manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Phoenix Contact
  6. •
  7. Industrial Equipment
  8. •
  9. Phoenix Contact ST 4-PE User manual

Phoenix Contact ST 4-PE User manual

PHOENIX CONTACT GmbH & Co.KG
Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
phoenixcontact.com
DE Einbauanweisung für den Elektroinstallateur
EN Installation notes for electricians
FR Instructions d'installation pour l'électricien
2019-06-05
© PHOENIX CONTACT 2019
Schutzleiterklemme mit Zugfederanschluss für den Einsatz in explosions-
gefährdeten Bereichen
Die Klemme ist zum Anschließen und Verbinden von Kupferleitern in Anschlussräumen der Zündschutzarten
„eb“, „ec“, bzw. „nA“ vorgesehen.
1. Installationshinweise Erhöhte Sicherheit „e"
Sie müssen die Klemme in einem Gehäuse einbauen, das für die Zündschutzart geeignet ist. Je nach Zünd-
schutzart muss das Gehäuse diesen Anforderungen entsprechen:
- Brennbare Gase: IEC/EN60079-0 und IEC/EN60079-7
- Brennbarer Staub: IEC/EN60079-0 und IEC/EN60079-31
Achten Sie bei der Aneinanderreihung von Reihenklemmen anderer Baureihen und -größen sowie anderen be-
scheinigten Bauteilen darauf, dass die erforderlichen Luft- und Kriechstrecken eingehalten werden.
Sie dürfen die Klemme in Betriebsmittel mit der Temperaturklasse T6 einsetzen (z. B. Abzweig- oder Verbin-
dungskästen). Halten Sie dabei die Bemessungswerte ein. Die Umgebungstemperatur an der Einbaustelle
darf maximal +40 °C betragen. Die Klemme ist auch in Betriebsmittel mit den Temperaturklassen T1 bis T5 ein-
setzbar. Halten Sie für Anwendungen im T1 bis T4 die höchstzulässige Einsatztemperatur an den Isolations-
teilen ein (siehe technische Daten "Einsatztemperaturbereich").
2. Montieren und Anschließen
2.1 Montieren auf der Tragschiene
Rasten Sie die Klemmen auf eine zugehörige Tragschiene. Zur optischen oder elektrischen Trennung können
Sie Abteilungstrennplatten oder Deckel zwischen den Klemmen einsetzen. Versehen Sie bei Aneinanderrei-
hung der Klemmen die Endklemme mit offener Gehäuseseite mit dem zugehörigen Deckel. Fixieren Sie die
Klemmenleiste beidseitig mit einem der benannten Endhaltertypen. Richten Sie sich bei der Montage des Zu-
behörs nach dem nebenstehenden Beispiel. ()
2.2 Verwendung von überspringenden Brücken
•Hierzu muss die Kontaktzunge der Steckbrücke für die zu überspringende Klemme herausgetrennt sein.
2.3 Anschließen der Leiter
Isolieren Sie die Leiter mit der angegebenen Länge ab (siehe technische Daten). Flexible Leiter können mit
Aderendhülsen versehen werden. Verpressen Sie Aderendhülsen mit einer Presszange und stellen Sie sicher,
dass die Prüfanforderungen gemäß DIN 46228 Teil 4 eingehalten werden. Die Länge der Kupferhülsen muss
der angegebenen Abisolierlänge der Leiter entsprechen. Um die Klemmstelle zu öffnen, stecken Sie einen ge-
eigneten Schlitzschraubendreher der Größe (Werkzeugempfehlung, siehe Zubehör) in den eckigen Betäti-
gungsschacht. Führen Sie den Leiter in die Anschlussöffnung bis zum Anschlag ein. Um den Leiteranschluss
herzustellen, entfernen sie den Schraubendreher. Zum Lösen des Leiters führen sie den Schraubendreher er-
neut in den Betätigungsschacht ein.
3. Konformitätsbescheinigung
Das vorstehend bezeichnete Produkt stimmt mit den wesentlichen Anforderungen der Richtlinie 2014/34/EU
(ATEX-Richtlinie) und deren Änderungsrichtlinien überein. Für die Beurteilung der Übereinstimmung wurden
folgende einschlägige Normen herangezogen:
- IEC 60079-0/EN 60079-0
- IEC 60079-7/EN 60079-7
Die vollständige Liste der einschlägigen Normen, einschließlich der Ausgabestände, siehe Konformitätsbe-
scheinigung. Diese steht Ihnen im Download-Bereich unter der Kategorie Herstellererklärung zur Verfügung.
Die folgende benannte Stelle bescheinigt die Übereinstimmung mit den Vorschriften der ATEX-Richtlinie:
DEKRA Certification B.V., P.O. Box 5185, 6802 ED Arnhem, Meander 1051, 6825 MJ Arnhem, NIEDER-
LANDE [Kenn-Nr. 0344]
Achtung: Beachten Sie die Allgemeinen Sicherheitshinweise. Diese stehen Ihnen im Download-Be-
reich unter der Kategorie Sicherheitshinweis zur Verfügung.
ACHTUNG: Bei überspringender Brückung von Schutzleiterklemmen, reduziert sich die Bemessungs-
spannung der gebrückten Grundklemmen.
Bloc de jonction pour conducteur de protection avec raccordement à res-
sort pour utilisation en zones explosibles
Ce bloc de jonction est prévu pour raccorder et brancher des conducteurs en cuivre dans des espaces de rac-
cordement conformes au mode de protection antidéflagrante «eb», «ec», ou «nA»
1. Conseils d'installation Sécurité accrue «e»
Monter le bloc de jonction dans un boîtier adapté au mode de protection antidéflagrante. En fonction du mode
de protection antidéflagrante, le boîtier doit satisfaire à ces exigences:
- Gaz inflammables: CEI/EN60079-0 et CEI/EN60079-7
- Poussière inflammable: CEI/EN60079-0 und CEI/EN60079-31
En cas de juxtaposition de blocs de jonction d'autres séries et d'autres tailles, ainsi que d'autres éléments cer-
tifiés, s'assurer que les distances dans l'air et les lignes de fuite nécessaires sont respectées.
Le bloc de jonction peut être utilisé dans des équipements électriques (notamment des boîtiers de dérivation
ou de raccordement) de classe de température T6. Les valeurs de référence doivent être respectées. La tem-
pérature ambiante ne doit pas dépasser +40°C à l'emplacement de montage. Le bloc de jonction peut égale-
ment être utilisé dans un équipement de classe de température T1 à T5. Dans les applications de classe T1 À
T4, respecter la température de service maximum admise sur les pièces d'isolation (voir «Plage de tempéra-
ture de service» dans les caractéristiques techniques).
2. Montage et raccordement
2.1 Montage sur le profilé
Encliqueter les blocs de jonction sur un profilé correspondant. Il est possible d'insérer des plaques d'écarte-
ment ou des flasques entre les blocs de jonction pour assurer la séparation optique ou électrique. En cas de
juxtaposition des blocs de jonction, équiper le bloc de jonction terminal d'une plaque d'extrémité posée du côté
ouvert du boîtier. Fixer la barrette de raccordement des deux côtés, avec un crampon terminal de l'un des types
mentionnés. Lors du montage des accessoires, suivre l'exemple ci-contre. ()
2.2 Utilisation de pontages discontinus
•La languette de contact du pont enfichable correspondant au bloc de jonction à ignorer doit être sectionnée.
2.3 Raccordement des conducteurs
Dénuder les conducteurs sur la longueur indiquée (voir les caractéristiques techniques). Il est possible d'équi-
per les conducteurs souples d'embouts. Sertir des embouts à l'aide d'une pince à sertir en s'assurant de satis-
faire aux exigences d'essai selon la norme DIN 46228, Partie4. La longueur des douilles en cuivre doit corres-
pondre à la longueur à dénuder indiquée pour les conducteurs. Pour ouvrir le point de connexion, introduire un
tournevis plat de taille appropriée dans l'orifice d'ouverture rectangulaire (voir la rubrique Outils recommandés,
voir Accessoires). Insérer le conducteur dans l'ouverture de raccordement jusqu'en butée. Retirer le tournevis
pour établir le raccordement du conducteur. Pour libérer le conducteur, insérer de nouveau le tournevis dans
l'orifice d'ouverture.
3. Certificat de conformité
Le produit décrit ici est conforme aux exigences essentielles de la directive 2014/34/UE (directive ATEX) et des
directives modificatives correspondantes. Il a été jugé de la conformité en fonction des critères présentés par
les normes pertinentes indiquées ci-après:
– CEI 60079-0/EN 60079-0
– CEI 60079-7/EN 60079-7
La liste exhaustive des normes qui s'appliquent et de leurs versions respectives se trouve dans la déclaration
de conformité. Celle-ci est disponible dans la zone de téléchargement sous la catégorie Déclaration du fabri-
cant.
La conformité avec les dispositions de la directive ATEX est certifiée par l'organisme suivant:
DEKRA Certification B.V.DEKRA Certification B.V., P.O. Box 5185, 6802 ED Arnhem, Meander 1051, 6825 MJ
Arnhem, PAYS-BAS [Nº 0344]
Important:Tenir compte des consignes de sécurité générales. Celles-ci sont disponibles dans la zone
de téléchargement sous la catégorie Consigne de sécurité.
ATTENTION: en cas de pontage discontinu des blocs de jonction pour conducteur de protection, la ten-
sion de référence se réduit sur les modules de base pontés.
Ground terminal with spring-cage connection for use in potentially explo-
sive atmospheres
The terminal is designed for connecting and linking copper wires in wiring spaces with "eb", "ec" or "nA" types
of protection.
1. Installation instructions Increased safety "e"
The terminal block must be installed in a housing which is suitable for the type of protection. Depending on the
type of protection, the housing must meet the following requirements:
- Flammable gases: IEC/EN60079-0 and IEC/EN60079-7
- Combustible dust: IEC/EN60079-0 and IEC/EN60079-31
When arranging terminal blocks of other series and sizes, as well as other certified components in rows, ensure
that the required air clearances and creepage distances are observed.
The terminal block can be used in equipment (e. g. junction or connection boxes) with temperature class T6.
The rated values must be adhered to. The ambient temperature at the installation location must not exceed +40
°C [104 °F]. The terminal block can also be used in equipment with temperature classes T1 to T5. The maxi-
mum permissible operating temperature at the insulating parts for applications in T1 to T4 must be maintained
(see technical data "Operating temperature range").
2. Installation and connection
2.1 Installation on the DIN rail
Snap the terminal blocks onto a matching DIN rail. For optical or electrical separation, partition plates or covers
can be inserted between the terminal blocks. When the terminal blocks are arranged in rows, fit the end terminal
with the open half of the housing with the corresponding cover. Fix the terminal strip on both sides with one of
the designated end bracket types. Observe the accompanying example when installing the accessories. ()
2.2 Use of bridging jumpers
•For this purpose, the contact tab of the plug-in bridge must be disconnected for the terminal to be discon-
nected.
2.3 Connecting the conductors
Strip the conductors to the specified length (see technical data). Stranded conductors can be fitted with fer-
rules. Crimp the ferrules using crimping pliers and ensure that the test requirements listed in DIN 46228 Part 4
are met. The length of the copper ferrules must equal the specified conductor stripping length. To open the ter-
minal point, insert a suitable bladed screwdriver (tool recommendation, see accessories) into the angular ac-
tuation shaft. Insert the conductor into the connection opening up to the stop. Remove the screwdriver to es-
tablish the conductor connection. To loosen the conductor, reinsert the screwdriver into the actuation shaft.
3. Attestation of Conformity
The above-mentioned product conforms with the most important requirements of directive 2014/34/EU (ATEX
directive) and its amending directives. The following relevant standards were consulted for evaluating the con-
formity:
- IEC 60079-0/EN 60079-0
- IEC 60079-7/EN 60079-7
For the complete list of relevant standards, including the issue status, see attestation of conformity. This is
available in the download area under the category Manufacturer's Declaration.
Conformance with the provisions of the ATEX directive was certified by the following notified body:
DEKRA Certification B.V., P.O. Box 5185, 6802 ED Arnhem, Meander 1051, 6825 MJ Arnhem, NETHER-
LANDS [ID No. 0344]
NOTE: Observe the general safety notes. These are available in the download area in the ‘Safety notes’
category.
NOTE: Using skip bridging from the ground terminals reduces the rated voltage of the bridged basic ter-
minal blocks.
DEUTSCHENGLISHFRANÇAIS
MNR 01064487 - 01
ST 4-PE 3031380


