Promac BX-840VADT User manual

BX-840VADT
Original:
GB
Operating Instructions
Translations:
D
Gebrauchsanleitung
F
Mode d´emploi
Schweiz / Suisse
JPW (TOOL) AG
Tämperlistrasse 5
CH-8117 Fällanden Switzerland
www.promac.ch
France
TOOL France / PROMAC
57, rue du Bois Chaland, Z.I. du Bois Chaland
case postale 2935 FR-91029 Evry Cedex
www.promac.fr
07-2016
Drill Press / Säulenbohrmaschine /
Perceuse à colonne

2
CE‐ Conform
i
tyDec
l
arat
i
on
CE‐ Konform
i
tätserk
l
ärung
Déc
l
arat
i
ondeConform
i
téCE
Product/Produkt/Produit:
DrillPressSäulenbohrmaschine
Perceuseàcolonne
BX‐840VADT
Brand/Marke/Marque:
PROMAC
Manufacturer/Hersteller/Fabricant:
JPW(Tool)AG,Tämperlistrasse5,CH‐8117Fällanden
Schweiz/Suisse/Switzerland
Weherebydeclarethatthisproductcomplieswiththeregulations
Wirerklärenhiermit,dassdiesesProduktderfolgendenRichtlinieentspricht
Parlaprésente,nousdéclaronsqueceproduitcorrespondauxdirectivessuivantes
2006/42/ECMachinery
DirectiveMaschinenrichtlinie
DirectiveMachines
2014/30/EU
electromagneticcompatibility
elektromagnetischeVerträglichkeit
compatibilitéélectromagnétique
designedinconsiderationofthestandards
undentspechendfolgenderzusätzlicherNormenentwickeltwurde
etétédéveloppédanslerespectdesnormescomplémentairessuivantes
ENISO12100:2010
EN12717:2001+A1:2009
EN60204‐1:2006+A1:2009
EN61000‐6‐2:2005
EN61000‐6‐4:2007+A1:2011
ResponsiblefortheDocumentation/Dokumentations‐Verantwortung/RésponsabilitédeDocumentation:
HansjörgMeier
HeadProduct‐Mgmt./LeiterProdukt‐Mgmt./Resp.GestiondesProduits
JPW(Tool)AG
2016‐07‐13AlainSchmid,GeneralManager
JPW(Tool)AG,Tämperlistrasse5,CH‐8117Fällanden
Schweiz/Suisse/Switzerland

GB - ENGLISH
Operating Instructions
Dear Customer,
Many thanks for the confidence you have shown in us with the purchase of your new PROMAC-machine. This manual has been
prepared for the owner and operators of a BX-840VADT drill pressto promote safety during installation, operation and
maintenance procedures. Please read and understand the information contained in these operating instructions and the
accompanying documents. To obtain maximum life and efficiency from your machine, and to use the machine safely, read this
manual thoroughly and follow instructions carefully.
…Table of Contents
1. Declaration of conformity
2. Warranty
3. Safety
Authorized use
General safety notes
Remaining hazards
4. Machine specifications
Technical data
Noise emission
Contents of delivery
Machine description
5. Transport and start up
Transport and installation
Assembly
Mains connection
Initial lubrication
Starting operation
6. Machine operation
Manual drilling
Micro down feed
Automatic downfeed
Tapping operation
7. Setup and adjustments
Removing the chuck and arbour
Changing spindle speeds
Auto feed overload protection
8. Maintenance and inspection
9. Trouble shooting
Frequency inverter
10. Environmental protection
11. Available accessories
1. Declaration of conformity
On our own responsibility we hereby
declare that this product complies with
the regulations* listed on page 2.
Designed in consideration with the
standards**.
2. Warranty
The Seller guarantees that the
supplied product is free from material
defects and manufacturing faults. This
warranty does not cover any defects
which are caused, either directly or
indirectly, by incorrect use,
carelessness, accidental damage,
repair, inadequate maintenance or
cleaning and normal wear and tear.
Guarantee and/or warranty claims
must be made within twelve months
from the date of purchase (date of
invoice). Any further claims shall be
excluded.
This warranty includes all guarantee
obligations of the Seller and replaces
all previous declarations and
agreements concerning warranties.
The warranty period is valid for eight
hours of daily use. If this is exceeded,
the warranty period shall be reduced in
proportion to the excess use, but to no
less than three months.
Returning rejected goods requires the
prior express consent of the Seller and
is at the Buyer's risk and expense.
Further warranty details can be found
in the General Terms and Conditions
(GTC). The GTC can be viewed at
www.jettools.com or can be sent by
post upon request.
The Seller reserves the right to make
changes to the product and
accessories at any time.
3. Safety
3.1 Authorized use
This drill press is designed for drilling
wood and machinable metal and
plastic materials only.
Machining of other materials is not
permitted and may be carried out in
specific cases only after consulting
with the manufacturer.
Never cut magnesium-
high danger of fire!
The workpiece must allow to safely be
loaded and clamped for machining.
The proper use also includes
compliance with the operating and
maintenance instructions given in this
manual.
The machine must be operated only
by persons familiar with its operation
and maintenance and who are familiar
with its hazards.
The required minimum age must be
observed.
The machine must only be used in a
technically perfect condition.
When working on the machine, all
safety mechanisms and covers must
be mounted.
In addition to the safety requirements
contained in these operating
instructions and your country's
applicable regulations, you should
observe the generally recognized
technical rules concerning the
operation of wood- and metal-working
machines.
Any other use exceeds authorization.
In the event of unauthorized use of the
machine, the manufacturer renounces
all liability and the responsibility is
transferred exclusively to the operator.
3.2 General safety notes
Wood and metalworking machines
can be dangerous if not used properly.
Therefore the appropriate general
technical rules as well as the following
notes must be observed.
Read and understand the entire
instruction manual before attempting
assembly or operation.
Keep this operating instruction close
by the machine, protected from dirt
and humidity, and pass it over to the
new owner if you part with the tool.
No changes to the machine may be
made.
3

Daily inspect the function and
existence of the safety appliances
before you start the machine.
Do not attempt operation in this case,
protect the machine by unplugging the
power cord.
Remove all loose clothing and confine
long hair.
Before operating the machine, remove
tie, rings, watches, other jewellery, and
roll up sleeves above the elbows.
Wear safety shoes; never wear leisure
shoes or sandals.
Always wear the approved working
outfit.
Do not wear gloves.
Wear goggles when working
Install the machine so that there is
sufficient space for safe operation and
workpiece handling.
Keep work area well lighted.
The machine is designed to operate in
closed rooms and must be placed
stable on a firm and levelled table
surface.
Make sure that the power cord does
not impede work and cause people to
trip.
Keep the floor around the machine
clean and free of scrap material, oil
and grease.
Never reach into the machine while it
is operating or running down.
Stay alert!
Give your work undivided attention.
Use common sense. Do not operate
the machine when you are tired.
Keep an ergonomic body position.
Maintain a balanced stance at all
times.
Do not operate the machine under the
influence of drugs, alcohol or any
medication. Be aware that medication
can change your behaviour.
Keep children and visitors a safe
distance from the work area.
Never leave a running machine
unattended.
Before you leave the workplace switch
off the machine.
Do not operate the electric tool near
inflammable liquids or gases.
Observe the fire fighting and fire alert
options, for example the fire
extinguisher operation and place.
Do not use the machine in a dump
environment and do not expose it to
rain.
Before machining, remove any nails
and other foreign bodies from the
workpiece.
Work only with well sharpened tools.
Machine only stock which rests
securely on the table.
Always close the chuck guard and
pulley cover before you start the
machine.
Remove the chuck key and wrenches
before machine operation.
Specifications regarding the maximum
or minimum size of the workpiece
must be observed.
Do not remove chips and workpiece
parts until the machine is at a standstill.
Do not stand on the machine.
Connection and repair work on the
electrical installation may be carried
out by a qualified electrician only.
Have a damaged or worn power cord
replaced immediately.
Make all machine adjustments or
maintenance with the machine
unplugged from the power source.
Never place your fingers in a position
where they could contact the drill or
other cutting tool if the work piece
should unexpectedly shift or your hand
should slip.
Secure workpiece against rotation.
Use fixtures, clamps or a vice to hold
the workpiece.
Never hold the workpiece with your
hands alone.
Whenever possible, position the work
piece to contact the left side of the
column.
If it is too short or the table is tilted,
clamp solidly to the table.
Use the table slots or clamping ledge
around the outside of the table.
When using a drill press vice, always
fasten it to the table.
Never do any works “freehand” (hand-
holding the work piece rather than
supporting it on the table), except
when polishing.
Securely lock the head to the column
and the table bracket to the column
before operating the press.
Never move the head or the table
while the machine is running.
If a work piece overhangs the table
such that it will fall or tip if not held,
clamp it to the table or provide
auxiliary support.
Do not use wire wheels, router bits,
shaper cutters, circle cutters, or rotary
planers on this drill press.
3.3 Remaining hazards
When using the machine according to
regulations some remaining hazards
may still exist.
The rotating drill bit can cause injury.
Thrown workpieces and workpiece
parts can lead to injury.
Dust, chips and noise can be health
hazards.
Be sure to wear personal protection
gear such as safety goggles, ear
protection and dust mask. Use a
suitable dust collection system.
The use of incorrect mains supply or a
damaged power cord can lead to
injuries caused by electricity.
4. Machine specifications
4.1 Technical data
Drill capacity in steel (St37) 40mm
Tapping capacity M20
Spindle to column 264mm
Spindle travel 150mm
Spindle taper MT-4
Column diameter 115mm
Table size 560 x 475 mm
T-slot size 16mm
Distance spindle nose / table 600mm
Distance spindle nose / base 1130mm
Number of speeds variable
Range of speeds I 65 – 540 rpm
Range of speeds II 245 – 2000 rpm
Automatic downfeeds
0,05 / 0,1 / 0,2 mm/rev
Coolant tank volume 8 Liter
Coolant pump 72 W
Overall L/W/H
915x560x1970 mm
Net weight 382 kg
Mains 400V ~3L/PE 50Hz
Output power 1.5 kW (2 HP) S1
Reference current 3,7 A
Extension cord (H07RN-F)4x1.5mm²
Installation fuse protection 10A
4

