manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Phoenix Contact
  6. •
  7. Industrial Equipment
  8. •
  9. Phoenix Contact UPS-BAT/PB/24DC/1.2AH Quick start guide

Phoenix Contact UPS-BAT/PB/24DC/1.2AH Quick start guide

PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
phoenixcontact.com
DE Einbauanweisung für den Elektroinstallateur
EN Installation notes for electricians
FR Instructions d'installation pour l'électricien
IT Istruzioni di montaggio per l'elettricista installatore
2021-09-13
© PHOENIX CONTACT 2021
Wartungsfreie Batterie in Blei-AGM-Technologie
Das prozessorgesteuerte Batteriemodul kommuniziert mit der unterbrechungs-
freien Stromversorgung und unterstützt die IQ Technology. Wichtige Informatio-
nen, wie z. B. der aktuelle Ladezustand SOC (State of charge), die verbleibende
Lebenserwartung SOH (State of health) oder die ermittelte Leistungsfähigkeit SOF
(State of function) werden kontinuierlich von der unterbrechnungsfreien Stromver-
sorgung angefordert und ausgewertet.
Zum mechanischen Schutz der Batterien sind diese in einem robusten Gehäuse
untergebracht. Der elektrische Geräteschutz erfolgt mittels interner Sicherungen.
Merkmale
•Maximale Pufferzeit
•Blei-AGM-Technologie (Absorbent Glass Mat)
•Integrierter Temperatursensor zur optimierten Batterieladung
Nur qualifiziertes Fachpersonal darf das Gerät installieren und in Betrieb nehmen.
Landesspezifische Vorschriften sind einzuhalten.
•Niemals bei anliegender Spannung arbeiten.
•Anschluss fachgerecht ausführen und Schutz gegen elektrischen Schlag si-
cherstellen.
•Die Polarität der Batteriemodule beachten und Kurzschlüsse an den Polklem-
men vermeiden.
•Nach der Installation den Klemmenbereich abdecken, um unzulässiges Berüh-
ren spannungsführender Teile zu vermeiden (z. B. Einbau im Schaltschrank).
•Mechanische und thermische Grenzen einhalten.
•Bringen Sie keine offene Flamme, Glut oder Funken in die Nähe des Batterie-
moduls.
•Die Batterien sind wartungsfrei und dürfen nicht geöffnet werden.
•Eine ausreichende Belüftung muss durch folgende Aussage sichergestellt wer-
den (ist zu überprüfen): Das Endgehäuse muss so konstruiert sein, dass der
darin enthaltene H2-Pegel nach 48 Stunden 2%V/V nicht übersteigt.
•Die Batterien werden vor der Auslieferung werkseitig optimal geladen und kön-
nen sofort in Betrieb genommen werden. Das Ladedatum (JJJJ-MM-TT) ist gut
sichtbar aufgebracht.
•Im Parallelbetrieb von Batteriemodulen, an einer unterbrechungsfreien Strom-
versorgung, sollten immer Batterien aus der gleichen Fertigungscharge ver-
wendet werden.
•Bei einem Batteriewechsel sollten immer zwei neue Batterien aus der gleichen
Fertigungscharge verwendet werden.
•Bei längerer Lagerung oder Transport des Batteriemoduls immer die späteste
Inbetriebnahme der Batterien beachten.
•Vor dem Transport oder bei längerer Nichtbenutzung der Anlage, die DC-Si-
cherung der Steuerungselektronik entfernen.
1 Geräteanschlüsse, - bedienungselemente ()
1. Anschlussklemme +
2. Anschlussklemme -
3. USV-Kommunikation
4. DC-Sicherung (hinter der Frontabdeckung)
5. QR-Code Web-Link
6. Befestigungsösen
7. Universal Tragschienenadapter UTA 107/30
2 Montage
Die Montage des Batteriemoduls kann wahlweise in Normaleinbaulage oder um
90° im Uhrzeigersinn gedreht und sollte an der kühlsten Stelle im Schaltschrank
erfolgen. Für die bestimmungsgemäße Gerätefunktion ist die Einhaltung eines
Mindestabstands zu weiteren Modulen nicht erforderlich.
2.1 Tragschienenmontage
Das Batteriemodul kann auf alle 35 mm-Tragschienen nach EN 60715 montiert
werden. Die Montage erfolgt wahlweise in Normaleinbaulage oder um 90° im Uhr-
zeigersinn gedreht.
2.2 Rückwandmontage
Für die Rückwandmontage in einem Schaltschrank verwenden Sie die "Schlüssel-
loch"-Befestigungsösen. Befestigen Sie das Batteriemodul mit geeignetem Befes-
tigungsmaterial auf der Montagefläche.
3 Elektrischer Anschluss
Die Verdrahtung des Batteriemoduls sollte grundsätzlich immer mit gleichen Ka-
belquerschnitten und Kabellängen erfolgen.
4 Sicherungswechsel ( + )
Führen Sie den Sicherungswechsel wie folgt durch:
1. Verschlusslaschen an der Gehäuseoberseite drücken und die Frontabdeckung
nach unten aufschwenken.
2. Sicherung aus dem Sicherungshalter ziehen.
3. Defekte Sicherung nur durch typengleiche Sicherung mit identischen Siche-
rungswerten ersetzen.
4. Sicherung in die Sicherungshalter stecken.
5. Frontabdeckung nach oben schwenken, bis die Verschlusslaschen in die Auf-
nahmen an der Gehäuseoberseite wieder einrasten.
Weitere Informationen finden Sie in der zugehörigen Dokumentation unter
phoenixcontact.net/products.
Sicherheits- und Warnhinweise
Initialladung des Energiespeichers
Verbinden Sie die USV mit einer Spannungsquelle und laden Sie den Ener-
giespeicher für 24 Stunden (LI-ION 48 Stunden), bevor Sie eine Last versor-
gen.
Hinweise zur Batterie
Bei der Parallelschaltung von Batteriemodulen ist eine zusätzliche Siche-
rung erforderlich. Der erforderliche Sicherungswert der Vorsicherung darf
nicht den Sicherungswert der Einzelsicherung überschreiten.
Kurzschluss durch beschädigte Batterieanschlusskabel
Beim Schließen der Frontabdeckung unbedingt darauf achten, dass die Ka-
belisolierung der Batterieanschlusskabel nicht gequetscht oder beschädigt
wird.
Batteria esente da manutenzione con tecnologia
piombo-AGM
Il modulo batteria con controllo di processo comunica con il gruppo di continuità e
supporta la tecnologia IQ. Le informazioni importanti, ad esempio lo stato di carica
attuale SOC (State of charge), la durata rimanente SOH (State of Health) o la ca-
pacità operativa comunicata SOF (State of function), vengono richieste e valutate
continuamente dal gruppo di continuità.
Per proteggere meccanicamente le batterie, queste sono alloggiate in una custo-
dia robusta. La protezione elettrica dei dispositivi viene realizzata mediante fusibili
interni.
Caratteristiche
•Tempo di buffer massimo
•Tecnologia al piombo-AGM (Absorbent Glass Matt)
•Sensore di temperatura integrato per una carica ottimale della batteria
Solo il personale specializzato può occuparsi dell'installazione dell'apparecchio e
della sua messa in servizio. Rispettare le norme specifiche del paese.
•Non eseguire mai interventi con la tensione inserita.
•Effettuate una connessione corretta e garantite la protezione contro le scosse
elettriche.
•Rispettare la polarità dei moduli batteria ed evitare i corto circuiti sui morsetti
della batteria.
•Dopo l'installazione coprire il vano di connessione in modo da evitare contatti
delle parti sotto tensione (ad es. montaggio nel quadro elettrico).
•Rispettare i limiti meccanici e termici.
•Non utilizzare fiamme libere, brace o scintille in prossimità del modulo a batte-
ria.
•Le batterie non richiedono manutenzione e non devono essere aperte.
•È necessario garantire una sufficiente aerazione mediante le seguenti indica-
zioni (da verificare): la custodia finale deve essere costruita in modo che il livel-
lo H2 contenuto non superi 2%V/V dopo 48 ore.
•Al momento della consegna le batterie presentano una carica ottimale, esegui-
ta in fabbrica, e possono essere impiegate da subito. La data di carica (AAAA-
MM-GG) è riportata in maniera ben visibile.
•Per il funzionamento in parallelo di moduli batteria su un gruppo di continuità,
utilizzare sempre batterie della stessa carica di produzione.
•In caso di cambio delle batterie, utilizzare sempre due batterie nuove della stes-
sa carica di produzione.
•In caso di immagazzinamento prolungato o di trasporto del modulo batteria, te-
nere sempre conto dell'ultima messa in servizio delle batterie.
•Prima del trasporto o in caso di inattività prolungata dell'impianto, rimuovere il
fusibile DC dell'elettronica di comando.
1 Collegamenti apparecchi, elementi di comando ()
1. Morsetto di collegamento +
2. Morsetto di collegamento -
3. Comunicazione UPS
4. Fusibile DC (dietro alla copertura anteriore)
5. Codice QR link web
6. Asole di fissaggio
7. Adattatore universale per il fissaggio su guida UTA 107/30
2 Montaggio
Il montaggio può essere, a scelta, in posizione normale o ruotata di 90° in senso
orario; il dispositivo deve essere montato nel punto più freddo dell'armadio di co-
mando. Per il funzionamento conforme del dispositivo non è necessario rispettare
una distanza minima dagli altri moduli.
2.1 Montaggio su guida
Il modulo a batteria può essere installato su tutte le guide di montaggio da 35 mm
secondo EN60715. Il montaggio avviene, a scelta, in posizione normale o ruotata
di 90° in senso orario.
2.2 Montaggio sulla parete posteriore
Per il montaggio sulla parete posteriore di un armadio di comando utilizzare gli oc-
chielli di fissaggio con "foro a chiave". Fissare il modulo batteria con un materiale
di fissaggio adatto sulla superficie di montaggio.
3 Connessione elettrica
Il cablaggio del modulo batteria deve essere eseguito in linea di massima sempre
con conduttori della stessa sezione e lunghezza.
4 Sostituzione dei fusibili ( + )
Eseguire la sostituzione dei fusibili come segue:
1. Premere le linguette di bloccaggio sulla parte superiore della custodia e abbas-
sare la copertura anteriore.
2. Rimuovere il fusibile dal portafusibili.
3. Sostituire il fusibile guasto solo con un fusibile dello stesso tipo con valore di si-
curezza identico.
4. Inserire il fusibile nel portafusibile.
5. Orientare verso l'alto la copertura anteriore fino a che le linguette di bloccaggio
non si reinnestano negli appositi alloggiamenti sulla parte superiore della cu-
stodia.
Per informazioni aggiornate consultare la documentazione corrispondente
su phoenixcontact.net/products.
Avvertenze sulla sicurezza e sui pericoli
Carica iniziale della batteria
Collegare l'UPS con una sorgente di tensione e caricare la batteria per 24
ore (48 ore per batteria LI-ION) prima di alimentare un carico.
Note relative alla batteria
In caso di commutazione in parallelo dei moduli batteria è necessario l'im-
piego di un fusibile aggiuntivo. Il valore di sicurezza richiesto del prefusibile
non deve superare il valore di sicurezza del fusibile singolo.
Cortocircuito causato da cavi di connessione della batteria danneg-
giati
Durante la chiusura della copertura anteriore accertarsi assolutamente che
l'isolamento del cavo di collegamento della batteria non rimanga schiac-
ciato o non subisca danneggiamenti.
Batterie sans entretien, technique plomb-AGM
Le module de batteries commandé via un processeur communique avec l'alimen-
tation secourue et supporte la technologie IQ. Des informations importantes,
comme parex. l'état actuel de charge SOC (State of charge), la durée de vie res-
tante SOH (State of health) ou les performances déterminées SOF (State of func-
tion) sont exigées et analysées constamment par l'alimentation secourue.
Les batteries sont installées dans un boîtier robuste qui assure leur protection mé-
canique. La protection électrique, elle, est réalisée par des fusibles internes.
Caractéristiques
•Durée max. de sauvegarde
•Technique plomb-AGM (Absorbet Glass Matt)
•Capteur de température intégré, pour un chargement optimisé des piles
Seul du personnel qualifié doit installer et mettre en service l'appareil. Les pres-
criptions propres à chaque pays doivent être respectées.
•Ne jamais travailler lorsqu'une tension est appliquée!
•Procéder au raccordement dans les règles de l'art et garantir la protection
contre l'électrocution.
•Respecter la polarité des modules de batteries et éviter les courts-circuits au
niveau des cosses.
•Après installation, recouvrir la zone des bornes pour éviter tout contact fortuit
avec des pièces sous tension (par exemple, montage en armoire).
•Respecter les limites mécaniques et thermiques.
•Le module de batterie ne doit jamais se trouver à proximité d'une flamme nue,
d'un élément incandescent ou d'étincelles.
•Les batteries ne nécessitent aucun entretien et il est interdit de les ouvrir.
•Une aération suffisante doit être assurée comme suit (à vérifier): le boîtier ter-
minal doit être conçu de sorte que le niveau H2 qu'il contient ne dépasse pas
2%V/V après 48heures.
•Avant leur livraison, les batteries sont chargées à fond en usine, elles peuvent
ainsi être mises immédiatement en service. La date de charge (AAAA-MM-JJ)
est apposée de manière bien visible.
•Lorsque des modules de batteries fonctionnent en parallèle sur une seule ali-
mentation secourue, veiller à toujours utiliser des batteries provenant de la
même charge de production.
•Lors d'un remplacement, toujours utiliser deux batteries neuves provenant de
la même charge de production.
•En cas de stockage prolongé ou de transport du module de batteries, toujours
tenir compte de la date maximum de mise en service et recharger les batteries
si nécessaire.
•Avant de les transporter ou en cas d'arrêt prolongé de l'installation, extraire le
fusible DC du dispositif électronique de commande.
1 Eléments de connexion et de commande de l’appareil ()
1. Borne de raccordement +
2. Borne de raccordement -
3. Communication USV
4. Fusible DC (derrière le capot avant)
5. Code QR lien Web
6. Œillets de fixation
7. Adaptateur universel pour profilé UTA107/30
2 Montage
Le module de batteries se monte soit en position normale, soit tourné dans le sens
horaire de 90°, à l'endroit le plus frais de l'armoire électrique. L'écart minimum exis-
tant par rapport à d'autres modules n'a aucune incidence sur le fonctionnement
conforme des appareils.
2.1 Montage sur profilé
Le module de batteries peut être monté sur tous les profilés de 35 mm conformes
à EN60715. Le montage a lieu soit en position normale, soit après une rotation du
module de 90° dans le sens horaire.
2.2 Montage sur la paroi arrière
Pour monter le module sur la paroi arrière de l'armoire électrique, utiliser les œillets
de fixation «trou de serrure». Utiliser du matériel de fixation approprié pour la sur-
face de montage et fixer solidement le module de batterie à la paroi.
3 Raccordement électrique
Il convient de toujours câbler le module de batteries avec des câbles de section et
de longueur identiques.
4 Remplacement d'un fusible ( + )
Procéder de la manière suivante pour remplacer un fusible:
1. Appuyer sur la languette de verrouillage située sur le boîtier puis basculer le ca-
pot avant vers le bas.
2. Retirer le fusible du porte-fusible.
3. Remplacer impérativement le fusible défectueux par un fusible de même type
et de calibre identique.
4. Insérer le fusible dans le porte-fusibles.
5. Basculer le capot avant vers le haut de sorte que les languettes de verrouillage
s'encliquètent dans les encoches situées sur le boîtier.
Pour de plus amples informations, consulter le manuel d'utilisation corres-
pondant disponible à l'adresse phoenixcontact.net/products.
Consignes de sécurité et avertissements
Chargement initial de l'accumulateur d'énergie
Raccorder l'alimentation secourue à une source de tension puis charger
l'accumulateur d'énergie pendant 24 heures (48 heures pour les accumula-
teurs LI-ION) avant d'alimenter une charge.
Remarques concernant les batteries
Si des modules de batteries doivent être installés en parallèle, une protec-
tion supplémentaire est requise. Le calibre du fusible en amont ne doit pas
dépasser la valeur du calibre des différents fusibles.
Court-circuit provoqué par un endommagement du câble de raccor-
dement de batteries
Lors de la fermeture du capot avant, veiller impérativement à ne pas empri-
sonner l'isolation du câble ni à l'endommager.
Maintenance-free battery with lead AGM technology
The process-controlled battery module communicates with the uninterruptible
power supply and supports IQ technology. Important information, such as current
SOC (state of charge), remaining life expectancy SOH (state of health), or calcu-
lated performance SOF (state of function) are continuously requested and evalu-
ated by the uninterruptible power supply.
For mechanical protection, the batteries are located in a robust housing. Electri-
cally, the device is protected using internal fuses.
Features
•Maximum buffer time
•Lead AGM (Absorbent Glass Mat) technology
•Integrated temperature sensor for optimized battery charging
Only professionals may install and start up the device. Regulations specific to the
country must be observed.
•Never carry out work on live parts.
•Establish connection correctly and ensure protection against electric shock.
•Observe the polarity of the battery modules and do not short circuit the pole ter-
minals.
•Following installation, cover the terminal area to prevent accidental contact with
live parts (e.g., installation in a control cabinet).
•Observe mechanical and thermal limits.
•Keep flames, embers or sparks away from the battery module.
•The batteries are maintenance free and may not be opened.
•Sufficient ventilation may be ensured by the following statement (needs to be
approved by reviewer): The construction of the end enclosure shall be such that
the H2 level in it shall not exceed 2%V/V after 48 hours.
•By default, the batteries are optimally charged prior to delivery and can thus be
used immediately. The date of charge (YYYY-MM-DD) is clearly visible.
•When operating battery modules in parallel at an uninterruptible power supply,
always use batteries from the same production batch.
•When replacing batteries, always use two new batteries from the same produc-
tion batch.
•When storing or transporting the battery module for a longer time, always ob-
serve the latest startup date of the battery module.
•Remove the DC fuse of the control electronics prior to transport or when the
system is not used for a longer period.
1 Device connections and operating elements ()
1. Connection terminal block +
2. Connection terminal block -
3. UPS communication
4. DC fuse (behind the front cover)
5. QR code web link
6. Fastening lugs
7. Universal DIN rail adapter UTA 107/30
2 Mounting
The battery module can be installed in normal mounting position or rotated clock-
wise by 90° and should be installed in the coolest part of the control cabinet. A min-
imum spacing to other modules does not have to be observed in order to ensure
correct device function.
2.1 DIN rail mount
The battery module can be mounted on all 35 mm DIN rails according to 60715.
The module can either be mounted in normal mounting position or rotated clock-
wise by 90°.
2.2 Rear panel mounting
Use the "keyhole" fixing eyelets for rear wall mounting in the control cabinet. Fix the
battery module to the mounting surface using suitable fixing material.
3 Electrical connection
The battery module should always be wired with the same cable cross sections
and cable lengths.
4 Replacing a fuse ( + )
Replace the fuse as follows:
1. Press the locking lugs on the housing top and swivel the front cover down.
2. Pull the fuse out of the fuse holder.
3. Only replace defective fuses with fuses of the same type and with the same
fuse values.
4. Insert the fuse into the fuse holder.
5. Swivel the front cover up until the locking lugs snap into the attachment on the
housing top again.
You can find further information in the corresponding documentation at
phoenixcontact.net/products.
Safety and warning instructions
Initial charging of the battery
Connect the UPS to a source and let the energy storage device charge for
24 hours (LI-ION 48 hours) before applying the load.
Notes on the battery
Parallel connection of the battery modules requires an additional fuse. The
required fuse value of the backup fuse must not exceed the fuse value of the
individual fuse.
Short circuit caused by damaged battery connecting cable
When closing the front cover, make sure that the cable insulation of the bat-
tery connecting cable is not pinched or damaged.
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
MNR 1277013 - 01
PNR 109903 - 01 DNR 83221545 - 01
UPS-BAT/PB/24DC/1.2AH 1274520