Caractéristiques techniques Technical data Technische Daten
Caractéristiques techniques Technical data Technische Daten Ex: 
Certificat CE d'essai de type EU-type examination certificate EU-Baumusterprüfbescheinigung KEMA 00ATEX2129U
Certificat IECEx IECEx certificate IECEx-Zertifikat IECEx KEM 06.0050U
Repérage sur le produit Marking on the product Kennzeichnung am Produkt Ex eb IIC Gb
Température de service Operating temperature range Einsatztemperaturbereich -60 °C ... 110 °C
Capacité de raccordement Connection capacity Anschlussvermögen
Section de référence Rated cross section Bemessungsquerschnitt 4 mm² // AWG 12
Capacité de raccordement rigide Connection capacity rigid Anschlussvermögen starr 0,08 mm² ... 6 mm² // AWG 28 - 10
Capacité de raccordement flexible Connection capacity flexible Anschlussvermögen flexibel 0,08 mm² ... 4 mm² // AWG 28 - 12
Longueur à dénuder Stripping length Abisolierlänge 8 mm ... 10 mm
Accessoires / Type / Référence. Accessories / Type / Item No. Zubehör / Typ / Artikelnr.
Flasque d'extrémité / D-ST 4 / 3030420 End cover / D-ST 4 / 3030420 Abschlussdeckel / D-ST 4 / 3030420
Tournevis / SZF 1-0,6X3,5 / 1204517 Screwdriver / SZF 1-0,6X3,5 / 1204517 Schraubendreher / SZF 1-0,6X3,5 / 1204517
PHOENIX CONTACT GmbH & Co.KG
Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
phoenixcontact.com
IT Istruzioni di montaggio per l'elettricista installatore
ES Instrucciones de montaje para el instalador eléctrico
PT Instrução de montagem para o eletricista
2019-06-05
© PHOENIX CONTACT 2019
Morsetto di terra con connessione a molla per l'impiego in aree potenzial-
mente esplosive
Il morsetto è concepito per il collegamento di conduttori in rame nelle aree di connessione con modi di prote-
zione "eb", "ec" o nA".
1. Note per l'installazione - Sicurezza elevata "e"
Il morsetto deve essere installato in una custodia adatta al tipo di protezione da accensione. A seconda del tipo
di protezione, la custodia deve soddisfare i seguenti requisiti:
- Gas infiammabili: IEC/EN60079-0 e IEC/EN60079-7
- Polvere infiammabile: IEC/EN60079-0 e IEC/EN60079-31
Per l'affiancamento con morsetti componibili di altre serie e dimensioni o altri componenti certificati, garantire
le distanze di isolamento in aria e le linee di fuga necessarie.
Il morsetto può essere utilizzato in costruzioni elettriche (ad esempio scatole di derivazione o di collegamento)
con classe di temperatura T6. Rispettare i dati di dimensionamento. La temperatura ambiente nel luogo di in-
stallazione non deve superare +40°C. Il morsetto può essere impiegato anche in costruzioni elettriche con
classi di temperatura T1 - T5. Per le applicazioni in T1 - T4, non superare la temperatura di impiego massima
consentita sugli isolamenti (vedere i dati tecnici, "Range di temperature di impiego").
2. Montaggio e collegamento
2.1 Installazione su guida di montaggio
Innestare i morsetti su una guida di montaggio corrispondente. Per la separazione ottica o elettrica dei morsetti
è possibile inserire tra di essi delle piastre divisorie o dei coperchi. Quando i morsetti sono allineati, disporre
sul morsetto terminale con il lato della custodia aperto il rispettivo coperchio. Fissare la morsettiera su entrambi
i lati con uno dei tipi di supporto terminale indicati. Per il montaggio degli accessori, attenersi all'esempio ripor-
tato a fianco. ()
2.2 Utilizzo di ponticelli di bypass
•A tale scopo è necessario rimuovere la linguetta di contatto del ponticello a innesto corrispondente al mor-
setto da escludere.
2.3 Collegamento dei conduttori
Spelare i conduttori della lunghezza indicata (vedere i dati tecnici). Sui conduttori flessibili possono essere ap-
plicati dei capicorda montati. Crimpare i capicorda montati con una pinza a crimpare e accertarsi che vengano
rispettati i requisiti di prova come indicato in DIN 46228 parte 4. La lunghezza dei manicotti in rame deve cor-
rispondere alla lunghezza indicata del tratto del conduttore da spelare. Per aprire il punto di connessione, in-
serire un cacciavite a taglio adatto delle dimensioni indicate (per gli attrezzi consigliati, vedere "Accessori")
nell'apposito vano quadrato. Inserire il conduttore nell'apertura di collegamento fino a battuta. Rimuovere il cac-
ciavite per stabilire il collegamento. Per sbloccare il conduttore, inserire nuovamente il cacciavite nel vano.
3. Certificato di conformità
Il prodotto sopra indicato è conforme ai requisiti essenziali della direttiva 2014/34/UE (direttiva ATEX) e delle
sue modifiche. Per valutare la conformità sono state prese in considerazione le seguenti norme vigenti:
- IEC 60079-0/EN 60079-0
- IEC 60079-7/EN 60079-7
Per l'elenco completo delle norme pertinenti, comprese le versioni, vedere il certificato di conformità. Il certifi-
cato è disponibile nell'area di download alla categoria Dichiarazione del produttore.
I seguenti organismi certificati attestano la conformità con le prescrizioni della DirettivaATEX:
DEKRA Certification B.V., P.O. Box 5185, 6802 ED Arnhem, Meander 1051, 6825 MJ Arnhem, PAESI BASSI
[cod. id. 0344]
Attenzione: Fare attenzione alle avvertenze di sicurezza generali. Esse sono disponibili nell'area
download alla categoria Avvertenza di sicurezza.
IMPORTANTE: Escludendo i morsetti di terra, la tensione di dimensionamento dei morsetti base ponti-
cellati diminuisce.
Terminal terra com conexão por mola de tração para utilização em áreas
potencialmente explosivas
O borne foi projetado para conectorização e terminação de cabos de cobre em áreas de conexão com os tipos
de proteção contra ignição “eb”, “ec” ou “nA”.
1. Instruções de instalação Segurança elevada “e”
É necessário montar o terminal em um invólucro adequado para o tipo de proteção contra ignição. Conforme
o tipo de proteção contra ignição, o invólucro precisa respeitar os seguintes requisitos:
- Gases combustíveis: IEC/EN60079-0 e IEC/EN60079-7
- Poeira combustível: IEC/EN60079-0 e IEC/EN60079-31
No caso da instalação em linha com réguas de bornes de outras séries e tamanhos, bem como outros compo-
nentes certificados, observe o cumprimento das distâncias de isolamento e fuga previstas.
O borne pode ser utilizado em equipamentos com a classe de temperatura T6 (p. ex., caixas de derivação ou
de junção) . Os valores nominais devem ser respeitados. A temperatura ambiente no local de instalação não
pode exceder +40 ºC. O borne também pode também ser empregado em equipamentos com as classes de
temperatura T1 até T5. Em aplicações em T1 até T4, deve ser respeitada a temperatura de operação admis-
sível máxima nas partes de isolamento (ver nos dados técnicos o "capítulo sobre temperatura de aplicação").
2. Montagem e conexão
2.1 Montagem sobre o trilho de fixação
Encaixe os bornes em um trilho de fixação DIN compatível. Para isolamento óptico e elétrico, podem ser inse-
ridas placas separadoras de compartimento ou tampas entre os bornes. Ao acoplar os bornes em linha, equipe
o último borne com face aberta com a tampa correspondente. Fixe a régua de bornes em ambos os lados com
um dos tipos de suporte final designados. Para montar os acessórios, consulte o exemplo ao lado. ()
2.2 Uso de pontes de pulo
•Para isso, deve-se remover a lingueta de contato da ponte para o borne a ser saltado.
2.3 Conexão dos condutores
Remova o comprimento indicado do isolamento dos condutores (consulte os dados técnicos). Fios flexíveis
podem ser equipados com terminais tubulares. Execute a crimpagem de terminais tubulares a cabos usando
um alicate de crimpagem e certifique-se de que os testes requeridos sejam cumpridos conforme DIN 46228,
Parte4. O comprimento dos terminais de cobre deve corresponder ao comprimento de decapagem indicado
dos condutores. Para abrir o ponto de ligação, insira uma chave de fenda adequada do tamanho (ferramenta
recomendada, ver Acessórios) na caixa de acionamento retangular. Insira o fio na abertura de conexão até que
ele encoste no batente. A fim de estabelecer conexão com o fio, retire a chave de fenda. Para soltar o fio, insira
novamente a chave de fenda na caixa de acionamento.
3. Declaração de conformidade
O produto acima designado está em conformidade com os requisitos fundamentais da Diretiva 2014/34/UE
(Diretiva ATEX) e suas alterações. Para a avaliação da correspondência, foram usadas as seguintes normas
relacionadas:
- IEC 60079-0/EN 60079-0
- IEC 60079-7/EN 60079-7
Para ver a lista completa das normas relacionadas, incluindo versões, consultar o certificado de conformidade.
Esta encontra-se disponível na seção Download, sob a rubrica Declaração do Fabricante.
O seguinte órgão notificado certifica a conformidade com as disposições da Diretiva ATEX:
DEKRA Certification B.V., P.O. Box 5185, 6802 ED Arnhem, Meander 1051, 6825 MJ Arnhem, PAÍSES BAI-
XOS [Número de identificação. 0344]
Importante: observar as seguintes indicações de segurança gerais. Estas estão disponíveis na seção
download na categoria indicações de segurança.
IMPORTANTE: em caso de conexão em ponte de pulo de bornes terra, a tensão de dimensionamento
dos bornes básicos conectados em ponte é reduzida.
Borne de cable de tierra con conexión por resorte, para usar en zonas con
peligro de explosión
El borne está pensado para la conexión de cables de cobre en salas de conexiones con los tipos de protección
contra la ignición "eb", "ec" o "nA".
1. Indicaciones de instalación, seguridad aumentada "e"
El borne debe instalarse en una carcasa que sea adecuada para el grado de protección frente a inflamación.
Dependiendo del grado de protección frente a inflamación, la carcasa debe cumplir estos requisitos:
- Gases inflamables: IEC/EN60079-0 y IEC/EN60079-7
- Polvo inflamable: IEC/EN60079-0 y IEC/EN60079-31
En caso de una concatenación de bornes para carril de otras series y tamaños, así como de otros componen-
tes certificados, asegúrese de que se respetan las líneas reglamentarias de aislamiento y fuga.
El borne puede emplearse en equipos con la clase de temperatura T6 (p.ej. cajas de ramificación o conexión).
Para ello deben respetarse los valores de dimensionado. La temperatura ambiente en el lugar de instalación
no debe superar +40°C. El borne también puede emplearse en equipos con las clases de temperatura T1 a
T5. Para aplicaciones en T1 a T4, respete la temperatura de empleo máxima en las piezas aislantes (véanse
los datos técnicos en "Rango de temperatura de empleo").
2. Montar y conectar
2.1 Montaje sobre carril
Encaje los bornes sobre un correspondiente carril. Para la separación óptica o eléctrica pueden emplearse pla-
cas de sección o tapas entre los bornes. Para instalar bornes uno junto a otro, ponga una correspondiente tapa
al borne final con el lado de la carcasa abierto. Fije la regleta de bornes en ambos lados con los tipos de so-
porte final mencionados. Para el montaje de los accesorios, consulte el ejemplo anexo. ()
2.2 Utilización de puentes discontinuos
•Para ello debe separarse hacia fuera la lengüeta de contacto del puente enchufable para el borne que se
desea saltar.
2.3 Conexión de los conductores
Pele los conductores en la longitud indicada (véanse los datos técnicos). En los conductores flexibles pueden
instalarse punteras. Engarce las punteras con una pinza de crimpado y asegúrese de que se cumplen los re-
quisitos de pruebas de acuerdo con DIN46228 Parte 4. La longitud del casquillo de cobre debe correspon-
derse con la longitud de pelado indicada de los conductores. Para abrir el punto de embornaje, inserte un des-
tornillador de punta plana del tamaño adecuado (recomendación de herramientas, véanse los accesorios) en
el pozo de accionamiento rectangular. Introduzca el conductor hasta el tope en la abertura de conexión. Retire
el destornillador para establecer la conexión del conductor. Para soltar el conductor, vuelva a introducir el des-
tornillador en el pozo de accionamiento.
3. Certificado de conformidad
El producto nombrado más arriba cumple los requisitos esenciales de la directiva 2014/34/UE (Directiva
ATEX) y sus modificaciones. Para evaluar la conformidad se tomaron como referencia las siguientes normas
vigentes:
- IEC 60079-0/EN 60079-0
- IEC 60079-7/EN 60079-7
La lista completa de normas pertinentes, incluyendo la versión, figura en el certificado de conformidad. Puede
descargarlo en el área de descargas bajo la categoría "Declaración del fabricante".
La conformidad con las prescripciones de la Directiva ATEX ha sido certificada por el siguiente organismo no-
tificado:
DEKRA Certification B.V., P.O. Box 5185, 6802 ED Arnhem, Meander 1051, 6825 MJ Arnhem, PAÍSES
BAJOS [nº ident. 0344]
IMPORTANTE: tenga en cuenta las indicaciones de seguridad generales. Estas pueden descargarse
en el área de descargas, en la categoría "Indicaciones de seguridad".
IMPORTANTE: con el puenteado discontinuo de bornes de tierra, se reduce la tensión asignada de los
bornes de base puenteados.
ITALIANOESPAÑOLPORTUGUÊS
MNR 01064487 - 01
ST 4-PE 3031380