4.2 Noise emission
(Inspection tolerance 4 dB)
Acoustic pressure level
(according to EN ISO 11202):
Idling LpA 69,6 dB(A)
In operation LpA 79,0 dB(A)
The specified values are emission
levels and are not necessarily to be
seen as safe operating levels.
As workplace conditions vary, this
information is intended to allow the
user to make a better estimation of the
hazards and risks involved only.
4.3 Content of delivery
16mm keyless chuck, B18
MT-4 / B18 arbour
Chuck guard
Table rising crank (2x)
Coolant facility
Drift key
Operating tools
Assembly kit
Operating manual
Spare parts list.
4.4 Description of the machine
Fig 1
A…...Motor
B…..Electric Box
C….High / Low speed select switch
D….Scale ring lock knob
E….Down feed handle lock
F….Down feed handles
G….Coolant nozzle
H….Rack
I…...Coolant pump
J…..Base with coolant tank
K….Table lifting handwheel
L…..Table locking handle
M….Working table
O….Chuck guard
P….Micro feeding handwheel
Q….Drill / Tap depth stop
Fig 2
R….Spindle OFF-button
S….Drill / Tap select switch
T….Spindle reverse jog-button
U….Digital readout
V….Variable speed select knob
W…Coolant On/Off switch
X….Spindle ON-button
Y….Emergency stop button
Fig 3
Z…Feed select switch
5. Transport and start up
5.1 Transport and installation
The machine will be delivered in a
closed crate.
For transport use a forklift or hand
trolley. Make sure the machine does
not tip or fall off during transport.
Danger of tipping due to high gravity
center!
The machine is designed to operate in
closed rooms.and must be placed
stable on a firm and levelled ground.
A minimum distance of 800mm
towards a rear wall must be kept (for
access to the electrical box).
The machine must be bolted down.
For packing reasons the machine is
not completely assembled.
5.2 Assembly
If you notice transport damage while
unpacking, notify your supplier
immediately. Do not operate the
machine!
Dispose of the packing in an
environmentally friendly manner.
Clean all rust protected surfaces with
a mild solvente.g. petroleum.
(Note: lacquer thinner or similar can
destroy the paint).
Attach the table lifting handwheel (K)
and the table locking handle (L).
Mounting machine to the floor:
Unbolt the machine from the shipping
crate.
Use heavy duty fibre belts (AA, Fig 4)
for lifting the machine off the pallet.
5
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
O
P
Q
Y
X
W
V
U
T
S
R

Fig 4
Caution:
The machine is heavy! 382kg
Assure the sufficient load capacity
and proper condition of your lifting
devices.
Never step underneath suspended
loads.
Carefully place the machine to the
floor.
Use 4 anchor bolts of sufficient size
and length.
Use a machinist’s precision level to
make sure that the machine table is
level.
Loosen mounting bolts, shim and
tighten mounting bolts if needed.
The machine must be level to be
accurate.
5.3 Mains connection
Mains connection and any extension
cords used must comply with
applicable regulations.
The mains voltage must comply with
the information on the machine licence
plate.
The mains connection must have a
10 A surge-proof fuse.
Only use power cords marked H07RN-
F
Connections and repairs to the
electrical equipment may only be
carried out by qualified electricians.
ATTENTION:
- If the direction of rotation is not
correct, the phase converter inside the
CCE Euro plug must be pushed in and
turned 180°.
5.4 Initial lubrication
The machine must be serviced at all
lubrication points before it is placed
into service!
Failure to comply may cause serious
damage.
(see chapter 8 for lubrication)
The coolant tank has to be filled with
coolant.
5.4 Starting operation
Before starting the machine check
the proper chucking.
You can start the machine with the
green ON-button (X, Fig 5).
The red OFF-button (R) stops the
machine.
Fig 5
The emergency stop button (Y) stops
all machine functions.
Attention:
The machine still has electric power!
Turn emergency stop button clockwise
to reset.
Use the variable speed select knob (V)
to set the speed.
The digital readout (U) shows the
spindle speed.
6.Machine operation
Always adjust the table and the depth
stop to prevent drilling into the table or
vise.
Secure workpiece to the table with
clamps or a vice to prevent rotating
with the drill bit.
T-slot size is 16mm.
Feed the bit into the material with only
enough force to allow the drill bit to
work.
Feeding too slowly may cause burning
of the workpiece.
Feeding too quickly may cause the
motor to stop and/or the drill bit to
break.
Recommended speeds for a 10mm
HSS drill:
Wood: 2000 RPM
Plastic: 1500 RPM
Aluminium: 1500 RPM
Brass: 1500 RPM
Cast iron: 1000 RPM
Mild steel: 800 RPM
High carbon steel: 600 RPM
Stainless steel: 300 RPM
Generally speaking, the smaller in
relation the drillbit, the greater the
RPM required.
Wood requires higher speeds than
metal.
Metal is usually drilled at slower
speeds; cutting oil is applied if
necessary.
Warning:
Always keep your hands well clear of
the rotating bit.
Never place your fingers in a position
where they could contact any rotating
tool, chuck or cutting chips.
Do not remove chips and workpiece
parts until the machine is at a standstill.
Always close the chuck guard and
pulley cover before you start the
machine.
When using a drill press vice, always
fasten it to the table.
Never do any works “freehand” (hand-
holding the work piece rather than
supporting it on the table), except
when polishing.
Support long workpieces with helping
roller stands.
Do not use wire wheels, router bits,
shaper cutters, circle cutters, or rotary
planers on this drill press.
Never cut magnesium-
high danger of fire!
6
Y
X
W
V
U
T
S
R

