del valore finale (SPAN) mediante ro-
tella multifunzione
7 S2.U/S2.O Compensazione verso l'alto o verso il basso: muovere la
rotella multifunzione
8 S2.S Salvataggio del campo di misura di tensione: premere
sulla rotella multifunzione S2.S per 2secondi
Se non si salva il valore di misura, viene mantenuto il
campo di misura di tensione vecchio.
9 S1.2 OFF Chiudere la configurazione, il modulo passa alla moda-
lità operativa
7.2 Configurazione Teach-In (, , )
Con la configurazione Teach-In il modulo rileva automaticamente i valori iniziale e
finale del campo di misura di tensione, senza conoscerli in precedenza.
7.3 Ripristino delle impostazioni di fabbrica
Se necessario, ripristinare le impostazioni di fabbrica per il modulo.
Passo DIP Posi-
zione
Descrizione
1 S1.2 ON Il modulo passa alla modalità di configurazione
2 S1.3 ON Il modulo è pronto per il rilevamento del campo di misura
(Teach-In)
3 S2.U Impostazione del valore minimo del campo di misura di
tensione: premere la rotella multifunzione S2.U per
2secondi
4 S2.O Impostazione del valore massimo del campo di misura
di tensione: premere la rotella multifunzione S2.O per
2secondi
5 S2.S Salvataggio del campo di misura di tensione: premere
sulla rotella multifunzione S2.S per 2secondi
Se non si salva il valore di misura, viene mantenuto il
campo di misura di tensione vecchio.
6 S1.2 OFF Chiudere la configurazione, il modulo passa alla moda-
lità operativa
Passo DIP Posi-
zione
Descrizione
1 S1.2 /
S1.3 /
S1.4
ON Il modulo passa alla modalità reset
2 S2.S Esecuzione reset: premere la rotella multifunzione S2.S
per 2secondi
3 S1.2 /
S1.3 /
S1.4
OFF Il modulo passa alla modalità operativa normale
7 Configuration
Les valeurs initiale et finale de la plage de mesure de la tension se règlent soit ma-
nuellement via la configuration ZERO/SPAN, soit automatiquement via la configu-
ration Teach-In.
7.1 Configuration ZERO/SPAN ( - )
La configuration ZERO/SPAN permet de définir manuellement la valeur initiale et
la valeur finale de la plage de mesure de tension.
Etape DIP Poste Description
1 S1.2 ON Module passe en mode de configuration
2 S1.3 OFF Module prêt à configurer la comparaison de la valeur ini-
tiale et de la valeur finale (ZERO/SPAN)
3 S1.4 OFF Ajuster l'origine (ZERO) avec la molette multifonction
4 S2.U/S2.O Déplacer pour cela la molette multifonction vers le haut
ou vers le bas
5 S2.S Sauvegarder la plage de mesure de tension: appuyer
sur la molette multifonction S2.S pendant 2s
Si vous ne sauvegardez pas la valeur de mesure, la
plage de mesure de tension existante est conservée.
6 S1.4 ON Ajuster la valeur finale (SPAN) avec la molette multi-
fonction
7 S2.U/S2.O Déplacer pour cela la molette multifonction vers le haut
ou vers le bas
8 S2.S Sauvegarder la plage de mesure de tension: appuyer
sur la molette multifonction S2.S pendant 2s
Si vous ne sauvegardez pas la valeur de mesure, la
plage de mesure de tension existante est conservée.
9 S1.2 OFF Terminer la configuration, le module passe en mode de
fonctionnement
© PHOENIX CONTACT 2022 DNR 83161378 - 07
PNR 106309 - 07
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
MNR 9067492
phoenixcontact.com
MACX MCR-VDC 2906242
MACX MCR-VDC-PT 2906243













   
  



















+24V GND I
OUT
GND
I
U
OUT
GND
U
24 V 120 V 170 V
250 V
370 V
550 V
N80 V
54 V
36 V
1.3 1.4 3.1 3.2 3.3 3.4
5.4 5.3 5.2 5.1 4.4 4.3 4.2 4.1
OUT
IN
0,5-0,6 Nm
5-7 lb In
7 mm
AWG 24-14
0,2-2,5 mm2
MACX MCR-...
A
B
A
A
B8 mm
AWG 24-16
0,2-1,5 mm
2
MACX MCR-...-PT
ES Instrucciones de montaje para el técnico electricista
PT Instruções de instalação para o eletricista especializado
2022-04-25
© PHOENIX CONTACT 2022 DNR 83161378 - 07
PNR 106309 - 07
ESPAÑOLESPAÑOLPORTUGUÊSPORTUGUÊS
5 Instalación
IEC61010-1:
El esquema de conjunto muestra la ocupación de los bornes de conexión. ()
En el armario de control, encaje el dispositivo sobre un carril simétrico de 35mm
según EN 50022. ()
El sentido de instalación se indica en la rotulación sobre el módulo.
5.1 Alimentación de tensión
La fuente de alimentación (24VCC) del módulo contacta con los bornes 1.3 y 1.4
(véase el diagrama de bloques). ()
6 Ajustes del módulo
Antes de definir el rango de medición de tensión deseado, debe ajustarse la salida
del dispositivo mediante los interruptores DIP. (, , )
IMPORTANTE: descarga electrostática
Tome medidas de protección contra descargas electrostáticas antes de
manipular o instalar el dispositivo.
ATENCIÓN: Peligro de lesiones
Antes de poner en funcionamiento el dispositivo, asegúrese de haber mon-
tado todos conectores de módulo.
No saque el conector del módulo del dispositivo bajo carga, de esto modo
evitará un arco eléctrico.
ATENCIÓN: Peligro de lesiones
Con el fin de evitar trabajos bajo tensiones peligrosas, utilice para la sincro-
nización únicamente fuentes que según IEC61010-1 6.3.1 no estén consi-
deradas como "PELIGRO ACTIVO".
IMPORTANTE
En mediciones de tensiones de <600V (categoría de sobretensiones II) o
<300V (categoría de sobretensiones III) no se deben guardar distancias de
seguridad adicionales a bloques cercanos. En este caso hay aislamiento
básico.
Encontrará más información sobre distancias de seguridad en la hoja de ca-
racterísticas correspondiente en phoenixcontact.com.
•En la instalación en edificios se deben prever dispositivos de desco-
nexión y dispositivos de protección de circuitos secundarios con valores
de AC o DC apropiados.
•El dispositivo está previsto para instalarlo en un armario de control o en
una carcasa similar. El dispositivo solo puede usarse una vez instalado.
El armario de control debe cumplir los requisitos exigidos a las carcasas
con protección contra incendio según la norma de seguridad
UL/IEC61010-1 y ofrecer una protección adecuada contra descargas
eléctricas o quemaduras.
•Disponga cerca del aparato un interruptor/interruptor de potencia que
esté marcado como dispositivo separador para este equipo.
•Provea un dispositivo de protección contra sobrecorriente (I 16A) en
la instalación.
•Para salvaguardar el dispositivo contra daños mecánicos o eléctricos,
móntelo en una carcasa que tenga el grado de protección necesario
conforme a IEC60529.
•Separe el dispositivo de cualquier fuente de energía activa durante los
trabajos de mantenimiento.
•Si el dispositivo no se usa tal y como se indica en su documentación, es
posible que la protección provista se vea negativamente afectada.
DIP Posición Descripción
S1.1 OFF  Siempre en OFF
S1.5/S1.6 Ajuste del rango de tensión que se va a medir ()
S1.7 OFF  Obtención del valor medio desactivada: la señal de
salida se emite sin suavizar, se pueden apreciar
cambios bruscos
 ON Obtención del valor medio activada: la señal de sa-
lida se emite suavizada
S1.8 OFF  Señales de salida: -10V...10V, -20mA...20mA
 ON Señales de salida: 2V...10V, 4mA...20mA
S1.2 OFF  Finalizar la configuración, el módulo cambia a modo
operativo
 ON El módulo cambia a modo de configuración
Transdutor de tensão (CC) para sinais analógicos
1 Normas de segurança
•Os dispositivos descritos neste documento são projetados para uso na indús-
tria de manufatura. Eles não são projetados para uso em um ambiente privado.
Eles são dispositivos Class A.
•A instalação, operação e manutenção deve ser executadas por pessoal eletro-
técnico qualificado. Siga as instruções de instalação descritas.
•Esses dispositivos são equipamentos Class A (EN 61000-6-4). Este equipa-
mento pode causar radio interferências em ambientes domésticos. Neste ca-
so, o usuário tem a obrigação de tomar as medidas pertinentes.
•Os produtos são fabricados de acordo com os mais recentes requisitos de se-
gurança. No entanto, o uso impróprio do dispositivo pode levar a situações pe-
rigosas, bem como a produtos ou outros danos materiais.
•O dispositivo cumpre os requisitos da diretriz de compatibilidade eletromagné-
tica e as normas europeias harmonizadas. Qualquer modificação dos sistemas
pode afetar a compatibilidade eletromagnética.
•A responsabilidade pela segurança do sistema no qual este dispositivo está
instalado é do instalador do sistema.
•Na instalação e operação, observe a legislação e as normas de segurança vi-
gentes (inclusive normas de segurança nacionais), bem como as regras gerais
conhecidas.
•Observe as informações de segurança, condições e limites de uso na docu-
mentação do produto. Respeite-as.
•Não é permitido abrir ou alterar o equipamento. Não realize manutenção no
equipamento, apenas substitua por um equipamento equivalente. Consertos
somente podem ser efetuados pelo fabricante. O fabricante não se responsa-
biliza por danos decorrentes de violação.
•O equipamento não foi desenvolvido para a aplicação em atmosferas com pe-
rigo de explosão de pó.
•Após a leitura dos novos dados de configuração, o aparelho executa uma roti-
na de arranque quente, por meio da qual as características do aparelho são
modificadas. Adequar a essas modificações o controlador conectado em se-
guida.
2 Descrição breve
Com o transdutor de tensão podem ser medidas tensões em diversas faixas de
medição, de 0VDC...±24VDC até 0VDC...±550VDC e transformadas em si-
nais analógicos padrão.
Com o multisseletor (, 3), é possível ajustar o sinal de saída (p.ex., 0...20mA)
aos valores medidos na entrada de tensão até o valor máximo (20mA): por meio
da configuração ZERO/SPAN ou da configuração teach-in.
O aparelho é fornecido com ajuste de fábrica para 0VDC...24VDC na entrada
e 0mA...20mA na saída.
3 Elementos de operação e indicação ()
1Alimentação da tensão
2Saída: Sinais normalizados
3Multisseletor S2
4LED, verde, "PWR", tensão de alimentação
5LED vermelho/verde "STAT" LED de status
6Chave DIP S1
7Cobertura
8Entrada: tensão de medição
9Pé de encaixe para montagem em trilhos de fixação
A documentação atualizada pode ser baixada no endereço
phoenixcontact.net/products.
IMPORTANTE
Respeitar as especificações de distâncias da entrada de medição de ten-