  





  





 






 !"
  

 





Battery
DC 24V
m
C
J
12V
12V
5-7
0,5-0,6
AWG
8
14
2,52,5
[Nm] [lb in]
[mm]
L
[mm2]
[mm2][Cu]
Screw
Battery: +/-/
Dati tecnici Caractéristiques techniques Technical data Technische Daten
Dati d'ingresso Données d'entrée Input data Eingangsdaten
Tensione d'ingresso nominale Tension d'entrée nominale Nominal input voltage Nenneingangsspannung 24 VDC (SELV)
Capacità nominale Capacité nominale Nominal capacity Nennkapazität 1,2 Ah
Corrente di carica max. Courant de charge max. Max. charging current Max. Ladestrom 0,36 A
Tensione di carica Tension en fin de charge End-of-charge voltage Ladeschlussspannung 27,6 VDC (20°C)
Dati uscita Données de sortie Output data Ausgangsdaten
Tempo di copertura Durée de sauvegarde Buffer time Pufferzeit 20 min. (2A)
5 min. (5A)
Corrente d'uscita max. Courant de sortie max. Output current max. Ausgangsstrom max. 15 A
Collegamento in parallelo, sì max. Montage en parallèle possible max. Can be connected in parallel, yes max. Parallelschaltbar, ja max. 5
Fusibile d'uscita Fusible de sortie Output fuse Ausgangssicherung 1x 15 A
Dati generali Caractéristiques générales General data Allgemeine Daten
Tipo di batteria Type de batterie Battery type Batterietyp BBBattery
BP1.2-12FR
Tecnologia batteria Technologie pile Battery technology Batterie Technologie VRLA-AGM
IQ Technology sì IQ Technology oui IQ Technology yes IQ Technology ja
Sensore di temperatura sì Capteur de température oui Temperature sensor yes Temperatursensor ja
Durata modulo a batteria Anni Durée de vie du module de batterie Années Battery module service life Years Lebensdauer Batteriemodul Jahre 6 (20 °C)
Messa in servizio ritardata (solo batteria) Mesi Dernière mise en service (batterie uniquement) mois Latest startup date (battery only) Months Späteste Inbetriebnahme (nur Batterie) Monate 3 ( 0°C ... 20°C )
Mesi mois Months Monate 3 ... 1 ( 20°C...30°C )
Mesi mois Months Monate 1 ( 30 °C ... 40 °C )
Grado di protezione / Classe di protezione Indice de protection / Classe de protection Degree of protection / Protection class Schutzart / Schutzklasse IP20 / III
Grado d'inquinamento Degré de pollution Degree of pollution Verschmutzungsgrad 2
Temperatura ambiente (carica) Température ambiante (charge) Ambient temperature (charge) Umgebungstemperatur (Laden) 0 °C ... 40 °C
Temperatura ambiente (scarica) Température ambiante (décharge) Ambient temperature (discharge) Umgebungstemperatur (Entladen) -20 °C ... 50 °C
Temperatura ambiente (stoccaggio/trasporto) Température ambiante (stockage/transport) Ambient temperature (storage/transport) Umgebungstemperatur (Lagerung/Transport) -20 °C ... 40 °C
Umidità a 25 °C, nessuna condensa Humidité à 25 °C, sans condensation Humidity at 25°C, non-condensing Feuchtigkeit bei 25 °C, keine Betauung ≤ 95 %
Dimensioni (L/A/P) Dimensions (l x H x P) Dimensions (W/H/D) Abmessungen (B/H/T) 54 / 157 / 113 mm
Peso Poids Weight Gewicht 1,7 kg















!"##

!
#

$#



 
% %

 









 !
"##
$
"##
$!
%&%&
'




(
%&
AB C
5 Sichern des Batteriegehäuses gegen Öffnen ()
Um das Batteriegehäuse gegen unbeabsichtigtes Öffnen zu sichern, gehen Sie
wie folgt vor:
1. Kabelbinder durch die Öffnungen an der Oberseite der Frontabdeckung führen
(A).
2. Kabelbinderband durch den Kabelbinderkopf führen und festziehen (B).
3. Überstand des Kabelbinders hinter dem Kabelbinderkopf mit Seitenschneider
ablängen (C).
6 Entsorgungshinweise
7 Zulassungen
Altbatterien und -akkus nicht dem Hausmüll zuführen. Entsorgen Sie diese
gemäß den jeweils gültigen nationalen Vorschriften.
Sie können die Altbatterien und -akkus auch an Phoenix Contact oder den
Hersteller zurückgeben.
IEC61010-2-201 / UL61010-2-201 HINWEIS:
Das Gerät ist für die Verwendung mit USV-Systemen von Phoenix Contact vorge-
sehen.
In der Installation eine geeignete Umhüllung zum Schutz gegen Feuer und gegen
elektrische und mechanische Gefährdungen verwenden.
Aderendhülsen für flexible Kabel verwenden.
Kupferkabel verwenden mit einer Betriebstemperatur 75°C.
Ersetzen Sie die Batterie nur durch den gleichen Typ und Hersteller.
Ersetzen Sie die Sicherung nur durch einen ähnlichen Typ mit gleichem Nenn-
wert.
Die Schutzfunktion ist eingeschränkt, wenn das Gerät nicht bestimmungsgemäß
verwendet wird.