In case of danger push the
emergency stop button.
Machine at rest:
If the drill press is not used for a
longer time, pull the mains plug and
protect all blanc surfaces.
6.1 Manual drilling
Set the feed select switch (Z, Fig 3) to
“0“ position.
Tighten the downfeed handle lock
knob (E, Fig 6).
Fig 6
Loosen the scale ring lock knob (D).
Set the depth stop (Q) to the desired
position.
6.2 Micro down feed
Set the feed select switch (Z, Fig 3) to
“0“ position.
Move the depth stop (Q, Fig 7) to the
highest position.
Fig 7
Loosen the downfeed handle lock
knob (E).
Lower the spindle until the drill bit
touches the workpiece.
Rotate the scale ring to the desired
drill depth and tighten the lock knob
(D).
Engage the feed mechanism by
pushing out the down feed handles (F).
Rotate the micro-feeding hand wheel
(P).
The spindle will feed down until the set
drill depth has been reached.
The feed will disengage and the
spindle will return to the top by spring
force.
6.3 Automatic down feed
Adjust the desired power down feed (Z,
Fig 8).
Fig 8
Loosen the downfeed handle lock
knob (E, Fig 9).
Move the depth stop (Q, Fig 7) to the
highest position.
Fig 9
Lower the spindle until the drill bit
touches the workpiece.
Rotate the scale ring to the desired
drill depth and tighten the lock knob
(D).
Start the machine (X, Fig 5)
Engage the feed mechanism by
pushing out the down feed handles (F).
The spindle will feed down
automatically until the drill depth has
been reached.
The auto feed will disengage and the
spindle will return to the top by spring
force.
CAUTION:
Do not let feeding depth exceed
spindle stroke.
If not in use, disengage the power
down feed mechanism.
Set the auto-feed select switch (Z, Fig
3) to “0“ position.
Reference values for feed speed
The feed speed depends on the drill
bit diameter and the material of the
workpiece.
The larger the drill bit and the harder
the workpiece, the lower the feed
speed and the lower the spindle rpm.
HSS-drill bit in material steel (C15):
Fig 10
6.4 Tapping operation
For tapping operations the spindle
speed must be below 150 rpm.
The machine setup must be as follows.
7

Fig 11
1) Set the feed select switch (Z, Fig 3)
to “0“ position.
2) Set the select switch (S, Fig 2) to
the “Tapping“ position.
3) Loosen the scale ring lock knob (D,
Fig 11).
4) Tighten the downfeed handle lock
knob (E, Fig 11).
5) Set the depth stop (Q) to the
desired position.
The spindle will auto-reverse at this
point.
7. Setup and adjustments
General note:
Setup and adjustment work may
only be carried out after the
machine is protected against
accidental starting.
Push the E-stop button, pull the
mains plug!
7.1 Removing the Chuck and Arbour
Disconnect from the power source.
Push the E-stop button!
Lower the quill using the down feed
handle.
Lock the quill in lowered position by
installing the supplied index pin (A, Fig
12).
Fig 12
Rotate the spindle to align the key in
the spindle with the key hole in the
quill.
Insert the drift key into the aligned
slots and tap lightly.
We recommend using the rapid drift
key (Fig 13).
article number: 10002086
Fig 13
Hold the chuck and arbour assembly
by hand (or a protected table) as it
falls away from the spindle.
7.2 Changing Spindle Speeds
Two different speed ranges can be
selected on the gearbox (C, Fig 1).
8

Use the variable speed select knob (V,
Fig 2) to set the spindle speed.
The digital readout (U) displays the
actual speed.
7.3 Auto feed overload protection
The auto feed mechanism is equipped
with an overload protection clutch.
First the downfeed will stop, then the
feed handles will disengage and the
spindle will return to the top by spring
force.
Stop the machine immediately under
this condition.
Check the job-setup:
Make sure that the drill bit is sharp and
the machine adjustments are correct.
Adjustment:
The overload protection clutch has
precisely been adjusted ex works and
may only be readjusted by a qualified
person.
If the job setup is correct and the
overload clutch reacts, it may be
adjusted as follows:
Remove the „overload
protection“ cover plate.
Tighten the nut clockwise by ¼ turn
(Fig 14).
Fig 14
Test the auto feed drilling performance.
If needed, repeat the adjustment.
Reinstall the cover plate.
ATTENTION:
Over tightening the clutch may
damage the feed mechanism.
8. Maintenance and inspection
General notes:
Maintenance, cleaning and repair
work may only be carried out after
the machine is disconnected from
the power source. Pull the mains
plug!
Clean the machine regularly.
Defective safety devices must be
replaced immediately.
Repair and maintenance work on the
electrical system may only be carried
out by a qualified electrician.
Changing oil:
Drain oil after first month of operation.
by removing drain plug and refill with
oil.
Gear box oil (SAE 90)
Then change the oil annually
(respectively every 700 operating
hours).
Weekly lubrication:
Once a week lubricate gently with
grease.
-the teeth of the quill
-the column-rack
Coolant facility:
Pour 8 litres of coolant mix into the
coolant tank (Z, Fig 15).
Fig 15
Follow coolant manufacturer’s
recommendations for use, care and
disposal.
9. Trouble shooting
Motor doesn’t start
*No electricity-
check mains and fuse.
*Defective switch, motor or cord-
consult an electrician.
*Inverter Failure-
see chapter 9.1
Chuck will not stay on spindle
*Oil or grease on contact surfaces-
clean the tapered surfaces of chuck
and spindle.
Machine vibration
*Dry spindle quill-
lubricate spindle quill.
*dull drill bit-
resharpen drill bit.
Drill bit burns
*incorrect speed-
reduce speed.
*Chips clogged-
retract drill bit frequently
*dull drill bit-
resharpen drill bit.
*feeding too slow-
feed faster.
Drill leads off
*cutting lips or angle not equal-
resharpen drill bit correctly.
*drilled hole off centre-
drill a pilot hole first.
*bent drill bit-
use a proper drill bit.
*drill bit not properly installed-
install drill bit correctly.
9.1 Frequency inverter
Installation and repair of the frequency
inverter may only be carried out by a
qualified electrician.
The following points have to be
observed:
1) Disconnected from the power
source. Pull the mains plug!
2) Electronic components are very
sensitive, do not touch with bare
hands or non-isolated metal tools.
3) The DC-capacitor remains under
voltage, even when the machine is
disconnected from mains.
Assure that all LED´s are off before
you start service work.
4) Avoid electrostatic charging.
Ground connect the inverter base-
plate.
5) Never connect to motor output
terminals (U/V/W) to the main power
supply (AC).
6) The frequency inverter is equipped
with diagnostic software.
The machine will stop and the error
code will be displayed on the LED
display.
Push the “Reset” button to restart the
frequency inverter.
9

Error codes:
o.H.
* Inverter over temperature-
Inspect ventilation holes and cooling
fins for dust and debris
o.L / o.L. I / o.L.2
* Motor overloaded.-
Reduce motor load.
O.C. / o.c.A. / o.c.n. / o.c.d.
* Abnormal currant increase-
Inspect motor connection and isolation.
c.F.I / c.F.2 / c.F.3
* Inverter internal error-
Stop the machine and restart.
C.F.F.
* Fuse failure, ground failure-
Inspect the power supply, fuses and
ground connection
Stop the machine and restart.
10. Environmental protection
Protect the environment.
Your appliance contains valuable
materials which can be recovered or
recycled. Please leave it at a
specialized institution.
11. Available accessories
Refer to the PROMAC Pricelist.
10