são às outras partes condutores na adjacência. Essa distância de segu-
rança é necessária para evitar descargas elétricas.
ATENÇÃO: Perigo de morte devido a choque elétrico!
O aparelho é destinado somente para a utilização aqui descrita. A
Phoenix Contact não se responsabiliza por utilizações de uso não previsto.
Quaisquer tipo de utilizações que não estejam previstas podem acarretar
em um funcionamento falho ou danos irreversíveis no aparelho.
O grau de proteção IP20 (IEC 60529/EN 60529) do aparelho prevê um am-
biente limpo e seco. Monte o módulo em uma caixa com tipo de protecção
IP54 conforme EN 60529. Os limites descritos para as cargas mecânicas
ou térmicas do módulo não podem ser excedidas.
Após a instalação, cobrir a área de bornes, para evitar o contato não permi-
tido com peças energizadas (por ex. instalação no quadro de comando).
O dispositivo contém materiais recicláveis que devem ser conduzidos ao
processo de reciclagem.
Não elimine o equipamento no lixo doméstico, mas sim em postos de reco-
lha adequados.
Atenção! Leia com atenção todo o manual de operação.
4 Indicadores de estado e diagnóstico
5 Instalação
IEC61010-1:
A atribuição dos bornes é mostrada no esquema de blocos. ()
Encaixe o aparelho no armário de distribuição em um trilho de fixação de 35mm
conforme EN 50022. ()
A direção de instalação é determinada por meio da inscrição sobre o módulo.
5.1 Alimentação da tensão
A alimentação com tensão (24VDC) do módulo ocorre nos terminais 1.3 e 1.4
(ver diagrama de blocos). ()
6 Ajustes do módulo
Antes de definir a faixa de medição desejada, deve-se ajustar a saída do disposi-
tivo com a ajuda das chaves DIP. (, , )
Nome Cor / Estado Descrição
PWR Verde ligado Tensão de alimentação está presente
Verde piscando Modo de comunicação
Desligado Sem tensão de alimentação
STAT Vermelho ligado Erro interno - substituir o participante
Piscando ver-
melho
Valores limite ajustados excedidos ou não alcança-
dos na saída
Piscando ver-
melho (3x)
Mudar o módulo para o ajuste de fábrica (modo de
configuração)
Piscando ver-
melho rápido
Falha de operação, configuração errada
Verde ligado Modificar valores Zero/Span (modo de comunicação)
Verde piscando
(3x)
Salvar configuração (modo de configuração)
IMPORTANTE: Descarga eletrostática
Tome medidas de precaução contra descargas eletrostáticas antes de ope-
rar ou instalar o dispositivo.
CUIDADO: Perigo de lesões
Garanta que todos os conectores modulares estão montados antes de co-
locar o aparelho em funcionamento.
A fim de evitar um arco elétrico, não remover os plugues do módulo quando
o aparelho estiver sob carga.
CUIDADO: Perigo de lesões
A fim de evitar serviços sob tensão perigosa, utilize para o ajuste somente
fontes que não sejam consideradas "PERIGOSAS VIVAS" segundo
IEC61010-1 6.3.1.
IMPORTANTE
Em caso de medições de tensão <600V (categoria de sobretensão II) ou
<300V (categoria de sobretensão III) não são necessárias distâncias de
segurança adicionais em relação aos componentes vizinhos. Nesse caso,
existe isolamento básico.
Estão disponíveis mais informações sobre as distâncias de segurança na
ficha técnica correspondente em phoenixcontact.com.
•Na instalação em edifícios têm de estar instalados dispositivos de corte
e dispositivos de proteção de circuitos auxiliares com valores AC ou DC
adequados.
•O dispositivo foi concebido para instalação em quadro de comando ou
invólucro similar. O dispositivo só pode ser operado em instalação em-
butida. O quadro de comando deve satisfazer os requisitos de um invó-
lucro de proteção contra incêndio da norma de segurança
UL/IEC61010-1 e oferecer proteção adequada contra choques elétricos
ou queimaduras.
•Prever na proximidade do dispositivo um interruptor/disjuntor que deve
ser identificado como dispositivo de separação para este dispositivo.
•Prever um dispositivo de protecção contra sobrecorrente (I ≤16A) na
instalação.
•Para a proteção contra danificação mecânica ou elétrica, deve ser efe-
tuada a montagem numa caixa adequada com classe de proteção ade-
quada conforme IEC60529, onde necessário.
•Separar o dispositivo de todas as fontes de energia durante trabalhos de
instalação.
•Se o dispositivo não for utilizado de acordo com a documentação, a pro-
teção prevista pode ser prejudicada.
DIP Posição Descrição
S1.1 OFF  Sempre em OFF
S1.5/S1.6 Ajuste da faixa de tensão a ser medida ()
S1.7 OFF  Gerador de valor médio desligado: o sinal de saída
é mostrado sem suavização, alterações abruptas
são visíveis
 ON Gerador de valor médio ligado: o sinal de saída é
mostrado com suavização
S1.8 OFF  Sinais de saída: -10V...10V, -20mA...20mA
 ON Sinais de saída: 2V...10V, 4mA...20mA
S1.2 OFF  Encerrar configuração, o módulo muda para o
modo de operação
 ON O módulo muda para o modo de configuração
Convertidor de tensión (DC) para señales analógicas
1 Normas de seguridad
•Los equipos descritos en este documento han sido diseñados para su empleo
en el ámbito industrial de la fabricación. No se han diseñado para su uso en el
entorno privado. Se trata de equipos Class A.
•La instalación, el manejo y el mantenimiento deben ser ejecutados por perso-
nal especializado, cualificado en electrotecnia. Siga las instrucciones de insta-
lación descritas.
•Estos equipos son equipamientos de la clase A (EN61000-6-4). Este equipa-
miento puede provocar perturbaciones radioeléctricas en entornos residencia-
les. En este caso, el usuario está obligado a tomar las medidas adecuadas.
•Los productos se fabrican de acuerdo con los más modernos requisitos de se-
guridad. No obstante, el uso incorrecto del equipo puede provocar situaciones
de peligro, así como daños en el producto u otros daños materiales.
•El equipo cumple los requisitos de la Directiva CEM y de las normas europeas
armonizadas. Cualquier modificación en los sistemas puede influir en la com-
patibilidad electromagnética.
•La responsabilidad de la seguridad del sistema en el que se monte este equipo
recae en el instalador del sistema.
•Para la instalación y el uso siga las disposiciones y normas de seguridad vigen-
tes (también las normas de seguridad nacionales), así como las reglamenta-
ciones técnicas de validez general.
•Tenga en cuenta la información de seguridad, las condiciones y limitaciones de
uso de la documentación del producto. Dicha información debe ser respetada.
•No está permitido abrir o realizar modificaciones en el aparato. No repare el
equipo usted mismo, sustitúyalo por otro de características similares. Sólo los
fabricantes deben realizar las reparaciones. El fabricante no se hace respon-
sable de los daños derivados del incumplimiento de estas prescripciones.
•El equipo no está diseñado para la inserción en atmósferas expuestas a peligro
de explosión por polvo.
•Después de escribir nuevos datos de configuración, el dispositivo realiza un
arranque en caliente, a través del que cambian las características del disposi-
tivo. Adapte el sucesivo equipo de control a estos cambios.
2 Descripción resumida
Con el convertidor de tensión puede captar en diversos rangos de medición ten-
siones de 0VCC...±24VCC a 0VCC...±550VCC y transformarlas en señales
analógicas normalizadas.
Podrá adaptar la señal de salida (p.ej. 0...20mA) con la rueda multifunción (,
3) a los valores de medición de la entrada de tensión hasta el valor máximo
(20mA), bien con la configuración ZERO/SPAN o con la configuración Teach-In.
El dispositivo se ha sincronizado en la fábrica a 0VCC...24VCC en la entrada y
0mA...20mA en la salida.
3 Elementos de operación y de indicación ()
1Tensión de alimentación
2Salida: señales normalizadas
3Rueda multifunción S2
4LED verde "PWR", alimentación de tensión
5LED de estado rojo/verde "STAT"
6Interruptor DIP S1
7Cobertor
8Entrada: Tensión de medición
9Pie de encaje para montaje sobre carril
4 Indicaciones de estado y diagnóstico
Puede descargar la documentación actual en la dirección phoenixcon-
tact.net/products.
IMPORTANTE
Respete las especificaciones de distancia correspondientes a la entrada de
medición de tensión respecto a otros componentes conductores del en-
torno. Dicha distancia de seguridad es necesaria para evitar descargas
eléctricas.
ADVERTENCIA: ¡Peligro de muerte por electrocución!
El equipo ha sido diseñado solo para el uso que aquí se describe. Phoenix
Contact no se hace responsable de un uso distinto al previsto. Cualquier
uso diferente a aquel previsto podría ocasionar disfunciones o daños irre-
versibles en el equipo.
El grado de protección IP20 (IEC 60529/EN 60529) del equipo está previsto
para un entorno limpio y seco. El módulo debe montarse en una caja con el
grado mínimo de protección IP54 según EN 60529. Los límites descritos en
cuanto a solicitaciones mecánicas o térmicas que puede soportar el módulo
no deben excederse.
Después de la instalación, cubrir la zona de los bornes para evitar un con-
tacto involuntario de las piezas conductoras de tensión (p. ej., montaje en
el armario de distribución).
El dispositivo contiene materiales reciclables de valor que deben reutili-
zarse.
Elimine el equipo a través de un punto de recogida adecuado y no junto con
la basura doméstica.
¡Advertencia! Lea detenidamente todas las instrucciones de
servicio.
Nom-
bre
Color / esta-
do
Descripción
PWR Verde encen-
dido
Hay tensión de alimentación
Verde parpa-
deante
Modo de configuración
Apagado No hay tensión de alimentación.
STAT Rojo encendi-
do
Fallo interno: sustituya el dispositivo
Parpadeante
en rojo
Transgresión por exceso o defecto de los límites confi-
gurados para la salida.
Parpadeante
en rojo (3x)
Restaurar la configuración original de fábrica del módu-
lo (modo de configuración)
Rojo parpa-
deante rápido
Error del usuario, configuración errónea
Verde encen-
dido
Modificar los valores Zero/Span (modo de configura-
ción)
Verde parpa-
deante (3x)
Guardar la configuración (modo de configuración)