DNV GL HINWEIS:
Temperaturklasse A nach DNVGL-Standort
(Class Guideline CG 0339)
UL121201
A Geeignet für eine maximale Höhenlage von 2000 m.
B Nur für den Inneneinsatz geeignet.
C Die Schutzfunktion ist eingeschränkt, wenn das Gerät nicht bestimmungs-
gemäß verwendet wird.
D Ein externer Schalter/Schutzschalter, der das Gerät von allen stromfüh-
renden Teilen trennt und als Trennvorrichtung gekennzeichnet ist, sollte in
der Nähe sein.
E Achtung: Batterie nur durch eine Batterie desselben Typs ersetzen. Die
Verwendung eines anderen Batterietyps kann zu einem Brand- oder Ex-
plosionsrisiko führen.
F Die empfohlene Lade-/Entladespannung und entsprechende Stromstärke
dürfen die Nennwerte nicht überschreiten.
G Dieses Gerät eignet sich nur für den Einsatz in Klasse I, Division 2, Gruppe
A, B, C und D oder in nicht explosionsgefährdeten Bereichen. Jegliche
Kombinationen von Betriebsmitteln in Ihrem System sind zum Zeitpunkt
der Installation von der zuständigen lokalen Behörde zu überprüfen.
H Die Konstruktion des Endproduktgehäuses muss so sein, dass die H2-
Stufe darin nach 48 Stunden 2 % V/V nicht überschreitet.
I Warnung - Explosionsgefahr - Das Gerät darf nur im spannungslosen Zu-
stand abgeschaltet werden, oder wenn der Bereich nachweislich frei von
zündfähigen Konzentrationen ist.
J Warnung - Explosionsgefahr: Die Sicherung darf nur gewechselt werden,
wenn die Spannungsversorung ausgeschaltet wurde oder wenn der Be-
reich nachweislich gefahrenfrei ist.
K Warnung - Explosionsgefahr: Entfernen oder ersetzen Sie Batterien nur
wenn diese nicht unter Spannung stehen oder der Bereich frei von zünd-
fähigen Konzentrationen ist.
L Achtung - Explosionsgefahr - Das Ersetzen von Komponenten kann die
Eignung zum Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen in Frage stellen
(CLASS 1; DIVISION 2).
5 Bloccaggio antiapertura dell'alloggiamento della batteria ()
Per impedire un'apertura accidentale dell'alloggiamento della batteria, procedere
nel modo seguente:
1. Far passare il serracavi attraverso le aperture sul lato superiore della copertura
anteriore (A).
2. Inserire la fascetta serracavi nella testa del serracavi e stringerla (B).
3. Tagliare l'estremità sporgente della fascetta dietro la testa del serracavi con
una pinza a cesoia (C).
6 Note sullo smaltimento
7 Omologazioni
Non gettare le batterie e gli accumulatori esausti nei rifiuti domestici. Smal-
tirli secondo le prescrizioni vigenti a livello nazionale.
È possibile riconsegnare le batterie e gli accumulatori esausti anche a Pho-
enix Contact o al produttore.
IEC61010-2-201 / UL61010-2-201 NOTA:
Il dispositivo è concepito per il funzionamento con sistemi UPS di Phoenix Con-
tact.
Per l'installazione, utilizzare un rivestimento idoneo per la protezione contro il fuo-
co e contro pericoli elettrici e meccanici.
Utilizzare capocorda per cavi flessibili.
Utilizzare cavi in rame con temperatura di esercizio 75°C.
Sostituire la batteria solo con una dello stesso tipo e dello stesso produttore.
Sostituire il fusibile solo con uno di tipo simile e con uguale valore nominale.
La funzione di protezione è limitata quando il dispositivo non viene utilizzato se-
condo l’uso previsto.

DNV GL NOTA:
Classe di temperatura A secondo sede DNVGL
(Class Guideline CG 0339)
UL121201
A Adatto per un’altezza massima di 2000 m.
B Adatto solo per impiego interno.
C La funzione di protezione è limitata quando il dispositivo non viene utiliz-
zato secondo l’uso previsto.
D Deve essere presente in prossimità un interruttore/interruttore di protezio-
ne esterno, che separa il dispositivo da tutte le parti sotto tensione ed è
contrassegnato come separatore.
E Importante: sostituire la batteria solo con un'altra dello stesso tipo. L'uso
di un tipo diverso di batteria può comportare il rischio di incendio o di
esplosione.
F La tensione di carica e scarica consigliata e l'intensità di corrente corri-
spondente non devono superare i valori nominali.
G Questo dispositivo è adatto esclusivamente per l'impiego nella classe I, di-
visione 2, gruppi A, B, C e D oppure in aree non a rischio di esplosione.
Ogni combinazione di elementi all'interno del sistema deve essere verifi-
cata al momento dell'installazione a cura delle autorità locali competenti.
H L'alloggiamento per il prodotto finale deve essere realizzato in modo tale
per cui al suo interno il livello H2 dopo 48 ore non superi il 2 % V/V.
I Avvertenza - Pericolo di esplosione: il dispositivo può essere disinserito
esclusivamente in assenza di tensione o se l'area è dimostrata priva di
concentrazioni infiammabili.
J Avvertenza - Pericolo di esplosione: il fusibile può essere sostituito solo se
l'alimentazione di tensione è stata disattivata o se l'area è dimostrata priva
di pericoli.
K Attenzione - Rischio di esplosione: rimuovete o sostituite le batterie soltan-
to quando non sono sotto tensione o l'area è priva di concentrazioni in-
fiammabili.
L Attenzione: pericolo di esplosione. La sostituzione di componenti può
compromettere l'idoneità all'utilizzo in aree soggette a rischio di esplosio-
ne (CLASS 1; DIVISION 2).
5 Protéger le boîtier de batteries de toute ouverture inopinée.
()
Pour ce faire, procéder de la manière suivante:
1. Introduire des attache-câbles par les ouvertures situées sur le capot avant (A).
2. Passer le serre-câble dans la tête du serre-câble et serrer (B).
3. Avec une pince coupante, sectionner la partie du serre-câble qui se trouve
après la tête du serre-câble (C).
6 Remarques relatives à l'élimination
7 Homologations
Ne pas éliminer les batteries et accumulateurs usagés avec les déchets mé-
nagers. Il convient de les éliminer en respectant la réglementation nationale
en vigueur.
Il est possible de renvoyer les batteries et accumulateurs usagés à Phoenix
Contact ou à leur fabricant.
CEI61010-2-201 / UL61010-2-201 REMARQUE:
L'appareil est prévu pour l'utilisation avec des systèmes UPS de Phoenix Contact.
Dans l'installation, utiliser une enveloppe appropriée pour assurer la protection
contre les incendies et les dangers électriques et mécaniques.
Utiliser des embouts pour câbles flexibles.
Utiliser les câbles en cuivre à une température de service de 75°C.
Remplacer la batterie uniquement par une batterie de même type et de même fa-
bricant.
Remplacer le fusible uniquement par un fusible de même type avec la même va-
leur nominale.
Toute utilisation non conforme de l'appareil restreint la fonction de protection.

DNV GL REMARQUE :
Classe de température A de site selon DNVGL
(Class Guideline CG 0339)
UL121201
A Adapté à une altitude maximum de 2000m.
B Destiné uniquement aux utilisations en intérieur.
C Toute utilisation non conforme de l'appareil restreint la fonction de protec-
tion.
D Un commutateur/disjoncteur externe doit se trouver à proximité, qui doit
isoler l'appareil de toutes les pièces conductrices de tension et qui est re-
péré en tant que dispositif de déconnexion.
E Attention: toujours remplacer la batterie par une batterie de même type.
L'utilisation d'une batterie d'un autre type peut présenter des risques d'in-
cendie ou d'explosion.
F La tension de charge/décharge recommandée et l'intensité correspon-
dante ne doivent pas dépasser les valeurs nominales.
G Cet appareil convient uniquement aux utilisations de classe I, division 2,
groupes A, B, C et D ou en atmosphères non explosibles. Toute combinai-
son d'équipements électriques dans votre système doit être contrôlée par
les autorités locales compétentes au moment de l'installation.
H La construction du produit fini doit faire que le niveau de H2 ne dépasse
pas 2 %V/V après 48 heures à l'intérieur du boîtier.
I Avertissement - Risque d'explosion - Déconnecter l'appareil uniquement
s'il est hors tension ou s'il est prouvé que l'atmosphère est exempte de
concentrations inflammables.
J Avertissement - Risque d'explosion - Remplacer le fusible uniquement si
la tension d'alimentation a été désactivée.
K Avertissement - Risque d'explosion: déposez ou remplacez les batteries
uniquement hors tension ou si l'atmosphère est exempte de concentra-
tions inflammables.
L Attention - risque d'explosion - Le remplacement des composants peut re-
mettre en cause l'utilisation en atmosphères explosibles (classe I, division
2).
5 Securing the battery housing so that it cannot be opened ()
Proceed as follows to secure the battery housing so that it cannot be opened unin-
tentionally:
1. Feed the cable binder through the openings in the top of the front cover (A).
2. Insert the cable tie through the head of the cable tie and tighten (B).
3. Trim the excess of the cable tie behind the head of the cable tie with a diagonal
cutter (C).
6 Notes on disposal
7 Approvals
Do not dispose of used batteries and accumulators in the household waste.
They should be disposed of in accordance with the currently applicable na-
tional regulations.
You can return used batteries and accumulators to Phoenix Contact or the
manufacturer.
IEC61010-2-201 / UL61010-2-201 NOTE:
The device is intended for use with Phoenix Contact UPS systems.
A suitable electrical, fire and mechanical enclosure shall be provided in the end
equipment.
Use ferrules for flexible cables.
Use copper cables for operating temperatures of 75°C.
Replace the battery only with the same type and manufacturer.
Replace the fuse only with a similar type with the same rating.
Protection may be impaired if the equipment is used in a manner not specified by
the manufacturer.