DE - DEUTSCH
Gebrauchsanleitung
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank für das Vertrauen, welches Sie uns beim Kauf Ihrer neuen PROMAC-Maschine entgegengebracht haben. Diese Anleitung
ist für den Inhaber und die Bediener zum Zweck einer sicheren Inbetriebnahme, Bedienung und Wartung der Bohrmaschine
%;-840VADT erstellt worden. Beachten Sie bitte die Informationen dieser Gebrauchsanleitung und der beiliegenden
Dokumente. Lesen Sie diese Anleitung vollständig, insbesondere die Sicherheitshinweise, bevor Sie die Maschine
zusammenbauen, in Betrieb nehmen oder warten. Um eine maximale Lebensdauer und Leistungsfähigkeit Ihrer Maschine zu
erreichen befolgen Sie bitte sorgfältig die Anweisungen.
Inhaltsverzeichnis
1. Konformitätserklärung
2. Garantieleistungen
3. Sicherheit
Bestimmungsgemäße Verwendung
Allgemeine Sicherheitshinweise
Restrisiken
4. Maschinenspezifikation
Technische Daten
Schallemission
Lieferumfang
Beschreibung der Maschine
5. Transport und Inbetriebnahme
Transport und Aufstellung
Montage
Elektrischer Anschluss
Erstschmierung
Inbetriebnahme
6. Betrieb der Maschine
Manueller Pinolenvorschub
Pinolen Feinvorschub
Automatischer Pinolenvorschub
Gewindeschneiden
7. Rüst- und Einstellarbeiten
Bohrfutterwechsel
Drehzahlwechsel
Vorschub Überlastschutz
8. Wartung und Inspektion
9. Störungsabhilfe
10. Umweltschutz
11. Lieferbares Zubehör
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger
Verantwortlichkeit, dass dieses
Produkt mit den auf Seite 2
angegebenen Richtlinien*
übereinstimmt.
Bei der Konstruktion wurden folgende
Normen** berücksichtigt.
2. Garantieleistungen
Der Verkäufer garantiert, dass das
gelieferte Produkt frei von Material-
und Fertigungsfehlern ist. Diese
Garantie trifft nicht auf jene Defekte zu,
welche auf direkten oder indirekten,
nicht fachgerechten Gebrauch,
Unachtsamkeit, Unfallschaden,
Reparatur, mangelhafte Wartung bzw.
Reinigung sowie normalen Verschleiß
zurückzuführen sind.
Garantie- bzw. Gewährleistungs-
ansprüche müssen innerhalb von 12
Monaten ab dem Verkaufsdatum
(Rechnungsdatum) geltend gemacht
werden. Weitergehende Ansprüche
sind ausgeschlossen.
Die vorliegende Garantie umfasst
sämtliche Garantieverpflichtungen
seitens des Verkäufers und ersetzt
alle früheren Erklärungen und
Vereinbarungen betreffend Garantien.
Die Garantiefrist gilt für eine tägliche
Betriebszeit von 8 Stunden. Wird
diese überschritten, so verkürzt sich
die Garantiefrist proportional zur
Überschreitung, jedoch höchstens auf
3 Monate.
Die Rücksendung beanstandeter
Ware bedarf der ausdrücklichen
vorherigen Zustimmung vom
Verkäufer und geht auf Kosten und
Gefahr des Käufers.
Die ausführlichen Garantieleistungen
sind den Allgemeinen
Geschäftsbedingungen (AGB) zu
entnehmen. Die AGB sind unter
www.jettools.com einzusehen oder
werden auf Anfrage per Post zugestellt.
Der Verkäufer behält sich das Recht
vor, jederzeit Änderungen am Produkt
und Zubehör vorzunehmen.
3. Sicherheit
3.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Diese Ständerbohrmaschine ist
ausschließlich zum Bohren von Holz
und zerspanbaren Kunststoffen und
Metallen geeignet.
Die Bearbeitung anderer Werkstoffe
ist nicht zulässig bzw. darf in
Sonderfällen nur nach Rücksprache
mit dem Maschinenhersteller erfolgen.
Niemals Magnesium zerspanen-
Hohe Feuergefahr!
Es dürfen nur Werkstücke bearbeitet
werden welche sicher aufgelegt und
gespannt werden können.
Die bestimmungsgemäße
Verwendung beinhaltet auch die
Einhaltung der vom Hersteller
angegebenen Betriebs- und
Wartungsanweisungen.
Die Maschine darf ausschließlich von
Personen bedient werden, die mit
Betrieb und Wartung vertraut und über
die Gefahren unterrichtet sind.
Das gesetzliche Mindestalter ist
einzuhalten.
Die Maschine nur in technisch
einwandfreiem Zustand mit montierten
Schutzeinrichtungen betreiben.
Neben den in der Gebrauchsanleitung
enthaltenen Sicherheitshinweisen und
den besonderen Vorschriften Ihres
Landes sind die für den Betrieb von
Holz- und Metall-
bearbeitungsmaschinen allgemein
anerkannten fachtechnischen Regeln
zu beachten.
Jeder darüber hinaus gehende
Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß und für daraus
resultierende Schäden haftet der
Hersteller nicht. Das Risiko trägt allein
der Benutzer.
3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
11

Holz- und
Metallbearbeitungsmaschinen können
bei unsachgemäßem Gebrauch
gefährlich sein. Deshalb ist zum
sicheren Betreiben die Beachtung der
zutreffenden Unfallverhütungs-
Vorschriften und der nachfolgenden
Hinweise erforderlich.
Lesen und verstehen Sie die
komplette Gebrauchsanleitung bevor
Sie mit Montage oder Betrieb der
Maschine beginnen.
Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung, geschützt vor
Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine auf, und geben Sie sie an
einen neuen Eigentümer weiter.
An der Maschine dürfen keine
Veränderungen, An- und Umbauten
vorgenommen werden.
Überprüfen Sie täglich vor dem
Einschalten der Maschine die
einwandfreie Funktion und das
Vorhandensein der erforderlichen
Schutzeinrichtungen.
Festgestellte Mängel an der Maschine
oder den Sicherheitseinrichtungen
sind zu melden und von den
beauftragten Personen zu beheben.
Nehmen Sie die Maschine in solchen
Fällen nicht in Betrieb, sichern Sie die
Maschine gegen Einschalten durch
Ziehen des Netzsteckers.
Zum Schutz von langem Kopfhaar
Mütze oder Haarnetz aufsetzen.
Enganliegende Kleidung tragen,
Schmuck, Ringe und Armbanduhren
ablegen.
Tragen Sie Schutzschuhe, keinesfalls
Freizeitschuhe oder Sandalen.
Verwenden Sie die durch Vorschriften
geforderte persönliche
Schutzausrüstung.
Beim Arbeiten an der Maschine keine
Handschuhe tragen.
Beim Arbeiten Schutzbrille tragen.
Die Maschine so aufstellen, dass
genügend Platz zum Bedienen und
zum Führen der Werkstücke gegeben
ist.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Achten Sie darauf, dass die Maschine
standsicher auf fester und ebener
Tischfläche steht.
Beachten Sie dass die elektrische
Zuleitung nicht den Arbeitsablauf
behindert und nicht zur Stolperstelle
wird.
Den Arbeitsplatz frei von
behindernden Werkstücken, etc.
halten.
Niemals in die laufende Maschine
greifen.
Seien Sie aufmerksam und
konzentriert. Gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit.
Achten Sie auf ergonomische
Körperhaltung.
Sorgen Sie für sicheren Stand und
halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Arbeiten Sie niemals unter dem
Einfluss von Rauschmitteln wie
Alkohol und Drogen an der Maschine.
Beachten Sie, dass auch
Medikamente Einfluss auf Ihr
Verhalten nehmen können.
Halten Sie Unbeteiligte, insbesondere
Kinder vom Gefahrenbereich fern.
Die laufende Maschine nie
unbeaufsichtigt lassen.
Vor dem Verlassen des Arbeitsplatzes
die Maschine ausschalten.
Benützen Sie die Maschine nicht in
der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen.
Beachten Sie die Brandmelde- und
Brandbekämpfungsmöglichkeiten z.B.
Standort und Bedienung von
Feuerlöschern.
Benützen Sie die Maschine nicht in
feuchter Umgebung und setzen Sie
sie nicht dem Regen aus.
Vor der Bearbeitung Nägel und andere
Fremdkörper aus dem Werkstück
entfernen.
Nur mit gut geschärften Werkzeugen
arbeiten.
Bearbeiten Sie nur ein Werkstück, das
sicher auf dem Tisch aufliegt.
Arbeiten Sie nie bei geöffnetem
Bohrfutterschutz oder Riemenschutz.
Entfernen Sie vor dem Start den
Bohrfutterschlüssel und andere
Werkzeuge.
Angaben über die min. und max.
Werkstückabmessungen müssen
eingehalten werden.
Späne und Werkstückteile nur bei
stehender Maschine entfernen.
Nicht auf der Maschine stehen.
Arbeiten an der elektrischen
Ausrüstung der Maschine dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft
vorgenommen werden.
Tauschen Sie ein beschädigtes
Netzkabel sofort aus.
Umrüst-, Einstell- und
Reinigungsarbeiten nur im
Maschinenstillstand und bei
gezogenem Netzstecker vornehmen.
Halten Sie mit ihren Fingern
ausreichend Abstand zum rotierenden
Bohrwerkzeug, beachten Sei dass das
Werkstück oder Ihre Hände
verrutschen können.
Sichern Sie das Werkstück gegen
Mitdrehen.
Verwenden Sie Spannpratzen, einen
Schraubstock oder eine
Hilfsvorrichtung um das Werkstück zu
fixieren.
Halten Sie das Werkstück niemals mit
den Händen allein.
Wenn immer möglich stützen Sie das
Werkstück an der Säule gegen
Verdrehung ab.
Falls das Werkstück dazu zu kurz ist
oder der Tisch geschwenkt wurde
klemmen Sie das Werkstück am Tisch
fest.
Verwenden Sie dazu die Tischnuten
oder eine außen angesetzte
Schraubzwinge.
Den Schraubstock immer am Tisch
festschrauben.
Arbeiten Sie niemals freihändig (frei
gehaltenes Werkstück ohne
Abstützung am Tisch), außer bei
Polierarbeiten.
Überprüfen Sie die korrekte
Befestigung des Bohrkopfes und des
Bohrtisches bevor Sie mit der
Maschine arbeiten.
Führen Sie bei laufender Maschine
keine Verstellungen am Bohrkopf und
am Bohrtisch durch.
Falls die Schwerpunktlage des
Werkstückes außerhalb des Tisches
liegt klemmen Sie es am Tisch fest
oder stützen Sie es mit einem
Rollbock ab.
Verwenden Sie keine
Drahtbürstwerkzeuge, Fräswerkzeuge,
Kreisschneider und Schleifscheiben
auf dieser Maschine.
3.3 Restrisiken
Auch bei vorschriftsmäßiger
Benutzung der Maschine bestehen die
nachfolgend aufgeführten Restrisiken.
Verletzungsgefahr durch den
rotierenden Bohrer.
12