±20 %
440 ... 660 V
296 ... 444 V
200 ... 300 V
136 ... 204 V
96 ... 144 V
64 ... 96 V
43 ... 65 V
28 ... 43 V
19 ... 29 V
S1.5
U
IN
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
OFF
Terminal
4.1
4.2
4.3
4.4
5.1
5.2
5.2
5.2
5.3
S1.6
0 ... ±550 V
0 ... ±370 V
0 ... ±250 V
0 ... ±170 V
0 ... ±120 V
0 ... ±80 V
0 ... ±54 V
0 ... ±36 V
0 ... ±24 V
-20 ... 20 mA
4 ... 20 mA
UOUT
OFF
OFF
ON
ON
Terminals
3.1
3.3
3.1
3.3
3.2
3.4
3.2
3.4
S1.8
-10 ... 10 V
2 ... 10 V
IOUT













   
  


























   
  















DIP S1.3 OFF
ZEROSPAN
DIP S1.4 OFF
S2.U / S2.O
S2.S
S2.S
DIP S1.4 ON
S2.U / S2.O
DIP S1.2 ON
DIP S1.2 OFF
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DIP S1.3 ON
Teach-In
S2.U / S2.O
S2.S
DIP S1.2 ON
1
2
3 / 4
5
6DIP S1.2 OFF
ESPAÑOLESPAÑOLPORTUGUÊSPORTUGUÊS
Dados técnicos Datos técnicos
Tipo de conexão Tipo de conexión
 Conexão a parafuso  Conexión por tornillo MACX MCR-VDC 2906242
 Conexão Push-in  Conexión push-in MACX MCR-VDC-PT 2906243
Dados de entrada Datos de entrada
Faixa de tensão de entrada ; Resistência ; LSB Rango de tensión de entrada ; Resistencia ; LSB -550 VDC ... 550 VDC ; 5500 kΩ ; 138 mV
-370 VDC ... 370 VDC ; 3700 kΩ ; 93 mV
-250 VDC ... 250 VDC ; 2500 kΩ ; 63 mV
-170 VDC ... 170 VDC ; 1700 kΩ ; 45 mV
-120 VDC ... 120 VDC ; 1200 kΩ ; 30 mV
-80 VDC ... 80 VDC ; 800 kΩ ; 20 mV
-54 VDC ... 54 VDC ; 800 kΩ ; 14 mV
-36 VDC ... 36 VDC ; 800 kΩ ; 9 mV
-24 VDC ... 24 VDC ; 240 kΩ ; 6 mV
Sobrecarga constante Sobrecarga permanente ≤ 120 %
Compensação zero Ajuste Zero ± 20 %
Compensação Span Ajuste Span ± 20 %
Saída de tensão Salida de tensión
Sinal de saída tensão Señal de salida tensión -10 V ... 10 V
Sinal de saída tensão máxima Señal de salida tensión máxima ≤ 11 V
Carga/carga de saída da saída de tensão Carga/Carga de salida Salida de tensión > 10 kΩ
Ripple Ripple 50 mV
Saída de corrente Salida de corriente
Sinal de saída corrente Señal de salida corriente -20 mA ... 20 mA
Sinal de saída corrente máxima Señal de salida corriente máxima ≤ 22 mA
Carga/carga de saída da saída de corrente Carga/Carga de salida Salida de corriente < 500 Ω
Máx. carga capacitiva Carga máx. capacitiva < 1000 pF
Máx. carga indutiva Carga máx. inductiva < 1 mH
Dados Gerais Datos generales
Tensão nominal de alimentação Tensión nominal de alimentación 24 VDC (-20%...+25%)
Faixa de tensão de alimentação Tensión de alimentación 19,2 VDC ... 30 VDC
Proteção contra sobretensão Diodo supressor de 33V Prot. contra sobretensiones Diodo supresor de 33V
Máximo consumo de energia Absorción de corriente máxima < 60 mA
Coeficiente de temperatura máximo Coeficiente de temperatura máximo < 0,015 %/K
Erro de transmissão máximo valor final da faixa de medição Error de transmisión máximo Del valor final de la gama de medición < 1 %
Tempo de retardo Tiempo de retardo < 35 ms
Resposta ao degrau (10-90%) Respuesta gradual (10-90%) < 16 ms
Faixa de temperatura ambiente Operação Margen de temperatura ambiente Funcionamiento -25 °C ... 60 °C
 Armazenamento/transporte  Almacenamiento/transporte -40 °C ... 85 °C
Umidade do ar sem condensação Humedad del aire sin condensación 10 % ... 95 %
Altura máxima de utilização acima do nível do mar Máxima altitud de uso sobre el nivel del mar (NN) ≤ 2000 m
Posição de montagem opcional Posición de montaje discrecional
Instrução de montagem alinhamento possível com distância = 10 mm Indicaciones de montaje alineable con separación = 10 mm
Dimensões L / A / P Dimensiones An. / Al. / Pr. 22,5 mm / 113 mm / 114 mm
Perfil de condutor Conexão a parafuso Sección de conductor Conexión por tornillo 0,2 mm² ... 2,5 mm² (AWG 24 ... 14 )
 Conexão Push-in  Conexión push-in 0,2 mm² ... 2,5 mm² (AWG 24 ... 14 )
Isolação segura conforme IEC 61010-1 Separación segura según IEC 61010-1
Grau de impurezas Grado de polución 2
Grau de proteção Índice de protección IP20
Isolação galvânica Separación galvánica 
Isolação reforçada: circuito de medição ligado em oposição a circuito de alimentação e saída
Categoria de medição II (1000 V)
Categoria de medição III (600 V)
Categoria de medição IV (300V)
Aislamiento reforzado: circuito de medición respecto al circuito de alimentación y salida
Categoría de medición II a 1000 V
Categoría de medición III a 600 V
Categoría de medición IV a 300 V
IEC61010-2-30
Isolamento básico: circuito de alimentação contra circuito de saída
Categoria de sobretensão III para 300V
Categoria de sobretensão IV para 150V
Aislamiento básico: circuito de alimentación contra circuito de salida
Categoría de sobretensión III para 300V
Categoría de sobretensión IV para 150V
IEC61010-1
Tensão de teste
Circuito de medição ligado em oposição a circuito de alimentação e saída 50Hz, 1min.
Tensión de prueba
Circuito de medición respecto al circuito de alimentación y salida 50Hz, 1min. 5,3 kV AC
Tensão de teste
Circuito de alimentação contra Circuito de saída 50Hz, 1min.
Tensión de prueba
Circuito de alimentación contra circuito de salida 50Hz, 1min. 2,2 kV AC
Conformidade / Certificações Conformidad / Homologaciones 
CE Conformidade CE CE Conformidad CE
UKCA Conforme UKCA UKCA De conformidad con UKCA
UL, EUA / Canadá UL, EE. UU. / Canadá UL 61010 Listed
Certificações Homologaciones  
Conformidade com diretriz EMV Conformidad con la directiva CEM 
Radiação de interferência  Emisión de interferencias  EN 61000-6-4
Resistência contra interferência Durante a influência de interferências, podem ocorrer pequenos desvios. Resistencia a interferencias Durante las interferencias pueden producirse ligeras desviaciones. EN 61000-6-2
Normas/Disposições Normas/disposiciones IEC61010-1
IEC61010-2-030
Conformidade com a Directiva de Baixa Tensão De conformidad con la directiva NS 
7.2 Configuración Teach-In (, , )
Con la configuración Teach-In, el módulo aprende automáticamente los valores
iniciales y finales existentes del rango de medición de tensión, sin conocerlos pre-
viamente.
7.3 Restablecer la configuración de fábrica
De ser necesario, restablezca la configuración de fábrica del módulo.
Paso DIP Posición Descripción
1 S1.2 ON El módulo cambia a modo de configuración
2 S1.3 ON Módulo listo para aprender el rango de medición
(Teach-in)
3 S2.U Ajustar el valor mínimo del rango de medición de la
tensión: pulsar la rueda multifunción S2.U durante
2s
4 S2.O Ajustar el valor máximo del rango de medición de la
tensión: pulsar la rueda multifunción S2.O durante
2s
5 S2.S Guardar rango de medición de tensión: pulsar rueda
multifunción S2.S durante 2s
Si no se guarda el valor de medición, se mantiene el
rango antiguo de medición de tensión.
6 S1.2 OFF Finalizar la configuración, el módulo cambia a modo
operativo
Paso DIP Posición Descripción
1 S1.2 /
S1.3 /
S1.4
ON El módulo cambia al modo Reset
2 S2.S Realizar reset: pulsar en la rueda multifunción S2.S
durante 2s.
3 S1.2 /
S1.3 /
S1.4
OFF El módulo cambia a modo operativo
7 Configuração
Os valores inicial e final da faixa de medição podem ser ajustados manualmente
ou via configuração ZERO/SPAN ou automaticamente via configuração teach-in.
7.1 Configuração ZERO/SPAN ( - )
Por meio da configuração ZERO/SPAN podem ser definidos manualmente o valor
inicial e final da faixa de medição da tensão.
Passo DIP Posição Descrição
1 S1.2 ON O módulo muda para o modo de configuração
2 S1.3 OFF Módulo está pronto para o ajuste da equalização do
ponto zero e do valor final (ZERO/SPAN)
3 S1.4 OFF Equalizar ponto zero (ZERO) via multisseletor
4 S2.U/S2.O Para equalizar, mova o multisseletor para cima ou
para baixo
5 S2.S Salvar faixa de medição da tensão: pressione o mul-
tisseletor S2.S por 2s
Se o valor de medição não for salvo, o valor de ten-
são medida anteriormente é mantido.
6 S1.4 ON Equalizar valor final (SPAN) via multisseletor
7 S2.U/S2.O Para equalizar, mova o multisseletor para cima ou
para baixo
8 S2.S Salvar faixa de medição da tensão: pressione o mul-
tisseletor S2.S por 2s
Se o valor de medição não for salvo, o valor de ten-
são medida anteriormente é mantido.
9 S1.2 OFF Encerrar configuração, o módulo muda para o modo
de operação
7.2 Configuração Teach-In (, , )
Por meio da configuração teach-in, o módulo aprende automaticamente os valo-
res inicial e final existentes da faixa de medição da tensão, sem havê-los conhe-
cido previamente.
7.3 Restaurar configuração de fábrica
Se necessário, reiniciar o módulo com os ajustes de fábrica.
Passo DIP Posição Descrição
1 S1.2 ON O módulo muda para o modo de configuração
2 S1.3 ON Módulo pronto para a aprendizagem da faixa de me-
dição (teach-in)
3 S2.U Ajuste do valor mínimo da faixa de medição da ten-
são: pressione o multissensor S2.U por 2s
4 S2.O Ajuste do valor máximo da faixa de medição da ten-
são: pressione o multissensor S2.O por 2s
5 S2.S Salvar faixa de medição da tensão: pressione o mul-
tisseletor S2.S por 2s
Se o valor de medição não for salvo, o valor de ten-
são medida anteriormente é mantido.
6 S1.2 OFF Encerrar configuração, o módulo muda para o modo
de operação
Passo DIP Posição Descrição
1 S1.2 /
S1.3 /
S1.4
ON Módulo passa para o modo Reset
2 S2.S Execução de reset: pressionar multisseletor S2.S
por 2s
3 S1.2 /
S1.3 /
S1.4
OFF Módulo passa para o modo operativo
7 Configuración
Los valores iniciales y finales del rango de medición de tensión pueden ajustarse
manualmente mediante la configuración ZERO/SPAN o automáticamente me-
diante la configuración Teach-In.
7.1 Configuración ZERO/SPAN ( - )
Con la configuración ZERO/SPAN se fijan manualmente los valores inicial y final
del rango de medición de tensión.
Paso DIP Posición Descripción
1 S1.2 ON El módulo cambia a modo de configuración
2 S1.3 OFF Módulo listo para configurar el ajuste del punto cero
y del valor final (ZERO/SPAN)
3 S1.4 OFF Ajustar el punto cero (ZERO) mediante rueda multi-
función
4 S2.U/S2.O Para el ajuste, mueva la rueda multifunción hacia
arriba o hacia abajo
5 S2.S Guardar rango de medición de tensión: pulsar rueda
multifunción S2.S durante 2s
Si no se guarda el valor de medición, se mantiene el
rango antiguo de medición de tensión.
6 S1.4 ON Ajustar el valor final (SPAN) mediante rueda multi-
función
7 S2.U/S2.O Para el ajuste, mueva la rueda multifunción hacia
arriba o hacia abajo
8 S2.S Guardar rango de medición de tensión: pulsar rueda
multifunción S2.S durante 2s
Si no se guarda el valor de medición, se mantiene el
rango antiguo de medición de tensión.
9 S1.2 OFF Finalizar la configuración, el módulo cambia a modo
operativo
© PHOENIX CONTACT 2022 DNR 83161378 - 07
PNR 106309 - 07
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
MNR 9067492
phoenixcontact.com
MACX MCR-VDC 2906242
MACX MCR-VDC-PT 2906243













   
  



















