PIKO Rh Ae 6/6 SBB User manual

ALLGEMEINE BEDIENUNGSANLEITUNG
FÜR ALLE MODELLE DER Rh Ae 6/6 SBB
Manuel d‘utilisation pour la rame Rh Ae 6/6
Manuale d’utilizzo per Elettrotreno Rh Ae 6/6
Instructions for use multiple units Rh Ae 6/6
D GBITF USA
ELEKTROLOKOMOTIVE Rh Ae 6/6 SBB

2

3
Inhaltsverzeichnis:
Vorbildinformationen
Sicherheitshinweise
Wichtige Hinweise
Belegung der Schnittstellen
Sommaire:
Informations sur le modèle réel
Consignes de sécurité
Informations importantes
Occupation de l‘interface PluX
Sommario:
Informazioni sull’originale
Avvertenze di sicurazza
Informazioni importanti
Assegnazione dell‘interfaccia
Table of Contents:
Information about the prototype
Safety Notes
Important Notes
Assignment of PluX interface
Seite:
4
6
8
10
Page:
4
6
8
10
Pagina:
5
7
9
11
Page:
5
7
9
11

4
Vorbildinformation:
Durch ein immer höheres Verkehrsaufkommen auf
der Gotthardstrecke bei Schnell- und Güterzügen in
den Nachkriegsjahren beschäftigen sich die SBB mit
einem neuen Loktyp für diese wichtige Verbindungs-
strecke. 1949 erteilte die SBB den Auftrag zum Bau
von zwei Prototypen an SLM, BBC, MFO und SAAS.
Als Vorbild diente die von SLM und MFO gebaute
Lokomotive vom Typ CC 6051, die 1950 an die SNCF
geliefert wurde. 1952/53 wurden beide Prototypen
Ae 6/6 11401 und 11402 mit ihren zwei dreiachsigen
Drehgestellen und die selbsttragende Konstruktion
des Lokkastens von der SBB abgenommen. Trotz ei-
niger Kinderkrankheiten erfüllten die Maschinen die
Vorschriften des Pflichtenheftes und wurden ausführ-
lich auf der Gotthardstrecke getestet. 1954 erfolgte
die Bestellung von weiteren 12 Lokomotiven, Ae
6/6 11403 – 11414, bis 1966 wurden insgesamt 120
der formschönen und starken Maschinen in Dienst
gestellt. Die ursprünglich im grünen Anstrich gelie-
ferten Loks erhielten später einen roten Anstrich,
2006 wurden noch 14 Lokomotiven im SBB Cargo
Look umlackiert. Am 17. Dezember 2013 endete die
Dienstzeit der Ae 6/6 bei den SBB. Einige Lokomoti-
ven wurden vom Schneidbrenner verschont und sind
für historische Fahrten oder als Denkmallok der Welt
erhalten geblieben.
Informations sur l’original :
En raison de l‘augmentation constante du volume du
trafic des trains express et des trains de marchandises
sur l‘axe du Gothard dans les années d‘après-guerre,
les CFF ce sont intéressées à un nouveau type de lo-
comotive pour cet important axe de liaison. En 1949,
les CFF ont passé une commande à SLM, BBC, MFO
et SAAS pour la construction de deux prototypes. La
construction était basée sur la locomotive de type
CC 6051 livrée par SLM et MFO à la SNCF en 1950. En
1952 et 53 les deux prototypes Ae 6/6 11401 et 11402
avec leurs deux bogies à trois essieux et la const-
ruction autoportante de la caisse de la locomotive
furent remises aux CFF. Malgré quelques problèmes
initiaux les locomotives ont satisfait aux exigences
du cahier des charges et ont été soumises à des essais
approfondis sur la ligne du Gothard. En 1954 les CFF
placèrent une commande de 12 autres locomotives,
les Ae 6/6 11403 à 11414. En 1966, un total de 120 de
ces machines puissantes et de belle conception avai-
ent été mises en service. Les locomotives portaient à
l‘origine une livrée verte puis dans les années 80 une
livrée rouge, et en 2006, 14 locomotives arborèrent
la livrée CFF Cargo. Le 17 décembre 2013, la dernière
Ae 6/6 fut retirée du service commercial. Certaines
locomotives ont été épargnées de la démolition
et sont conservées en ordre de marche pour des
courses spéciales.