Gefährdung durch wegfliegende
Werkstücke und Werkstückteile.
Gefährdung durch Lärm und Staub.
Unbedingt persönliche
Schutzausrüstungen wie Augen-,
Gehör- und Staubschutz tragen.
Eine geeignete Absauganlage
einsetzen!
Gefährdung durch Strom, bei nicht
ordnungsgemäßer Verkabelung.
4.Maschinenspezifikation
4.1 Technische Daten
Bohrkapazität in Stahl (St-37) 40mm
Gewindekapazität M20
Ausladung 264mm
Bohrhub 150mm
Spindelaufnahme MK-4
Säulendurchmesser 115mm
Tischgröße 560 x 475 mm
Tisch T-Nutgrösse 16mm
Distanz Spindelnase-Tisch 600mm
Distanz Spindelnase-Fuß 1130mm
Drehzahlen stufenlos
Drehzahlbereich I 65 – 540 U/min
Drehzahlbereich II 245 – 2000 U/min
Automatischer Pinolenvorschub
0,05 / 0,1 / 0,2 mm/U
Kühlmittelbehälter 8 Liter
Kühlmittelpumpe 72 W
Maschinenabmessung (LxBxH)
915x560x1970 mm
Maschinengewicht 382 kg
Netzanschluss 400V ~3L/PE 50Hz
Abgabeleistung 1.5 kW (2 PS) S1
Betriebsstrom 3,7 A
Anschlussleitung (H07RN-F)4x1.5mm²
Bauseitige Absicherung 10A
4.2 Schallemission
(Messunsicherheitsfaktor 4 dB)
Schalldruckpegel
( nach EN ISO 11202):
Leerlauf LpA 69,6 dB(A)
Bearbeitung LpA 79,0 dB(A)
Die angegebenen Werte sind
Emissionspegel und sind nicht
notwendigerweise Pegel für sicheres
Arbeiten.
Sie sollen dem Anwender eine
Abschätzung der Gefährdung und des
Risikos ermöglichen.
4.3 Lieferumfang
16mm Schnellspannbohrfutter, B18
Aufnahmedorn MK-4 / B18
Bohrfutterschutz
Tischkurbel (2x)
Kühlmitteleinrichtung
Auswurfkeil
Bedienwerkzeug
Montagezubehör
Gebrauchsanleitung
Ersatzteilliste
4.4 Beschreibung der Maschine
Fig 1
A…...Motor
B…..Elektro Schaltschrank
C….Schaltgriff Vorgelege
D….Bohr-Tiefenanschlag
E….Feinvorschub-Feststellhebel
F….Bohrvorschub Handgriffe
G….Kühlmitteldüse
H….Zahnstange
I…..Kühlmittelpumpe
J….Fuss mit Kühlmitteltank
K….Tisch-Höhenkurbel
L…..Tisch-Klemmung
M….Arbeitstisch
O….Bohrfutterschutz
P….Feinvorschub-Handrad
Q….Gewinde-Tiefenanschlag
Fig 2
R….Spindel Aus-Taster
S….Wahlschalter Bohren / Gewinde
T….Spindel Umkehrtaste
U….Digitale Drehzahlanzeige
V….Drehzahl Wahlknopf
W…Kühlmittel Ein / Aus Schalter
X….Spindel Ein-Taster
Y….Not-Aus Taster
Fig 3
Z….Bohrvorschub Schalthebel
5. Transport und Inbetriebnahme
5.1. Transport und Aufstellung
Die Maschine wird geschlossen auf
Palette geliefert.
Zum Transport verwenden Sie einen
handelsüblichen Stapler oder
Hubwagen. Sichern Sie die Maschine
beim Transport gegen Umfallen.
Die Maschine ist stark kopflastig, beim
Transport besteht Kippgefahr!
Die Aufstellung der Maschine sollte in
geschlossenen Räumen erfolgen,
werkstattübliche Bedingungen sind
dabei ausreichend.
13
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
O
P
Q
Y
X
W
V
U
T
S
R

Ein Abstand von 800mm zu einer
rückwärtigen Wand darf nicht
unterschritten werden (für Zugang zu
Elektro-Schaltkasten).
Die Aufstellfläche muss ausreichend
eben und belastungsfähig sein.
Die Maschine muss auf der
Aufstellfläche festgeschraubt werden.
Aus verpackungstechnischen Gründen
ist die Maschine nicht komplett
montiert.
5.2 Montage
Wenn Sie beim Auspacken einen
Transportschaden feststellen,
benachrichtigen Sie umgehend Ihren
Händler, nehmen Sie das Gerät nicht
in Betrieb.
Entsorgen Sie die Verpackung bitte
umweltgerecht.
Entfernen Sie das Rostschutzfett mit
Petroleum, Dieselöl oder einem milden
Lösungsmittel.
(Achtung: keine Lackverdünner oder
ähnliches verwenden da sonst die
Lackierung zerstört wird).
Montieren Sie die Tisch-Höhenkurbel
(M) und die Tisch-Klemmung (L).
Montage der Maschine am Boden:
Schrauben Sie die Maschine von der
Palette ab.
Verwenden Sie Hebegurte (AA, Fig 4))
um die Maschine von der Palette zu
heben.
Fig 4
Achtung:
Die Maschine ist schwer 382kg
Achten Sie auf ausreichende
Tragfähigkeit und einwandfreien
Zustand der Hebezeuge.
Treten Sie niemals unter
schwebende Lasten.
Setzen Sie die Maschine vorsichtig auf
den Boden.
Verwenden Sie 4 Ankerschrauben in
ausreichender Größe und Länge.
Verwenden Sie eine Wasserwaage
um das Maschinenbett eben
auszurichten.
Ankerschrauben lösen oder festziehen,
bei Bedarf unterlegen.
Die Maschinengenauigkeit ist nur bei
ebenem Maschinentisch gegeben.
5.3 Elektrischer Anschluss
Der kundenseitige Netzanschluss
sowie die verwendeten
Verlängerungsleitungen müssen den
Vorschriften entsprechen.
Die Netzspannung und Frequenz
müssen mit den Leistungsschilddaten
an der Maschine übereinstimmen.
Die bauliche Absicherung muss dabei
10A betragen.
Verwenden Sie nur
Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H07RN-F
Anschlüsse und Reparaturen der
elektrischen Ausrüstung dürfen nur
von einer Elektrofachkraft
durchgeführt werden.
ACHTUNG:
- Bei falscher Drehrichtung ist der
Phasenwender des CCE-Steckers
gedrückt um 180° zu drehen.
5.4 Erstschmierung
Vor der Inbetriebnahme der Maschine
sind alle Schmierstellen zu versorgen.
Bei Nichtbeachtung sind erhebliche
Schäden möglich!
(Siehe Schmierung, Kapitel 8 )
Der Kühlmittelbehälter muss mit
Kühlmittel gefüllt werden.
5.5 Inbetriebnahme
Prüfen Sie vor dem Starten der
Maschine die korrekte
Werkzeugaufspannung.
Mit dem grünen Ein-Taster (X, Fig 5)
kanndie Maschine gestartet werden.
Mit dem roten Aus-Taster (R) kann die
Maschine stillgesetzt werden.
Fig 5
Der Not-Aus Taster (Y) stoppt alle
Maschinenfunktionen.
Achtung:
Die Maschine bleibt unter Spannung.
Entriegeln Sie den Not-Aus Taster
durch Drehung im Uhrzeigersinn.
Der Drehzahl-Wahlknopf (V) steuert
die Geschwindigkeit.
Die Digitale Drehzahlanzeige (U) zeigt
die Spindeldrehzahl an.
6. Betrieb der Maschine
Stellen Sie die Tischhöhe und den
Bohrtiefenanschlag so ein dass Sie
nicht in den Bohrtisch oder
Schraubstock bohren.
Sichern Sie das Werkstück gegen
Mitnahme durch den Bohrer. Klemmen
Sie das Werkstück am Tisch fest oder
setzen Sie einen Schraubstock ein.
Die T-Nuten im Arbeitstisch haben das
Maß von 16mm
Wählen Sie die Bohrvorschubskraft so
dass der Bohrer zügig bohrt.
Ein zu geringer Bohrvorschub führt zu
vorzeitigem Bohrerverschleiß und
Brandstellen am Werkstück, ein zu
hoher Bohrvorschub kann den Motor
stoppen oder den Bohrer brechen.
Drehzahlempfehlung für einen
10mm HSS Bohrer.
14
Y
X
W
V
U
T
S
R