+24V GND I
OUT
GND
I
U
OUT
GND
U
24 V 120 V 170 V
250 V
370 V
550 V
N80 V
54 V
36 V
1.3 1.4 3.1 3.2 3.3 3.4
5.4 5.3 5.2 5.1 4.4 4.3 4.2 4.1
OUT
IN
0,5-0,6 Nm
5-7 lb In
7 mm
AWG 24-14
0,2-2,5 mm2
MACX MCR-...
A
B
A
A
B8 mm
AWG 24-16
0,2-1,5 mm
2
MACX MCR-...-PT
TR Kalifiye elektrik personeli için montaj talimatları
RU Инструкция по установке для электротехнического специалиста
2022-04-25
© PHOENIX CONTACT 2022 DNR 83161378 - 07
PNR 106309 - 07
TÜRKÇETÜRKÇEРУССКИЙРУССКИЙ
4 Durum ve diyagnostik göstergeleri
5 Montaj
IEC61010-1:
Bağlantı termina bloklarının ataması, blok şemasında gösterilmiştir. ()
Cihazı kontrol panosunda DIN EN 50022'ye uygun 35mm bir DIN rayına takın. ()
Takma yönü modül üzerindeki markalama ile gösterilmektedir.
5.1 Güç kaynağı
Modüle güç beslemesi (24VDC) klemensler 1.3 ve 1.4 üzerinden sağlanır
(bkz. blok şema). ()
6 Modül ayarları
Gerekli gerilim ölçüm aralığını belirlenmeden önce, cihaz çıkış tarafında DIP anah-
tarlar yardımıyla ayarlanmalıdır. (, , )
İsim Renk/durum Tanım
PWR Yeşil açık Besleme gerilimi mevcut
Yeşil yanıp
sönüyor
Yapılandırma modu
KAPALI Besleme gerilimi yok
STAT Kırmızı yanıyor Dahili hata - cihazı değiştirin
Kırmızı yanıp
sönme
Sınırların altındaki veya üzerindeki değerler, çıkışta
belirlenir
Kırmızı yanıp
sönüyor (3x)
Modülü fabrika ayarlarına sıfırlama (yapılandırma
modu)
Kırmızı yanıp
sönüyor, hızlı
Çalışma hatası, yanlış yapılandırma
Yeşil açık Zero/span değerlerini değiştirin (yapılandırma modu)
Yeşil yanıp
sönüyor (3x)
Yapılandırmayı kaydet (yapılandırma modu)
NOT: Elektro-statik deşarj
Cihazı kullanmadan veya monte etmeden önce elektrostatik deşarja karşı
gerekli koruyucu önlemleri alın.
DİKKAT: Yaralanma tehlikesi
Cihazı başlatmadan önce tüm modül fişlerinin takılı olduğundan emin olun.
Olası bir elektriksel kıvılcımı önlemek için, modülün fişini yük altındayken ci-
hazdan ayırmayın.
DİKKAT: Yaralanma tehlikesi
Tehlikeli gerilimler altında çalışmayı önlemek adına, kalibrasyon için yal-
nızca IEC61010-1 6.3.1'e göre "TEHLİKELİ AKTİF" olarak sınıflandırılma-
mış kaynaklar kullanın.
NOT
<600V (aşırı gerilim kategori II) veya <300V (aşırı gerilim kategori III) değe-
rinde gerilim ölçümleri için, komşu bileşenlerle ilave güvenlik mesafesi bı-
rakmaya gerek yoktur. Bu durumda temel izolasyon mevcut durumdadır.
Güvenlik mesafeleriyle ilgili daha fazla bilgiye phoenixcontact.com adresin-
deki ilintili veri sayfasından ulaşılabilir.
•Bina tesisatında, uygun AC ve DC nominal değerlere sahip bağlantı ayır-
ma cihazları ve şube devre koruması sağlanması sizin yükümlülüğünüz
altındadır.
•Bu cihaz bir kontrol panosuna veya benzeri bir muhafazaya montaj için
tasarlanmıştır. Cihaz yalnızca monte edildikten sonra çalıştırılabilir. Kont-
rol panosu, yangın yayılmasına karşı koruma ve elektrik şoku veya yanık-
lara karşı koruma anlamında UL/IEC61010-1 gereksinimlerini karşılıyor
olmalıdır.
•Cihaza yakın olarak, bu cihaz için ayırma cihazı olarak işaretlenmiş bir
anahtar/devre kesici mevcut olmalıdır.
•İzolasyon içinde aşırı akım (I ≤16A) koruması bulunmalıdır.
•Mekanik veya elektriksel hasarlara karşı korumak için, cihaz IEC60529'a
uygun bir koruma sınıfına sahip, uygun bir mahfaza içine de monte edil-
melidir.
•Bakım çalışmaları yaparken cihazı tüm aktif güç kaynaklarından ayırın.
•Cihaz dokümanda belirtildiği gibi kullanılmazsa, öngörülen koruma türü
kısıtlanabilir.
DIP Kutup Tanım
S1.1 OFF  Her zaman KAPALI konumda kalır
S1.5/S1.6 Ölçülecek gerilim aralığının ayarı ()
S1.7 OFF  Ortalama değer üretimi kapalı: çıkış sinyali çıkışta
düzgünleştirilmez, ani değişiklikler görülebilir
 ON Ortalama değer üretimi açık: çıkış sinyali çıkışta düz-
günleştirilir
S1.8 OFF  Çıkış sinyalleri: -10V...10V, -20mA...20mA
 ON Çıkış sinyalleri: 2V ...10V, 4mA...20mA
S1.2 OFF  Kapalı yapılandırma; modül şalterleri çalışma modu-
na
 ON Modül şalterleri yapılandırma moduna
Измерительный преобразователь напряжения
(пост. тока) для аналоговых сигналов
1 Требования по технике безопасности
•Описанные в этом документе устройства рассчитаны для эксплуатации в
области промышленного производства. Они не рассчитаны для эксплуа-
тации в частной среде. Речь идет об устройствах Class A.
•Монтаж, управление и работы по техобслуживанию разрешается выпол-
нять только квалифицированным специалистам по электротехническому
оборудованию. Соблюдать приведенные инструкции по монтажу.
•Эти устройства являются электрооборудованием класса A
(EN 61000-6-4). Это электрооборудование может вызвать радиопомехи в
жилых районах. В этом случае пользователь обязан принять соответ-
ствующие меры.
•Изделия производятся в соответствии с новейшими требованиями по
безопасности. Однако неправильное использование устройства может
привести к опасным ситуациям, а также к повреждению изделия или дру-
гого имущества.
•Устройство отвечает требованиям Директивы по электромагнитной со-
вместимости и гармонизированных европейских норм. Любая модифика-
ция систем может повлиять на электромагнитную совместимость.
•Ответственность за безопасность системы, в которую встроено устрой-
ство, несет монтажник системы.
•При установке и эксплуатации соблюдать действующие инструкции и
правила техники безопасности (в том числе национальные предписания
по технике безопасности), а также общетехнические правила.
•Ознакомьтесь с указаниями по безопасности, условиям и ограничениям
использования, приведенным в документации по продукту. Соблюдайте
их.
•Запрещается открывать или модифицировать устройство. Не ремонти-
руйте устройство самостоятельно, а замените его на равноценное
устройство. Ремонт должен производиться только сотрудниками компа-
нии-изготовителя. Производитель не несет ответственности за повреж-
дения вследствие несоблюдения предписаний.
•Устройство не предназначено для применения во взрывоопасной по
пыли атмосфере.
•После записи новых конфигурационных данных устройство выполняет
быстрый перезапуск, при котором происходит изменение характеристик
устройства. Настроить следующий стоящий в линии контроллер в соот-
ветствии с этими изменениями.
2 Краткое описание
Измерительным преобразователем напряжения можно в различных диапа-
зонах измеряемых значений регистрировать напряжения от
0ВDC...±24ВDC до 0ВDC...±550ВDC и преобразовывать в стандарт-
ные аналоговые сигналы.
Выходной сигнал (например,0...20мA) многофункциональным колесиком
(, 3) можно согласовать с измеряемыми значениями на входе на макси-
мальное значение (20мA): с помощью настройки нуля/диапазона
(ZERO/SPAN) или с помощью функции "Teach-In" (обучение).
Заводская настройка устройства: 0VDC...24ВDC на входе и 0мA...20мA
на выходе.
3 Элементы управления и индикации ()
1Напряжение питания
2Выход: Нормированные сигналы
3Многофункциональное колесико S2
4Зеленый светодиод "PWR", питание
5Светодиод красный/зеленый "STAT", светодиод состояния
6DIP-переключатель S1
7Крышки
8Вход: Измеряемое напряжение
9Монтажное основание с защелками для установки монтажной рейки
Актуальную документацию можно скачать по
ссылке:phoenixcontact.net/products.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Соблюдайте заданные значения для расстояний от входа сигнала на-
пряжения к другим близлежащим токоведущим деталям. Это безо-
пасное расстояние необходимо соблюдать, чтобы избежать пробоев
изоляции.
ОСТОРОЖНО: Опасность поражения электрическим током!
Устройство предназначено только для описанных целей. В случае ис-
пользования не по назначению Phoenix Contact ответственности не
несет. Любое отличное от предписанного использование может вы-
звать дисфункции или необратимые повреждения устройства.
Степень защиты IP20 (IEC 60529/EN 60529) устройства предусматри-
вает использование в условиях чистой и сухой среды. Модуль следует
встраивать в корпус со степенью защиты не ниже IP54 согласно
EN 60529. Модуль не должен подвергаться механическим или терми-
ческим нагрузкам, превышающим указанные предельные значения.
По завершении монтажа закройте область клеммного блока во избе-