5
L’originale:
Negli anni del Dopoguerra, dato il costante aumento
del traffico viaggiatori rapido sulla linea del Gottardo,
le FFS (Ferrovie Federali Svizzere) avviarono la
progettazione di un nuovo tipo di locomotiva per
quest’importante asse. Nel 1949, le FFS affidarono
la costruzione di due prototipi ad SLM, BBC, MFO e
SAAS. La macchina venne sviluppata sulla base della
locomotiva tipo CC 6051, realizzata anch’essa da SLM
ed MFO e consegnata alle SNCF nel 1950. Negli anni
1952/53, le FFS presero in consegna i due prototipi
Ae 6/6 11401 e 11402, con carrelli a tre assi e cassa a
struttura autoportante. Nonostante alcuni difetti di
gioventù, le macchine adempirono alle prescrizioni
del capitolato e vennero esaurientemente collaudate
sul Gottardo. Nel 1954 segui l’ordine di altre 12
locomotive, Ae 6/6 11403 – 11414; da allora al 1966,
vennero poste in servizio 120 di queste belle e potenti
macchine. Le locomotive, originariamente in livrea
verde, vennero in seguito verniciate in rosso; nel 2006,
14 esemplari cambiarono nuovamente livrea, nel look
di FFS Cargo. Il 17 Dicembre 2013 ebbe fine il periodo
di servizio delle Ae 6/6 nelle FFS. Alcune macchine
vennero tuttavia risparmiate dalla fiamma ossidrica e
sono a tutt’oggi conservate, statiche o funzionanti per
treni storici.
The prototype:
Increasing traffic volumes on the Gotthard route
during the post-war years led the SBB to develop
a new locomotive that could handle freight and
express trains on this mountainous division. In 1949,
SBB placed an order with SLM, BBC, MFO, and SAAS
for two prototype locomotives based on the CC 6051
of the SNCF. In 1952/53 prototypes Ae 6/6 11401 and
11402 were delivered to the SBB. They featured two
3-axle trucks and a self-supporting body. Despite
problems experienced in testing, the engines met SBB’s
specifications and in 1954 a further 12 locomotives
(Ae 6/6 11403 – 11414) were ordered. By 1966 a total
of 120 of these stylish and powerful engines were
placed into service. They originally wore a green color
scheme but were later painted red. In 2006, fourteen
locomotives received the new SBB Cargo color scheme.
On December 17, 2013, the Ae 6/6 fleet was retired
from service. Some engines were saved from the
scrapper’s torch and have been preserved for railfan
trips or put on display as monuments or museum
locomotives.