DNV GL NOTE:
DNVGL Location Temperature Class A
(Class Guideline CG 0339)
UL121201
A Suitable for a max. altitude of 2000 m.
B Suitable for indoor use only.
C Protection may be impaired if the equipment is used in a manner not spec-
ified by the manufacturer.
D External switch/circuit breaker to separate device from all current carrying
parts, is required and shall be near the equipment and marked as discon-
necting device.
E Caution: Replace battery with the same type only. Use of another battery
may present a risk of fire or explosion.
F The recommended charging/discharging voltage and current shall not ex-
ceed the listed ratings.
G This equipment is suitable for use in Class I, Division 2, Groups A, B, C,
and D or non-hazardous locations only. Combinations of equipment in
your system are subject to investigation by the local Authority Having Ju-
risdiction at the time of installation.
H The construction of the end-product enclosure shall be such that the H2
level in it shall not exceed 2 % V/V after 48 hours.
I Warning - Explosion hazard - Do not disconnect equipment unless power
has been removed or the area is known to be free of ignitable concentra-
tions.
J Warning - Explosion hazard: Do not replace fuse unless power has been
switched off or the area is known to be non-hazardous.
K Warning - Explosion hazard: Do not remove or replace battery while the
circuit is live or unless the area is known to be free of ignitable concentra-
tions.
L Note - Explosion hazard - Substitution of components may impair suitabil-
ity for use in potentially explosive areas (CLASS 1; DIVISION 2).
DEUTSCHENGLISHFRANÇAISITALIANO
© PHOENIX CONTACT 2021 DNR 83221545 - 01
PNR 109903 - 01
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
phoenixcontact.com
ES Instrucciones de montaje para el instalador eléctrico
PT Instrução de montagem para o eletricista
TR Elektrik personeli için montaj talimatı
2021-09-13
© PHOENIX CONTACT 2021
Batería sin mantenimiento de tecnología AGM de plomo
El módulo de batería controlado por procesador comunica con el sistema de alimentación ininterrumpida y es
compatible con la tecnología IQ. La fuente de alimentación ininterrumpida solicita y evalúa continuamente in-
formación importante, como, p.ej., el estado actual de carga SOC (state of charge), la vida útil restante SOH
(state of health) o la efectividad SOF (state of function).
Para la protección mecánica de las baterías, estas han sido colocadas en una robusta carcasa. La protección
eléctrica de aparatos tiene lugar mediante fusibles internos.
Características
•Tiempo buffer máximo
•Tecnología AGM de plomo (Absorbent Glass Mat, malla de vidrio absorbente)
•Sensor de temperatura integrado para una carga optimizada de la batería
El aparato sólo lo puede instalar y poner en funcionamiento personal cualificado. Respetar las prescripciones
específicas del país.
•No trabaje nunca estando la tensión aplicada.
•Realizar una conexión profesional y asegurar la protección contra descargas eléctricas.
•Tenga en cuenta la polaridad de los módulos de batería y evite cortocircuitos en los bornes de los polos.
•Después de la instalación, cubrir la zona de los bornes para evitar un contacto involuntario de las piezas
conductoras de tensión (p. ej. montaje en el armario de distribución).
•Respetar los límites mecánicos y térmicos.
•Mantenga el módulo de batería alejada de llamas, brasas o chispas.
•Las baterías están libres de mantenimiento y no deben abrirse.
•Debe garantizarse una ventilación suficiente a través del siguiente mensaje (debe comprobarse): la carca-
sa superior debe construirse de tal manera que los niveles H2 que contiene no superen el 2% tras 48 horas.
•Las baterías han sido cargadas de fábrica de forma óptima y pueden ponerse inmediatamente en servicio.
La fecha de carga (AAAA-MM-DD) está expuesta de forma bien visible.
•Parar el funcionamiento en paralelo de módulos de batería con un sistema de alimentación ininterrumpida,
deben emplearse siempre baterías del mismo lote de producción.
•Cuando se cambian baterías, deben emplearse siempre dos baterías nuevas del mismo lote de produc-
ción.
•En caso de transporte o de un largo almacenamiento del módulo de batería, tenga en cuenta el tiempo
máximo que pasará hasta su puesta en servicio.
•Antes de su transporte o cuando no se use la instalación durante un período largo de tiempo, retire el fusible
DC de la electrónica de control.
1 Conexiones y elementos de operación del equipo ()
1. Borne +
2. Borne -
3. Comunicación UPS
4. Fusible DC (detrás de la cubierta delantera)
5. Código QR enlace web
6. Orificios de sujeción
7. Adaptador universal para carril UTA 107/30
2 Montaje
El montaje del módulo de batería puede realizarse opcionalmente en la posición normal de montaje o girado
90° hacia la derecha, y debe realizarse en el lugar más frío del armario de control. Para el uso previsto del dis-
positivo no es necesario guardar una distancia de seguridad mínima a otros módulos.
2.1 Montaje sobre carril
El módulo de batería puede montarse en todos los carriles de 35 mm conformes con EN 60715. El montaje
puede realizarse en la posición normal de montaje o girado 90° hacia la derecha.
2.2 Montaje en pared trasera
Para montarlo en la pared trasera de un armario de control, use los orificios de fijación en forma de "cerradura".
Fije el módulo de batería a la superficie de montaje con material de fijación adecuado.
3 Conexión eléctrica
Como norma básica, el cableado del módulo de batería debe siempre realizarse con las mismas secciones y
longitudes de cable.
4 Cambio de fusibles ( + )
Lleve a cabo el cambio de fusibles de la siguiente manera:
1. Apriete las pestañas de cierre en la parte superior de la carcasa y abra la cubierta delantera girándola hacia
abajo.
2. Retire el fusible del portafusibles.
3. Sustituya el fusible defectuoso por otro del mismo tipo y con valores nominales idénticos.
4. Introduzca el fusible en el portafusibles.
5. Gire la cubierta delantera hacia arriba hasta que las pestañas de cierre vuelvan a encajar en los alojamien-
tos en la parte superior de la carcasa.
Encontrará más información en la documentación correspondiente en phoenixcontact.net/products.
Indicaciones de seguridad y advertencia
Carga inicial del acumulador de energía
Conecte el sistema de alimentación ininterrumpida a una fuente de tensión y cargue el acumulador de
energía durante 24 horas (48 horas para acumuladores LI-ION) antes de alimentar una carga.
Notas acerca de la batería
Para la conexión en paralelo de módulos de batería es necesario un fusible adicional. El valor nominal
necesario para el fusible previo no debe superar el valor nominal del fusible individual.
Cortocircuito debido a un cable defectuoso de conexión de batería
Cuando cierre la cubierta delantera, tenga siempre cuidado de que el aislamiento de los cables de co-
nexión de batería no sean aplastado o dañado.
Kurşun AGM teknolojisine sahip bakım gerektirmeyen akü
Proses kontrollü akü modülü kesintisiz güç kaynağı ile haberleşir ve IQ teknolojisini destekler. Akım SOC (şarj
durumu), kalan kullanım ömrü SOH (sağlamlık durumu) veya hesaplanmış performans SOF (fonksiyon du-
rumu) gibi önemli bilgiler kesintisiz güç kaynağı tarafından sürekli olarak alınır ve değerlendirilir.
Mekanik koruma için, aküler sağlam bir muhafaza içerisine yerleştirilir. Cihaz elektriksel olarak dahili sigortalar
ile korunur.
Özellikler
•Maksimum tampon süresi
•Kurşun AGM (Emici Cam Keçe) teknolojisi
•Akü şarjının optimizasyonu için entegre sıcaklık sensörü
Sadece nitelikli personel cihazı monte edip çalıştırabilir. Ülkeye özel yönetmelikler dikkate alınmalıdır.
•Aktif kısımlarda hiçbir zaman çalışma yapmayın!
•Bağlantıyı düzgün şekilde gerçekleştirin ve elektrik çarpmalarına karşı koruma sağlayın.
•Akü modüllerinin kutuplarına dikkat edin ve kutup terminallerinde kısa devreye yol açmayın.
•Montajdan sonra canlı parçalarla teması önlemek için klemens bölgesini kapatın (örneğin kontrol panosuna
montaj yapılırken).
•Mekanik ve termal sınırlara dikkat edin.
•Ateş, kor veya kıvılcımları akü modülünden uzak tutun.
•Aküler bakım gerektirmez ve açılmamalıdır.
•Yeterli havalandırma aşağıdaki açıklamaya göre sağlanabilir (kontrolör tarafından onaylanması gerekir): Uç
muhafazasının konstrüksiyonu 48 saat sonra içerisindeki H2 seviyesi %2 V/V değerini aşmayacak özellikte
olmalıdır.
•Aküler sevk edilmeden önce fabrikada en uygun şekilde şarj edilmektedir, böylece hemen kullanılabilir. Şarj
tarihi (YYYY-AA-GG) açıkça belirtilmiştir.
•Akü modüllerini bir kesintisiz güç kaynağında paralel olarak kullanırken, daima aynı partiye ait aküleri kulla-
nın.
•Aküleri değiştirirken daima aynı partiye ait iki yeni akü kullanın.
•Akü modülünün uzun bir süre saklanması veya taşınması sırasında, akü modülünün son devreye alma tari-
hine her zaman dikkat edin.
•Taşımadan önce veya sistem uzun bir süre kullanılmayacak ise, elektronik kontrol birimindeki DC sigortayı
sökün.
1 Cihaz bağlantıları ve çalışma elemanları ()
1. Bağlantı klemensi +
2. Bağlantı klemensi -
3. UPS haberleşmesi
4. DC sigorta (ön kapağın arkasında)
5. QR kodu web bağlantısı
6. Tespit kancaları
7. Üniversal DIN ray adaptörü UTA 107/30
2 Montaj
Akü modülü normal montaj konumunda veya saat yönünde 90° çevrilerek monte edilebilir ve kontrol dolabının
en soğuk bölümüne monte edilmelidir. Cihazın doğru şekilde çalışması için diğer modüllere olan minimum me-
safeye dikkat edilmesi gerekmez.
2.1 DIN raya montaj
Akü modülü 60715'e uygun tüm 35 mm DIN raylarına takılabilir. Modül normal montaj konumuna takılabilir veya
saat yönünde 90° döndürülebilir.
2.2 Arka panel montajı
Panonun arka duvarına montaj için sabitleme deliklerini kullanın. Uygun sabitleme malzemesini kullanılarak
montaj yüzeyine akü modülünü sabitleyin.
3 Elektrik bağlantısı
Akü modülünün elektrik bağlantısı her zaman kesit alanı ve uzunluğu aynı olan kablolar ile yapılmalıdır.
4 Sigorta değiştirme ( + )
Sigorta alağıdaki şekilde değiştirilir:
1. Muhafazanın üst kısmındaki kilitleme kancalarına bastırın ve ön kapağı aşağıya doğru çevirin.
2. Sigortayı sigorta tutucusundan çekip çıkarın.
3. Bozuk sigortaları yalnızca aynı tipte ve aynı sigorta değerlerine sahip sigortalar ile değiştirin.
4. Sigortayı sigorta tutucusuna yerleştirin.
5. Ön kapağı kilitleme kancaları muhafazanın üst kısmındaki parçaya oturana kadar yukarıya doğru çevirin.
phoenixcontact.net/products adresinde bulunan ilgili dokümanlarda daha geniş bilgi bulabilirsiniz.
Güvenlik ve uyarı talimatları
Akünün ilk kez şarj edilmesi
KGK'yi bir kaynağa bağlayın ve enerji depolama cihazını yük bağlamadan önce, 24 saat (LI-ION 48 saat)
şarj edin.
Akü ile ilgili açıklamalar
Akü modüllerinin paralel bağlantısı için bir ek sigorta gerekir. Yedek sigortanın gerekli sigorta değeri
münferit sigortanın sigorta değerini geçmemelidir.
Hasarlı akü bağlantı kablosunun yol açtığı kısa devre
Ön kapağı kapatırken, akü bağlantı kablosunun kablo izolasyonunun sıkışmadığı veya hasar görmediğin-
den emin olun.
Bateria livre de manutenção em tecnologia de chumbo AGM.
O módulo de baterias com controle de processador comunica-se com a fonte de alimentação ininterrupta e
oferece suporte para a tecnologia IQ. Informações importantes, tais como, p.ex., o estado de carga atual SOC
(State of charge), a estimação de vida útil SOH (State of health) ou a potência detectada SOF (State of func-
tion) são solicitadas da alimentação ininterrupta e avaliadas.
Para a proteção mecânica das baterias, as mesmas são alojadas numa caixa robusta. A proteção elétrica dos
equipamentos ocorre mediante fusíveis internos.
Características
•Tempo máximo de bateria tampão
•Tecnologia chumbo-AGM (Absorbet Glass Matt)
•Sensor de temperatura integrado para carga otimizada da bateria
O equipamento somente pode ser instalado e colocado em funcionamento por pessoal técnico qualificado.
Observar as especificações do respectivo país.
•Nunca trabalhar sob tensão.
•Executar conexão de rede profissional e garantir proteção contra impacto.
•Observar a polaridade dos módulos de bateria e evitar curtos nos terminais dos pólos.
•Após a instalação, cobrir a área de bornes, para evitar o contato não permitido com peças energizadas (por
ex. instalação no quadro de comando).
•Observar os limites mecânicos e térmicos.
•Não permitir chamas abertas, brasas ou faíscas na proximidade do módulo de baterias.
•As baterias dispensam manutenção e não podem ser abertas.
•Uma ventilação suficiente deve ser garantida através da seguinte constatação (a ser verificada): A caixa
final deve ser construída de modo que o nível H2 nela contido não exceda 2% V/V após 48 horas.
•Antes da entrega, as baterias são carregadas em fábrica de forma otimizada e podem ser colocadas em
operação imediatamente. A data de carga (AAAA-MM-DD) está identificada de forma claramente visível.
•Na operação paralela de módulos de baterias numa alimentação initinterrupta com corrente, sempre de-
vem ser usadas baterias do mesmo lote de fabricação.
•Na troca de baterias, sempre devem ser usadas duas baterias novas do mesmo lote de fabricação.
•Em caso de armazenamento do módulo de bateria por período maior ou transporte, observar sempre o pra-
zo máximo para colocação em funcionamento.
•Antes do transporte ou no caso de não utilizar a instalação por um período maior, retirar o fusível DC do
sistema de comando eletrônico.
1 Conexões de equipamento, elementos de operação ()
1. Borne de conexão +
2. Borne de conexão -
3. Comunicação USV
4. Fusível DC (atrás da tampa frontal)
5. Link do código QR
6. Olhais de fixação
7. Adaptador para trilho de fixação universal UTA 107/30
2 Montagem
A montagem do módulo de baterias pode ocorrer opcionalmente na posição normal de montagem ou na posi-
ção girada em 90° no sentido horário e deve ser feita no local mais fresco do armário de distribuição. Para o
funcionamento perfeito do aparelho, não é necessário o cumprimento de uma distância mínima a outros mó-
dulos.
2.1 Montagem em trilho de fixação
O módulo de bateria pode ser montado em todos os trilhos de fixação de 35 mm conforme EN 60715. A mon-
tagem pode ocorrer opcionalmente na posição normal de montagem ou na posição girada em 90° no sentido
horário.
2.2 Montagem na parede traseira
Para a montagem na parede traseira, usar os olhais de fixação assimétricos. Fixar o módulo da bateria com
material de fixação adequado na superfície de fixação.
3 Conexão elétrica
O cabeamento do módulo de baterias sempre deve ser efetuado com as mesmas bitolas de cabo e os mes-
mos comprimentos de cabo.
4 Troca de fusíveis ( + )
Efetuar a troca de fusíveis como segue:
1. Apertar as abas do fecho na parte superior da caixa e girar a tampa frontal para baixo para abrir.
2. Puxar o fusível para fora do porta-fusíveis.
3. Apenas substituir o fusível com defeito por um fusível do mesmo tipo com os valores idênticos de proteção.
4. Inserir o fusívelno porta-fusível.
5. Girar a tampa frontal para cima até as abas de fecho engatarem novamente nas recepções na parte supe-
rior da caixa.
Mais informações encontram-se respectiva documentação em phoenixcontact.net/products.
Avisos de segurança e alertas
Carregamento inicial do acumulador de energia
Conectar o USV com uma fonte de corrente e carregar o acumulador de energia durante 24 horas (Iões
Li 48 horas), antes de alimentar uma carga.
Aviso sobre a bateria
Na ligação paralela de módulos de baterias, é necessário um fusível adicional. O valor de proteção do
fusível de entrada não pode ser maior do que o valor de proteção do fusível individual.
Curto-circuito por cabos de conexão de bateria danificados
Ao fechar a tampa frontal é imprescindível observar que o revestimento isolante dos cabos de bateria
não seja esmagado ou danificado.
ESPAÑOLPORTUGUÊSTÜRKÇE
MNR 1277013 - 01
PNR 109903 - 01 DNR 83221545 - 01
UPS-BAT/PB/24DC/1.2AH 1274520