жание нежелательного контакта с токопроводящими компонентами
(например, при установке в распределительном шкафу).
Устройство содержит ценное вторичное сырье, которое следует на-
правлять на переработку.
Утилизировать устройство отдельно от бытового мусора через соот-
ветствующие пункты сбора.
Осторожно! Внимательно прочитать инструкцию по экс-
плуатации.
4 Индикаторы статуса и диагностики
5 Монтаж
МЭК61010-1:
На блок-схеме показано назначение выводов клемм. ()
Зафиксировать устройство в шкафу управления на 35-мм монтажной рейке
согласно EN 50022. ()
Направление монтажа указано обозначениями на модуле.
5.1 Питающее напряжение
Электропитание (24ВDC) модуля подается на клеммы 1.3 и 1.4
(см. блок-схему). ()
6 Настройки модуля
Прежде чем устанавливать диапазон измерения напряжений, необходимо
DIP-переключателем настроить устройство. (, , )
Название Цвет/состояние Описание
PWR Зеленый вкл Электропитание предусмотрено
Зеленый мигает Режим конфигурации
Выкл. Отсутствует питающее напряжение
STAT Красный вкл Внутренний сбой - замените устройство
Красный мигает Выход за верхнюю или нижнюю границу
заданных значений на выходе
Красный мигает
(3x)
Возврат модуля к заводским настрой-
кам (режим конфигурации)
Быстро мигающий
красный
Ошибка управления, неверная конфигу-
рация
Зеленый вкл Изменение значений Нуля/Диапазона
(режим конфигураций)
Зеленый мигает
(3x)
Сохранение конфигурации (режим кон-
фигураций)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Электростатический разряд
Принять меры по защите от электростатических разрядов, прежде
чем устанавливать или настраивать устройство.
ВНИМАНИЕ: Опасность травм
Перед вводом устройства в эксплуатацию убедитесь, что вы смонти-
ровали все модульные штекеры.
Не извлекать штекер модуля из устройства, находящегося под напря-
жением, чтобы избежать образования электрической дуги.
ВНИМАНИЕ: Опасность травм
Во избежание выполнения работ под опасным напряжением для на-
стройки следует использовать только источники, которые согласно
МЭК61010-1 6.3.1 не считаются "ОПАСНО АКТИВНЫМИ".
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При значениях измерения напряжения <600В (категория перенапря-
жения II) или <300В (категория перенапряжения III) дополнительные
отступы безопасности от соседних модулей не требуются. В таком
случае действует основная изоляция.
С дополнительной информацией по отступам безопасности можно оз-
накомиться в соответствующем техническом описании по адресу
phoenixcontact.com.
•В электрической системе здания должны быть предусмотрены
разъединяющие устройства и устройства защиты вспомогатель-
ных электрических цепей с подходящими значениями переменного
и постоянного тока.
•Устройство предназначено для встраивания в распредшкаф или
аналогичный корпус. Устройство должно эксплуатироваться толь-
ко встроенным. Распредшкаф должен соответствовать требовани-
ям противопожарного корпуса согласно стандарту безопасности
UL/МЭК61010-1 и обеспечивать адекватную защиту от электриче-
ского удара или ожогов.
•Поблизости от устройства должен быть предусмотрен переключа-
тель или силовой выключатель, маркированный как отсекающее
устройство для данного устройства.
•При установке необходимо предусмотреть устройство защиты от
сверхтоков (I 16A).
•Устройство для защиты от механических или электрических по-
вреждений встроить в соответствующий корпус с необходимой
степенью защиты согласно МЭК60529.
•Во время проведения ремонтных работ отсоединять устройство от
всех действующих источников питания.
•Если устройство используется не в соответствии с документацией,
это может повлиять на защиту, предусмотренную в устройстве.
DIP Позиция Описание
S1.1 OFF  Всегда остается на OFF
S1.5/S1.6 Настройка измеряемого диапазона напряже-
ний ()
S1.7 OFF  Вычисление среднего значения выкл.: выход-
ной сигнал выходит не сглаженным, видны
скачкообразные изменения
 ON Вычисление среднего значения вкл.: выходной
сигнал выходит сглаженным
S1.8 OFF  Выходные сигналы: -10V...10В,
-20мA...20мA
 ON Выходные сигналы: 2В...10В, 4мA...20мA
S1.2 OFF  Завершить конфигурирование, модуль перехо-
дит в рабочий режим
 ON Модуль переходит в режим конфигурирования
Analog sinyaller için gerilim transdüseri (DC).
1 Güvenlik yönetmelikleri
•Bu dokümanda açıklanan cihazlar, imalat yapılan endüstriyel ortamlarda kulla-
nılmak için tasarlanmıştır. Özel kapsamdaki ortamlarda kullanılmak için tasar-
lanmamıştır. Bunlar Sınıf A cihazlardır.
•Montaj, işletme ve bakım yalnızca kalifiye elektrikçiler tarafından yapılmalıdır.
Belirtilen montaj talimatlarına uyun.
•Bu cihazlar, Sınıf A ekipman parçalarıdır (EN 61000-6-4). Ekipman, yerleşim
alanlarında kullanıldığında radyo girişimine neden olabilir. Bu durumda, opera-
tör uygun önlemleri almakla yükümlüdür.
•Ürünler, en son emniyet gerekliliklerine uygun olarak üretilmiştir. Bununla birlik-
te, bu cihazın yanlış kullanılması nedeniyle tehlikeli durumlar veya ürünlerde ya
da diğer mallarda maddi hasar oluşabilir.
•Cihaz, elektromanyetik uyumluluk direktiflerinin ve harmonize edilmiş Avrupa
standartlarının gerekliliklerini karşılar. Sistem üzerinde yapılacak herhangi bir
değişiklik, elektromanyetik uyumluluk davranışını etkileyebilir.
•Sistemin kurulumunu yapan kişi, cihazın içine kurulduğu sistemin emniyetinden
sorumludur.
•Cihazın kurulumu ve işletimi sırasında, yürürlükte bulunan yönetmelikler ve gü-
venlik direktiflerinin (ülke güvenlik direktifleri dahil) yanı sıra, genel teknik mev-
zuata da uyun.
•Güvenlik bilgilerine, şartlarına ve ürün dokümantasyonunda belirtilen kullanım
sınırlamalarını dikkate alın. Bunlara uyun.
•Cihaz açılmamalı veya değiştirilmemelidir. Cihazı kendiniz tamir etmeyin, aynı-
sıyla değiştirin. Onarımlar sadece üretici tarafından yapılır. Üretici kurallara ay-
kırı kullanımdan kaynaklanan hasardan sorumlu değildir.
•Cihaz patlama riskli ortamlarda kullanılmamalıdır.
•Yeni yapılandırma verisi bir kez yazıldıktan sonra, cihazda cihaz özelliklerini de-
ğiştiren bir sıcak başlatma gerçekleşir. Aşağıdaki kontrol cihazını bu değişiklik-
lere uyarlayın.
2 Kısa tanım
Gerilim transdüseri sayesinde, ölçülen farklı değer aralıklarında
0VDC...±24VDC to 0VDC...±550VDC arasında gerilimleri kaydedebilirsiniz
ve standartlaşmış analog sinyallere dönüştürebilirsiniz.
Çıkış sinyali (örn.0...20mA) çok fonksiyonlu tekerlek (, 3) ile gerilim girişinin öl-
çülen değerlerine maksimum değere (20mA) kadar ayarlanabilir: bunun için
ZERO/SPAN konfigürasyonunu veya Teach-in konfigürasyonunu kullanın.
Cihaz varsayılan olarak 0VDC...24VDC giriş ve 0mA...20mA çıkış kalibrasyo-
nuna sahiptir.
3 İşletme ve gösterge elemanları ()
1Besleme gerilimi
2Çıkış: Standart sinyaller
3Çok fonksiyonlu tekerlek S2
4Yeşil “PWR” LED'i, güç kaynağı
5LED kırmızı/yeşil "STAT" durum LED'i
6DIP anahtar S1
7Kapak
8Giriş: Ölçüm gerilimi
9DIN rayına montaj için geçme taban
Güncel dokümanları phoenixcontact.net/products adresinden indirebilirsi-
niz.
NOT
Gerilim ölçme girişi ile yakındaki diğer iletken parçalar arasındaki belirtilen
mesafeye uyulmasını sağlayın.
UYARI: Elektrik çarpmasıyla hayati tehlike!
Cihaz sadece burada tarif edilen şekilde kullanılmalıdır. Cihazın belirtilen-
den daha farklı şekilde kullanılması durumunda Phoenix Contact yükümlü-
lük kabul etmez. Belirtilenden daha farklı kullanımlar cihazda arızaya ya da
geri dönülemez düzeyde hasara yol açabilir.
Cihazın IP20 koruması (IEC 60529/EN 60529) temiz ve kuru ortam için ta-
sarlanmıştır. Modülü EN 60529'a göre minimum IP54 koruma sınıflı kutu
içine yerleştirin. Modül üzerinde belirtilen mekanik ve ısıl yük sınırları aşılma-
malıdır.
Montajdan sonra canlı parçalarla teması önlemek için bağlantı bölgesini ka-
patın (örneğin kontrol panosuna montaj yapılırken).
Bu cihaz, yararlanılması gereken, değerli geri dönüştürülebilir malzemeler
içerir.
Cihazı diğer atıklardan ayrı olarak, uygun bir toplama alanı aracılığıyla berta-
raf edin.
Uyarı! Kullanım kılavuzunu dikkatli şekilde okuyun.