Dados técnicos Datos técnicos Dati tecnici
Dados técnicos Datos técnicos Dati tecnici Ex: 
Certificação de teste de amostra construtiva EU Certificado de examen de tipo CE Certificato di omologazione UE KEMA 00ATEX2129U
Certificado IECEx Certificado IECEx Certificato IECEx IECEx KEM 06.0050U
Identificação no produto Marcado en el producto Identificazione sul prodotto Ex eb IIC Gb
Gama de temperaturas de aplicação Margen de temperatura de empleo Range temperatura d'impiego -60 °C ... 110 °C
Capacidade de conexão Capacidad de conexión Dati di collegamento
Bitola Sección de dimensionamiento Sezione di dimensionamento 4 mm² // AWG 12
Capacidade de conexão, cabo rígido Capacidad de conexión, cable rígido Dati di collegamento conduttori rigidi 0,08 mm² ... 6 mm² // AWG 28 - 10
Capacidade de conexão, cabo flexível Capacidad de conexión, cable flexible Dati di collegamento conduttori flessibili 0,08 mm² ... 4 mm² // AWG 28 - 12
Comprimento de isolamento Longitud a desaislar Lunghezza di spelatura 8 mm ... 10 mm
Acessórios / Modelo / Cód. Accesorios / tipo / código Accessori / tipo / cod. art.
Tampa terminal / D-ST 4 / 3030420 Tapa final / D-ST 4 / 3030420 Piastra terminale / D-ST 4 / 3030420
Chave de fenda / SZF 1-0,6X3,5 / 1204517 Destornillador / SZF 1-0,6X3,5 / 1204517 Cacciavite / SZF 1-0,6X3,5 / 1204517
PHOENIX CONTACT GmbH & Co.KG
Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
phoenixcontact.com
PL Instrukcje dot. instalacji dla elektryka instalatora
CS Montážní pokyny pro elektroinstalaci
HU Beszerelési utasítás az elektromos telepítést végzőszakember számára
2019-06-05
© PHOENIX CONTACT 2019
Złączka przewodu ochronnego z połączeniem sprężynowym do zastoso-
wania w obszarach zagrożonych wybuchem
Złączka szynowa jest przeznaczona do przyłączania i łączenia przewodów miedzianych w przedziałach przy-
łączeniowych z typami ochrony przeciwwybuchowej „eb”, „ec” lub „nA”.
1. Uwagi dotyczące instalacji Podwyższone bezpieczeństwo „e”
Złączka szynowa musi zostaćwbudowana w obudowie spełniającej wymagania ochrony przed zapłonem. W
zależności od rodzaju ochrony przed zapłonem obudowa musi spełniaćnastępujące wymagania:
- gazy palne: IEC/EN60079-0 i IEC/EN60079-7
- pyły palne: IEC/EN60079-0 i IEC/EN60079-31
W przypadku łączenia w szereg złączek szynowych innych serii i rozmiarów oraz innych zatwierdzonych kom-
ponentów należy zadbaćo zachowanie wymaganych odstępów izolacyjnych w powietrzu i po powierzchni.
Złączkęszynowąwolno stosowaćw urządzeniach (np. skrzynkach odgałęźnych i przyłączowych) o klasie tem-
peratur T6. Zachowaćwartości znamionowe. Temperatura otoczenia w miejscu montażu może wynosićmak-
symalnie +40°C. Złączkęszynowąwolno stosowaćrównieżw urządzeniach o klasach temperatur od T1 do T5.
W przypadku zastosowańw klasach temperatur od T1 do T4 zachowaćmaksymalnądopuszczalnątempera-
turęrobocząprzy częściach izolowanych (patrz dane techniczne „Zakres temperatury roboczej”).
2. Montażi przyłączanie
2.1 Montażna szynie nośnej
Zatrzasnąć złączki szynowe na odpowiedniej szynie nośnej. Do separacji optycznej lub elektrycznej pomiędzy
złączkami szynowymi można zastosowaćprzegrody rozdzielające sekcje lub płytki końcowe. W przypadku łą-
czenia w szereg złączek szynowych zakryćkońcowązłączkęszynowąz otwartąstronąobudowy odpowiednią
płytkąkońcową. Zamocowaćlistwęze złączkami z obu stron jednym z wymienionych typów uchwytów końco-
wych. Podczas montażu akcesoriów należy kierowaćsięumieszczonym obok przykładem. ()
2.2 Zastosowanie mostków przeskakujących
•W tym celu należy rozłączyćsprężynęstykowąjęzyczkowązworki do przeskakującej złączki szynowej.
2.3 Przyłączanie przewodów
Zdjąć izolacjęz przewodów na podanej długości (patrz dane techniczne). Na przewodach typu linka można
zastosowaćtulejki. Zacisnąć tulejki praskązaciskowąi upewnićsię, że spełnione zostały wymagania w zakre-
sie kontroli wg DIN 46228, część 4. Długość tulejek miedzianych musi byćzgodna z podanądługościązdej-
mowania izolacji. Aby otworzyćpunkt połączeniowy, należy wprowadzićpłaski wkrętak o odpowiednim roz-
miarze (zalecane narzędzie – patrz akcesoria) do kanciastego gniazda uruchamiającego. Wcisnąć przewód do
oporu w otwór przyłączeniowy. Wyciągnąć wkrętak, aby zamknąć przyłącze przewodu. Aby odłączyćprze-
wód, należy ponownie wprowadzićwkrętak do gniazda uruchamiającego.
3. Świadectwo zgodności
Opisany powyżej produkt jest zgodny z istotnymi wymogami następującej dyrektywy 2014/34/UE (dyrektywa
ATEX) orazich dyrektywami zmieniającymi. Do oceny zgodności wykorzystano następujące mające zastoso-
wanie normy:
- IEC 60079-0/EN 60079-0
- IEC 60079-7/EN 60079-7
Kompletna lista właściwych norm, wraz z wersjąwydania, patrz Deklaracja zgodności. Jest ona dostępna w
zakładce pobierania, kategoria Deklaracja producenta.
Wymieniona poniżej instytucja potwierdza zgodność z przepisami dyrektywy ATEX:
DEKRA Certification B.V., P.O. Box 5185, 6802 ED Arnhem, Meander 1051, 6825 MJ Arnhem, HOLANDIA [nr
ident. 0344]
Uwaga: Należy stosowaćsiędo ogólnych uwag dotyczących bezpieczeństwa. Sąone dostępne w za-
kładce Do pobrania, wkategorii Uwagi dotyczące bezpieczeństwa.
UWAGA W przypadku mostkowania przeskakującego złączek przewodu ochronnego obniża sięwar-
tość napięcia znamionowego zmostkowanych złączek bazowych.
Védővezetőkapocs rugós csatlakozással, robbanásveszélyes területeken
történőalkalmazáshoz
A sorkapocs „eb“, „ec“, ill. „nA“ típusú védelemmel ellátott csatlakozóterekben lévőrézvezetők csatlakoztatá-
sára és összekapcsolására alkalmas.
1. Installációra vonatkozó tudnivalók az „e“ fokozott biztonsággal kapcsolatosan
A sorkapcsokat egy olyan készülékházba kell beépíteni, amely megfelel a robbanásvédelmi módnak. A robba-
násvédelmi módtól függően a készülékháznak a következőfeltételeknek kell megfelelnie:
- Éghetőgázok: IEC/EN60079-0 és IEC/EN60079-7
- Éghetőporos közeg: IEC/EN60079-0 és IEC/EN60079-31
Más terméksorozatokból származó és a megadottól eltérőméretűsorkapcsokkal. valamint más tanúsított al-
katrészekkel történőösszekapcsoláskor ügyeljen arra, hogy a szükséges légközökre és kúszóutakra vonat-
kozó előírásokat betartsa.
A sorkapocs T6 hőmérsékleti osztályú üzemi eszközökben (pl.: leágazásokban vagy csatlakozódobozokban)
alkalmazható. Tartsa be az előírt értékeket. A beépítés helyén a környezeti hőmérséklet legfeljebb +40 °C le-
het. A sorkapocs T1–T5 hőmérsékleti osztályú üzemi eszközökben is alkalmazható. T1–T4 osztályú környezet-
ben való alkalmazás esetén tartsa be a szigetelőalkatrészeknél a megengedett maximális alkalmazási hőmér-
sékletet (lásd az "Alkalmazási hőmérsékleti tartomány" címszót a műszaki adatokban).
2. Összeszerelés és csatlakoztatás
2.1 Kalapsínre történőszerelés
Pattintsa rá a kapcsokat egy megfelelőkalapsínre. Az optikai vagy villamos leválasztáshoz csoportleválasztó
lemezeket vagy véglapokat helyezhet a sorkapcsok közé. A sorkapcsok soros elrendezése esetében helyezze
a készülékház nyitott oldalán lévővégkapocsra a hozzátartozó véglapot. Rögzítse a kapocssort mindkét olda-
lon az egyik feltüntetett típusú végtartóval. A tartozék összeszerelésekor a mellékelt példa szerint járjon el. ()
2.2 Kihagyó áthidalások alkalmazása
•A leválasztandó sorkapocshoz szükséges dugaszolható híd érintkezőnyelvét ehhez el kell távolítani.
2.3 Vezetők csatlakoztatása
Csupaszítsa le a vezetőket a megadott hosszúságban (lásd a műszaki adatokat). A rugalmas vezetőket érvég-
hüvelyekkel lehet ellátni. Préselje össze az érvéghüvelyeket egy krimpelőfogóval, és biztosítsa a DIN 46228 4.
részében foglalt ellenőrzési feltételek betartását. A rézhüvelyek hosszának meg kell egyeznie a vezetők meg-
adott csupaszolási hosszával. A csatlakozási pont kinyitásához helyezzen egy megfelelőméretűhornyos csa-
varhúzót (az ajánlott szerszámot lásd a tartozékoknál) a szögletes működtetőárokba. Vezesse be ütközésig a
vezetőt a csatlakozónyílásba. A vezetékcsatlakozás létrehozásához vegye ki a csavarhúzót. A vezetőoldásá-
hoz vezesse be ismét a csavarhúzót a működtetőárokba.
3. Megfelelőségi tanúsítvány
A fent megnevezett termék megfelel a 2014/34/EU (ATEX) irányelvben és annak módosító irányelveiben foglalt
alapvetőkövetelményeknek. A megfelelőség elbírálására a következővonatkozó szabványokat vettük figye-
lembe:
- IEC 60079-0/EN 60079-0
- IEC 60079-7/EN 60079-7
A vonatkozó szabványok teljes listáját – beleértve a kiadóhivatalokat is – lásd a megfelelőségi tanúsítványban.
Ezt a letöltések felületen a gyártói nyilatkozat kategóriájában töltheti le.
Az ATEX irányelv előírásainak való megfelelőséget az alábbi bejelentett szerv tanúsította:
DEKRA Certification B.V., pf.: 5185, 6802 ED Arnhem, Meander 1051, 6825 MJ Arnhem, HOLLANDIA [azo-
nosítósz.: 0344]
Figyelem: Vegye figyelembe az általános biztonsági utasításokat. Ezek a Letöltések felületen, a Bizton-
sági utasítások kategóriában érhetők el.
FIGYELEM: a védővezetőkapcsok ugró áthidalásakor csökken az áthidalt alapkapcsok méretezési fe-
szültsége.
Svornice ochranného vodiče spružinovou přípojkou pro použití ve výbuš-
ném prostředí
Svornice je určena kpřipojování aspojování měděných vodičů vpřipojovacích prostorech sdruhem ochrany
„eb“, „ec“, resp. „nA“.
1. Pokyny pro instalaci Zvýšená bezpečnost „e“
Svornici musíte vestavět do pouzdra, které je pro daný druh ochrany vhodné apřezkoušené. Podle druhu
ochrany musí pouzdro splňovat tyto požadavky:
- hořlavé plyny: IEC/EN60079-0 a IEC/EN60079-7
- hořlavý prach: IEC/EN60079-0 a IEC/EN60079-31
Při řazení řadových svornic jiných konstrukčních řad a velikostí ajiných certifikovaných součástí dbejte na do-
držení požadovaných drah vzdušných aplazivých proudů.
Svornice smí být použita vprovozních prostředcích steplotní třídou T6 (např. odbočovacích nebo spojovacích
skříních). Dodržujte při tom příslušné jmenovité hodnoty. Maximální dovolená teplota prostředí na místěmon-
táže je +40°C. Svornice je použitelná ivprovozních prostředcích steplotními třídami T1 až T5. Při použití
vprostředích sT1 až T4 dodržujte maximální přípustnou provozní teplotu uvedenou na izolačních součástech
(viz technické údaje, "Rozsah provozních teplot").
2. Montáž apřipojení
2.1 Montáž na nosnou lištu
Zahákněte svornice na příslušnou nosnou lištu. Koptickému nebo elektrickému oddělení je možné vložit mezi
svornice oddělovací nebo koncové desky. Při řazení svorek opatřete koncovou svorku s otevřenou stranou
pouzdra příslušnou koncovou deskou. Svorkovnici oboustrannězajistěte uvedeným typem koncového držáku.
Při montáži příslušenství se řiďte vedle uvedeným příkladem. ()
2.2 Použití přeskakujících můstků
•Ktomu účelu je třeba odstranit zmůstku kontaktní jazýček pro svornici, která má být přeskočena.
2.3 Připojení vodičů
Odizolujte vodiče vuvedené délce (viz technické údaje). Ohebné vodiče můžete opatřit koncovkami. Kon-
covky vodičů nalisujte lisovacími kleštěmi a zajistěte dodržení zkušebních požadavkůpodle DIN 46228, část
4. Délka měděných koncovek musí odpovídat uvedené předepsané délce odizolování vodičů. K otevření bodu
připojení zastrčte do hranaté ovládací šachty vhodný plochý šroubovák velikosti (doporučení nářadí, viz příslu-
šenství). Zasuňte vodičaž na doraz do připojovacího otvoru. K vytvoření připojení vodiče vytáhněte šroubovák.
Kuvolnění vodiče znovu zasuňte šroubovák do ovládací šachty.
3. Osvědčení o shodě
Výše označený výrobek je vsouladu shlavními požadavky směrnice 2014/34/EU (ATEX) ajejích změn. Při po-
suzování shody byly vzaty vúvahu následující příslušné normy:
– IEC 60079-0/ EN 60079-0
– IEC 60079-7/ EN 60079-7
Úplný seznam příslušných norem včetněúdajůovydáních viz osvědčení oshodě. Toto osvědčení najdete na
stránce sdokumenty ke stažení vkategorii Prohlášení výrobce.
Shoda spředpisy směrnice ATEX byla potvrzena následujícím oznámeným subjektem:
DEKRA Certification B.V., P.O. Box 5185, 6802 ED Arnhem, Meander 1051, 6825 MJ Arnhem, NIZOZEMÍ
[ident.č. 0344]
Pozor: Dodržujte Všeobecné bezpečnostní pokyny. Najdete je na stránce sdokumenty ke stažení vka-
tegorii Bezpečnostní pokyny.
POZOR: Při přeskakujícím přemostění svornic ochranného vodiče se sníží jmenovité napětí na svorni-
cových základnách.
POLSKIČEŠTINAMAGYAR
MNR 01064487 - 01
ST 4-PE 3031380