  





  





 






 !"
  

 





Battery
DC 24V
m
C
J
12V
12V
5-7
0,5-0,6
AWG
8
14
2,52,5
[Nm] [lb in]
[mm]
L
[mm2]
[mm2][Cu]
Screw
Battery: +/-/
Teknik veriler Dados técnicos Datos técnicos
Giriş verisi Dados de entrada Datos de entrada
Nominal giriş gerilimi Tensão nominal de entrada Tensión nominal de entrada 24 VDC (SELV)
Nominal kapasite Capacidade nominal Capacidad nominal 1,2 Ah
Maks. şarj akımı Máx. corrente de carga Máx. corriente de carga 0,36 A
Şarj sonu Tensão final de carga Tensión al final de la carga 27,6 VDC (20°C)
Çıkış verisi Dados de saída Datos de salida
Tampon süresi Tempo de buffer Tiempo buffer 20 min. (2A)
5 min. (5A)
Çıkış akımı maks. Corrente de saída máx. Corriente de salida máx. 15 A
Paralel olarak bağlanabilir, evet maks. Ligação em paralelo, sim máx. Conectable en paralelo: sí máx. 5
Çıkış sigortası Fusível de saída Fusible de salida 1x 15 A
Genel veriler Dados Gerais Datos generales
Pil tipi Tipo de bateria Tipo de batería BBBattery
BP1.2-12FR
Akü teknolojisi Tecnologia de bateria Tecnología batería VRLA-AGM
IQ Technology evet IQ Technology sim IQ Technology sí
Sıcaklık sensörü evet Sensor de temperatura sim Sensor de temperatura sí
Akü modülü servis ömrü Yıl Vida útil do módulo de bateria Anos Vida útil del módulo de batería Años 6 (20 °C)
Son devreye alma tarihi (sadece akü) Ay Data final para colocação em funcionamento (somente bateria) Meses Tiempo máximo hasta puesta en servicio (sólo batería) Meses 3 ( 0°C ... 20°C )
Ay Meses Meses 3 ... 1 ( 20°C...30°C )
Ay Meses Meses 1 ( 30 °C ... 40 °C )
Koruma sınıfı / Koruma sınıfı Grau de proteção / Classe de proteção Índice de protección / Clase de protección IP20 / III
Kirlilik sınıfı Grau de impurezas Grado de polución 2
Ortam sıcaklığı (şarj) Temperatura ambiente (carga) Temperatura ambiente (carga) 0 °C ... 40 °C
Ortam sıcaklığı (deşarj) Temperatura ambiente (descarga) Temperatura ambiente (descarga) -20 °C ... 50 °C
Ortam sıcaklığı (stok/nakliye) Temperatura ambiente (armazenamento/transporte) Temperatura ambiente (almacenamiento / transporte) -20 °C ... 40 °C
25°C'deki nem, yoğuşma yok Umidade com 25 °C, sem condensação Humedad a 25 °C, sin condensación ≤ 95 %
Boyutlar (W/H/D) Dimensões (L / A / P) Dimensiones (An / Al / P) 54 / 157 / 113 mm
Ağırlık Peso Peso 1,7 kg















!"##

!
#

$#



 
% %

 









 !
"##
$
"##
$!
%&%&
'




(
%&
AB C
5 Garantizar que no se pueda abrir la carcasa de la batería ()
Para garantizar que no sea posible abrir accidentalmente la carcasa de la batería, proceda de la siguiente ma-
nera:
1. Introduzca una brida a través de los orificios en la parte superior de la cubierta frontal (A).
2. Haga pasar la cinta de la brida a través de su cabeza y apriete (B).
3. Corte con unas tenazas la parte excedente de la brinda detrás de la cabeza (C).
6 Indicaciones relativas al desecho
7 Autorizaciones
No deseche las pilas y las baterías usadas como basura doméstica. Deséchelas según las normativas
nacionales pertinentes en vigor.
Las pilas y baterías usadas pueden asimismo devolverse a Phoenix Contact o al respectivo fabricante.
IEC61010-2-201 / UL61010-2-201 NOTA:
El equipo está previsto para su utilización con sistemas de alimentación ininterrumpida de Phoenix Contact.
En la instalación, utilice un revestimiento adecuado para la protección contra el fuego y peligros eléctricos y
mecánicos.
Utilizar punteras para cable flexible.
Utilice cables de cobre con una temperatura de servicio de 75°C.
Sustituya la batería únicamente por otra del mismo tipo y fabricante.
Sustituya el fusible únicamente por otro de un tipo similar y con el mismo valor nominal.
Una utilización del dispositivo no conforme con su uso previsto restringirá la función de protección.

DNV GL NOTA:
Clase de temperatura A según la ubicación DNVGL
(Class Guideline CG 0339)
UL121201
A Adecuado para una altitud máxima de 2000 m.
B Destinado solo a utilización en interior.
C Una utilización del dispositivo no conforme con su uso previsto restringirá la función de protección.
D En las proximidades debería encontrarse un conmutador/interruptor de protección externo que aísle
el dispositivo de todas las piezas conductoras de corriente y que esté señalizado como dispositivo
de desconexión.
E Atención: Sustituya la batería solo por otra del mismo tipo. El empleo de otro tipo de batería puede
conllevar un riesgo de incendio o explosión.
F La tensión de carga/descarga recomendada y la intensidad de corriente correspondiente no deben
superar los valores nominales.
G Este dispositivo es únicamente apto para su uso en la clase I, división 2, grupos A, B, C y D, o en
zonas no expuestas al riesgo de explosión. Cualquier combinación de equipos eléctricos en su sis-
tema deberá ser comprobada en el momento de la instalación por las autoridades locales compe-
tentes.
H El diseño de la carcasa del producto final debe ser tal que no supere el nivel H2 en su interior tras
48 horas 2 % V/V.
I Advertencia - Peligro de explosión - La desconexión del dispositivo solo está permitida en estado
libre de tensión o cuando esté demostrado que la zona se encuentre libre de concentraciones infla-
mables.
J Advertencia - Peligro de explosión: Solo se permite el cambio del fusible si la alimentación de ten-
sión ha sido desactivada o si está demostrado que la zona se encuentra libre de peligro.
K Advertencia - Peligro de explosión: retire o reemplace las baterías únicamente cuando estas no se
encuentren bajo tensión o el área se encuentre libre de concentraciones inflamables.
L Atención, peligro de explosión. La sustitución de componentes puede poner en duda la adecuación
para el empleo en áreas con riesgo de explosión (clase I, división 2).
5 Akü gövdesinin açılamaması için kilitlenmesi ()
Akü gövdesinin yanlışlıkla açılmaması için yapılması gerekenler:
1. Kablo bağını ön kapağın üstündeki deliklerden geçirin (A).
2. Kablo bağını kablo bağı kafasına yerleştirin ve sıkılayın (B).
3. Kablo bağının kablo bağı kafasının arkasındaki fazla kısmını bir yan keski ile kesin (C).
6 Atık bertaraf bilgileri
7 Onaylar
Kullanılmış aküleri ve bataryaları evsel atıklara karıştırmayın. Bunlar yürürlükteki mevcut ulusal yönetme-
liklere uygun olarak tasfiye edilmelidir.
Kullanılmış batarya ve aküleri Phoenix Contact veya üretici firmaya iade edebilirsiniz.
IEC61010-2-201 / UL61010-2-201 AÇIKLAMA:
Bu cihaz, Phoenix Contact SD kesintisiz güç kaynağı sistemleri ile birlikte kullanılmak için tasarlanmıştır.
Uç ekipmanda uygun bir elektrik, yangın ve mekanik muhafazası sağlanmalıdır.
Çok telli kablolarda yüksük kullanın.
75°C çalışma sıcaklıkları için bakır kablolar kullanın.
Aküyü yalnızca, aynı tipte ve aynı üreticiye ait bir ürün ile değiştirin.
Sigortayı yalnızca, benzer tipte ve aynı değere sahip bir sigortayla değiştirin.
Donanım üretici tarafından belirtilen şekilde kullanılmadığı takdirde koruma durumunda zayıflama olabilir.