Holz: 2000 U/min
Kunststoff: 1500 U/min
Aluminium: 1500 U/min
Messing: 1500 U/min
Grauguss: 1000 U/min
Stahl (C15): 800 U/min
Stahl (C45): 600 U/min
Rostfreier Stahl: 300 U/min
Allgemein ausgedrückt:
Im Verhältnis je kleiner der
Bohrerdurchmesser, desto höher die
Drehzahl.
Holz braucht höhere Drehzahlen als
Metall.
Metall wird mit niedrigen Drehzahlen
gebohrt, erforderlichenfalls wird auch
mit Schneidöl geschmiert.
Achtung:
Halten Sie mit ihren Fingern
ausreichend Abstand zum rotierenden
Bohrwerkzeug, beachten Sei dass das
Werkstück oder Ihre Hände
verrutschen können.
Späne und Werkstückteile nur bei
stehender Maschine entfernen.
Arbeiten Sie nie bei geöffnetem
Bohrfutterschutz oder Riemenschutz.
Den Schraubstock immer am Tisch
festschrauben.
Arbeiten Sie niemals freihändig (frei
gehaltenes Werkstück ohne
Abstützung am Tisch), außer bei
Polierarbeiten.
Lange Werkstücke durch Rollenböcke
abstützen.
Verwenden Sie keine
Drahtbürstwerkzeuge, Fräswerkzeuge,
Kreisschneider oder Schleifscheiben
auf dieser Maschine.
Niemals Magnesium zerspanen-
Hohe Feuergefahr!
Führen Sie Mess- und Einstellarbeiten
nur bei Maschinenstillstand durch.
Bei Gefahr die Not-Aus Taste
drücken.
Ausserbetriebsetzung:
Wenn die Bohrmaschine längere Zeit
nicht verwendet wird den Netzstecker
ziehen, blanke Flächen ausreichend
konservieren.
6.1 Manueller Pinolenvorschub
Schalthebel für automatischen
Vorschub (Z, Fig 3) auf Position "0"
stellen.
Den Feststellhebel (E, Fig 6)
festziehen.
Fig 6
Die Klemmhebel (D) der
Bohrtiefenskala lösen.
Den Bohrtiefenanschlag (Q) auf die
gewünschte Tiefe einstellen.
6.2 Pinolen Feinvorschub
Schalthebel für automatischen
Vorschub (Z, Fig 3) auf Position "0"
stellen.
Den Bohrtiefenanschlag (Q, Fig 7)
ganz nach oben stellen.
Fig 7
Den Feststellhebel (E, Fig 7) lösen.
Die Pinole absenken, bis der Bohrer
das Werkstück berührt.
Die Bohrtiefenskala auf die
gewünschte Bohrtiefe einstellen und
den Klemmhebel (D) festziehen.
Den Vorschubmechanismus
einkuppeln indem Sie die
Bohrvorschubhebel (F) nach Außen
drücken.
Die Maschine starten.
Den Vorschub mittels Drehen des
Handrads (P) vornehmen.
Beim erreichen der gewünschten Tiefe
löst sich der Vorschub und die Pinole
fährt in die Ausgangstellung zurück.
6.3 Autom. Pinolenvorschub
Stellen Sie den gewünschten
Bohrvorschub ein (Z, Fig 8).
Fig 8
Den Feststellhebel (E, Fig 9) lösen.
Den Bohrtiefenanschlag (Q, Fig 9)
ganz nach oben stellen.
Fig 9
Die Pinole absenken, bis der Bohrer
das Werkstück berührt.
Die Bohrtiefenskala auf die
gewünschte Bohrtiefe einstellen und
den Klemmhebel (D) festziehen.
Die Maschine starten.
Den Pinolenvorschub starten indem
Sie die Bohrvorschubhebel (F, Fig 7)
nach Außen drücken.
Beim erreichen der gewünschten Tiefe
löst sich der Vorschub und die Pinole
fährt in die Ausgangstellung zurück.
ACHTUNG:
Nicht über den max. Pinolenhub
bohren.
15

Bei längerem Nichtgebrauch das
Vorschubgetriebe auskuppeln.
Schalthebel (Z, Fig 8) auf Position "0"
stellen.
Richtwerte für Bohrvorschub:
Die Vorschubgeschwindigkeit richtet
sich nach dem Bohrerdurchmesser
und dem Material des Werkstückes.
Je grösser der Bohrer, je härter das
Werstück umso niedriger der
Vorschub und die Spindeldrehzahl.
HSS-Bohrer in Stahl (C15)
Fig 10
6.4 Gewindeschneiden
Zum Gewindeschneiden muss die
Spindeldrehzahl unter 150 U/ min
liegen.
Die Maschine muss wie folgt
eingestellt sein.
Fig 11
1) Den Schalthebel für automatischen
Vorschub (Z, Fig 3) auf Position "0".
2) Den Wahlschalter (S, Fig 2) auf die
Position " Gewindeschneiden"
3) Die Klemmhebel (D, Fig 11) der
Bohrtiefenskala lösen.
4) Den Feststellgriff für manuellen
Vorschub (E, Fig 11) feststziehen.
5) Den Tiefenanschlag (Q) auf die
gewünschte Gewindetiefe einstellen.
Die Spindel reversiert automatisch auf
dieser Höhe.
7. Rüst- und Einstellarbeiten
Allgemeine Hinweise
Vor Rüst- und Einstellarbeiten muss
die Maschine gegen Inbetriebnahme
gesichert werden.
Drücken Sie die Not-Aus Taste,
Netzstecker ziehen!
7.1 Bohrfutterwechsel
Die Stromzufuhr trennen.
Drücken Sie die Not-Aus Taste!
Die Bohrpinole absenken.
Die Pinole in der abgesenkten Position
mit dem gelieferten Steckstift (A, Fig
12) sichern.
16