Műszaki adatok Technická data Dane techniczne
Műszaki adatok Technická data Dane techniczne Ex: 
EU típusvizsgálati jegyzőkönyv Certifikát ES o zkoušce Certyfikat badania typu UE KEMA 00ATEX2129U
IECEx-tanusítvány Certifikát IECEx Certyfikat IECEx IECEx KEM 06.0050U
Terméken található jelölés Označení na výrobku Oznaczenie na produkcie Ex eb IIC Gb
Alkalmazási hőmérséklet tartomány Rozsah provozních teplot Zakres temperatur roboczych -60 °C ... 110 °C
Csatlakozási lehetőségek Možnosti připojení Przyłączane przewody
Méretezési keresztmetszet Jmenovitý průřez Przekrój znamionowy 4 mm² // AWG 12
Csatlakozóképesség: merev Připojovací kapacita pevná Zdolność przyłączeniowa sztywne 0,08 mm² ... 6 mm² // AWG 28 - 10
Csatlakozóképesség: rugalmas Připojovací kapacita pružná Zdolność przyłączeniowa giętkie 0,08 mm² ... 4 mm² // AWG 28 - 12
Csupaszolási hossz Délka odstranění izolace Długość usuwanej izolacji 8 mm ... 10 mm
Tartozékok / Típus / Cikksz. Příslušenství/ typ/ č.výrobku Akcesoria / typ / nr art.
Lezárófedél / D-ST 4 / 3030420 Zakončovací kryt / D-ST 4 / 3030420 Pokrywa zamykająca / D-ST 4 / 3030420
Csavarhúzók / SZF 1-0,6X3,5 / 1204517 Šroubovák / SZF 1-0,6X3,5 / 1204517 Wkrętak / SZF 1-0,6X3,5 / 1204517
PHOENIX CONTACT GmbH & Co.KG
Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
phoenixcontact.com
TR Elektrik personeli için montaj talimatı
RU Инструкция по установке для электромонтажника
EL Οδηγίες εγκατάστασης για ηλεκτρολόγους εγκαταστάτες
2019-06-05
© PHOENIX CONTACT 2019
Patlama riski bulunan ortamlarda kullanılmak üzere yaylıbağlantıya sahip
topraklama klemensi
Klemens, kablaj alanlarındaki "eb", "ec", "nA" veya "i" tipi korumaya sahip bakır tellerin bağlantısıve birleştiril-
mesi için tasarlanmıştır.
1. Montaj talimatları, Artırılmışgüvenlik "e"
Klemens, uygun ve bu tipte koruma için test edilmişbir muhafazanın içine monte edilmelidir. Koruma tipine
bağlıolarak, muhafazanın aşağıdaki gereklilikleri karşılamasıgerekir:
- Yanıcıgazlar: IEC/EN60079-0 ve IEC/EN60079-7
- Yanıcıtoz: IEC/EN60079-0 ve IEC/EN60079-31
Başka seri ve boyutlara sahip klemensler ve diğer onaylıkomponentler sıralıhalde diziliyorken, hava aralıkla-
rına ve creepage mesafelerine uyulduğundan emin olun.
Klemens, sıcaklık sınıfıT6 olan ekipmanlarla (örn. dağıtım veya bağlantıkutuları) kullanılabilir. Anma değerle-
rine bağlıkalınmalıdır. Montaj konumundaki ortam sıcaklığı+40°C [104°F] değerini aşmamalıdır. Klemens ay-
rıca sıcaklık sınıfıT1 ile T5 arasındaki ekipmanlarda kullanılabilir. T1 - T4 arasıuygulamalar için, izolasyon par-
çalarında izin verilen maksimum çalışma sıcaklığıaşılmamalıdır (bkz. teknik verilerde "Çalışma sıcaklığı
aralığı").
2. Montaj ve bağlantı
2.1 DIN rayına montaj
Klemensleri uygun bir DIN rayına geçirin. Optik veya elektriksel ayırma için, klemenslerin arasına ayırıcıplakalar
veya kapaklar yerleştirilebilir. Klemensler sıralar halinde diziliyorsa, uç klemensini uygun kapakla birlikte muha-
fazanın açık yarısına yerleştirin. Klemens dizisini gösterilen durdurucu tiplerinden birisi ile her iki taraftan da sa-
bitleyin. Aksesuarlarımonte ediyorken, birlikte sağlanan örneği dikkate alın. ()
2.2 Jumper köprülerin kullanımı
•Bu amaçla, klemens bağlantısının kesilmesi için geçmeli köprünün kontak tırnağıayırılmalıdır.
2.3 İletkenlerin bağlanması
İletkenleri belirtilen uzunlukta soyun (bkz. teknik veriler). Çok telli iletkenlere yüksük takılabilir. Yüksükleri sıkma
pensesi kullanarak sıkın ve DIN 46228 Bölüm 4 dahilindeki test gereksinimlerinin karşılanmasınıgüvence altına
alın. Bakır yüksüklerin uzunluğu ile belirtilen kablo soyma uzunluğu birbirine eşit olmalıdır. Bağlantınoktasını
açmak için, uygun bir düz uçlu tornavidayı(alet tavsiyesi için aksesuarlara bakın) açılıaktivasyon kanalına yer-
leştirin. Kabloyu bağlantıdeliğine son noktaya kadar sokun. İletken bağlantısınıkurmak için tornavidayıçıkarın.
İletkeni gevşetmek için, tornavidayıaktivasyon kanalına tekrar yerleştirin.
3. Uygunluk Tasdiki
Yukarıda belirtilen ürün, 2014/34/EU direktifindeki (ATEX direktifi) ve bunun tashihlerindeki en önemli gereksi-
nimlerle uyumludur. Uygunluğun değerlendirilmesi için aşağıdaki ilgili standartlara başvurulmuştur:
- IEC 60079-0/EN 60079-0
- IEC 60079-7/EN 60079-7
İlgili standartların yayın durumunu da içeren tam bir listesi için, uygunluk tasdikine bakın. Bu belge, İndirilenler
alanındaki Üretici Beyanıkategorisi altından indirilebilir.
Belgenin ATEX direktifinin hükümlerine uygunluğu aşağıdaki onaylanmışkurum tarafından sertifikalanmıştır:
DEKRA Certification B.V., P.O. Box 5185, 6802 ED Arnhem, Meander 1051, 6825 MJ Arnhem, NETHER-
LANDS [ID No. 0344]
NOT: Genel güvenlik notlarına uyun. Bu belge, İndirilenler alanındaki "Güvenlik nokları" kategorisi altın-
dan indirilebilir.
NOT: Topraklama klemensleri üzerinden köprü atlamasıkullanılması, köprülenmiştaban klemenslerinin
anma gerilimini düşürür.
Κλέμα προστατευτικού αγωγού με σύνδεση ελατηρίου για χρήση σε
εκρήξιμες ατμόσφαιρες
Ηκλέμα προορίζεται για τη σύνδεση χάλκινων κλώνων σε χώρους σύνδεσης με προστασία από ανάφλεξη
τύπου "eb", "ec" ή"nA".
1. Οδηγίες εγκατάστασης Αυξημένης Ασφάλειας "e"
Ηκλέμα πρέπει να τοποθετηθεί σε περίβλημα που είναι κατάλληλο για τον επιθυμητό τύπο προστασίας από
ανάφλεξη. Ανάλογα τον τύπο προστασίας από ανάφλεξη το περίβλημα πρέπει να ανταποκρίνεται σε αυτές
τις απαιτήσεις:
- Εύφλεκτα αέρια: IEC/EN60079-0 και IEC/EN60079-7
- Εύφλεκτη σκόνη: IIEC/EN60079-0 και IEC/EN60079-31
Κατά την τοποθέτηση σε σειρά σειριακών κλεμών άλλων σειρών και μεγεθών καθώς και άλλων πιστοποιη-
μένων εξαρτημάτων φροντίστε ώστε να τηρούνται οι απαραίτητες διαδρομές αέρα και διαρροής.
Μπορείτε να χρησιμοποιείτε την κλέμα σε λειτουργικά μέσα (π.χ. κουτιά διακλάδωσης ήσύνδεσης) με κα-
τηγορία θερμοκρασίας T6. Ταυτόχρονα πρέπει να τηρείτε τις ονομαστικές τιμές. Ηθερμοκρασία περιβάλ-
λοντος στο σημείο τοποθέτησης επιτρέπεται να είναι μέχρι +40 °C. Ηκλέμα μπορεί επίσης να χρησιμοποι-
είται σε λειτουργικά μέσα κατηγορίας θερμοκρασίας T1 έως T5. Για εφαρμογές στην περιοχή T1 έως T4
τηρείτε τη μέγιστη επιτρεπτή θερμοκρασία στα εξαρτήματα μόνωσης (βλ. "Περιοχή θερμοκρασίας χρήσης"
στα Τεχνικά Στοιχεία).
2. Τοποθέτηση και σύνδεση
2.1 Τοποθέτηση στη φέρουσα ράγα
Στερέωστε τις κλέμες πάνω σε μια κατάλληλη ράγα. Για οπτικό ήηλεκτρικό διαχωρισμό μπορείτε να τοπο-
θετήσετε διαχωριστικά πλακίδια ήκαπάκια ανάμεσα στις κλέμες. Σε περίπτωση κλεμών στη σειρά εφοδιά-
στε την τελική κλέμα (με την ανοιχτή πλευρά περιβλήματος) με το αντίστοιχο καπάκι. Στερεώστε τη συ-
στοιχία κλεμών και από τις δύο πλευρές με ένα στήριγμα από τους αναφερθέντες τύπους. Κατά την
τοποθέτηση των πρόσθετων εξαρτημάτων ενεργήστε σύμφωνα με το διπλανό παράδειγμα. ()
2.2 Χρησιμοποίηση γεφυρών υπερπήδησης
•Για να γίνει αυτό ηγλώσσα επαφής της γέφυρας για τη μακρύτερη γεφύρωση πρέπει να είναι κομμένη.
2.3 Σύνδεση των καλωδίων
Απογυμνώστε τους κλώνους στο προβλεπόμενο μήκος (βλ. τεχνικά στοιχεία). Οι εύκαμπτοι κλώνοι μπο-
ρούν να εφοδιαστούν με ακροχιτώνια. Πρεσάρετε τα ακροχιτώνια με μια πένσα και βεβαιωθείτε ότι τηρού-
νται οι απαιτήσεις ελέγχου σύμφωνα με το DIN 46228 μέρος 4. Το μήκος των χάλκινων χιτωνίων πρέπει να
αντιστοιχεί στο αναγραφόμενο μήκος απογύμνωσης των κλώνων. Για να ανοίξετε την κλέμα βάλτε ένα κα-
τάλληλο ίσιο κατσαβίδι μεγέθους (σχετικά με το προτεινόμενο εργαλείο βλ. Παρελκόμενα) μέσα στην γω-
νιώδη υποδοχή. Βάλτε τον κλώνο μέσα στο άνοιγμα σύνδεσης μέχρι το τέρμα. Για να κλείσει ησύνδεση του
κλώνου, αφαιρέστε το κατσαβίδι. Για να λύσετε τον κλώνο βάλτε το κατσαβίδι πάλι μέσα στην υποδοχή.
3. Πιστοποιητικό συμμόρφωσης
Τα παραπάνω αναγραφόμενο προϊόν ικανοποιεί τις κύριες απαιτήσεις της ευρωπαϊκής οδηγίας 2014/34/ΕΕ
(Ευρωπαϊκή οδηγία ATEX) καθώς και τις οδηγίες τροποποίησής τους. Για την αξιολόγηση της συμμόρφω-
σης της συσκευής χρησιμοποιήθηκαν τα ακόλουθα ισχύοντα πρότυπα:
- IEC 60079-0/EN 60079-0
- IEC 60079-7/EN 60079-7
Για την πλήρη λίστα με τα σχετικά πρότυπα καθώς και των εκδόσεών τους ανατρέξτε στο πιστοποιητικό
συμμόρφωσης. Αυτό διατίθεται στην περιοχή ηλεκτρονικής λήψης (download) στην κατηγορία Δήλωση κα-
τασκευαστή.
Ησυμμόρφωση προς τις διατάξεις της ευρωπαϊκής οδηγίας ATEX πιστοποιείται από τον παρακάτω κοινο-
ποιημένο φορέα:
DEKRA Certification B.V., P.O. Box 5185, 6802 ED Arnhem, Meander 1051, 6825 MJ Arnhem,
NIEDERLANDE [κωδικός 0344]
Προφύλαξη:Τηρείτε τις γενικές υποδείξεις ασφαλείας. Αυτές διατίθενται στην περιοχή ηλεκτρονι-
κής λήψης (download) στην κατηγορία Υπόδειξη ασφαλείας.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ: Σε παραλείπουσα γεφύρωση των κλεμών αγωγού γείωσης μειώνεται ηονομαστική
τάση των γεφυρωμένων βασικών κλεμών.
Заземляющая клемма спружинным соединением для применения во
взрывоопасных зонах.
Клемма для подключения исоединения медных проводников вклеммных коробках свидом взрывоза-
щиты „eb“, „ec“ или „nA“.
1. Уазания по монтажу Повышенная безопасность "е"
Клемму необходимо встроить вкорпус, предназначенный для этого вида взрывозащиты. Взависимо-
сти от вида взрывозащиты корпус должен отвечать следующим требованиям:
- горючие газы: IEC/EN60079-0 иМЭК/EN60079-7
- горючая пыль: IEC60079-0 иМЭК/EN60079-31
При последовательном соединении сэлектротехническими клеммами других серий иразмеров, а
также другими разрешенными компонентами следить за тем, чтобы соблюдались необходимые воз-
душные зазоры ипути утечки.
Клемму разрешается использоваать вэлектрооборудовании стемпературным классом Т6 (например,
ответвительные или соединительные коробки). При этом соблюдать расчетные параметры. На месте
монтажа температура окружающей среды не должна превышать +40°C. Клемму можно также исполь-
зовать вэлектрооборудовании стемпературным классом от T1 до T5. Для применений вТ1 до Т4 со-
блюдать максимально разрешенную эксплуатационную температуру на деталях изоляции (см. техни-
ческие характеристики "Диапазон рабочих температур").
2. Монтаж иподключение
2.1 Установка на монтажной рейке
Установить клеммы на соответствующую монтажную рейку. Для оптического или электрического
разъединения использовать между клеммами разделительные пластины или крышки. При состы-
ковке клемм снабдить конечную клемму соткрытой стороной корпуса соответствующей крышкой. За-
фиксировать клеммную колодку собеих сторон одним из названных типов концевых фиксаторов. При
монтаже принадлежностей следуйте инструкциям согласно расположенному рядом рисунку. ()
2.2 Применение перемычек спропуском
•Для этого нужно удалить контактный язык перемычки для обходимой клеммы.
2.3 Подключение проводов
Удалить изоляцию провода на указанную длину (см. технические характеристики). Гибкие провода
могут быть оснащены кабельными наконечниками. Обжимными клещами произвести обжим кабель-
ных наконечников иубедиться, что соблюдены требования кпроведению испытаний согласно DIN
46228 часть 4. Длина медных наконечников должна соответствовать указанной длине снятия изоля-
ции спроводника. Для открытия точки подключения вставить подходящую шлицевую отвертку (реко-
мендации по инструменту см. "Принадлежности") впрямоугольное гнездо-фиксатор. Вставить провод
до упора всоединительное отверстие. Чтобы произвести подключение провода, вынуть отвертку.
Чтобы отсоединить провод, снова вставить отвертку вгнездо-фиксатор.
3. Свидетельство осоответствии
Описанное выше изделие соответствует основным требованиям Директивы 2014/34/ЕС (Директива
ATEX) ипоправок кней. Для оценки соответствия применяются соответствующие нормы:
- IEC 60079-0/EN 60079-0
- IEC 60079-7/EN 60079-7
Полный список применяемых норм, включая указание версии издания, содержится всвидетельстве о
соответствии. Его можно загрузить вкатегории "Декларация производителя".
Указанная ниже инстанция подтверждает соответствие предписаниям Директивы ATEX:
DEKRA Certification B.V., P.O. Box 5185, 6802 ED Arnhem, Meander 1051, 6825 MJ Arnhem,
NIEDERLANDE [код 0344]
Предупреждение:соблюдать Общие указания по технике безопасности. Их можно загрузить в
разделе загрузок вкатегории Указание по технике безопасности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При перемыкающем шунтировании заземляющих клемм уменьшается ра-
бочее напряжение шунтированных базовых клемм.
TÜRKÇEРУССКИЙΕΛΛΗΝΙΚΑ
MNR 01064487 - 01
ST 4-PE 3031380