±20 %
440 ... 660 V
296 ... 444 V
200 ... 300 V
136 ... 204 V
96 ... 144 V
64 ... 96 V
43 ... 65 V
28 ... 43 V
19 ... 29 V
S1.5
U
IN
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
OFF
Terminal
4.1
4.2
4.3
4.4
5.1
5.2
5.2
5.2
5.3
S1.6
0 ... ±550 V
0 ... ±370 V
0 ... ±250 V
0 ... ±170 V
0 ... ±120 V
0 ... ±80 V
0 ... ±54 V
0 ... ±36 V
0 ... ±24 V
-20 ... 20 mA
4 ... 20 mA
UOUT
OFF
OFF
ON
ON
Terminals
3.1
3.3
3.1
3.3
3.2
3.4
3.2
3.4
S1.8
-10 ... 10 V
2 ... 10 V
IOUT













   
  


























   
  















DIP S1.3 OFF
ZEROSPAN
DIP S1.4 OFF
S2.U / S2.O
S2.S
S2.S
DIP S1.4 ON
S2.U / S2.O
DIP S1.2 ON
DIP S1.2 OFF
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DIP S1.3 ON
Teach-In
S2.U / S2.O
S2.S
DIP S1.2 ON
1
2
3 / 4
5
6DIP S1.2 OFF
TÜRKÇETÜRKÇEРУССКИЙРУССКИЙ
Технические характеристики Teknik veriler
Тип подключения Bağlantı yöntemi
 Винтовые зажимы  Vidalı bağlantı MACX MCR-VDC 2906242
 Зажимы Push-in  Push-in bağlantı MACX MCR-VDC-PT 2906243
Входные данные Giriş verisi
Диапазон входных напряжений ; Сопротивление ; LSB Giriş gerilim aralığı ; Direnç ; LSB -550 VDC ... 550 VDC ; 5500 kΩ ; 138 mV
-370 VDC ... 370 VDC ; 3700 kΩ ; 93 mV
-250 VDC ... 250 VDC ; 2500 kΩ ; 63 mV
-170 VDC ... 170 VDC ; 1700 kΩ ; 45 mV
-120 VDC ... 120 VDC ; 1200 kΩ ; 30 mV
-80 VDC ... 80 VDC ; 800 kΩ ; 20 mV
-54 VDC ... 54 VDC ; 800 kΩ ; 14 mV
-36 VDC ... 36 VDC ; 800 kΩ ; 9 mV
-24 VDC ... 24 VDC ; 240 kΩ ; 6 mV
Перегрузка постоянно Aşırı yük sabit ≤ 120 %
Настройка нуля Zero ayarı ± 20 %
Калибровка измерительного диапазона Span ayarı ± 20 %
Выход напряжения Gerilim çıkışı
Выходной сигнал, напряжение Gerilim çıkış sinyali -10 V ... 10 V
Выходной сигнал напряжения, максимальный Maks. sinyal çıkış gerilimi ≤ 11 V
Нагрузка / выходная нагрузка, выход напряжения Yük/çıkış yük gerilim çıkışı > 10 kΩ
Пульсации Dalgalanma 50 mV
выход тока Akım çıkışı
Выходной сигнал, ток Akım çıkış sinyali -20 mA ... 20 mA
Выходной сигнал тока, макс. Çıkış sinyali maksimum akım ≤ 22 mA
Нагрузка / выходная нагрузка, выход тока Yük/çıkış yük akımı çıkışı < 500 Ω
Макс. емкостная нагрузка Maks. kapasitif yük < 1000 pF
Макс. индуктивная нагрузка Maks. endüktif yük < 1 mH
Общие характеристики Genel veriler
Номинальное напряжение питания Nominal besleme gerilimi 24 VDC (-20%...+25%)
Диапазон напряжения питания Besleme gerilim aralığı 19,2 VDC ... 30 VDC
Защита от перенапр. Ограничительный диод 33В Aşırı gerilim koruması 33 V bastırıcı diyot
Потребляемый ток, макс. Maks. akım tüketimi < 60 mA
Температурный коэффициент, максимальный Maksimum sıcaklık katsayısı < 0,015 %/K
Ошибка передачи, макс. от предельного значения измерительного диапазона İletim hatası maks. ölçüm aralığı ve değeri < 1 %
Временя задержки Gecikme süresi < 35 ms
Ступенчатая характеристика (10-90%) Kademe tepkisi (10-90%) < 16 ms
Диапазон рабочих температур Эксплуатация Ortam sıcaklık aralığı İşletim -25 °C ... 60 °C
 Хранение/транспортировка  Depolama/taşıma -40 °C ... 85 °C
Отн. влажность воздуха без выпадения конденсата Nem yoğunlaşma yok 10 % ... 95 %
Макс. высота применения над уровнем моря Deniz seviyesinin üzerinde kullanmak için maksimum yükseklik ≤ 2000 m
Монтажное положение на выбор Montaj pozisyonu herhangibir
Указания по монтажу устанавливаются в ряд с промежутком 10 мм Bağlantı 10 mm boşukla düzenlenir
Размеры Ш / В / Г Ölçüler G / Y / D 22,5 mm / 113 mm / 114 mm
Сечение провода Винтовые зажимы İletken kesit alanı Vidalı bağlantı 0,2 mm² ... 2,5 mm² (AWG 24 ... 14 )
 Зажимы Push-in  Push-in bağlantı 0,2 mm² ... 2,5 mm² (AWG 24 ... 14 )
Безопасное разделение согласно МЭК 61010-1 Güvenli izolasyon IEC 61010-1'ye uygun
Степень загрязнения Kirlilik sınıfı 2
Степень защиты Koruma sınıfı IP20
Гальваническая развязка Elektriksel izolasyon 
Усиленная изоляция: Измерительная цепь относительно цепи питания и выхода
Категория измерения II (1000 В)
Категория измерения III (600 В)
Категория измерения IV (300 В)
Güçlendirilmiş izolasyon: besleme devresinden ve çıkıştan ölçüm devresi
Ölçüm kategorisi II (1000 V)
Ölçüm kategorisi III (600 V)
Ölçüm kategorisi IV (300 V)
IEC61010-2-30
Основная изоляция: цепи питания от выходной цепи
Категория перенапряжения III при 300В
Категория перенапряжения IV при 150В
Temel izolasyon: besleme devresi / çıkış devresi
Aşırı gerilim kategorisi III, 300V için
Aşırı gerilim kategorisi IV, 150V için
IEC61010-1
Испытательное напряжение
Измерительная цепь относительно цепи питания и выход 50Гц, 1мин
Test gerilimi
Besleme devresinden ve çıkıştan ölçüm devresi 50Hz, 1dk 5,3 kV AC
Испытательное напряжение
Цепи питания от выходной цепи 50Гц, 1мин
Test gerilimi
Besleme devresi / çıkış devresi 50Hz, 1dk 2,2 kV AC
Соответствие нормам /допуски Uygunluk / onaylar 
CE Соответствие требованиям ЕС CE CE uyumlu
UKCA Соответствие требованиям UKCA UKCA UKCA-uyumlu
UL, США / Канада UL, ABD / Kanada UL 61010 Listed
Сертификаты Onaylar  
Соответствует Директиве по ЭМС EMC yönetmeliği ile uyumlu 
Излучение помех  Yayılan parazit  EN 61000-6-4
Помехоустойчивость В случае электромагнитных помех возможны незначительные отклонения. Parazite dayanıklılık Girişim maruz kalınması durumunda, minimal sapmalar olabilir. EN 61000-6-2
Стандарты/нормативные документы Standartlar/teknik özellikler IEC61010-1
IEC61010-2-030
Соответствие Директиве по низкому напряжению Alçak Gerilim Yönetmeliğine uygun 
7.2 Teach-In yapılandırması (, , )
Teach-in konfigürasyonu ile; modül gerilim ölçüm aralığının mevcut ilk ve son de-
ğerlerini otomatik olarak ve önceden bilgilendirme olmadan edinir.
7.3 Varsayılan ayarlara geri dönüş
Gerekirse modülü varsayılan ayarlara geri sıfırlayabilirsiniz.
Adım DIP Kutup Tanım
1 S1.2 ON Modül şalterleri yapılandırma moduna
2 S1.3 ON Modül ölçüm aralığını edinmek için hazır (Teach-In)
3 S2.U Gerilim ölçüm aralığı için minimum değeri ayarlayın:
Çok fonksiyonlu tekerlekte S2.U'ya 2saniye boyunca
basın
4 S2.O Gerilim ölçüm aralığı için maksimum değeri ayarlayın:
Çok fonksiyonlu tekerlekte S2.O'ya 2saniye boyunca
basın
5 S2.S Gerilim ölçüm aralığını kaydedin: çok fonksiyonlu te-
kerlekte S2.S'ye 2saniye boyunca basın
Ölçüm değeri kaydedilmezse, eski gerilim ölçüm aralı-
ğı korunur.
6 S1.2 OFF Kapalı yapılandırma; modül şalterleri çalışma moduna
Adım DIP Kutup Tanım
1 S1.2 /
S1.3 /
S1.4
ON Modül reset moduna geçer
2 S2.S Reset gerçekleştirin: çok işlevli disk S2.S'ye 2saniye
boyunca basılı tutun
3 S1.2 /
S1.3 /
S1.4
OFF Modül çalışma moduna değiştirir
7 Конфигурация
Начальные и предельные значения диапазона измерения напряжений
можно настраивать либо вручную с помощью настройки НУЛЯ/ДИАПАЗОНА
(ZERO/SPAN), либо автоматически с помощью функции "Teach-In".
7.1 Настройка НУЛЯ/ДИАПАЗОНА ( - )
С помощью настройки НУЛЯ/ДИАПАЗОНА (ZERO/SPAN) вручную задается
начальное и предельное значение диапазона измерения напряжений.
Шаг DIP Позиция Описание
1 S1.2 ON Модуль переходит в режим конфигурирования
2 S1.3 OFF Модуль готов для настройки нулевой точки/конеч-
ного значения (ZERO/SPAN)
3 S1.4 OFF Настройка нулевой точки (ZERO) с помощью мно-
гофункционального колесика
4 S2.U/S2.O Для настройки многофункциональное колесико
поворачивать вверх или вниз
5 S2.S Сохранение диапазона измерения напряжений:
многофункциональное колесико S2.S нажимать в
течение 2с
Если не сохранить измеренное значение, остает-
ся действительным прежний диапазон измерения
напряжений.
6 S1.4 ON Настройка конечного значения (SPAN) с помощью
многофункционального колесика
7 S2.U/S2.O Для настройки многофункциональное колесико
поворачивать вверх или вниз
8 S2.S Сохранение диапазона измерения напряжений:
многофункциональное колесико S2.S нажимать в
течение 2с
Если не сохранить измеренное значение, остает-
ся действительным прежний диапазон измерения
напряжений.
9 S1.2 OFF Завершить конфигурирование, модуль переходит
в рабочий режим
7.2 Конфигурация "Teach In" (обучение) (, , )
С помощью конфигурации "Teach-In" (обучение) модуль автоматически за-
поминает имеющиеся начальные и предельные значения диапазона изме-
рения напряжений, не зная их прежде.
7.3 Восстановить заводские настройки
При необходимости модуль можно вернуть к заводским настройкам.
Шаг DIP Позиция Описание
1 S1.2 ON Модуль переходит в режим конфигурирования
2 S1.3 ON Модуль готов для запоминания диапазона изме-
рений (Teach-in)
3 S2.U Настройка минимального диапазона измерения
напряжений: многофункциональное колесико
S2.S нажимать в течение 2с
4 S2.O Настройка максимального диапазона измерения
напряжений: многофункциональное колесико
S2.S нажимать в течение 2с
5 S2.S Сохранение диапазона измерения напряжений:
многофункциональное колесико S2.S нажимать в
течение 2с
Если не сохранить измеренное значение, остает-
ся действительным прежний диапазон измере-
ния напряжений.
6 S1.2 OFF Завершить конфигурирование, модуль переходит
в рабочий режим
Шаг DIP Позиция Описание
1 S1.2 /
S1.3 /
S1.4
ON Модуль переходит в режим перезапуска
2 S2.S Выполнить перезапуск: 2с держать нажатым
мультифункциональное колесико S2.S
3 S1.2 /
S1.3 /
S1.4
OFF Модуль переходит в рабочий режим
7 Konfigürasyon
Gerilim ölçüm aralığının ilk ve son değerleri; ZERO/SPAN konfigürasyon kullanıla-
rak manüel olarak, veya Teach-in konfigürasyon kullanılarak otomatik olarak ayar-
lanabilir.
7.1 ZERO/SPAN yapılandırması ( - )
ZERO/SPAN konfigürasyonu gerilim ölçüm aralığının ilk ve son değerlerinin ma-
nüel olarak belirlenmesi için kullanılır.
Adım DIP Kutup Tanım
1 S1.2 ON Modül şalterleri yapılandırma moduna
2 S1.3 OFF Modül sıfır noktası ve ve son değer ayarı
(ZERO/SPAN) için hazır
3 S1.4 OFF Sıfır noktasını (ZERO) çok fonksiyonlu tekerlek ile ka-
libre edin
4 S2.U/S2.O Kalibre etmek için çok fonksiyonlu tekerleği yukarı
veya aşağı hareket ettirin
5 S2.S Gerilim ölçüm aralığını kaydedin: çok fonksiyonlu te-
kerlekte S2.S'ye 2saniye boyunca basın
Ölçüm değeri kaydedilmezse, eski gerilim ölçüm aralı-
ğı korunur.
6 S1.4 ON Son değeri (SPAN) çok fonksiyonlu tekerlek ile kalibre
edin
7 S2.U/S2.O Kalibre etmek için çok fonksiyonlu tekerleği yukarı
veya aşağı hareket ettirin
8 S2.S Gerilim ölçüm aralığını kaydedin: çok fonksiyonlu te-
kerlekte S2.S'ye 2saniye boyunca basın
Ölçüm değeri kaydedilmezse, eski gerilim ölçüm aralı-
ğı korunur.
9 S1.2 OFF Kapalı yapılandırma; modül şalterleri çalışma moduna
© PHOENIX CONTACT 2022 DNR 83161378 - 07
PNR 106309 - 07
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
MNR 9067492
phoenixcontact.com
MACX MCR-VDC 2906242
MACX MCR-VDC-PT 2906243













