ProMed pedisenso duo User manual

Promed Gebrauchsanleitung pedisenso duo 09/12 /
Pflegegerät zur Maniküre und Pediküre
Manicure and pedicure care unit
Appareil de soins de manucure et de pédicure
Strumento per manicure e pedicure
Aparato de manicura-pedicura
Verzorgingsapparaat voor de manicure en pedicure
Прибор для ухода за ногтями рук и ног, для маникюра и педикюра
Urządzenie pielęgnacyjne dozabiegów manicure i pedicure
Vårdapparat för manikyr och pedikyr
Käsien- ja jalkojenhoitolaite
Promed GmbH
Lindenweg 11
D-82490 Farchant
Tel: +49 (0)8821/9621-0
Fax: +49 (0)8821/9621-21
info@promed.de
www.promed.de
Gebrauchsanleitung | Instruction leaflet | Instruction d’utilisation | Instrucciones de empleo | Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing | Руководство по эксплуатации| Instrukcja użytkowania | Bruksanvisning | Käyttöohje
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
HERSTELLER |MANUFACTURER |CONSTRUCTEUR | PRODUTTORE | FABRICANTE
FABRIKANT | ПРОИЗВОДИТЕЛЬ | PRODUCENT | TILLVERKARE | VALMISTAJA
DE | Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0
EN | Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0
FR | Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0
IT | Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0
ES | Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0
NL |Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0
RU | Promed GmbH · Lindenweg 11 ·D-82490 Farchant Германия ·Тел.: +49 (0)8821/9621-0
Факс: +49 (0)8821/9621-21 ·[email protected] · www.promed.de
PL | Promed GmbH ·Lindenweg 11· D-82490 Farchant ·Telefon: +49 (0)8821/9621-0
SE | Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0
FI | Promed GmbH · Lindenweg 11 · D-82490 Farchant · Puh: +49 (0)8821/9621-0
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
pedisenso duo pedisenso duo

ANetzadapter
BEntriegelung
CNetzstecker
DGerät
E Spannzangenadapteraufnahme
F Geschwindigkeitsregulierung / Ein-Ausschalter
G Spannzangenadapter
1. Sicherheitsspannzangenadapter
für Diabetiker (gelb)
2. Spannzangenadapter (weiß)
Anleitung bitte sorgfältig aufbewahren!
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden.
Vielen Dank für den Kauf des Promed pedisenso duo Mani-
küre und Pediküre Geräts.
Sie haben sich für ein deutsches Qualitätsprodukt von einem
der führenden Hersteller von Geräten zur Haut- und Nagel-
pflege entschieden. Fachkundige Beratung erhalten Sie überall,
wo es Promed-Produkte zu kaufen gibt, oder Sie wenden sich
mit Ihren Fragen an uns. Wir können Ihnen einen zuständigen
Berater nennen. Das Gerät wurde speziell für den Einsatz als
Maniküre und Pediküre Gerät im häuslichen Privatgebrauch
entwickelt.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Kaufdatum · Purchase date · Date d´achat · Data di acquisto · Fecha de compra ·
Koopdatum · Дата покупки · Data kupna · Köpdatum · Ostopäivä
Wichtig: Im Garantiefall unbedingt die vollständig ausgefüllte Garantiekarte und gegebe-
nenfalls den Kaufnachweis (Rechnung) dem Gerät beilegen. · Important: In a warranty
case, please return the fully completed warranty card together with the monitor. · Impor-
tant: Dans le cas d´un recours à la garantie, il faut absolument renvoyer la carte de garan-
tie entièrement remplie avec le tensiomètre. · Importante: Accludere sempre il certificato
di garanzia compilato in ogni sua parte · Importante: En el caso de ser necesaria la
utilización de la tarjeta de garantía, deberá remitirse totalmente cumplimentada junto con
el aparato. · Belangrijk: In geval van een garantieclaim in ieder geval de volledig in-
gevulde garantiekaart en eventueel het bewijs van aankoop (rekening) bij het apparaat
insluiten. · Важно: При возникновении потребности вгарантийном ремонте
обязательно приложить к прибору полностью заполненныйгарантийный талон
и - при необходимости - также и чек, подтверждающий фактпокупки (оплаты
счёта). ·Wazna informacja: W przypadku realizacji roszczeniagwarancyjne-
go do urzИdzenia doЄИczyН naleэy koniecznie kompletnie wypeЄnionИkartЂ
gwarancyjnИ i w razie potrzeby dowЧd kupna-sprzedaэy (fakturЂ).· Viktigt:
I garantifall, bifoga ovillkorligen det fullständigt utfyllda garantikortet och, vid behov, beviset
på köpet (räkning). · Tärkeää: Takuutapauksessa laitteen mukaan on ehdottomasti liitettä-
vä kokonaan täytetty takuukortti ja mahdollisesti kauppakuitti (lasku).
Stempel/Unterschrift des Händlers · Dealers stamp/signature · Cachet/Signature du
commerçant · Timbro/Firma del venditore · Sello/Firma del establecimiento ·
Stempel/handtekening van de dealer · Печать / подпись продавца · PieczЂН/Podpis dea-
lera · Distributörens stämpel/underskrift · Kauppiaan leima/allekirjoitus
Gerätebezeichnung · Device classification · Désignation de l’appareil · Denominazione
dell’apparecchio · Denominación del aparato · Naam apparaat · Название прибора ·
Oznaczenie urzИdzenia ·Apparatens benämning · Laitteen nimi
Pflegegerät zur Maniküre und Pediküre · Manicure and pedicure care unit · Appareil de soins
de manucure et de pédicure · Strumento per manicure e pedicure · Aparato de manicura-
pedicura · Verzorgingsapparaat voor de manicure en pedicure · Прибор для ухода за ногтями
рук и ног, для маникюра и педикюра · Urządzenie pielęgnacyjne dozabiegów manicure i pedicure ·
Vårdapparat för manikyr och pedikyr · Käsien- ja jalkojenhoitolaite
Seriennummer · Serial Number · Numéro de série · Numero di serie · Número de serie ·
Serienummer · Серийный № · Numer seryjny · Sarjanumero
Name/Adresse des Käufers · Name/address of customer · Nom/adresse du client ·
Nome/indirizzo dell´acquirente · Nombre/dirección del cliente · Naam/adres van de koper ·
Фамилия / адрес потребителя ·Nazwisko/adres KupujИcego · Köparens namn/adress · Osta-
jan nimi/osoite
pedisenso duo
GARANTIEKARTE |WARRANTY CARD |CARTE DE GARANTIE |CARTIFICATO DI GARANZIA |TARJETA DE GARANTÍA |
GARANTIEKAART |Гарантийный талон|KARTA GWARANCYJNA |GARANTIKORT |TAKUUKORTTI
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
VOR INBETRIEBNAHME BESCHREIBUNG DES GERÄTES
E
D
G
F
BC
A
12