DNV GL NOT:
DNVGL Konum Sıcaklık Sınıfı A
(Class Guideline CG 0339)
UL121201
A Maksimum 2000 m yükseklik için uygundur.
B Sadece dahili kullanıma uygundur.
C Donanım üretici tarafından belirtilen şekilde kullanılmadığı takdirde koruma durumunda zayıflama
olabilir.
D Cihazı akım taşıyan tüm parçalardan ayırmak için harici anahtar/devre kesici gerekir ve donanıma
yakın olmalı ve ayırma cihazı olarak işaretlenmelidir.
E Dikkat: Aküyü sadece aynı tip akü ile değiştirin. Başka tip bir akü kullanılması yangına veya patlama-
ya sebep olabilir.
F Tavsiye edilen şarj/deşarj gerilimi ve akımı, listelenmiş değerleri aşmamalıdır.
G Bu donanım sadece Sınıf I, Bölüm 2, Gruplar A, B, C ve D veya tehlikeli olmayan bölgelerde kullanım
içindir. Sisteminizdeki ekipman kombinasyonu montaj zamanındaki "yetkili makam" tarafından ince-
lemeye tabidir.
H Son ürün muhafazasının yapısı, H2 seviyesi 48 saat sonra % 2 V/V değerini geçmeyecek şekilde ol-
malıdır.
I Uyarı - Patlama tehlikesi - Devrede gerilim varken veya alanın patlayıcı konsantrasyonlar içermedi-
ğinden emin olmadıkça donanımın bağlantısını kesmeyin.
J Uyarı - Patlama Tehlikesi - Güç kapatılmadıkça veya alanın tehlikesiz olduğu bilinmiyorsa, sigortaları
değiştirmeyin.
K Uyarı - Patlama tehlikesi: devrede gerilim varken veya alanın patlayıcı konsantrasyonlar içermediğin-
den emin olmadıkça aküyü çıkarmayın veya değiştirmeyin.
L Not - Patlama riski - Komponentlerin değişimi patlama riskli bölgelerde kullanım şartlarını bozabilir
(CLASS 1; DIVISION 2).
5 Proteger o compartimento da bateria contra abertura ()
Para proteger o compartimento da bateria contra abertura, proceder como segue:
1. Passar o agrupador de cabos através dos orifícios na parte superior do painel frontal (A).
2. Passar a abraçadeira pela sua cabeça e apertar bem (B).
3. Com um alicate de corte diagonal, aplicar um corte na ponta da abraçadeira atrás de sua cabeça (C).
6 Avisos sobre a eliminação
7 Certificações
Não colocar baterias velhas no lixo normal. Elimine-as de acordo com os regulamentos nacionais em
vigor.
Baterias velhas podem ser devolvidas à Phoenix Contact ou ao fabricante.
IEC61010-2-201 / UL61010-2-201 OBSERVAÇÃO:
O dispositivo deve ser usado com sistemas UPS da Phoenix Contact.
Utilizar um revestimento adequado na instalação para proteção contra incêndio e contra perigos elétricos e
mecânicos.
Utilizar terminais tubulares para cabos flexíveis.
Utilizar cabo de cobre com uma temperatura de operação de 75°C.
Substitua a bateria apenas por baterias do mesmo tipo e fabricante.
Substitua o fusível apenas por um tipo semelhante com o mesmo valor nominal.
A função de proteção é limitada quando o equipamento não é utilizado de acordo com o uso previsto.

DNV GL NOTA
Classe de temperatura A conforme localização DNVGL
(Class Guideline CG 0339)
UL121201
A Apropriado para uma altitude máxima de 2000 m.
B Adequado apenas para utilização interior.
C A função de proteção é limitada quando o equipamento não é utilizado de acordo com o uso previs-
to.
D Um interruptor/disjuntor externo que separa o equipamento de todas as peças condutoras de ener-
gia e que é caracterizado como dispositivo de separação deve estar nas proximidades.
E Atenção: Apenas substituir a bateria por uma bateria do mesmo tipo. A utilização de um outro tipo
de bateria pode causar o perigo de incêndio ou explosão.
F A tensão de carga/descarga e a respectiva corrente não podem ultrapassar o valor nominal.
G Este equipamento apenas é adequado para a utilização na Classe I, Divisão 2, Grupo A, B, C e D,
ou em áreas sem perigo de explosão. Quaisquer combinações de meios operacionais no seu sis-
tema devem ser verificadas pelas autoridades locais responsáveis no momento da instalação.
H A construção da caixa do produto final deve ser de forma que o estágio H2 após 48 horas não ultra-
passe 2 % do valor V/V.
I Atenção - Perigo de explosão: desligar o dispositivo somente no estado livre de tensão ou se a área
estiver garantidamente livre de concentrações inflamáveis.
J Atenção - Perigo de explosão: O fusível só pode ser trocado se a alimentação de tensão tiver sido
desligada ou se a área estiver garantidamente livre de perigos.
K Atenção - Perigo de explosão: Remover ou substituir as baterias somente se estas não estiverem
energizadas ou a área livre de concentrações inflamáveis.
L Atenção - Perigo de explosão - A substituição de componentes podem colocar em risco a adequa-
ção da aplicação em áreas com perigo de explosão (CLASSE 1; DIVISÃO 2).
ESPAÑOLPORTUGUÊSTÜRKÇE
© PHOENIX CONTACT 2021 DNR 83221545 - 01
PNR 109903 - 01
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
phoenixcontact.com
RU Инструкция по установке для электромонтажника
PL Instrukcje dot. instalacji dla elektryka instalatora
ZH 电气人员安装须知
2021-09-13
© PHOENIX CONTACT 2021
Необслуживаемый свинцовый аккумуляторный модуль по техноло-
гии AGM
Управляемый процессором аккумуляторный модуль взаимодействует с источником бесперебойного
питания и поддерживает технологию IQ. У ИПБ постоянно запрашивается и обрабатывается важная
информация, такая как, например, текущий уровень зарядки SOC (State of charge), оставшийся срок
службы SOH (State of health) или текущее состояние мощности SOF (State of function).
С целью механической защиты аккумуляторы встроены в прочные корпуса. Встроенные предохрани-
тели обеспечивают электрическую защиту устройства.
Особенности:
•Макс. время автономной работы
•Технология свинцово-кислотных аккумуляторов AGM (Absorbet Glass Matt)
•Встроенный датчик температуры для оптимальной зарядки аккумуляторной батареи
Устройство должен монтировать и вводить в эксплуатацию только квалифицированный специалист.
Необходимо соблюдать соответствующие национальные предписания.
•Никогда не работать на оборудовании под напряжением!
•Выполните квалифицированное подключение к сети и обеспечьте защиту от поражения электриче-
ским током.
•Выдерживать полярность на аккумуляторных модулях и избегать коротких замыканий на полюс-
ных зажимах.
•После выполнения электромонтажа закройте клеммы, чтобы не допустить соприкосновения с то-
коведущими деталями (например, установка в электрошкафу).
•Требуется соблюдение допустимых механических и температурных показателей.
•Избегать открытого огня, жара или искр вблизи аккумуляторного модуля.
•Аккумуляторный модуль не требует техухода и не подлежит вскрытию.
•Необходимо обеспечить достаточную вентиляцию, для этого нужно проконтролировать следую-
щее: Корпус должен быть сконструирован таким образом, чтобы уровень содержащегося H2 через
48 часов не превышал 2%объема.
•Перед поставкой аккумуляторные батареи оптимально заряжают на заводе, и они сразу готовы к
использованию. Дата зарядки (ГГГГ-ММ-ДД) нанесена в хорошо видимом месте.
•При параллельном режиме работы аккумуляторных модулей, подключенных к источнику беспере-
бойного электропитания, всегда следует использовать аккумуляторы с таким же номером партии.
•При замене аккумуляторных модулей всегда следует использовать аккумуляторы с таким же номе-
ром партии.
•При длительном хранении или транспортировке аккумуляторного модуля всегда учитывать край-
ний срок ввода в эксплуатацию.
•Перед транспортировкой, а также при продолжительном неиспользовании устройства удалить
предохранитель постоянного тока управляющей электроники.
1 Разъемы, - элементы управления ()
1. Соединительная клемма +
2. Соединительная клемма -
3. Связь с ИБП
4. Предохранитель постоянного тока (позади передней крышки)
5. QR-код, веб-ссылка
6. Отверстия для крепления
7. Универсальный адаптер для монтажной рейки UTA 107/30
2 Монтаж
Монтаж аккумуляторного модуля следует производить в наиболее охлаждаемом месте рас-
предшкафа, на выбор: в стандартном положении или повернув на 90° по часовой стрелке. Для работы
устройств в соответствии с назначением соблюдение бокового расстояния к другим модулям не тре-
буется.
2.1 Установка на монтажную рейку
Аккумуляторный модуль можно монтировать на все 35-миллиметровые монтажные рейки согласно EN
60715. Монтаж производится по выбору в стандартном положении или с поворотом на 90° по часовой
стрелке.
2.2 Монтаж на задней панели
Для монтажа на задней панели распредшкафа использовать отверстия типа "замочная скважина". Ак-
кумуляторный модуль закрепить с помощью соответствующего крепежного материала на монтажной
поверхности.
3 Электроподключение
Проводные соединения аккумуляторного модуля следует, как правило, выполнять с помощью кабе-
лей одинаковой длины и одинакового сечения.
4 Замена предохранителей ( + )
Замену предохранителей производить следующим образом:
1. Закрывающие планки на верхней части корпуса нажать и переднюю крышку опустить вниз.
2. Извлечь предохранитель из держателя.
3. Неисправные предохранители можно заменять только предохранителями такого же типа и номи-
нала.
4. Вставить предохранитель в держатель.
5. Переднюю крышку поднять вверх, чтобы закрывающие планки снова зафиксировались в пазах на
верхней части корпуса.
С дополнительной информацией можно ознакомиться в соответствующей документации по
адресу phoenixcontact.net/products.
Указания и предупреждения по технике безопасности
Инициирующий заряд накопителя энергии
Соедините ИБП с источником напряжения и заряжайте накопитель энергии в течение 24 часов
(LI-ION - 48 часов), прежде чем подключить к нему нагрузку.
Указания по использованию аккумуляторной батареи
При параллельном подключении аккумуляторных модулей требуется установить дополнитель-
ный предохранитель. Необходимое значение входного предохранителя не должно превышать
значения отдельного предохранителя.
Короткое замыкание из-за поврежденного соединительного кабеля аккумулятора
При закрытии передней крышки обязательно следить за тем, чтобы изоляцию соединительного
кабеля аккумулятора не повредить и не защемить.
采用铅 AGM 技术的免维护电池
过程控制的电池模块与不间断电源进行通信并支持 IQ 技术。不间断电源会不断询问和评估例如当前 SOC
(充电状态)、剩余预期寿命 SOH (健康状态)或计算的性能 SOF (功能状态)等重要信息。
电池位于一个坚固的外壳内,以防机械损坏。在电气方面,通过内部保险丝对设备进行电气保护。
特性
•最大缓冲时间
•铅 AGM (吸附式玻璃纤维棉)技术
•给优化电池充电的集成温度传感器
仅具备从业资质的专业人员才可以对设备进行安装和调试。 必须遵守相关国家的法规。
•绝对不得操作带电元件!
•正确建立连接,确保对电气冲击的保护。
•注意电池模块的极性,勿使极性端子短路。
•安装完成后,覆盖端子区域以避免与带电部分产生意外接触 (如,控制柜内的安装)。
•注意机械和温度方面的限制。
•使明火、余烬及火花远离电池模块。
•电池无需保养,也不准打开。
•如有下列说明则表示有足够的通风 (需由审阅者批准):封头的设计应保证在 48 小时后,其中的 H2 水
平不得超过 2%V/V。
•在默认情况下,电池在交付前已充好电,因此可以立即使用。充电日期 (年 - 月 - 日)清楚可见。
•将电池模块与不间断电源并联使用时,只能使用同一生产批号的电池。
•更换电池时,只能用同一生产批号的两个新电池。
•需较长时间存放或运输电池时,必须注意电池模块上一次的调试日期。
•在运输前或者长时间不会用到该系统,要拔掉电子控制元件的直流保险丝。
1 设备连接和操作元件 ()
1. 连接接线端子 +
2. 连接接线端子 -
3. UPS 通信
4. DC 保险丝 (在前盖后面)
5. 网页链接二维码
6. 紧固凸耳
7. 通用 DIN 导轨适配器 UTA 107/30
2 安装
电池模块可以以正常安装位置安装或顺时针旋转 90° 安装,且应该安装在控制柜内最凉爽的地方。并不需要
保证与其它模块之间的最小间距,以确保设备的正常运行。
2.1 导轨安装
电池模块可以安装到所有符合 60715 标准的 35 mm DIN 导轨上。模块既可以正常安装位置安装,也可顺时
针旋转 90° 安装。
2.2 板后安装
用 “ 锁眼 ” 固定孔眼来固定控制柜内的板后安装。使用适配的固定材料将电池模块固定到安装表面上。
3 电气连接
必须始终用横截面和长度相同的电缆连接电池模块。
4 更换保险丝 ( + )
按以下方式更换保险丝:
1. 按下外壳顶部的锁耳并旋下前盖。
2. 从保险丝支架中拉出保险丝。
3. 只允许用相同型号且熔断值相同的保险丝替换损坏的保险丝。
4. 将保险丝插入保险丝支架中。
5. 拧上前盖,直到锁耳再次卡入外壳顶部的接头中。
您可以在 phoenixcontact.net/products 网页内相应资料中获得更多的信息。
安全和警告说明
电池首次充电
在施加载荷前,请将 UPS 连接到电源上,并让电源存储设备充电 24 小时 (LI-ION 锂离子电池需充电
48 小时)。
电池注意事项
并联电池模块时需要一个额外的保险丝。备用保险丝所需的熔断值不得超过单个保险丝的熔断值。
电池连接电缆损坏导致的短路
关闭前盖时,确保电池连接电缆的电缆绝缘未被夹住或损坏。
Bezobsługowy akumulator wtechnologii ołowiowej AGM
Sterowany procesorowo moduł akumulatorów komunikuje się z bezprzerwowym zasilaczem i obsługuje tech-
nologię IQ. Ważne informacje, jak np. aktualny stan naładowania SOC (State of charge), pozostała żywotność
SOH (State of health) lub ustalona sprawność SOF (State of function) są stale sprawdzane i analizowane przez
bezprzerwowy zasilacz.
W celu mechanicznego zabezpieczenia akumulatorów są one umieszczone wwytrzymałej obudowie. Zabez-
pieczenie elektryczne urządzenia jest realizowane przez wewnętrzne bezpieczniki.
Cechy
•Maksymalny czas podtrzymania
•Technologa ołowiowa AGM (Absorbent Glass Matt)
•Zintegrowany czujnik temperatury do optymalnego ładowania akumulatora
Urządzenie może być montowane iuruchamiane wyłącznie przez wykwalifikowany personel. Należy prze-
strzegać właściwych przepisów krajowych.
•Nigdy nie pracować przy przyłożonym napięciu.
•Podłączenie należy wykonać fachowo i zapewnić ochronę przed porażeniem elektrycznym.
•Uwzględnić biegunowość modułów akumulatorów i unikać zwarć na zaciskach biegunów.
•Po zainstalowaniu należy zasłonić obszar zacisków, aby nie dopuścić do niedozwolonego dotknięcia części
przewodzących napięcie (np. montaż w szafie sterowniczej).
•Zachowywać granice mechaniczne i termiczne.
•Nie zbliżać otwartych płomieni, żaru lub iskier do modułu akumulatorów.
•Akumulatory nie wymagają konserwacji i nie należy ich otwierać.
•Musi być zapewniona wystarczająca wentylacja zgodna znastępującą zasadą (do sprawdzenia): obudowa
końcowa musi być skonstruowana tak, aby zawarty wniej poziomH2 po 48godzinach nie przekraczał
2%V/V.
•Akumulatory są optymalnie ładowanie wzakładzie produkcyjnym przed wysyłką imożna użytkować je bez-
pośrednio po odbiorze. Data ładowania (RRRR-MM-DD) jest umieszczona wdobrze widocznym miejscu.
•W trybie równoległym modułów akumulatorów wzasilaczu bezprzerwowym należy zawsze używać akumu-
latorów ztej samej partii produkcyjnej.
•Przy wymianie akumulatorów należy zawsze używać dwóch nowych akumulatorów ztej samej partii pro-
dukcyjnej.
•Przy dłuższym przechowywaniu lub transporcie modułu akumulatorów należy zawsze uwzględnić najpóź-
niejsze uruchomienie akumulatorów.
•Przed transportem lub przed dłuższą przerwą w użytkowaniu instalacji należy odłączyć bezpiecznik DC
elektroniki sterującej.
1 Przyłącza, elementy obsługi urządzenia ()
1. Zacisk przyłączeniowy +
2. Zacisk przyłączeniowy -
3. Komunikacja UPS
4. Bezpiecznik DC (za przednią osłoną)
5. Kod QR Web-Link
6. Oczka do mocowania
7. Uniwersalny adapter szyny nośnej UTA 107/30
2 Montaż
Moduł akumulatora można zamontować w normalnym położeniu montażowym lub obróconym o90° wkie-
runku ruchu wskazówek zegara wnajchłodniejszym miejscu wszafie sterowniczej. Aby zapewnić zgodne z
przeznaczeniem działanie urządzenia, nie jest konieczne zachowanie minimalnej odległości od innych modu-
łów.
2.1 Montaż na szynie montażowej
Moduł akumulatora może być montowany na dowolnej szynie montażowej 35mm zgodnej z normą EN 60715.
Montaż następuje do wyboru w zwykłej pozycji montażowej lub obróconej o 90° w prawo.
2.2 Montaż na tylnej ściance
Do montażu na tylnej ścianie wszafie sterowniczej należy użyć oczek do mocowania wkształcie „dziurki od
klucza”. Przymocować moduł akumulator odpowiednimi elementami mocującymi do powierzchni montażowej.
3 Przyłącze elektryczne
Oprzewodowanie modułu akumulatorów musi być zawsze wykonane przy użyciu kabli oidentycznym prze-
kroju idługości.
4 Wymiana bezpiecznika ( + )
Wymianę bezpiecznika wykonać zgodnie znastępującą procedurą:
1. Wcisnąć łączniki zamykające na wierzchniej stronie obudowy i odchylić przednią osłonę do dołu.
2. Wyjąć bezpiecznik zgniazda bezpiecznika.
3. Uszkodzony bezpiecznik wymieniać wyłącznie na bezpiecznik tego samego typu oidentycznych parame-
trach.
4. Włożyć bezpiecznik wgniazdo bezpiecznika.
5. Odchylić przednią osłonę do góry, aby łączniki zamykające wuchwytach na wierzchniej stronie obudowy
się zablokowały.
Dalsze informacje znaleźć można w przynależącej dokumentacji pod adresem internetowym phoenix-
contact.net/products.
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Pierwsze ładowanie zasobnika energii
Przed rozpoczęciem zasilania odbiornika należy podłączyć UPS do źródła napięcia i ładować zasobnik
energii przez 24godziny (litowo-jonowy przez 48godzin).
Wskazówki dotyczące akumulatora
Przy połączeniu równoległym modułów akumulatorów wymagany jest dodatkowy bezpiecznik. Wyma-
gana wartość bezpiecznika wstępnego nie może przekraczać wartości pojedynczego bezpiecznika.
Zwarcie wskutek uszkodzonego kabla przyłączeniowego akumulatora
Przy zamykaniu przedniej osłony należy koniecznie zwrócić uwagę na to, aby nie doszło do zmiażdżenia
lub uszkodzenia izolacji kabli przyłączeniowych akumulatorów.
РУССКИЙPOLSKI
中文
MNR 1277013 - 01
PNR 109903 - 01 DNR 83221545 - 01
UPS-BAT/PB/24DC/1.2AH 1274520