Fig 12
Drehen Sie die Spindel bis die
radialen Schlitze von Spindel und
Pinole miteinander fluchten.
Stecken Sie den Auswurfkeil in den
Schlitz und hämmern Sie leicht.
Wir empfehlen die Verwendung des
Kegeldorn-Austreibers (Fig 13).
Artikel Nummer: 10002086
Fig 13
Sichern Sie das herabfallende
Bohrfutter von Hand oder durch einen
geschützten Bohrtisch.
7.2 Drehzahlwechsel
Zwei verschiedene
Geschwindigkeitsbereiche können am
Vorgelege ( C, Fig 1) eingestellt
werden.
Der Drehzahl-Wahlknopf (V, Fig 2)
steuert stufenlos die Geschwindigkeit.
Die Digitale Drehzahlanzeige (U) zeigt
die Spindeldrehzahl an.
7.3 Vorschub-Überlastschutz
Wenn die Maschine beim Betrieb mit
automatischem Vorschub überlastet
wird, kommt die Ueberlastkupplung
zum Einsatz.
Der Vorschub setzt bei laufender
Spindel aus, es fallen die
Vorschubhebel und Pinole
automatisch in die Ausgangsstellung
zurück.
Ist dies der Fall, die Maschine sofort
abstellen.
Ueberprüfen Sie das Werkzeug
(Schärfe) und die
Maschineneinstellungen.
Einstellung:
Die Überlstkupplung wurde ab Werk
genau eingestellt, und darf nur von
fachkundigem Servicepersonal
nachgestellt werden.
Wenn trotz korrekten Einstellungen
und geschärftem Werkzeug die
Ueberlastkupplung der Maschine
anspricht, kann diese wie folgt
eingestellt werden.
Die Abdeckung (Overload Protection)
demontieren.
Die Mutter 1/4 Umdrehung im
Uhrzeigersinn drehen (Fig 14).
Fig 14
Die Maschine mittels "Bohren" testen.
Bei Bedarf diese Einstellung nochmals
wiederholen.
Die Abdeckung wieder montieren.
ACHTUNG:
Zu hartes Einstellen der Kupplung
kann zu Schäden am Getriebe führen!
8. Wartung und Inspektion
Allgemeine Hinweise
Vor Wartungs- Reinigungs- und
Reparaturarbeiten muss die
Maschine vom Netz getrennt
werden. Netzstecker ziehen!
Reinigen Sie die Maschine in
regelmäßigen Zeitabständen.
Beschädigte Sicherheitseinrichtungen
sofort ersetzen.
Anschlüsse und Reparaturen der
elektrischen Ausrüstung dürfen nur
von einer Elektrofachkraft
durchgeführt werden.
Ölwechsel:
Wechseln Sie das Öl nach dem ersten
Betriebsmonat.
Getriebeöl (SAE 90)
Getriebe völlig entleeren und füllen Sie
mit neuem Öl auf.
Von nun an wechseln Sie das Öl
jährlich (bzw. alle 700
Betriebsstunden).
Schmierung wöchentlich:
Schmieren Sie wöchentlich mit etwas
Fett.
-Spindel-Pinolenverzahnung
-Säule-Zahnstange
Kühlmitteleinrichtung:
Füllen Sie 8 Liter Kühlemulsion in den
Kühlmittelbehälter (Z, Fig 15).
Fig 15
Beachten Sie die Hinweise des
Kühlmittelherstellers bezüglich
Anwendung, Wartung und Entsorgung.
17

9. Störungsabhilfe
Motor startet nicht
*Kein Strom-
Netzsicherung prüfen.
*Motor, Schalter oder Kabel defekt-
Elektrofachkraft kontaktieren.
*Fehler am Frequenzumformer-
siehe Kapitel 9.1
Bohrfutter löst sich
*Schmutz oder Fett am Kegeldorn-
Kontaktflächen an Spindel und
Bohrfutter müssen fettfrei sein.
Maschine vibriert
*Spindelpinole ist trocken-
Spindelpinole fetten.
*Bohrer verschlissen-
Bohrer schärfen.
Bohrer glüht aus
*falsche Drehzahl gewählt-
Drehzahl reduzieren.
*Bohrer mit Spänen verstopft-
Bohrrückzug öfter vornehmen.
*Bohrer verschlissen-
Bohrer schärfen.
*Bohrvorschub zu gering-
Vorschub erhöhen.
Bohrloch verläuft
*Bohrer asymmetrisch geschliffen-
Bohrer korrekt schärfen
*Bohrlochanfang versetzt-
Zentrierbohrer einsetzen.
*Bohrer verbogen-
Neuen Bohrer einsetzen.
*Bohrer nicht korrekt gespannt-
Bohrer erneut einspannen.
9.1 Frequenzumformer
Anschlüsse und Reparaturen am
Frequenzumformer dürfen nur von
einer Elektrofachkraft durchgeführt
werden.
Die folgenden Punkte sind bei
Reparatur zu beachten.
1) Die elektrische Stromzufuhr trennen.
2) Elektronische Bauteile sind sehr
empfindlich. Es ist darauf zu achten,
dass Montage oder Demontage nicht
mit blosser Hand oder mit
unnisoliertem Werkzeug erfolgen.
3) Der Zwischenkreis-Kondensator
bleibt auch bei ausgeschalteter
Maschine unter Spannung.
Vergewissern sie sich, dass die LED-
Anzeigen ganz erloschen sind.
4) Vermeiden sie elektostatische
Aufladung. Erden Sie die Inverter
Grundplatte.
5) Verbinden Sie den Netzstrom (AC)
niemals direkt mit den
Motorausgängen (U/V/W).
6) Der Frequenzumformer ist mit
einem Diagnoseprogramm
ausgestattet.
Entdeckt die Maschine einen Fehler,
stoppt sie automatisch und die
Fehlermeldung erscheint auf der LED
Anzeige.
Fehlermeldungen:
o.H.
* Frequenzumformer überhitzt-
Ventilationsschlitze und Kühlkörper
auf Verschmutzung prüfen
o.L / o.L. I / o.L.2
* Motor wurde überlastet.-
Motorbelastung reduzieren.
O.C. / o.c.A. / o.c.n. / o.c.d.
* abnormaler Stromanstieg-
Die Verdrahtung zum Motor auf
Isolationsfehler prüfen.
c.F.I / c.F.2 / c.F.3
* Frequenzumformer interner Fehler-
Die Maschine ausschalten und neu
starten.
C.F.F.
* Sicherungsfehler, Erdungsfehler-
Stromversorgung, Sicherungen und
Erdung überprüfen.
Die Maschine ausschalten und neu
starten.
10. Umweltschutz
Schützen Sie die Umwelt!
Ihr Gerät enthält mehrere
unterschiedliche, wieder verwertbare
Werkstoffe.
Bitte entsorgen Sie es nur an einer
spezialisierten Entsorgungsstelle.
11. Lieferbares Zubehör
Siehe die PROMAC-Preisliste.
18