6
Sicherheitshinweise:
Korrekte Entsorgung dieses Produkts (Elektromüll)
(Anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union
und anderen europäischen Ländern mit einem separaten
Sammelsystem) Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw.
auf der dazugehörigen Literatur gibt an, dass es nach seiner
Lebensdauer nicht zusammen mit dem normalen Haus-
haltsmüll entsorgt werden darf. Entsorgen Sie dieses Gerät
bitte getrennt von anderen Abfällen, um der Umwelt bzw.
der menschlichen Gesundheit nicht durch unkontrollierte
Müllbeseitigung zu schaden. Recyceln Sie das Gerät, um die
nachhaltige Wiederverwertung von stofflichen Ressourcen
zu fördern. Private Nutzer sollten den Händler, bei dem das
Produkt gekauft wurde, oder die zuständigen Behörden
kontaktieren, um in Erfahrung zu bringen, wie sie das Gerät
auf umweltfreundliche Weise recyceln können.
Gewerbliche Nutzer sollten sich an Ihren Lieferanten wenden
und die Bedingungen des Verkaufsvertrages konsultieren.
Dieses Produkt darf nicht zusammen mit anderem Gewerbe-
müll entsorgt werden.
Modellartikel - Kein Spielzeug! Bitte bewahren Sie die beilie-
genden Hinweise und die Bedienungsanleitung auf!
Achtung! Aufgrund vorbildgetreuer, maßstabsgerechter
und funktionsbedingter Gestaltung sind Spitzen und Kanten
vorhanden. Bei unsachgemäßem Gebrauch besteht Verlet-
zungsgefahr.
Das Modell darf nur mit einem zugelassenen Transformator
mit folgender Kennzeichnung betrieben werden:
Wechselstrom: Max. Fahrspannung: 16 V ~ ,
Umschaltspannung: 24 V ~
Gleichstrom: Max. Fahrspannung: 12 V
Consignes de sécurité:
Comment éliminer ce produit
(déchets d’équipements électriques et électroniques)
(Applicable dans les pays de l’Union Européen et aux autres
pays européens disposant de systémes de collecte sélective)
Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il
ne doit pas être éliminé en fin de vie avec autres déchets
ménagers. L’élimination incontrôlée des déchets
pouvant porter préjudice à l’environnement ou à la santé
humaine, veuillez le séparer des autres types de déchets et le
recycler de façon responsable. Vous favoriserez
ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles.
Les particuliers sons invités à contacter le distributeur leur ay-
ant vendu le produit ou à se renseigner auprès de leur mairie
pour savoir où et comment ils peuvent se débarrasser de ce
produit afin qu’il soit recyclé en respectant l’environnement.
Les entreprises sons invitées à contacter leurs fournisseurs et
à consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce produit
ne doit pas être éliminé avec les autres déchets commerciaux.
Ceci est un article de modélisme, ce n’est pas un jouet!
Veuillez conserver les conseils et modes d’emploi joints!
Attention! En raison d’une reproduction fidèle à la réalité,
conforme à l’échelle et fonctionnelle, il y a risque de présence
de petites pièces et d‘arêtes coupantes!
Il y a danger de blessures en cas d‘utilisation non conforme.
Le modèle doit être uniquement actionné avec un transforma-
teur autorisé portant le logo suivant :
Courant alternatif: Tension maximum: 16 V ~ ,
Tension de commutation: 24 V ~
Courant continu: Tension maximum: 12 V

7
Avvertenze di sicurazza:
Per il corretto smaltimento del presente prodotto (rifiuti da
apparecchiature elettriche ed elettroniche) (da applicare nei
Paesi dell’Unione Europea e in altri Paesi europei con sistema
di raccolta separata)
Il contrassegno riportato sul prodotto e sulla relativa docu-
mentazione indica che, al termine della vita utile, esso non
andrà smaltito assieme ai comuni rifiuti domestici. La presente
apparecchiatura andrà smaltita separatamente da altri rifiuti, al
fine di non danneggiare l’ambiente, né la salute delle persone,
con uno smaltimento non controllato. Riciclare l’apparecchiatura,
in modo da promuovere la valorizzazione sostenibile delle risorse
contenute nei materiali. Gli utenti privati dovranno contattare il
rivenditore presso il quale il prodotto è stato acquistato, oppure
le competenti Autorità, per informarsi su come riciclare l’appa-
recchiatura nel rispetto dell’ambiente.
Gli utenti commerciali dovranno rivolgersi ai relativi fornitori
e consultare le condizioni del contratto di vendita. Il presente
prodotto non andrà smaltito assieme ad altri rifiuti commerciali.
Articolo di modellismo: questo non è un giocattolo!
Si prega di conservare le avvertenze accluse e le istruzioni d’uso.
Attenzione! essendo riprodotto conformemente all’originale e
fedelmente in scala, nonché per ragioni funzionali, il modello
presenta elementi appuntiti e spigoli vivi. In caso di utilizzo non
conforme, vi è rischio di lesioni.
Il modello andrà utilizzato esclusivamente con un trasformatore
omologato e provvisto della seguente contrassegnatura :
Corrente alternata: tensione di marcia max.: 16 V ~ ,
Tensione di commutazione: 24 V ~
Corrente continua: tensione di marcia max.: 12 V
Safety Notes:
Correct Disposal of This Product (Waste Electrical & Electronic
Equipment) (Applicable in the European Union and other
European countries with separate collection systems)
This marking shown on the product or its literature, indicates
that it should not be disposed with other household wastes
at the end of this working life. To prevent possible harm to
the environment or human health from uncontrolled waste
disposal, please separate this from other types of wastes and
recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of
material resources. Household users should contact either
the retailer where they purchased this product, or their local
govemment office, for details of where and how they can
take this item for environmentally safe recycling.
Business users should contact their supplier and check the
terms and conditions of the purchase contract. This product
should not be mixed with other commercial wastes for
disposal.
This is a Model, not a Toy!
Please keep the enclosed manual for future reference!
Attention! Due to the nature of its construction, this product
contains some functional sharp edges! If used incorrectly
there is a possibility of danger.
This model should only be operated using an approved trans-
former marked as follows :
Alternating current: max. Load: 16 V ~ ,
Commutation tension: 24 V ~
Direct voltage: max. Driving tension: 12 V