  





  





 






 !"
  

 





Battery
DC 24V
m
C
J
12V
12V
5-7
0,5-0,6
AWG
8
14
2,52,5
[Nm] [lb in]
[mm]
L
[mm2]
[mm2][Cu]
Screw
Battery: +/-/
技术数据 Dane techniczne Технические характеристики
输入数据 Dane wejściowe Входные данные
额定输入电压 Znamionowe napięcie wejścia Номинальное напряжение на входе 24 VDC (SELV)
额定容量 pojemność znamionowa Номинальная емкость 1,2 Ah
最大充电电流 Max. prąd ładowania Макс. зарядный ток 0,36 A
充电结束 Napięcie końcowe Конечное напряжение заряда 27,6 VDC (20°C)
输出数据 Dane wyjściowe Выходные данные
缓冲时间 Czas podtrzymania Время автономной работы 20 min. (2A)
5 min. (5A)
输出电流 最大值 Prąd wyjściowy maks. Выходной ток макс. 15 A
可并联,是 最大 Możliwość połączenia równoległego, tak maks. Возможность параллельного подключения, да макс. 5
输出熔断器 Bezpiecznik na wyjściu Выходные предохранители 1x 15 A
一般参数 Dane ogólne Общие характеристики
电池类型 Typ baterii Тип батареи BBBattery
BP1.2-12FR
电池技术 Akumul. technologia Батарейная технология VRLA-AGM
IQ Technology 是 IQ Technology tak IQ Technology да
温度传感器 是 Czujnik temperatury tak Датчик температуры да
电池模块使用寿命 年数 Żywotność modułu akumulatorów Lata Срок службы аккумуляторного модуля лет 6 (20 °C)
最长调试间隔 (仅电池) 月数 Najpóźniejszy rozruch (tylko akumulator) miesiące Крайний срок ввода в эксплуатацию (только для аккумулятора) месяцев 3 ( 0°C ... 20°C )
月数 miesiące месяцев 3 ... 1 ( 20°C...30°C )
月数 miesiące месяцев 1 ( 30 °C ... 40 °C )
保护等级 / 保护等级 Stopień ochrony / Klasa ochrony Степень защиты / Степень защиты IP20 / III
污染等级 Stopień zabrudzenia Степень загрязнения 2
环境温度 (充电) Temperatura otoczenia (ładowanie) Температура окружающей среды (зарядка) 0 °C ... 40 °C
环境温度 (放电) Temperatura otoczenia (wyładowanie) Температура окружающей среды (разрядка) -20 °C ... 50 °C
环境温度 (存放 / 运输) Temperatura otoczenia (składowanie/transport) Температура окружающей среды (хранение/транспорт) -20 °C ... 40 °C
25°C 时的湿度,无冷凝 Wilgotność przy 25°C, bez rosy Влажность при 25 °C, без образования конденсата ≤ 95 %
尺寸 (宽度 / 高度 / 深度) Wymiary (szer./wys./gł.) Размеры Ш х В х Г 54 / 157 / 113 mm
重量 Masa Масса 1,7 kg















!"##

!
#

$#



 
% %

 









 !
"##
$
"##
$!
%&%&
'




(
%&
AB C
5 Блокирование корпуса аккумулятора от открывания ()
Блокирование корпуса аккумулятора от непреднамеренного открывания производить следующим об-
разом:
1. Продеть кабельную стяжку через отверстия в верхней части передней крышки (A).
2. Кабельную стяжку протянуть через кабельный ввод и затянуть (B).
3. Выступающую часть кабельной стяжки за кабельным вводом обрезать бокорезами (C).
6 Указания по утилизации
7 Сертификаты
Не выбрасывать старые батареи и аккумуляторы в бытовые мусоросборники. Их утилизация
должна осуществляться согласно действующим национальным требованиям.
Старые батареи и аккумуляторы можно также обратно отправить на Phoenix Contact или вер-
нуть производителю.
МЭК61010-2-201 / UL61010-2-201 УКАЗАНИЕ:
Устройство предназначено для использования с системами ИБП производства Phoenix Contact.
При установке использовать подходящую изоляцию для защиты от огня, поражения электрическим
током и механических повреждений.
Используйте наконечники для гибких кабелей.
Использовать медный кабель с рабочей температурой 75C.
Заменять батарею только на идентичную, того же типа и производителя.
Заменять предохранитель только на предохранитель подобного типа с тем же номинальным значени-
ем.
Применение устройства не по назначению может привести к ухудшению номинальных характеристик
устройств защиты.