Τεχνικά χαρακτηριστικά Технические характеристики Teknik veriler
Τεχνικά χαρακτηριστικά Технические характеристики Teknik veriler Ex: 
Πιστοποιητικό εξέτασης τύπου ΕΕ Свидетельство ЕС об утверждении типового образца EU-tipi muayne sertifikasıKEMA 00ATEX2129U
Πιστοποιητικό IECEx Сертификат IECEx IECEx sertifikasıIECEx KEM 06.0050U
Σήμανση στο προϊόν Маркировка на изделии Ürün üzerindeki markalama Ex eb IIC Gb
Περιοχή θερμοκρασίας χρήσης Диапазон рабочих температур Çalışma sıcaklık aralığı-60 °C ... 110 °C
Δυνατότητα σύνδεσης Возможности подключения Bağlantıkapasitesi
Ονομαστική διατομή Расчетное сечение Nominal kesit alanı4 mm² // AWG 12
Δυνατότητα σύνδεσης άκαμπτα Возможности подключения, жесткие проводники Bağlantıkapasitesi, sabit 0,08 mm² ... 6 mm² // AWG 28 - 10
Δυνατότητα σύνδεσης εύκαμπτα Возможности подключения, гибкие проводники Bağlantıkapasitesi,esnek 0,08 mm² ... 4 mm² // AWG 28 - 12
Μήκος απογύμνωσης Длина снятия изоляции Kablo soyma uzunluğu 8 mm ... 10 mm
Παρελκόμενο / Τύπος / Κωδικός Принадлежности/тип/арт. №Aksesuarlar / Tip / Ürün No.
Τελικό καπάκι / D-ST 4 / 3030420 Концевая крышка / D-ST 4 / 3030420 Kapak / D-ST 4 / 3030420
Κατσαβίδι / SZF 1-0,6X3,5 / 1204517 Отвертка / SZF 1-0,6X3,5 / 1204517 Tornavida / SZF 1-0,6X3,5 / 1204517
PHOENIX CONTACT GmbH & Co.KG
Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
phoenixcontact.com
SV Monteringsanvisningar för elinstallatörer
NO Monteringsanvisning for elektroinstallatøren
FI Asennusohje sähköasentajalle
2019-06-05
© PHOENIX CONTACT 2019
Skyddsledarplint med fjäderkraftsanslutning för användning i
explosionsfarliga miljöer
Plinten är avsedd att ansluta och förbinda kopparledningar i anslutningsutrymmen med skyddsklass "eb", "ec"
eller "nA".
1. Installationsanvisningar, höjd säkerhet "e"
Plinten måste monteras i en kapsling som är avsedd för skyddsklassen. Beroende på skyddsklass/omgivning
måste kapslingen uppfylla följande krav
- Brännbara gaser: IEC/EN60079-0 och IEC/EN60079-7
- Brännbart damm: IEC/EN60079-0 och IEC/EN60079-31
Kontrollera att de luft- och krypsträckor som krävs, inte överskrids vid sammansättning av radplintar från andra
serier och storlekar liksom andra certifierade komponenter.
Plinten kan användas i utrustning (t.ex. förgrenings- eller kopplingsdosor/-skåp) med temperaturklass T6.
Iaktta angivna märkvärden. På installationsplatsen får omgivningstemperaturen inte överskrida +40°C. Plinten
kan även användas i utrustningar i temperaturklasserna T1 till T5. För användning i temperaturklass T1 till T4
får max tillåten användningstemperatur för isoleringsdelarna inte överskridas (se "användningstemperatur" i
Tekniska data).
2. Montering och anslutning
2.1 Montering på DIN-skena
Haka i plintarna på en tillhörande DIN-skena. Skiljeplattor eller lock kan används mellan plintarna för optisk eller
elektrisk avskiljning. Vid placering av radplintarna i linje bredvid varandra, sätt tillhörande lock på slutklämman
med öppen hussida. Fixera radlisten på båda sidor med en av de nämnda hållartyperna för slutklämman. Utför
monteringen av tillbehör enligt exemplet bredvid. ()
2.2 Användning av överhoppande bryggor
•Då måste bryggans "kontakttunga" tas bort för den plint som ska hoppas över.
2.3 Anslutning av ledare
Isolera ledarna enligt angiven längd (se tekniska data). Flexibla ledare kan utrustas med trådändhylsor. Pressa
ihop trådändhylsorna med en crimptång och kontrollera att kraven i DIN 46228 del 4 uppfylls. Kopparhylsornas
längd ska motsvara angiven avisoleringslängd för ledarna. För att öppna anslutningspunkten, för in en lämplig
platt skruvmejsel av rätt storlek (för verktygsrekommendation, se tillbehör), i den fyrkantiga ställdonsaxeln. För
in ledaren i anslutningsöppningen, fram till anslaget. Avlägsna skruvmejseln för att upprätta ledaranslutningen.
För in skruvmejseln i ställdonsaxeln igen för att lossa ledaren.
3. Intyg om överensstämmelse
Den ovannämnda produkten överensstämmer med de väsentliga kraven i direktivet 2014/34/EU (ATEX-
direktivet) och tillhörande ändringsdirektiv. Följande relevanta standarder har använts för bedömning om
överensstämmelse
- IEC 60079-0/EN 60079-0
- IEC 60079-7/EN 60079-7
Komplett lista med tillämpliga standarder inklusive resp. utgåva, se överensstämmelseintyget. Den finns
tillgänglig under kategorin tillverkarintyg i nedladdningsavsnittet.
Följande anmält organ intygar att kraven i ATEX-direktivet uppfylls:
DEKRA Certification B.V., P.O. Box 5185, 6802 ED Arnhem, Meander 1051, 6825 MJ Arnhem,
NIEDERLANDE [ID-nr. 0344]
Obs: Observera de allmänna säkerhetsnoteringarna. Dessa kan hämtas i nedladdningsområdet under
kategorin Säkerhetsnotering.
OBS! Vid överhoppad bryggning av skyddsledarplintar, reduceras märkspänningen på de bryggade
grundplintarna.
Jousivoimainen suojajohdinliitin, sopii räjähdysvaarallisille alueille
Liitin on tarkoitettu kuparijohtimien liittämiseen ja yhdistämiseen syttymissuojaluokkien "eb", "ec" tai "nA" ti-
loissa.
1. Asennusta koskevia huomautuksia, korotettu turvallisuus "e"
Liitin on asennettava koteloon, joka on syttymissuojaluokan mukainen. Syttymissuojaluokasta riippuen kotelon
on vastattava näitä vaatimuksia:
- Palavat kaasut: IEC/EN60079-0 ja IEC/EN60079-7
- Palava pöly: IEC/EN60079-0 ja IEC/EN60079-31
Kun liität peräkkäin muiden mallistojen ja kokojen riviliittimiä tai muita hyväksyttyjä komponentteja, varmista,
että noudatat vaadittuja ilma- ja pintavälejä.
Liittimen saa asentaa lämpötilaluokan T6 käyttölaitteisiin (kuten esim. haaroitus- tai liitäntärasiat). Noudata
asennuksessa mitoitusarvoja. Asennuspaikan ympäristön lämpötila saa olla enintään +40 °C. Liittimen voi
asentaa myös lämpötilaluokkien T1 - T5 käyttölaitteisiin. Eristettyjen osien suurinta sallittua käyttölämpötilaa
sovelluksissa T1 - T4 ei saa ylittää (ks. teknisten tietojen kohta "käyttölämpötila-alue").
2. Asennus ja liittäminen
2.1 Asennus asennuskiskoon
Kiinnitä liittimet niille tarkoitettuun asennuskiskoon. Liittimien väliin voi asentaa osioiden erotuslevyt tai suojuk-
set niiden erottamiseen joko optisesti tai sähköisesti. Jos asennat liittimiä riviin, suojaa päätyliittimen avoin
puoli siihen kuuluvalla suojuksella. Kiinnitä liitinrima kummaltakin puolen ohjeissa mainitun tyyppisellä pääty-
puristimella. Käytä oheista esimerkkiä apuna varusteiden asennuksessa. ()
2.2 Ohitussilloitusten käyttö
•Tähän tarkoitukseen pistosillan kosketusjousi on irrotettava ohitettavasta liittimestä.
2.3 Johtimien liittäminen
Kuori johtimet annetulta pituudelta (ks. tekniset tiedot). Taipuisiin johtimiin voi kiinnittää pääteholkit. Purista
pääteholkit puristuspuhdeillä ja varmista, että standardin DIN 46228 osan 4 mukaiset tarkastusvaatimukset to-
teutuvat. Kupariholkkien pituuden on vastattava johtimille annettua kuorintapituutta. Avaa liitäntäkohta työntä-
mällä kooltaan työkalusuositusten (ks. lisävarusteet) mukainen tasapäinen ruuvimeisseli kulmikkaaseen käyt-
tökouruun. Työnnä johdin liitäntäaukkoon vasteeseen asti. Irrota ruuvimeisseli, ja johdin on liitetty. Jos haluat
irrottaa johtimen, työnnä ruuvimeisseli uudelleen käyttökouruun.
3. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Edellä kuvattu tuote täyttää direktiivin 2014/34/EU (ATEX-direktiivi) ja sen muutosdirektiivien olennaiset vaati-
mukset. Yhdenmukaisuuden arvioinnissa on käytetty seuraavia asiaankuuluvia standardeja:
- IEC 60079-0/EN 60079-0
- IEC 60079-7/EN 60079-7
Täydellinen versiota vastaavien sovellettujen standardien luettelo on vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa.
Tämä on saatavissasi latausalueen kohdassa valmistajan vakuutus.
Seuraavassa mainittu taho on todistanut ATEX-direktiivin vaatimusten vastaavuuden:
DEKRA Certification B.V., P.O. Box 5185, 6802 ED Arnhem, Meander 1051, 6825 MJ Arnhem, ALANKOMAAT
[tunnusnro 0344]
Varo: noudata Yleisiä turvallisuusohjeita. Nämä ovat saatavissa latausalueelta turvallisuusohjeiden koh-
dalta.
HUOMIO: Suojajohdinliittimien hyppysilloitus pienentää silloitettujen perusliitinten nimellisjännitettä.
Jordingsklemme med fjærkrafttilkobling for bruk i eksplosjonsutsatte
områder
Klemmen er beregnet for tilkobling og forbindelse av kobberledere i tilkoblingsrom for beskyttelsestypene "eb",
"ec" eller Na".
1. Monteringsanvisninger for økt sikkerhet «e»
Du må montere klemmen i et hus som er egnet for antenningsbeskyttelsestypen. Avhengig av beskyttelsesty-
pen må huset oppfylle disse kravene:
– Brennbare gasser: IEC/EN60079-0 og IEC/EN60079-7
– Brennbart støv: IEC/EN60079-0 og IEC/EN60079-31
Ved sammenkobling av rekkeklemmer i andre seier og størrelser samt andre attesterte komponenter må du
påse at de nødvendige luft- og krypavstandene overholdes.
Du kan bruke klemmen i driftsmidler med temperaturklasse T6 (f.eks. forgrenings- eller forbindelsesbokser).
Overhold de nominelle verdiene. Omgivelsestemperaturen på monteringsstedet må ikke overskride +40 °C.
Klemmen kan også brukes i driftsmidler med temperaturklassene T1 til T5. For anvendelser i T1 til T4 må du
overholde den høyeste tillatte brukstemperaturen ved isolasjonsdelene (se tekniske spesifikasjoner "Driftstem-
peraturområde").
2. Montering og tilkobling
2.1 Montering på bæreskinne
Lås klemmene på en tilhørende bæreskinne. For optisk eller visuell separering kan det settes inn skilleplater
eller deksler mellom klemmene. Når klemmene plasseres ved siden av hverandre, må du sette på det tilho-
rende dekslet på endeklemmen med åpen husside. Fest klemmelisten på begge sider med én av de nevnte
endeholdertypene. Følg eksempelet nedenfor når du skal montere tilbehøret. ()
2.2 Bruk av forbikoblende broer
•Kontakttungen til broen for klemmen som skal overspringes, må kuttes av.
2.3 Tilkobling av leder
Avisoler lederne med den angitte lengden (se tekniske spesifikasjoner). Fleksible ledere kan utstyres med en-
dehylser. Krymp endehylsene med en krympetang, og sørg for at testkravene i henhold til DIN 46228 del 4 blir
overholdt. Lengden til kobberhylsen må tilsvare den angitte avisoleringslengden. Når du skal åpne tilkoblings-
punktet, stikker du en sportrekker egnet for størrelsen (verktøyanbefaling, se tilbehør), inn i den firkantede be-
tjeningssjakten. Før lederen inn i tilkoblingsåpningen til den bunner. Fjern skrutrekkeren for å opprette ledertil-
koblingen. Når du skal løsne lederen, setter du skrutrekkeren inn i betjeningssjakten igjen.
3. Samsvarsbekreftelse
Det ovennevnte produktet stemmer overens med kravene i direktiv 2014/34/EU (ATEX-direktiv) og endrings-
direktivene. Følgende gjeldende standarder har blitt brukt til vurderingen av overensstemmelse:
- NEK IEC 60079-0 / EN 60079-0
- NEK IEC 60079-7 / EN 60079-7
Se samsvarserklæringen for en fullstendig liste over gjeldende standarder inkludert utgivelsesstatus. Denne
finner du i nedlastingsområdet under kategorien Produsenterklæring.
Følgende angitt instans attesterer overensstemmelse med forskriftene i ATEX-direktivet:
DEKRA Certification B.V., P.O. Box 5185, 6802 ED Arnhem, Meander 1051, 6825 MJ Arnhem, NEDERLAND
[kjenningsnummer 0344]
OBS: Følg de generelle sikkerhetsanvisningene. Du finner disse i nedlastingsområdet under kategorien
Sikkerhetsanvisninger.
OBS: Ved forbikobling av jordingsklemmer reduseres merkespenningen ved de brokoblede basisklem-
mene.
SVENSKANORSKSUOMI
MNR 01064487 - 01
ST 4-PE 3031380