8
Oel
Oel
PIKO Art.-Nr.:
#56301 Lok-Öl (50 ml)
#56300 Lok-Öler mit Feindosierung
PIKO Art.-Nr.:
#56301 Huile locomotive
#56300 Huile avec doseur
Ölen Sie bei häufigem Fahrbetrieb die Achslager mit
einem Tropfen harz- und säurefreiem Nähmaschi-
nenöl! Wir empfehlen, die Lok ca. 25 min je Fahrtrich-
tung ohne Belastung einlaufen zu lassen, damit das
Modell einen optimalen Rundlauf und eine gute Zug-
kraft erhält. Bitte beachten Sie, daß der einwandfreie
Lauf des Modells nur auf sauberen Schienen gewähr-
leistet ist.
Si utilisation fréquente, huilez régulièrement avec
une goutte d’huile fine pour machine à coudre.
Nous vous conseillons un rodage complet de 25 min
dans chaque sens pour un roulement optimal.
Il est conseillé de nettoyer régulièrement vos rails
pour un bon fonctionnement.
Haftreifenwechsel:
Change the Traction Tyres:
Remplacer les bandages d‘adherence:
Vervangen van de adhesie bandjes:

9
PIKO Art.-Nr.:
#56301 Loco-Oil
#56300 Precision engine oiler w fine dosage
PIKO Art.-Nr.:
#56301 Olio per locomotive (50 ml)
#56300 Oliatore per locomotive con dosaggio di precisione
If used frequently, oil the wheelsets with a drop of
non-resinous, acid-free sewing machine oil! In order
to achieve the best possible running and traction
properties, it is advisable to run the locomotive in for
25 minutes forwards and 25 minutes in reverse
without load. Clean rails are essential for good
performance.
Qualora si faccia circolare il modello frequentemente,
oliarne le boccole degli assali con una goccia di olio
per macchine da cucire, esente da resine ed acidi. Si
consiglia di far rodare la locomotiva isolata per circa
25 minuti per ciascun senso di marcia, affinché il
modello raggiunga l’ottimale regolarità di funziona-
mento ed una buona forza di trazione. Nota bene:
il corretto funzionamento del modello è garantito
solamente su rotaie pulite.

10
Belegung der PluX Schnittstelle:
Belegung des zusätzlichen Licht Controllers Affectation supplémentaire
Attribution des fonctions PluX:
F0f / F0r - 1x rechts / fahrtrichtungsabhängig
AUX1 - Licht 1x weiß links Fahrtrichtung vorwärts
AUX2 - Licht 1x weiß oben Fahrtrichtung vorwärts
AUX3 - Licht 1x weiß links Fahrtrichtung rückwärts
AUX4 - Licht 1x weiß oben Fahrtrichtung rückwärts
AUX5 - Führerstandsbeleuchtung FS1
AUX6 - Führerstandsbeleuchtung FS2
AUX7 - Maschinenraumbeleuchtung
F0f / F0r - 1x droit dans le sens de la marche
AUX1 - 1x Eclairage blanc gauche avant
AUX2 - 1x Eclairage blanc haut avant
AUX3 - 1x Eclairage blanc gauche arrière
AUX4 - 1x Eclairage blanc haut arrière
AUX5 - Eclairage cabine FS1
AUX6 - Eclairage cabine FS2
AUX7 - Eclairage salle des machines
A1 - 1x rot links, Fahrtrichtung vorwärts
A2 - 1x rot links, Fahrtrichtung rückwärts
A3* - 1x rot oben, Fahrtrichtung vorwärts
A4* - 1x rot oben, Fahrtrichtung rückwärts
A5 - Schaltblitz
A1 - 1x rouge gauche avant
A2 - 1x rouge gauche arrière
A3* - 1x rouge haut avant
A4* - 1x rouge haut arrière
A5 -
Flash commutateur
*abhängig von Version * variable selon la version