FR - FRANCAIS
Mode d‘emploi
Cher client,
Nous vous remercions de la confiance que vous nous portez avec l’achat de votre nouvelle machine PROMAC. Ce manuel a
été préparé pour l’opérateur de la perceuse %;-840VADT. Son but, mis à part le fonctionnement de la machine, est de
contribuer à la sécurité par l’application des procédés corrects d’utilisation et de maintenance. Avant de mettre l’appareil en
marche, lire les consignes de sécurité et de maintenance dans leur intégralité. Pour obtenir une longévité et fiabilité maximales
de votre perceuse, et pour contribuer à l’usage sûr de la machine, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et en suivre les
instructions.
Table des Matières
1. Déclaration de conformité
2. Prestations de garantie
3. Sécurité
Utilisation conforme
Consignes de sécurité
Risques
4. Spécifications
Indications techniques
Emission de bruit
Contenu de la livraison
Description de la machine
5. Transport et montage
Transport
Montage
Raccordement au réseau électr.
Premier graissage
Mise en exploitation
6. Fonctionnement de la machine
Entraînement manuel de la douille
de broche
Entraînement précis de la douille
Entraînement automatique de la
douille
Coupe de filets
7. Réglages
Changement du mandrin
Changement de vitesse
Coupe-circuit de l’entraînement
8. Entretien et inspection
9. Détecteur de pannes
Convertisseur de fréquence
10. Protection de
l'environnement
11. Accessoires
1. Déclaration de conformité
Par le présent et sous notre
responsabilité exclusive, nous
déclarons que ce produit satisfait aux
normes conformément aux lignes
directrices indiquées page 2.
2. Prestations de garantie
Le vendeur garantit que le produit livré
est exempt de défauts de matériel et
de fabrication. La présente garantie ne
s’applique pas aux défauts résultant
d’une utilisation incorrecte directe ou
indirecte, de l’inattention, d’un
accident, d’une réparation, d’une
maintenance ou d’un nettoyage
insuffisant, ou encore de l’usure
normale.
Il est possible de faire valoir des
prétentions en garantie dans les 12
mois suivant la date de la vente (date
de la facture). Toute autre prétention
est exclue.
La présente garantie comprend toutes
les obligations de garantie incombant
au vendeur et remplace toutes les
déclarations et conventions
antérieures en termes de garanties.
Le délai de garantie s’applique pour
une durée d’exploitation de huit
heures par jour. Au-delà, le délai de
garantie diminue proportionnellement
au dépassement, mais pas en deçà de
trois mois.
Le renvoi d’une marchandise faisant
l’objet d’une réclamation requiert
l’accord préalable exprès du vendeur
et s’effectue aux frais et aux risques
de l’acheteur.
Les prestations de garantie détaillées
figurent dans les Conditions générales
(CG). Ces dernières sont disponibles
sur www.jettools.com ou peuvent être
envoyées sur demande par la poste.
Le vendeur se réserve le droit de
modifier à tout moment le produit et
les accessoires.
3. Sécurité
3.1 Utilisation conforme
Cette perceuse convient au perçage
du bois et des matières plastiques et
métaux à coupe rapide.
Le travail d’autres matériaux est
interdit et ne peut être effectué que
dans des cas spéciaux et après
accord du fabricant de la machine.
Ne jamais usiner du magnésium-
Danger d‘incendie!
La pièce doit pouvoir être posée et
serrée sans problèmes.
L’utilisation conforme implique le strict
respect des instructions de service et
de maintenance indiquées dans ce
manuel.
La machine doit exclusivement être
utilisée par des personnes
familiarisées avec le fonctionnement,
la maintenance et la remise en état, et
qui sont informées des dangers
correspondants.
L’âge requis par la loi est à respecter.
La machine ne doit être utilisée que si
elle est en parfait état.
N’utiliser la machine que si tous les
dispositifs de sécurité et de protection
sont en place.
Toutes les directives relatives à la
prévention des accidents ainsi que les
consignes de sécurité doivent être
scrupuleusement respectées.
En cas d’utilisation non-conforme de la
machine, le fabricant décline toute
responsabilité qui est en tel cas
rejetée exclusivement sur l’utilisateur.
3.2 Consignes de sécurité
19

L’utilisation non-conforme d‘une
perceuse peut être très dangereuse.
C’est pourquoi vous devez lire
attentivement ce mode d’emploi avant
de monter ou d’utiliser votre appareil.
Conserver à proximité de la machine
tous les documents fournis avec
l’outillage (dans une pochette en
plastique, à l’abri de la poussière, de
l’huile et de l’humidité) et veiller à
joindre cette documentation si vous
cédez l‘appareil.
Ne pas effectuer de modification à la
machine. Utiliser les accessoires
recommandés, des accessoires
incorrects peuvent être dangereux.
Chaque jour avant d’utiliser la
machine, contrôler les dispositifs de
protection et le fonctionnement
impeccable.
En cas de défauts à la machine ou
aux dispositifs de protection avertir les
personnes compétentes et ne pas
utiliser la machine. Déconnecter la
machine du réseau.
Avant de mettre la machine en marche,
retirer cravate, bagues, montre ou
autres bijoux et retrousser les
manches jusqu’aux coudes. Enlever
tous vêtements flottants et nouer les
cheveux longs.
Porter des chaussures de sécurité,
surtout pas de tenue de loisirs ou de
sandales.
Porter un équipement de sécurité
personnel pour travailler à la machine.
Ne pas porter de gants.
Pendant l’utilisation porter les
lunettes de protection.
Placer la machine de sorte à laisser
un espace suffisant pour la manœuvre
et le guidage des pièces à usiner.
Veiller à un éclairage suffisant.
Placer la machine sur une surface
stable et plane.
S’assurer que le câble d’alimentation
ne gêne pas le travail ni ne risque de
faire trébucher l‘opérateur.
Conserver le sol autour de la machine
propre, sans déchets, huile ou graisse.
Ne jamais mettre la main dans la
machine pendant le travail.
Prêter grande attention au travail et
rester concentré.
Eviter toute position corporelle
anormale.
Veiller à une position stable et garder
un bon équilibre à tout moment.
Ne pas travailler sous l’influence de
drogues, d’alcool ou de médicaments.
Eloigner de la machine toutes
personnes incompétentes surtout les
enfants.
Ne jamais laisser la machine en
marche sans surveillance.
Arrêter la machine avant de quitter la
zone de travail.
Ne pas mettre la machine à proximité
de liquides ou de gaz inflammables.
Tenir compte des moyens de
détections et des dispositifs de lutte
contre les incendies, par ex
emplacement et usage des extincteurs.
Préserver la machine de l’humidité et
ne jamais l’exposer à la pluie.
Retirer les clous et autres corps
étrangers de la pièce avant de débuter
l‘usinage.
Travailler seulement avec des outils
bien aiguisés.
Seulement usiner une pièce, qui peut
bien être posée sur la table.
Ne jamais utiliser la machine en
laissant le protecteur de mandrin ou
de la courroie ouvert.
Avant de mettre la machine en marche,
éloigner la clé pour mandrin et autres
outils.
Se tenir aux spécifications concernant
la dimension maximale ou minimale
de la pièce à usiner.
Ne pas enlever les copeaux et les
pièces usinées avant que la machine
ne soit à l‘arrêt.
Ne pas se mettre sur la machine.
Tous travaux de branchement et de
réparation sur l’installation électrique
doivent être exécutés uniquement par
un électricien qualifié.
Remplacer immédiatement tout câble
endommagé ou usé.
Faire tous les travaux de réglage ou
de maintenance seulement après
avoir débranché la machine du réseau.
Garder les doigts à une distance
suffisante au perceur en rotation, tenir
compte que la pièce ou vos mains
peuvent glisser.
S’assurer que la pièce ne peut pas
tourner.
Utiliser des griffes de serrage, un étau
ou autre dispositif pour fixer la pièce.
Ne jamais tenir la pièce seulement
avec les mains.
Si possible appuyer la pièce contre la
colonne pour éviter une torsion.
Si pour cela la pièce est trop courte ou
si la table est inclinée, serrer la pièce
sur la table.
Utiliser pour cela les rainures ou un
serre-joint à serrage par vis.
Toujours serrer l’étau à la table.
Ne jamais travailler une pièce tenue à
main levée, sans la poser sur la table,
sauf pour des travaux de polissage.
Vérifier la fixation correcte de la tête
du perceur et de la table avant de
commencer le travail.
Ne jamais faire de réglage à la tête du
perceur ou à la table pendant que la
machine est en marche.
Si le centre de gravité de votre pièce
se trouve en-dehors de la table,
utiliser un support roulant.
Ne pas utiliser d’outils pour brosse
métallique, de fraisage, pour fraise
trépaneuse et des meules sur cette
machine.
3.3 Risques
Même en respectant les directives et
les consignes de sécurité, les risques
suivants existent.
Risque de blessures par le perceur en
rotation.
Danger de pièces éjectées.
Risque de nuisance par poussières de
bois, copeaux et bruit.
Porter des équipements de sécurité
personnels tels que lunettes, cache-
visage pour travailler à la machine.
Utiliser un collecteur de poussières!
Danger par câble électrique
endommagé, usé ou mal branché.
4. Spécifications
4.1 Indications techniques
Capacité de perçage sur acier (St37)
40mm
Capacité de taraudage M20
Longueur max. de pièce 264mm
Perçage 150mm
Arbre CM-4
Diamètre de colonne 115mm
20
Table of contents
Languages:
Other Promac Power Tools manuals

Promac
Promac 378VLB User manual

Promac
Promac JDT-4024 User manual

Promac
Promac JD-3285-M User manual

Promac
Promac PBM-1839V User manual

Promac
Promac 378VB User manual

Promac
Promac 212VLL User manual

Promac
Promac 378VTE User manual

Promac
Promac 214AB-M User manual

Promac
Promac 212 User manual

Promac
Promac 930ELB User manual