DNV GL УКАЗАНИЕ:
Температурный классA согласно месту расположения DNVGL
(Class Guideline CG 0339)
UL121201
A Для работы на высоте над уровнем моря макс. 2000 м.
B Пригодно только для применения в закрытых помещениях.
C Применение устройства не по назначению может привести к ухудшению номинальных ха-
рактеристик устройств защиты.
D Рядом с устройством следует предусмотреть переключатель/автоматический выключатель,
который отсоединяет устройство от всех токоведущих частей и обозначен как разъединяю-
щий механизм.
E Предупреждение: Заменять аккумулятор только аккумулятором того же типа. Использова-
ние аккумулятора другого типа может привести к опасности пожара или взрыва.
F Рекомендуемое зарядное/разрядное напряжение и соответствующая сила тока не должны
превышать номинальных значений.
G Это устройство пригодно только для применения по классу I, раздела 2, в группах A, B, C и D
или во взрывобезопасной среде. Любые комбинации производственных средств в Вашей
системе подлежат на момент монтажа проверке местным компетентным госорганом.
H Конструкция корпуса конечного изделия должна быть такой, чтобы в ней после 48 часов уро-
вень Н2 не превысил 2 % V/V.
I Осторожно - опасность взрыва: Отключение устройства допустимо только в обесточенном
состоянии, или если вокруг него гарантированно отсутствуют горючие концентрации.
J Осторожно - опасность взрыва: Замена предохранителя допустима только при отключенном
электропитании или в гарантированно безопасной зоне.
K Осторожно - взрывоопасно: Снимать или заменять энергоаккумуляторы только при отсут-
ствии на них напряжения или если среда не содержит воспламеняющихся веществ.
L Внимание! - Опасность взрыва! - Замена компонентов может поставить под вопрос пригод-
ность устройства для применения во взрывоопасных зонах (КЛАСС 1; РАЗДЕЛ 2).
5 固定电池外壳,以防被打开 ()
请按以下步骤来固定电池外壳,以防被意外打开:
1. 将电缆捆扎条穿过前盖板 (A) 顶部的开口。
2. 将电缆捆扎带穿过电缆捆扎带的端部并扎紧 (B)。
3. 用对角切割器切除电缆捆扎带端部后方多余的电缆捆扎带 (C)。
6 废料处理注意事项
7 认证
勿将废旧电池和蓄电池放入生活垃圾中。应根据现行国家规定进行处理。
您可将废旧电池 / 蓄电池送回菲尼克斯电气或制造商。
IEC61010-2-201 / UL61010-2-201 注意:
设备设计用于与菲尼克斯电气的 UPS 不间断电源系统一起使用。
最终设备中应提供一个合适的防触电、防火和防机械影响的外壳。
柔性电缆使用冷压头。
对于 75°C 的工作温度,使用铜缆。
替换时只允许使用相同类型和制造商的电池。
只能使用具有相同额定值的类似型号的保险丝进行更换。
如果不按制造商的规定使用设备,就不能发挥保护作用。

DNV GL 注意 :
DNVGL 位置温度等级 A
(Class Guideline CG 0339)
UL121201
A 适用最大高度为 2000 m。
B 仅适用于室内。
C 如果不按制造商的规定使用设备,就不能发挥保护作用。
D 要求有外接开关 / 断路器用于切断设备与所有载流器件的联系,而且应在设备附近,并作为分离装
置标出。
E 小心:仅允许用同类电池进行更换。使用其他类型的电池可能会导致火灾或爆炸危险。
F 建议的充电 / 放电电压和电流不得超过列出的额定值。
G 该设备仅适用于 I 级、2 类、A、B、C 和 D 组或无害区域中。若要将设备组装到您的系统中时,
在安装时必须经过当地主管部门的审核。
H 最终产品外壳的结构必须要保证其中的 H2 水平在 48 小时后不得超过 2 % V/V。
I 警告 - 爆炸危险 - 在未关断电源或未确知该区域并未达到可燃浓度的情况下,不得断开设备连接。
J 警告 - 爆炸危险:在未关断电源或未确知该区域不存在任何危险的情况下,不得更换保险丝。
K 警告 - 爆炸危险:回路带电时切勿拆卸或更换电池,除非确知区域未达到可燃浓度。
L 注意 - 爆炸风险 - 器件替换可能削弱用于潜在爆炸区域 (1 类,部分 2)的适用性。
5 Zabezpieczyć obudowę akumulatorów przed otwarciem. ()
Aby zabezpieczyć obudowę akumulatorów przed przypadkowym otwarciem, należy wykonać następujące
czynności:
1. Przeprowadzić opaski kablowe przez otwory na wierzchniej stronie przedniej osłony (A).
2. Poprowadzić taśmę łącznika kablowego przez główkę łącznika kablowego idociągnąć (B).
3. Obciąć wystającą część opaski kablowej za główką łącznika kablowego szczypcami do cięcia drutu (C).
6 Wskazówki dotyczące usuwania odpadów
7 Certyfikaty
Nie wyrzucać zużytych baterii iakumulatorów zodpadami zgospodarstwa domowego. Należy utylizo-
wać je zgodnie zobowiązującymi przepisami krajowymi.
Zużyte baterie i akumulatory można także zwrócić doPhoenix Contact lub doproducenta.
IEC61010-2-201 / UL61010-2-201 WSKAZÓWKA:
Urządzenie jest przeznaczone do stosowania z modułami UPS firmy Phoenix Contact.
Wcelu ochrony przed pożarem izagrożeniami elektrycznymi i mechanicznymi należy zastosować winstalacji
odpowiednią osłonę.
Użyć tulejek do elastycznych kabli.
Użyć kabli miedzianych otemperaturze roboczej 75C.
Wymieniać baterie wyłącznie na nowe tego samego typu i tego samego producenta.
Wymieniać bezpieczniki wyłącznie na nowe podobnego typu o takiej samej wartości znamionowej.
Użytkowanie niezgodne zprzeznaczeniem powoduje ograniczenie funkcji ochronnej.

WSKAZÓWKA DOT. DNV GL:
Klasa temperaturowa A wg DNVoddział GL
(Class Guideline CG 0339)
UL121201
A Nadaje się do zastosowania na maksymalnej wysokości 2000m.
B Odpowiedni tylko do zastosowań wewnętrznych.
C Użytkowanie niezgodne zprzeznaczeniem powoduje ograniczenie funkcji ochronnej.
D Wpobliżu musi znajdować się zewnętrzny wyłącznik/wyłącznik ochronny, który rozłącza wszystkie
części przewodzące prąd elektryczny ijest oznaczony jako urządzenie rozłączające.
E Uwaga: akumulator wymieniać wyłącznie na akumulator tego samego typu. Użycie akumulatorów
innego typu może wywołać ryzyko pożaru lub wybuchu.
F Zalecane napięcie ładowania/wyładowania iodpowiednie natężenie prądu nie mogą przekraczać
wartości znamionowych.
G Opisywane urządzenie nadaje się wyłącznie do zastosowania w obszarach klasy I, dywizji 2, grup
A, B, C i D lub w obszarach niezagrożonych wybuchem. Wszelkie kombinacje środków roboczych
wsystemie wymagają sprawdzenia wmomencie instalacji przez odpowiednie władze lokalne.
H Konstrukcja obudowy wyrobu końcowego musi być taka, aby stopieńH2 wewnątrz niej po 48godzi-
nach nie przekraczał 2% V/V.
I Ostrzeżenie – Niebezpieczeństwo wybuchu – Urządzenie wyłączać można jedynie w stanie bezna-
pięciowym lub kiedy obszar jego zastosowania jest wolny od grożących zapaleniem się koncentracji
substancji.
J Ostrzeżenie - Niebezpieczeństwo wybuchu: bezpiecznik można wymieniać tylko wtedy, gdy zasila-
nie jest wyłączone lub też, gdy obszar jest wolny od zagrożeń.
K Ostrzeżenie - Niebezpieczeństwo wybuchu: akumulatory wyjmować iwymieniać jedynie w stanie
beznapięciowym lub też, gdy obszar ich zastosowania jest wolny od grożących zapaleniem się kon-
centracji substancji.
L Uwaga – Niebezpieczeństwo wybuchu – Wymiana komponentów może wpłynąć na przydatność do
zastosowania wobszarach zagrożonych wybuchem (KLASA1; DYWIZJA2).
РУССКИЙPOLSKI
中文
© PHOENIX CONTACT 2021 DNR 83221545 - 01
PNR 109903 - 01

This manual suits for next models

1

Other Phoenix Contact Industrial Equipment manuals

Phoenix Contact MINI MCR-2-RPS-I-I-OLP Quick start guide

Phoenix Contact

Phoenix Contact MINI MCR-2-RPS-I-I-OLP Quick start guide

Phoenix Contact MACX MCR-VDC Quick start guide

Phoenix Contact

Phoenix Contact MACX MCR-VDC Quick start guide

Phoenix Contact TC MOBILE I/O X300 AC User manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact TC MOBILE I/O X300 AC User manual

Phoenix Contact FL MGUARD 1000 Series Installation manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact FL MGUARD 1000 Series Installation manual

Phoenix Contact IB IL 24 PSDO 8-PAC User manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact IB IL 24 PSDO 8-PAC User manual

Phoenix Contact PROFI BUS AXL F BK PB User manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact PROFI BUS AXL F BK PB User manual

Phoenix Contact FL EPA 2 User manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact FL EPA 2 User manual

Phoenix Contact UM EN PSI-DATA/BASIC-MODEM/RS232 User manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact UM EN PSI-DATA/BASIC-MODEM/RS232 User manual

Phoenix Contact IL PB BK DI8 DO4/EF-PAC User manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact IL PB BK DI8 DO4/EF-PAC User manual

Phoenix Contact Axioline P User manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact Axioline P User manual

Phoenix Contact UM EN PROFICLOUD User manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact UM EN PROFICLOUD User manual

Phoenix Contact Axioline E EtherCAT Use and care manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact Axioline E EtherCAT Use and care manual

Phoenix Contact SUBCON-PLUS-CAN/AX Quick start guide

Phoenix Contact

Phoenix Contact SUBCON-PLUS-CAN/AX Quick start guide

Phoenix Contact AXC 1050 PN STARTERKIT User manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact AXC 1050 PN STARTERKIT User manual

Phoenix Contact UM EN FLX ASI SYS PRO INST User manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact UM EN FLX ASI SYS PRO INST User manual

Phoenix Contact ST 4-PE User manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact ST 4-PE User manual

Phoenix Contact TOPMARK NEO User manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact TOPMARK NEO User manual

Phoenix Contact FL SWITCH SFN 8GT Quick start guide

Phoenix Contact

Phoenix Contact FL SWITCH SFN 8GT Quick start guide

Phoenix Contact FL SWITCH LM 8TX-E User manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact FL SWITCH LM 8TX-E User manual

Phoenix Contact FL RED 2000 User manual

Phoenix Contact

Phoenix Contact FL RED 2000 User manual

Popular Industrial Equipment manuals by other brands

Festo ELGA-BS-KF-70 Repair instructions

Festo

Festo ELGA-BS-KF-70 Repair instructions

TaiShan TQ1012 Installation

TaiShan

TaiShan TQ1012 Installation

Magnescale SR-67A-AZ Series instruction manual

Magnescale

Magnescale SR-67A-AZ Series instruction manual

schmersal AZM300Z-I2-ST-1P2P-T Operation instructions

schmersal

schmersal AZM300Z-I2-ST-1P2P-T Operation instructions

BLOCK AND ROLL Big Block Form 3500 instruction manual

BLOCK AND ROLL

BLOCK AND ROLL Big Block Form 3500 instruction manual

ABB AFS670 Safety instructions

ABB

ABB AFS670 Safety instructions

FAE 24847 instructions

FAE

FAE 24847 instructions

KTR-Group ROTEX 001 Operating & assembly instructions

KTR-Group

KTR-Group ROTEX 001 Operating & assembly instructions

ABB HT608587 Operation manual

ABB

ABB HT608587 Operation manual

COREMO OCMEA D-M User and maintenance manual

COREMO OCMEA

COREMO OCMEA D-M User and maintenance manual

Balluff BTL5-A11-M Series user guide

Balluff

Balluff BTL5-A11-M Series user guide

SMW Autoblok APS Use and maintenance manual

SMW Autoblok

SMW Autoblok APS Use and maintenance manual

Siemens RHVPS03 installation instructions

Siemens

Siemens RHVPS03 installation instructions

ABB HT609778 Operation manual

ABB

ABB HT609778 Operation manual

SY-KLONE POWERED PRECLEANER XLR Service & Installation

SY-KLONE

SY-KLONE POWERED PRECLEANER XLR Service & Installation

Suspa ELS3 installation instructions

Suspa

Suspa ELS3 installation instructions

Pasco Scientific WA-9401 Instruction manual and experiment guide

Pasco Scientific

Pasco Scientific WA-9401 Instruction manual and experiment guide

ABB XAC25099 Operation manual

ABB

ABB XAC25099 Operation manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.