Tekniset tiedot Tekniske data Tekniska data
Tekniset tiedot Tekniske data Tekniska data Ex: 
EU-tyyppihyväksyntätodistus EU-typegodkjennelsessertifikat EU typgodkännande KEMA 00ATEX2129U
IECEx-sertifikaatti IECEx-sertifikat IECEx-certifikat IECEx KEM 06.0050U
Merkintä tuotteessa: Merking på produktet Märkning på produkt Ex eb IIC Gb
Käyttölämpötila-alue Brukstemperaturområde Temperaturområde -60 °C ... 110 °C
Liitäntäkapasiteetti Tilkoblingskapasitet Anslutningskapacitet
Nimellispoikkipinta-ala Merketverrsnitt Märkarea 4 mm² // AWG 12
Liitäntäkapasiteetti, jäykkä Tilkoblingsegenskaper stiv Anslutningskapacitet styv 0,08 mm² ... 6 mm² // AWG 28 - 10
Liitäntäkapasiteetti, taipuisa Tilkoblingsegenskaper fleksibel Anslutningskapacitet flexibel 0,08 mm² ... 4 mm² // AWG 28 - 12
Kuorintapituus Avisoleringslengde Avisoleringslängd 8 mm ... 10 mm
Lisätarvikkeet / tyyppi / tuotenro Tilbehør / type / artikkelnummer Tillbehör/typ/artikelnr.
Päätysuojus / D-ST 4 / 3030420 Endedeksel / D-ST 4 / 3030420 Ändplatta / D-ST 4 / 3030420
Ruuvitaltta / SZF 1-0,6X3,5 / 1204517 Skrutrekker / SZF 1-0,6X3,5 / 1204517 Skruvmejsel / SZF 1-0,6X3,5 / 1204517
PHOENIX CONTACT GmbH & Co.KG
Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
phoenixcontact.com
NL Montageaanwijzing voor de elektro-installateur
DA Monteringsvejledning for el-installatøren
SL Navodila za vgradnjo za elektroinštalaterje
2019-06-05
© PHOENIX CONTACT 2019
Aardklem met veerdrukaansluiting voor de toepassing in explosiegevaar-
lijke omgevingen
De klem is bedoeld om kopergeleiders in aansluitruimtes met de beschermklassen „eb“, „ec“ of „nA“ aan te slui-
ten en te verbinden.
1. Installatieaanwijzingen voor verhoogde veiligheid „e"
U moet de klem in een behuizing monteren, die geschikt is voor de beschermklasse. Afhankelijk van de be-
schermklasse moet de behuizing aan deze eisen voldoen:
- Brandbare gassen: IEC/EN60079-0 en IEC/EN60079-7
- Brandbare stoffen: IEC/EN60079-0 en IEC/EN60079-31
Zorg voor de vereiste lucht- en kruipwegen als de aansluitklemmen en andere series, afmetingen en andere
gecertificeerde modulen aaneengeschakeld worden.
De klem mag in bedrijfsmiddelen met de temperatuurklasse T6 ingezet worden (bijvoorbeeld aftakkings- of ver-
bindingskast). Neem de nominale waarden in acht. De omgevingstemperatuur mag op de plaats van installatie
maximaal +40 °C zijn. De klem is ook inzetbaar in bedrijfsmiddelen met de temperatuurklasse T1 tot en met T5.
Houd u bij de toepassingen in T1 tot T4 aan de maximum toegestane temperatuur van de isoleringsdelen (zie
'gebruikstemperatuur' in de technische gegevens).
2. Monteren en aansluiten
2.1 Monteren op een montagerail
Klik de klemmen op een bijbehorende montagerail. Ten behoeve van de optische of elektrische scheiding kunt
u groepenscheidingsplaten of afdekplaten tussen de klemmen aanbrengen. Bevestig bij aaneenschakeling
van de klemmen de bijbehorende afdekplaat op de eindklemmen met een open behuizingszijde. Fixeer de
klemmenstrook aan beide zijden met een van de genoemde types eindhouders. Voer de montage van het toe-
behoren uit aan de hand van het hiernaast weergegeven voorbeeld. ()
2.2 Gebruik van overspringende bruggen
•Hiervoor moet de contactaansluiting van de steekbrug voor de klem die moet worden overgeslagen verwij-
derd zijn.
2.3 Aders aansluiten
Strip de aders met de aangegeven lengte (zie technische gegevens). Flexibele aders kunnen voorzien worden
van adereindhulzen. Krimp de adereindhulzen met een perstang en controleer of aan de testvereisten volgens
DIN 46228 deel 4 wordt voldaan. De lengte van de koperhulzen moet overeenstemmen met de aangegeven
striplengte van de ader. Om het aansluitpunt te openen moet u een hiervoor geschikte sleufkopschroeven-
draaier met de juiste afmeting (gereedschapstip, zie toebehoren) in de rechthoekige bedieningsschacht ste-
ken. Schuif de ader zo ver mogelijk in de aansluitopening. Om de aderaansluiting tot stand te brengen, moet u
de schroevendraaier verwijderen. Steek de schroevendraaier opnieuw in de bedieningsschacht om de ader los
te maken.
3. Conformiteitsverklaring
Het hierboven beschreven product voldoet aan de belangrijkste eisen van de richtlijn 2014/34/EU (ATEX-richt-
lijn) en de bijbehorende wijzigingsrichtlijnen. Voor de beoordeling van de overeenstemming worden volgende
relevante normen toegepast:
- IEC 60079-0/EN 60079-0
- IEC 60079-7/EN 60079-7
Zie certificaat van overeenstemming voor de volledige lijst met relevante normen, inclusief de uitgaveversies.
Deze kunt u downloaden op onze website in de categorie fabrikantverklaring.
De hierna genoemde instantie certificeert de overeenstemming met de voorschriften van de ATEX-richtlijn:
DEKRA Certification B.V., P.O. Box 5185, 6802 ED Arnhem, Meander 1051, 6825 MJ Arnhem, NEDERLAND
[nr. 0344]
Let op: Neem de algemene veiligheidsaanwijzingen in acht. Deze kunt u downloaden op onze website
in de categorie veiligheidsaanwijzingen.
LET OP: Bij een overspringende overbrugging van aardklemmen wordt de nominale spanning van de
overbrugde basisklemmen lager.
Sponka za zaščitni vodnik s priključkom z vzmetnim kontaktom za uporabo
v eksplozijsko ogroženih območjih
Sponka je predvidena za priključitev in povezavo bakrenih vodnikov v priključitvenih prostorih z vrsto protiek-
splozijske zaščite „eb“, „ec“ oz. „nA“.
1. Navodila za inštaliranje Povečana varnost „e"
Sponko morate vgraditi v ohišje, ki je primerno za vrsto protieksplozijske zaščite. Odvino od vrste protieksplo-
zijske zaščite mora ohišje izpolnjevati naslednje zahteve:
- eksplozivni plini: IEC/EN60079-0 in IEC/EN60079-7
- eksploziven prah: IEC/EN60079-0 in IEC/EN60079-31
Pri nizanju vrstnih sponk drugih serij in velikosti ter drugih atestiranih komponent pazite, da so upoštevane pot-
rebne razdalje za zračne in plazeče površinske tokove.
Sponko smete uporabljati v obratovalnih sredstvih s temperaturnim razredom T6 (npr. razdelilnih ali povezo-
valnih omaricah). Pri tem upoštevajte nazivne vrednosti. Temperatura okolice na mestu vgradnje sme znašati
največ+40 °C. Sponko je mogoče uporabljati tudi v obratovalnih sredstvih temperaturnih razredov T1 do T5.
Pri uporabi v T1 do T4 upoštevajte najvišjo dovoljeno temperaturo izolacijskih delov (glejte tehnične podatke
"Temperaturno območje uporabe").
2. Montaža in priključitev
2.1 Montaža na nosilno tračnico
Nataknite sponke na ustrezno nosilno tračnico. Zaradi optične ali električne ločitve lahko med sponke vstavite
ploščice za ločevanje razdelkov ali pokrove. Pri nizanju sponk opremite končno sponko z odprto stranjo ohišja
s pripadajočim pokrovom. Letev s sponkami na obeh straneh pritrdite z navedenim tipom končnega držala. Pri
montaži pribora se ravnajte po prikazanem primeru. ()
2.2 Uporaba preskočnih mostičev
•Pri tem je treba odstraniti kontaktne jezičke mostička za tiste sponke, preko katerih opravite preskakovanje.
2.3 Priključitev vodnikov
Snemite navedeno dolžino izolacije z vodnikov (glejte tehnične podatke). Pletene vodnike lahko opremite z vot-
licami. Stisnite votlice s stiskalnimi kleščami in zagotovite, da so izpolnjeni pogoji za preverjanje v skladu z DIN
46228 del 4. Dolžina bakrenih votlic mora ustrezati navedeni dolžini snetja izolacije na vodnikih. Da bi odprli
spojno mesto, vtaknite ploščati izvijačprimerne velikosti (priporočilo glede orodja, glejte pribor) v pravokotno
upravljalno odprtino. Vstavite vodnik v priključno odprtino do omejitve. Da bi vzpostavili priključitev vodnika, od-
stranite izvijač. Pri odstranitvi vodnika ponovno vtaknite izvijačv pravokotno upravljalno odprtino.
3. Potrdilo o skladnosti
Zgoraj naveden proizvod ustreza bistvenim zahtevam direktive 2014/34/EU (direktiva ATEX) in njenim spre-
membam. Za ovrednotenje izpolnjevanja pogojev so določeni naslednji standardi:
- IEC 60079-0/EN 60079-0
- IEC 60079-7/EN 60079-7
Celoten seznam zadevnih standardov, vključno s številkami različic, glejte v potrdilu o skladnosti. Ta vam je za
prenos na vaš računalnik na razpolago pod kategorijo Herstellererklärung (izjava proizvajalca).
Spodaj navedeni priglasitveni organ potrjuje usklajenost s predpisi ATEX-direktive:
DEKRA Certification B.V., P.O. Box 5185, 6802 ED Arnhem, Meander 1051, 6825 MJ Arnhem, NIEDER-
LANDE [št. 0344]
Pozor: upoštevajte splošne varnostne napotke. Slednji so vam na voljo v območju za prenos pod kate-
gorijo Sicherheitshinweis (varnostni napotek).
POZOR: pri premostitvi s preskakovanjem sponk za zaščitni vodnik se zmanjša nominalna napetost pre-
moščenih osnovnih sponk.
Jordklemme med fjederkrafttilslutning til anvendelse i eksplosionsfarlige
områder
Klemmen er beregnet til tilslutning og forbindelse af kobberledninger i tilslutningsrum med beskyttelsesmåder
„eb“, „ec“, eller „nA“.
1. Installationshenvisninger forhøjet sikkerhed „e“
Klemmen skal monteres i et hus, der er egnet til beskyttelsesmåden. Alt efter beskyttelsesmåde skal huset
opfylde følgende krav:
- Brændbare gasser IEC/EN60079-0 og IEC/EN60079-7
- Brændbart støv: IEC/EN60079-0 og IEC/EN60079-31
Ved montering af rækkeklemmer fra andre typerækker og i andre størrelser samt af andre certificerede
komponenter skal det kontrolleres, at de krævede luft- og krybestrækninger ikke overskrides.
Klemmen må anvendes i materiel med temperaturklassen T6 (f.eks. forgrenings- eller tilslutningskasser). Vær
opmærksom på at overholde mærkeværdierne. Omgivelsestemperaturen på indbygningsstedet må ikke
overskride +40C. Klemmen kan også anvendes i materiel med temperaturklasserne T1 til T5. For
applikationerne i T1 til T4 må den maksimalt tilladte anvendelsestemperatur ved isolationsdelene ikke
overskrides (se tekniske data "Anvendelsestemperaturområde").
2. Montage og tilslutning
2.1 Montage på bæreskinnen
Lås klemmerne fast på en dertil passende bæreskinne. Til optisk eller elektrisk adskillelse kan der indsættes
skilleplader eller endeplader mellem klemmerne. Ved rækkemontering af klemmerne skal slutklemmen med
åben husside forsynes med den tilhørende endeplade. Fikser klemrækken på begge sider med en af de
nævnte endeholdere. Monter tilbehøret som vist i eksemplet ved siden af. ()
2.2 Anvendelse af overspringende brokoblinger
•Fjern hertil kontakttungen på indlægsbroen til klemmen, der skal overspringes.
2.3 Tilslutning af ledere
Afisoler lederne til den angivede længde (se de tekniske data). Fleksible ledere kan forsynes med terminalrør.
Tryk terminalrør på med en crimptang og sørg for, at testkravene iht. DIN 46228 Del 4 er opfyldt. Kobbertyllens
længde skal være i overensstemmelse med lederens angivne afisoleringslængde. For at åbne
tilslutningspunktet, stik en passende kærvskruetrækker (værktøjsanbefaling, se tilbehør) ind i den kvadratiske
betjeningsskakt. Før lederen ind i tilslutningsåbningen indtil anslag. Fjern skruetrækkeren for at etablere
ledningstilslutningen. For at løse lederen igen føres skruetrækkeren ind i betjeningsskakten.
3. Overensstemmelseserklæring
Produktet, som er angivet ovenfor, er i overensstemmelse med de væsentlige krav i direktivet 2014/34/EU
(ATEX-direktiv) og de dertil hørende ændringsdirektiver. Følgende relevante normer blev benyttet til
konformitetsvurderingen:
- IEC 60079-0/EN 60079-0
- IEC 60079-7/EN 60079-7
Se overensstemmelseserklæringen for en fuldstændig liste over gældende standarder. Denne kan
downloades i download-området under kategorien leverandørerklæring.
Overensstemmelsen med bestemmelserne i ATEX-direktivet er blevet bekræftet af følgende bemyndiget
organ:
DEKRA Certification B.V., P.O. Box 5185, 6802 ED Arnhem, Meander 1051, 6825 MJ Arnhem,
NIEDERLANDE [Kenn-Nr. 0344]
Vigtigt: Overhold de generelle sikkerhedsforskrifter. Denne kan downloades i download-området under
kategorien sikkerhedsforskrifter.
VIGTIGT: Ved overspringende brokobling af jordklemmer reduceres de brokoblede grundklemmers
isolationsmærkespænding.
NEDERLANDSDANSKSLOVENSKO
MNR 01064487 - 01
ST 4-PE 3031380