11
Occupazione del controller luci aggiuntivo
Assignment of the additional light controller
Configurazione dell’interfaccia PluX: Assignment of PluX interface:
F0f / F0r- 1x destra / a seconda della direzione di
marcia
AUX1 - luce 1x bianca sinistra in direzione di
marcia in avanti
AUX2 - luce 1x bianca in alto, direzione di marcia
in avanti
AUX3 - luce 1x bianca sinistra, direzione di mar-
cia indietro
AUX4 - luce 1x bianca sopra, direzione di marcia
indietro
AUX5 - illuminazione cabina FS1
AUX6 - illuminazione cabina FS2
AUX7 - illuminazione sala macchine
F0f / F0r - 1x right / depending on driving direction
AUX1 - Light 1x white left direction forward
AUX2 - Light 1x white top direction forward
AUX3 - Light 1x white left direction backward
AUX4 - Light 1x white top direction backward
AUX5 -
driver
cab lighting FS1
AUX6 -
driver
cab lighting FS2
AUX7 - Engine room lighting
A1 - 1x rosso a sinistra, direzione di marcia in
avanti
A2 - 1x rosso a sinistra, direzione di marcia all‘in-
dietro
A3* - 1x rosso sopra, direzione di marcia in avanti
A4* - 1x rosso sopra, direzione di marcia all‘indietro
A5 -
luce di cambiata
A1 - 1x red left, direction forward
A2 - 1x red left, direction backward
A3* - 1x red top, direction forward
A4* - 1x red top, direction backward
A5 -
Shift light
*depending on version
* varia a seconda della versione

PIKO Spielwaren GmbH
Lutherstraße 30 • 96515 Sonneberg • GERMANY
Hinweis nur für
DC-Version:
Die Funk-Entstörung
der Anlage ist mit dieser
Lokomotive sichergestellt,
wenn der üblicherweise
im Gleis-Anschlussstück
eingebaute Konden-
sator eine Kapazität von
mindestens 680 Nanofarad
aufweist.
Conseil qu‘en version CC:
Cette locomotive est équipée
d’un filtre anti-parasite.
Un condensateur placé
habituellement dans les joints
des rails présente une capacité
minimale de 680 nF.
Avvertenza (solo per la
versione DC):
Con questa locomotiva, la
soppressione radiodisturbi del
plastico sarà assicurata se il
condensatore generalmente
integrato nell’elemento di
collegamento del binario avrà
una capacità di almeno 680
nanofarad.
Note only for
DC version:
With this locomotive
interference will not
occur if the condenser
normally fitted in the
track connection section has
a minimum capacity of 680
nano farads.
Achtung:
Sicherheitshinweise in weiteren Sprachen finden Sie unter: www.piko-shop.de
Attention:
Les consignes de sécurité dans d‘autres langues sont disponibles à l‘adresse suivante: www.piko-shop.de
Attenzione:
Le avvertenze di sicurezza in altre lingue sono disponibili al seguente indirizzo: www.piko-shop.de
Attention:
Safety instructions in other languages, please see: www.piko-shop.de
97200-90-7000
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other PIKO Toy manuals

PIKO
PIKO BR 112 User manual

PIKO
PIKO 56301 User manual

PIKO
PIKO BR 798 User manual

PIKO
PIKO TRAXX F140 M User manual

PIKO
PIKO BR 218 User manual

PIKO
PIKO Rh 2000 User manual

PIKO
PIKO BR 247 VECTRON User manual

PIKO
PIKO NS 2200 User manual

PIKO
PIKO ELEKTROLOKOMOTIVE BR 147 User manual

PIKO
PIKO BR 80 User manual