   
  



















+24V GND I
OUT
GND
I
U
OUT
GND
U
24 V 120 V 170 V
250 V
370 V
550 V
N80 V
54 V
36 V
1.3 1.4 3.1 3.2 3.3 3.4
5.4 5.3 5.2 5.1 4.4 4.3 4.2 4.1
OUT
IN
0,5-0,6 Nm
5-7 lb In
7 mm
AWG 24-14
0,2-2,5 mm2
MACX MCR-...
A
B
A
A
B8 mm
AWG 24-16
0,2-1,5 mm
2
MACX MCR-...-PT
PL Instrukcja montażu dla osoby wykwalifikowanej w zakresie elektrotechniki
ZH 电气技术人员安装注意事项
2022-04-25
© PHOENIX CONTACT 2022 DNR 83161378 - 07
PNR 106309 - 07
POLSKIPOLSKI
中文中文
5 Instalacja
IEC61010-1:
Obłożenie zacisków przyłączeniowych przedstawia schemat blokowy. ()
Urządzenie zamocować w szafie sterowniczej na szynie nośnej 35mm zgodnie z
EN 50022. ()
Kierunek zabudowy wskazany jest opisami na module.
5.1 Zasilanie
Zasilanie napięciowe (24VDC) modułu podaje się na złączki szynowe 1.3 i 1.4
(patrz schemat blokowy). ()
6 Ustawienia modułu
Przed wyznaczeniem pożądanego zakresu pomiaru napięcia konieczne jest doko-
nanie za pomocą przełączników DIP nastawy strony wyjściowej. (, , )
STAT Czerwona
świeci
Błąd wewnętrzny – wymienić urządzenie
Czerwona mi-
gająca
Wartości mniejsze lub większe od ustawionych wartości
granicznychm na wyjściu
Czerwona mi-
gająca (3x)
Wyzerować ustawienia modułu do ustawień fabrycz-
nych (tryb konfiguracji)
Czerwona mi-
gająca szybko
Błąd obsługi, nieprawidłowa konfiguracja
Zielona świeci Zmienić wartości Zero/Span (tryb konfiguracji)
Zielona miga-
jąca (3x)
Zapisać konfigurację (tryb konfiguracji)
UWAGA: wyładowanie elektrostatyczne
Przed rozpoczęciem obsługi urządzenia lub jego instalacją należy podjąć
środki zabezpieczające przed wyładowaniami elektrostatycznymi.
OSTROŻNIE: ryzyko obrażeń
Przed uruchomieniem urządzenia należy się upewnić, że wszystkie moduły
zostały zamontowane.
Wtyku modułu nie wyciągać z urządzenia pod obciążeniem w celu uniknię-
cia wyładowania łukowego.
OSTROŻNIE: ryzyko obrażeń
W celu uniknięcia prac przy niebezpiecznym napięciu dla kalibracji należy
stosować wyłącznie źródła, które zgodnie z IEC61010-1 6.3.1 nie są „NIE-
BEZPIECZNIE AKTYWNE”.
UWAGA
W przypadku pomiarów napięć <600V (kategoria przepięciowa II) lub
<300V (kategoria przepięciowa III) nie jest konieczne stosowanie się do do-
datkowych odległości bezpieczeństwa względem sąsiadujących podze-
społów. W takim przypadku występuje izolacja podstawowa.
Dalsze informacje dotyczące odległości bezpieczeństwa znaleźć można w
odpowiednim arkuszu danych na stronie phoenixcontact.com.
•W instalacji budowlanej należy zapewnić urządzenia rozłączające i za-
bezpieczające obwody pomocnicze z odpowiednimi wartościami AC lub
DC.
•Urządzenie jest przeznaczone do montażu w szafie sterowniczej lub po-
równywalnej obudowie. Urządzenia wolno używać wyłącznie po zamon-
towaniu w obudowie. Szafa sterownicza musi spełniać wymagania
obudowy przeciwpożarowej zgodnie z normą bezpieczeństwa
UL/IEC61010-1 i zapewniać odpowiednią ochronę przed porażeniem
prądem elektrycznym lub poparzeniem.
•W pobliżu urządzenia zaplanować należy wyłącznik/wyłącznik mocy,
który należy oznakować jako separator dla danego urządzenia.
•Zaprojektować należy również zabezpieczenie nadmiarowo-prądowe
(I 16A) dla instalacji.
•Urządzenie zamontować należy w odpowiedniej obudowie z właściwym
stopniem ochrony, zgodnie z IEC60529, jako zabezpieczenie przed
uszkodzeniami mechanicznymi i elektrycznymi.
•Podczas prac konserwacyjno-naprawczych urządzenie odłączyć należy
od wszystkich źródeł energii.
•Jeżeli urządzenie używane będzie nie zgodnie z dokumentacją, wpłynąć
to może na przewidziane zabezpieczenia.
DIP Pozycja Opis
S1.1 OFF  Zawsze pozostaje w pozycji OFF
S1.5/S1.6 Ustawianie zakresu pomiaru napięcia ()
S1.7 OFF  Tworzenie wartości średniej wyłączone: podawany
jest surowy sygnał wyjściowy, widoczne są skoko-
we zmiany
 ON Tworzenie wartości średniej włączone: podawany
jest wygładzony sygnał wyjściowy
S1.8 OFF  Sygnały wyjściowe: -10V–10V, -20mA–20mA
 ON Sygnały wyjściowe: 2V–10V, 4mA–20mA
S1.2 OFF  Zakończenie konfiguracji, moduł przechodzi w tryb
pracy
 ON Moduł przechodzi w tryb konfiguracji
Na-
zwi-
sko
Kolor / stan Opis
用于模拟信号的电压变送器 (DC)
1 安全性规定
•本文件中描述的设备适用于制造行业环境。这些设备的设计并不适合用于私人
环境。它们属于 A 类设备。
•仅专业电气人员可进行相关安装、操作和维修。请按说明遵守安装规定。
•这些设备是 A 类设备 (EN61000-6-4)。在住宅区内使用设备可能会引起无线
电干扰。在此情况下,操作人员必须采取适当的措施。
•产品按照最新的安全要求而制造。但在违规使用产品的情况下,可能导致危险
情况,或者造成产品或其他财产损失。
•该设备符合电磁兼容 (EMC) 指令需求以及欧洲统一标准。对系统进行任何修
改都可能影响电磁兼容 (EMC) 性能。
•系统的安装人员负责确保所安装设备的系统安全。
•安装和运行设备时,请遵守适用的规范和安全指令 (包括国家安全指令)以
及普遍认可的技术规范。
•注意产品文档中规定的安全信息、条件以及使用限制。请遵守这些规定。
•设备不可打开或改造。 请勿自行修理设备,可更换整部设备。 仅生产厂家可进
行修理。 生产厂家对因滥用产品而导致的损坏不负责任。
•该设备不适用于存在尘爆危险的环境。
•写入新的组态数据后,设备便会执行热启动,这会改变设备的特性。调整下列
控制设备,以适应这些修改。
2 概述
使用电压变送器,您可以记录不同测量值范围内的电压,包括
0VDC...±24VDC 至 0VDC...±550VDC 并将其转换为标准模拟信号。
可以使用多功能转轮 (,3)将输出信号 (例如 0...20mA)调节为电压输入
的测量值,最大值 (20mA):使用 ZERO/SPAN 组态功能或示教组态功能。
设备默认校准至 0VDC...24VDC (输入侧)以及 0mA...20mA (输出
侧)。
3 操作与显示 ()
1供电电压
2输出:标准信号
3多功能转轮 S2
4绿色 “PWR” LED,电源
5LED 红色 / 绿色 “STAT” 状态 LED
6DIP 开关 S1
7盖板
8输入:测量电压
9用于 DIN 导轨安装的卡脚
您可从 phoenixcontact.net/products 下载最新的相关文件。
注意
确保遵守电压测量输入与邻近其它导电部件之间的规定距离。这个安全距
离用于防止闪络放电。
警告: 电击可能导致生命危险!
设备仅允许用于此处描述的用途。如果将该设备用于指定用途之外的其它
用途,菲尼克斯电气将不承担任何责任。将设备用于指定用途之外的其它
任何用途都有可能导致设备故障或造成不可逆转的损害。
该设备的 IP20 防护等级 (IEC 60529/EN 60529)适用于清洁而干燥的
环境。将模块安装在防护等级至少为 IP54 (根据 EN 60529 标准)的外
壳内。作用在模块上的机械应力和热负荷不得超过规定的限度。
安装后将端子区域覆盖以避免与带电部分产生意外接触 (如安装在控制柜
中时)。
设备中包括可回收利用的材料,应正确回收利用这些材料。
将设备与其他垃圾分开处理,例如送往适当的回收站点。
警告!仔细通读操作手册。
4 状态和诊断指示灯
5 安装
IEC61010-1:
接线图中显示接线端子的分配。()
将设备卡接到控制柜中符合 EN 50022 标准的 35mm DIN 导轨上。()
安装方向通过模块上的标记标示出来。
5.1 电源
通过端子 1.3 和 1.4 为模块供电 (24VDC)(请见结构框图)。()
6 模块设置
在确定所需的电压测量范围之前,必须使用 DIP 开关在输出侧对设备进行设置。
(, , )
名称 颜色 / 状态 描述
PWR 绿灯亮 有电源电压
绿灯闪烁 组态模式
OFF 无电源电压
STAT 红灯亮起 内部错误 - 更换设备
红色闪烁 输出端设置为高于或低于限值的数值
闪烁红灯 (3 次) 将模块复位至出厂设置 (组态模式)
闪烁红灯,快速 运行错误,组态不正确
绿灯亮 修改零值 / 量程值 (zero/span)(组态模式)
绿色闪烁 (3x) 保存组态 (组态模式)
注意:静电放电
安装或运行设备之前必须采取防静电措施。
小心 : 受伤危险
在启动设备之前确认插接了所有模块插头。
为防止电弧,不要在负载情况下从设备上断开模块插头的连接。
小心 : 受伤危险
为避免在危险电压下工作,仅允许使用未被视为 “ 危险带电 ” 的电源 (根
据 IEC61010-1 6.3.1 的要求)进行校准。
注意
对于 <600V (过压类别 II)或 <300V (过压类别 III)的电压测量,与相
邻元件之间无需额外的安全距离。在此情况下有基本绝缘。
可从 phoenixcontact.com 提供的相关数据表中获得有关安全距离的更多
信息。
•在建筑物安装中应提供具有合适的交流或直流额定值的分断装置和分支
回路保护装置。
•设备设计为安装在控制柜或类似箱体内。完成安装后才可以运行设备。
控制柜必须满足 UL/IEC61010-1 标准中对火势蔓延和防止电击或燃烧
的要求。
•在设备附件提供一个开关 / 断路器 (标记为该设备的分离装置)。
•在安装过程中提供一个过电流保护设备 (I ≤ 16A)。
•将设备安装在一个有合适保护等级 (根据 IEC 60529)的外壳内,以
防止机械上和电气上的损坏。
•进行维护作业时需将所有的有效电源切断。
•如果不按技术资料的规定使用设备,预期的保护功能将受到影响。
DIP 位 描述
S1.1 OFF  使用保持在 OFF 位置
S1.5/S1.6 设置待测量的电压范围 ()
S1.7 OFF  生成平均值功能关闭:输出信号的输出未经过滤波
;可观察到突然的变化
 ON 生成平均值功能接通:输出信号的输出经过滤波
S1.8 OFF  输出信号:-10V...10V,-20mA...20mA
 ON 输出信号:2V...10V,4mA...20mA
S1.2 OFF  关闭组态;模块切换到操作模式
 ON 模块切换至组态模式
Przekładnik pomiarowy napięcia (DC) dla sygnałów
analogowych
1 Ustalenia dotyczące bezpieczeństwa
•Opisane w niniejszym dokumencie urządzenia przeznaczone są do zastoso-
wania w sektorze przemysłu wytwórczego. Nie są one przeznaczone do zasto-
sowań prywatnych. Urządzenia te są klasyfikowane jako Class A.
•Instalacji, obsługi i konserwacji dokonywać może jedynie wyspecjalizowany
personel elektrotechniczny. Należy przestrzegać wskazówek dotyczących
montażu.
•Są to urządzenia klasy A (EN 61000-6-4). Urządzenie to może powodować za-
kłócenia radiowe w obszarach mieszkalnych. W takim wypadku użytkownik zo-
bowiązany jest podjąć odpowiednie środki.
•Produkty wytwarzane są zgodnie z najnowszymi wymaganiami dotyczącymi
bezpieczeństwa. Nieprawidłowe użytkowanie urządzenia może mimo to stwa-
rzać niebezpieczne sytuacje oraz prowadzić do uszkodzeń produktu oraz
szkód materialnych.
•Urządzenie to spełnia wymagania dyrektywy kompatybilności elektromagne-
tycznej oraz zharmonizowane normy europejskie. Wszelkie modyfikacje syste-
mu mogą wpływać na kompatybilność elektromagnetyczną.
•Za bezpieczeństwo systemu, w którym zainstalowane jest urządzenie, odpo-
wiada monter systemu.
•Podczas instalacji i eksploatacji należy przestrzegać obowiązujących postano-
wień i przepisów bezpieczeństwa (w tym krajowych przepisów bezpieczeń-
stwa) oraz ogólnie przyjętych zasad techniki.
•Przestrzegać informacji dotyczących bezpieczeństwa, warunków i ograniczeń
zastosowania podanych w dokumentacji produktowej. Należy się do nich sto-
sować.
•Otwieranie lub zmiany w urządzeniu są nie dozwolone. Nie wolno naprawiać
urządzenia samodzielnie lecz należy wymienić go na nowe. Napraw dokony-
wać może jedynie producent. Producent nie odpowiada za straty powstałe na
skutek niewłaściwego postępowania.
•Urządzenie nie jest przewidziane do zastosowania w obszarach zagrożonych
wybuchem pyłów.
•Po zapisie nowych danych konfiguracji urządzenie przeprowadza ciepły start,
który powoduje zmianę charakterystyki urządzenia. Następny w szeregu ste-
rownik należy dostosować do tych zmian.
2 Krótki opis
Za pomocą przekładnika pomiarowego napięcia można w różnych zakresach war-
tości pomiaru rejestrować napięcia od 0VDC-±24VDC do 0VDC-±550VDC
i przekształcać je w znormalizowane sygnały analogowe.
Sygnał wyjściowy (np.0-20mA) można za pomocą pokrętła wielofunkcyjnego
(, 3) dopasować do wartości pomiaru na wejściu napięciowym w stosunku do
wartości maksymalnej (20mA): za pomocą konfiguracji ZERO/SPAN lub za po-
mocą konfiguracji Teach In.
Urządzenie jest fabrycznie ustawione na 0VDC-24VDC na wejściu i
0mA-20mA na wyjściu.
3 Elementy obsługi i wskaźnikowe ()
1Napięcie zasilania
2Wyjście: sygnały znormalizowane
3Pokrętło wielofunkcyjne S2
4Zielona LED "PWR" zasilania elektrycznego
5Dioda LED czerwona/zielona „STAT” dioda LED stanu
6Przełącznik DIP S1
7Osłona
8Wejście: napięcie pomiarowe
9Nóżka ustalająca do montażu na szynach
4 Wskaźniki stanu i diagnostyczne
Aktualne dokumenty pobierać można pod adresem internetowym
phoenixcontact.net/products.
UWAGA
Zachować odstęp bezpieczeństwa wejścia pomiarowego napięcia wzglę-
dem innych przewodzących elementów w otoczeniu. Ten odstęp bezpie-
czeństwa jest konieczny, aby uniknąć przepięć elektrycznych.
OSTRZEŻENIE: zagrożenie życia na skutek porażenia prądem elek-
trycznym!
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do opisanego tutaj użytku. W
przypadku użytku niezgodnego z przeznaczeniem firma Phoenix Contact
nie ponosi żadnej odpowiedzialności. Wszelkie użytkowanie odbiegające
od zgodnego z przeznaczeniem może spowodować nieprawidłowe działa-
nie lub nieodwracalne uszkodzenie urządzenia.
Urządzenie posiada stopień ochrony IP20 (IEC 60529/EN 60529) i jest
przeznaczone do pracy w czystym i suchym otoczeniu. Moduł należy za-
montować w obudowie o min. stopniu ochrony IP54 zgodnie z EN 60529.
Nie wolno przekraczać wskazanych wartości granicznych dla mechanicz-
nych lub termicznych obciążeń modułu.
Po zainstalowaniu należy zasłonić obszar zacisków, aby nie dopuścić do
niedozwolonego dotknięcia części przewodzących napięcie (np. montaż w
szafie sterowniczej).
Urządzenie zawiera wartościowe materiały, które można poddać recyklin-
gowi i które powinny być wykorzystane ponownie.
Urządzenia nie wolno wyrzucać do zwykłego pojemnika na śmieci, lecz na-
leży je oddać w odpowiednim punkcie selektywnej zbiórki odpadów.
Ostrzeżenie! Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsłu-
gi.
Na-
zwi-
sko
Kolor / stan Opis
PWR Zielona świeci Istnieje napięcie zasilania
Zielona miga-
jąca
Tryb konfiguracji
Wył. Nie ma napięcia zasilania