Tehnični podatki Tekniske data Technische gegevens
Tehnični podatki Tekniske data Technische gegevens Ex: 
EU-potrdilo o preizkusu vzorca EU-typegodkendelse Eu-typecertificaat KEMA 00ATEX2129U
IECEx-certifikat IECEx-certifikat IECEx-certificaat IECEx KEM 06.0050U
Označitev na proizvodu Produktmærkning Productcodering Ex eb IIC Gb
Obseg obratovalne temperature Driftstemperaturområde Toepassingstemperatuurbereik -60 °C ... 110 °C
Možnost priklopa Tilslutningsevne aansluitvermogen
Nominalni prečni prerez Dimensioneringstværsnit nominale aansluitdoorsnede 4 mm² // AWG 12
Možnost priklopa togi vodnik Tilslutningsevne stiv Aansluitvermogen vast 0,08 mm² ... 6 mm² // AWG 28 - 10
Možnost priklopa pletenica Tilslutningsevne fleksibel Aansluitvermogen flexibel 0,08 mm² ... 4 mm² // AWG 28 - 12
Dolžina ogolitve Afisoleringslængde striplengte 8 mm ... 10 mm
Pribor / Tip / Št. artikla Tilbehør / type / artikelnr. Toebehoren / type / artikelnr.
Zaključni pokrov / D-ST 4 / 3030420 Endeplade / D-ST 4 / 3030420 Afsluitplaat / D-ST 4 / 3030420
Izvijač/ SZF 1-0,6X3,5 / 1204517 Skruetrækker / SZF 1-0,6X3,5 / 1204517 Schroevendraaier / SZF 1-0,6X3,5 / 1204517