±20 %
440 ... 660 V
296 ... 444 V
200 ... 300 V
136 ... 204 V
96 ... 144 V
64 ... 96 V
43 ... 65 V
28 ... 43 V
19 ... 29 V
S1.5
U
IN
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
ON
OFF
Terminal
4.1
4.2
4.3
4.4
5.1
5.2
5.2
5.2
5.3
S1.6
0 ... ±550 V
0 ... ±370 V
0 ... ±250 V
0 ... ±170 V
0 ... ±120 V
0 ... ±80 V
0 ... ±54 V
0 ... ±36 V
0 ... ±24 V
-20 ... 20 mA
4 ... 20 mA
UOUT
OFF
OFF
ON
ON
Terminals
3.1
3.3
3.1
3.3
3.2
3.4
3.2
3.4
S1.8
-10 ... 10 V
2 ... 10 V
IOUT













   
  


























   
  















DIP S1.3 OFF
ZEROSPAN
DIP S1.4 OFF
S2.U / S2.O
S2.S
S2.S
DIP S1.4 ON
S2.U / S2.O
DIP S1.2 ON
DIP S1.2 OFF
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DIP S1.3 ON
Teach-In
S2.U / S2.O
S2.S
DIP S1.2 ON
1
2
3 / 4
5
6DIP S1.2 OFF
POLSKIPOLSKI
中文中文
技术数据 Dane techniczne
接线方式 Rodzaj przyłącza
 螺钉连接  Przyłącze śrubowe MACX MCR-VDC 2906242
 直插式连接  zaciski Push-in MACX MCR-VDC-PT 2906243
输入数据 Dane wejściowe
输入电压范围 ; 电阻 ; LSB Zakres napięcia wejściowego ; Rezystancja ; LSB -550 VDC ... 550 VDC ; 5500 kΩ ; 138 mV
-370 VDC ... 370 VDC ; 3700 kΩ ; 93 mV
-250 VDC ... 250 VDC ; 2500 kΩ ; 63 mV
-170 VDC ... 170 VDC ; 1700 kΩ ; 45 mV
-120 VDC ... 120 VDC ; 1200 kΩ ; 30 mV
-80 VDC ... 80 VDC ; 800 kΩ ; 20 mV
-54 VDC ... 54 VDC ; 800 kΩ ; 14 mV
-36 VDC ... 36 VDC ; 800 kΩ ; 9 mV
-24 VDC ... 24 VDC ; 240 kΩ ; 6 mV
过载 永久 Przeciążenie trwale ≤ 120 %
调零 Kompensacja Zero ± 20 %
量程调整 Kompensacja wzmocnienia ± 20 %
电源输出 Wyjście napięciowe
电压输出信号 Sygnał wyjściowy napięcie -10 V ... 10 V
最大电压输出信号 Maksymalne napięcie sygnału wyjściowego ≤ 11 V
负载 / 输出负载电压输出 obciążenie/moc wyjścia napięciowego > 10 kΩ
波动 tętnienia (ripple) 50 mV
电流输出 Wyjście prądowe
电流输出信号 Sygnał wyjściowy prąd -20 mA ... 20 mA
输出信号最大电流 Sygnał wyjściowy prąd maksymalny ≤ 22 mA
负载 / 输出负载电流输出 obciążenie/moc wyjścia prądowego < 500 Ω
最大电容负载 Max. obciążenie pojemnościowe < 1000 pF
最大感性负载 Max. obciążenie indukcyjne < 1 mH
一般参数 Dane ogólne
额定供电电压 znamionowe napięcie zasilania 24 VDC (-20%...+25%)
电源电压范围 Zakres napięcia zasilania 19,2 VDC ... 30 VDC
浪涌保护 33V 抑制二极管 Ochrona przed przepięciami Dioda transil 33V
最大电流耗量 Pobór prądu maksymalny < 60 mA
最大温度系数 Maks. współczynnik temperaturowy < 0,015 %/K
最大传输误差 测量范围端值 maksymalny błąd przenoszenia wartości granicznej zakresu pomiarów < 1 %
延迟时间 Czas opóźnienia < 35 ms
阶跃响应 (10-90%) odpowiedź na wymuszenie skokowe (10-90%) < 16 ms
环境温度范围 操作 Zakres temperatury otoczenia Praca -25 °C ... 60 °C
 存储 / 运输  Składowanie/transport -40 °C ... 85 °C
湿度 无冷凝 Wilgotność powietrza bez kondensacji 10 % ... 95 %
最大使用海拔高度 Maksymalna wysokość zastosowania ponad NN ≤ 2000 m
安装位置 任意 Pozycja zabudowy dowolna
连接 排列间隔 =10 mm Instrukcja montażu w rzędzie z odstępami = 10 mm
尺寸 宽度 / 高度 / 深度 Wymiary Szer. / Wys. / Gł. 22,5 mm / 113 mm / 114 mm
导线横截面 螺钉连接 Przekrój przewodu Przyłącze śrubowe 0,2 mm² ... 2,5 mm² (AWG 24 ... 14 )
 直插式连接  zaciski Push-in 0,2 mm² ... 2,5 mm² (AWG 24 ... 14 )
安全隔离 符合 IEC 61010-1 Izolacja ochronna według IEC 61010-1
污染等级 Stopień zabrudzenia 2
保护等级 Stopień ochrony IP20
电气隔离 Galwaniczna separacja 
增强型绝缘:电源电路和输出的测量回路
测量类型 II (1000 V)
测量类型 III (600 V)
测量类型 IV (300 V)
Wzmocniona izolacja: obwód pomiarowy do obwodu zasilania i wyjście
Kategoria pomiarowa II przy 1000V
Kategoria pomiarowa III przy 600V
Kategoria pomiarowa IV przy 300V
IEC61010-2-30
基本绝缘:电源电路相对于输出电路
300V 时为 III 类过电压
150V 时为 IV 类过电压
Izolacja podstawowa: obwód zasilania w stosunku do obwodu wyjściowego
Kategoria przepięciowa III przy 300V
Kategoria przepięciowa IV przy 150V
IEC61010-1
测试耐压
电源回路 和 输出的测量回路 50Hz,1min
Napięcie probiercze
Obwód pomiarowy do obwodu zasilania i wyjście 50Hz, 1min. 5,3 kV AC
测试耐压
电源电路相对于输出电路 50Hz,1min
Napięcie probiercze
Obwód zasilania w stosunku do obwodu wyjściowego 50Hz, 1min. 2,2 kV AC
符合性/认证 Zgodność / świadectwa dopuszczenia 
CE CE 合规 CE Zgodność z CE
UKCA UKCA 合规 UKCA Zgodność z UKCA
UL,美国 / 加拿大 UL, USA / Kanada UL 61010 Listed
认证 Dopuszczenia  
符合 EMC 条例 Zgodność z dyrektywą EMC 
发射干扰  Emisja zakłóceń  EN 61000-6-4
抗干扰 受到干扰时,那有可能是最小的偏差。 Odporność na zakłócenia W przypadku wpływów zakłócających mogą mieć miejsce niewielkie odchylenia. EN 61000-6-2
标准 / 规格 Normy/przepisy IEC61010-1
IEC61010-2-030
符合低电压指令 Zgodność z dyrektywą 
7.2 Konfiguracja Teach In (, , )
Za pomocą konfiguracji Teach In moduł automatycznie uczy się występującej war-
tości początkowej i końcowej zakresu pomiaru napięcia, bez ich wcześniejszej
znajomości.
7.3 Przywracanie ustawień fabrycznych
W razie potrzeby zresetować moduł do ustawień fabrycznych.
Krok DIP Pozycja Opis
1 S1.2 ON Moduł przechodzi w tryb konfiguracji
2 S1.3 ON Moduł jest gotowy do nauki zakresu pomiaru
(Teach In)
3 S2.U Ustawić wartość minimalną zakresu pomiaru napię-
cia: pokrętło wielofunkcyjne S2.S nacisnąć na 2s
4 S2.O Ustawić wartość maksymalną zakresu pomiaru na-
pięcia: pokrętło wielofunkcyjne S2.S nacisnąć na 2s
5 S2.S Zapisać zakres pomiaru napięcia: pokrętło wielofunk-
cyjne S2.S nacisnąć na 2s
Jeśli wartość pomiaru nie zostanie zapisana, to za-
chowany zostanie stary zakres pomiaru napięcia.
6 S1.2 OFF Zakończenie konfiguracji, moduł przechodzi w tryb
pracy
Krok DIP Pozycja Opis
1 S1.2 /
S1.3 /
S1.4
ON Moduł przechodzi w tryb resetowy
2 S2.S Przeprowadzić reset: nacisnąć pokrętło wielofunk-
cyjne S2.S na 2s
3 S1.2 /
S1.3 /
S1.4
OFF Moduł przechodzi w tryb pracy
7 组态
电压测量范围的始值和终值可以使用 ZERO/SPAN 组态功能手动设置,或者使用
示教组态功能自动设置。
7.1 ZERO/SPAN 组态 ( - )
ZERO/SPAN 组态功能可用于手动设定电压测量范围的始值和终值。
步骤 DIP 位 描述
1 S1.2 ON 模块切换至组态模式
2 S1.3 OFF 模块已准备好进行零点组态和终值调整 (ZERO/SPAN)
3 S1.4 OFF 使用多功能转轮校准零点 (ZERO)
4 S2.U/S2.O 上下移动多功能转轮以进行校准
5 S2.S 保存电压测量范围:按下多功能转轮 S2.S 2 秒钟
如果不保存测量值,则会保留原来的电压测量范围。
6 S1.4 ON 使用多功能转轮校准终值 (SPAN)
7 S2.U/S2.O 上下移动多功能转轮以进行校准
8 S2.S 保存电压测量范围:按下多功能转轮 S2.S 2 秒钟
如果不保存测量值,则会保留原来的电压测量范围。
9 S1.2 OFF 关闭组态;模块切换到操作模式
7.2 示教组态功能 (, , )
使用示教组态功能时,模块可以自动获取电压测量范围的当前始值和终值,而不
要求事先知道这些值。
7.3 恢复默认设置
必要时可将模块复位至默认设置。
步骤 DIP 位 描述
1 S1.2 ON 模块切换至组态模式
2 S1.3 ON 模块已准备好获取测量范围 (示教)
3 S2.U 设置电压测量范围的最小值:按下多功能转轮 S2.U 2
秒钟
4 S2.O 设置电压测量范围的最大值:按下多功能转轮 S2.O 2
秒钟
5 S2.S 保存电压测量范围:按下多功能转轮 S2.S 2 秒钟
如果不保存测量值,则会保留原来的电压测量范围。
6 S1.2 OFF 关闭组态;模块切换到操作模式
步骤 DIP 位 描述
1 S1.2 /
S1.3 /
S1.4
ON 模块切换至重置模式
2 S2.S 重置:按住多功能转盘 S2.S 达 2 秒钟
3 S1.2 /
S1.3 /
S1.4
OFF 模块切换到运行模式
7 Konfiguracja
Wartości początkowe i końcowe zakresu pomiaru napięcia można ustawić ręcznie
za pomocą konfiguracji ZERO/SPAN lub automatycznie za pomocą konfiguracji
Teach In.
7.1 Konfiguracja ZERO/SPAN ( - )
Za pomocą konfiguracji ZERO/SPAN ręcznie wyznacza się wartość początkową i
końcową zakresu pomiaru napięcia.
Krok DIP Pozycja Opis
1 S1.2 ON Moduł przechodzi w tryb konfiguracji
2 S1.3 OFF Moduł jest gotowy do konfiguracji wartości zerowej i
końcowej (ZERO/SPAN)
3 S1.4 OFF Wartość zerową (ZERO) ustawić pokrętłem wie-
lofunkcyjnym
4 S2.U/S2.O Pokrętło wielofunkcyjne poruszyć do góry i na dół,
aby zestroić wartość
5 S2.S Zapisać zakres pomiaru napięcia: pokrętło wielofunk-
cyjne S2.S nacisnąć na 2s
Jeśli wartość pomiaru nie zostanie zapisana, to za-
chowany zostanie stary zakres pomiaru napięcia.
6 S1.4 ON Wartość końcową (SPAN) ustawić pokrętłem wie-
lofunkcyjnym
7 S2.U/S2.O Pokrętło wielofunkcyjne poruszyć do góry i na dół,
aby zestroić wartość
8 S2.S Zapisać zakres pomiaru napięcia: pokrętło wielofunk-
cyjne S2.S nacisnąć na 2s
Jeśli wartość pomiaru nie zostanie zapisana, to za-
chowany zostanie stary zakres pomiaru napięcia.
9 S1.2 OFF Zakończenie konfiguracji, moduł przechodzi w tryb
pracy
© PHOENIX CONTACT 2022 DNR 83161378 - 07
PNR 106309 - 07

This manual suits for next models

3

Other Phoenix Contact Industrial Equipment manuals

Phoenix Contact UM EN PSI-DATA/BASIC-MODEM/RS232 User manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact UM EN PSI-DATA/BASIC-MODEM/RS232 User manual

Phoenix Contact Axioline E EtherCAT Use and care manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact Axioline E EtherCAT Use and care manual

Phoenix Contact SUBCON-PLUS-CAN/AX Quick start guide

Phoenix Contact

Phoenix Contact SUBCON-PLUS-CAN/AX Quick start guide

Phoenix Contact UPS-BAT/PB/24DC/1.2AH Quick start guide

Phoenix Contact

Phoenix Contact UPS-BAT/PB/24DC/1.2AH Quick start guide

Phoenix Contact MINI MCR-2-RPS-I-I-OLP Quick start guide

Phoenix Contact

Phoenix Contact MINI MCR-2-RPS-I-I-OLP Quick start guide

Phoenix Contact FL EPA 2 User manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact FL EPA 2 User manual

Phoenix Contact UM EN FLX ASI SYS PRO INST User manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact UM EN FLX ASI SYS PRO INST User manual

Phoenix Contact IL PB BK DI8 DO4/EF-PAC User manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact IL PB BK DI8 DO4/EF-PAC User manual

Phoenix Contact FL MGUARD 1000 Series Installation manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact FL MGUARD 1000 Series Installation manual

Phoenix Contact ST 4-PE User manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact ST 4-PE User manual

Phoenix Contact TOPMARK NEO User manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact TOPMARK NEO User manual

Phoenix Contact AXC 1050 PN STARTERKIT User manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact AXC 1050 PN STARTERKIT User manual

Phoenix Contact FL SWITCH SFN 8GT Quick start guide

Phoenix Contact

Phoenix Contact FL SWITCH SFN 8GT Quick start guide

Phoenix Contact PROFI BUS AXL F BK PB User manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact PROFI BUS AXL F BK PB User manual

Phoenix Contact UM EN PROFICLOUD User manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact UM EN PROFICLOUD User manual

Phoenix Contact Axioline P User manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact Axioline P User manual

Phoenix Contact IB IL 24 PSDO 8-PAC User manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact IB IL 24 PSDO 8-PAC User manual

Phoenix Contact TC MOBILE I/O X300 AC User manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact TC MOBILE I/O X300 AC User manual

Phoenix Contact FL SWITCH LM 8TX-E User manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact FL SWITCH LM 8TX-E User manual

Phoenix Contact FL RED 2000 User manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact FL RED 2000 User manual

Popular Industrial Equipment manuals by other brands

NCR OPTIC 12 installation instructions

NCR

NCR OPTIC 12 installation instructions

Makita 5500S technical information

Makita

Makita 5500S technical information

Wöhner CrossMT manual

Wöhner

Wöhner CrossMT manual

GMC HBB-0412 Operations & parts manual

GMC

GMC HBB-0412 Operations & parts manual

GARANT GRIDLINE COMFORT CLOSE Assembly instructions

GARANT

GARANT GRIDLINE COMFORT CLOSE Assembly instructions

ABB HT570346 Operation manual

ABB

ABB HT570346 Operation manual

SUHNER LWC 10 Technical document

SUHNER

SUHNER LWC 10 Technical document

PCB Piezotronics 1302-04A Installation and operating manual

PCB Piezotronics

PCB Piezotronics 1302-04A Installation and operating manual

ABB HT566891 Operation manual

ABB

ABB HT566891 Operation manual

schroff 7 U user manual

schroff

schroff 7 U user manual

Moeller PS 4 Overview and Engineering Guidelines

Moeller

Moeller PS 4 Overview and Engineering Guidelines

hager univers N UC21LH1M Mounting instructions

hager

hager univers N UC21LH1M Mounting instructions

Mayr ROBA-spot-M 891 Series Installation and operational instructions

Mayr

Mayr ROBA-spot-M 891 Series Installation and operational instructions

Dedoes Alliance manual

Dedoes

Dedoes Alliance manual

iOptron GEM28 Adjustment

iOptron

iOptron GEM28 Adjustment

ebatec GS 81 operating instructions

ebatec

ebatec GS 81 operating instructions

Eaton Power Xpert XP2 installation manual

Eaton

Eaton Power Xpert XP2 installation manual

ABB HT566035 Operation manual

ABB

ABB HT566035 Operation manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.