This manual suits for next models

1

Other Phoenix Contact Industrial Equipment manuals

Phoenix Contact FL MGUARD 1000 Series Installation manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact FL MGUARD 1000 Series Installation manual

Phoenix Contact AXC 1050 PN STARTERKIT User manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact AXC 1050 PN STARTERKIT User manual

Phoenix Contact FL EPA 2 User manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact FL EPA 2 User manual

Phoenix Contact TC MOBILE I/O X300 AC User manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact TC MOBILE I/O X300 AC User manual

Phoenix Contact TOPMARK NEO User manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact TOPMARK NEO User manual

Phoenix Contact IB IL 24 PSDO 8-PAC User manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact IB IL 24 PSDO 8-PAC User manual

Phoenix Contact IL PB BK DI8 DO4/EF-PAC User manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact IL PB BK DI8 DO4/EF-PAC User manual

Phoenix Contact Axioline P User manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact Axioline P User manual

Phoenix Contact MINI MCR-2-RPS-I-I-OLP Quick start guide

Phoenix Contact

Phoenix Contact MINI MCR-2-RPS-I-I-OLP Quick start guide

Phoenix Contact UM EN PROFICLOUD User manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact UM EN PROFICLOUD User manual

Phoenix Contact MACX MCR-VDC Quick start guide

Phoenix Contact

Phoenix Contact MACX MCR-VDC Quick start guide

Phoenix Contact FL SWITCH LM 8TX-E User manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact FL SWITCH LM 8TX-E User manual

Phoenix Contact UM EN FLX ASI SYS PRO INST User manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact UM EN FLX ASI SYS PRO INST User manual

Phoenix Contact Axioline E EtherCAT Use and care manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact Axioline E EtherCAT Use and care manual

Phoenix Contact FL RED 2000 User manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact FL RED 2000 User manual

Phoenix Contact UPS-BAT/PB/24DC/1.2AH Quick start guide

Phoenix Contact

Phoenix Contact UPS-BAT/PB/24DC/1.2AH Quick start guide

Phoenix Contact SUBCON-PLUS-CAN/AX Quick start guide

Phoenix Contact

Phoenix Contact SUBCON-PLUS-CAN/AX Quick start guide

Phoenix Contact FL SWITCH SFN 8GT Quick start guide

Phoenix Contact

Phoenix Contact FL SWITCH SFN 8GT Quick start guide

Phoenix Contact UM EN PSI-DATA/BASIC-MODEM/RS232 User manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact UM EN PSI-DATA/BASIC-MODEM/RS232 User manual

Phoenix Contact PROFI BUS AXL F BK PB User manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact PROFI BUS AXL F BK PB User manual

Popular Industrial Equipment manuals by other brands

AUMA GS 50.3 manual

AUMA

AUMA GS 50.3 manual

Schmalz Suction Plate SUF operating instructions

Schmalz

Schmalz Suction Plate SUF operating instructions

Honeywell TA3840 Maintenance manual

Honeywell

Honeywell TA3840 Maintenance manual

EGAmaster 56890 Operation manual

EGAmaster

EGAmaster 56890 Operation manual

Texas EZ Torque Operation manual

Texas

Texas EZ Torque Operation manual

Nederman KSA70 user manual

Nederman

Nederman KSA70 user manual

ITALVIBRAS GIORGIO SILINGARDI MICRO M3/4 Technical handbook

ITALVIBRAS GIORGIO SILINGARDI

ITALVIBRAS GIORGIO SILINGARDI MICRO M3/4 Technical handbook

ABB HT610869 Operation manual

ABB

ABB HT610869 Operation manual

Rohde & Schwarz UPV-K9 operating manual

Rohde & Schwarz

Rohde & Schwarz UPV-K9 operating manual

Siemens SIRIUS S0 Original operating instructions

Siemens

Siemens SIRIUS S0 Original operating instructions

Kemper 712 99 001 Installation and operating instructions

Kemper

Kemper 712 99 001 Installation and operating instructions

Uni-ram URS1600CE Series user manual

Uni-ram

Uni-ram URS1600CE Series user manual

Weber Geset ALPHA V40 user manual

Weber

Weber Geset ALPHA V40 user manual

Agilent Technologies 89400 Series Command reference

Agilent Technologies

Agilent Technologies 89400 Series Command reference

Pilz PSEN sl-0.5p 1.1 operating manual

Pilz

Pilz PSEN sl-0.5p 1.1 operating manual

Graco LineLazer III 200HS Operation

Graco

Graco LineLazer III 200HS Operation

TQC AB3120 operating instructions

TQC

TQC AB3120 operating instructions

ABB GE PowerMark Plus DEH40229 installation instructions

ABB

ABB GE PowerMark Plus DEH40229 installation instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.