Das Promed pedisenso duo ist aufgrund seiner Kraftüber-
tragung mit einem Planetengetriebe und seines gelben Sicher-
heitsspannzangenadapters besonders für Diabetiker geeignet.
Mit dem Erwerb eines Promed pedisenso duo erhalten Sie
ein großartiges Maniküre-/Pediküre-Geräte-Set mit Eleganz, luxu-
riösem Bedienungskomfort und Schleifzubehör in professioneller
Qualität. Einfach in der Handhabung ist es ideal für die
Pflege Ihrer Hände, Füße und Nägel geeignet, insbesondere für
die Behandlung eingewachsener, dicker und verholzter Nägel
und zur Hornhaut-, Schwielen- und Hühneraugenrandbehand-
lung. Ebenso geeignet ist es für die kosmetische Pflege der Hände,
Finger- und Kunstnägel. Das Promed pedisenso duo
Pflegeset hilft zuverlässig und schonend und ist besonders prak-
tisch in der Anwendung. Die Saphir-Schleifteile sind unabnutz-
bar. Das Gerät ist mit 2 Spannzangenadaptern ausgestattet,
die für zahlreiche Schleifaufsätze und Zubehör im Dentalmaß
(Ø 2,332 - 2,350 mm) vorgesehen sind.
Wir, der Hersteller, können in keiner Weise haftbar gemacht
werden für Verletzungen bzw. Schäden an Personen oder
Sachen, die sich aus Nichtbeachten, dieser Anleitung ergeben.
Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Promed pedisenso
duo viel Freude. Im Folgenden möchten wir Sie mit dem Gerät
vertraut machen. Lesen Sie bitte vor der ersten Anwendung die
Gebrauchsanweisung.
Lieferumfang:
Gerät inklusive Kabel, Trafostecker, Etui, Reinigungsbürste,
2 Spannzangenadapter und einem 41-teiligem Schleifset.
Zusätzlich sind weitere Aufsätze im Fachhandel erhältlich.
Lassen Sie sich ausführlich beraten!
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI

GERÄTEINFORMATION / ZUBEHÖR
Bitte überprüfen Sie vor Inbetriebnahme die Vollständigkeit der
Lieferung. Der mitgelieferte Netzadapter (A) ist ein elektronisches
Netzteil das für eine Betriebsspannung von 100 V~ bis 240 V~
vorgesehen ist. Sollten Sie zum Betrieb des Geräts einen anderen
Steckertyp, als den mitgelieferten benötigen, können Sie diesen
bei Promed erwerben. Zum Wechseln des Steckertyps drücken
Sie auf die Entriegelung (B) und ziehen den Netzstecker (C) vom
Netzadapter (A) ab. Nehmen Sie den benötigten Netzstecker (C)
und schieben Sie diesen wieder auf den Netzadapter (A) auf.
• Für das Promed pedisenso duo wird ein Hoch-
leistungsmotor verwendet. Mit der elektronischen Ge-
schwindigkeitsregulierung regeln Sie stufenlos die Drehzahl
des Schleifkörpers.
• Die Spannzangenadapter nehmen alle handelsüblichen
Schleifkörper mit Schaft im standardisierten Dentalmaß
2,332 mm bis 2,350 mm auf. Um eine möglichst lange
Lebensdauer der Spannzangenadapter zu gewährleisten,
benutzen Sie bitte nur Qualitätsschleifkörper mit gerundetem
Schaftabschluss und einer maximalen Schaftlänge von 36 mm!
• Achten Sie beim Ablegen des Handstücks unbedingt darauf,
dass der Schleifkörper nicht mit seiner Umgebung in Berührung
gerät. Es besteht die Gefahr, dass der Schaft gestaucht und
unwuchtig wird. Eine Unwucht des Schleifkörpers führt zur
Beschädigung des Handstücks!
• Schleifkörper-Einsätze beziehen Sie über Ihren örtlichen
Fachhändler oder über Promed (www.promed.de).
• Um hygienisches Arbeiten zu garantieren, müssen die
Schleifkörper nach der Benutzung desinfiziert werden.
• Das Handstück darf nur mittels Wischdesinfektion desinfiziert
werden.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI

GERÄTEINFORMATION / ZUBEHÖR INBETRIEBNAHME DES GERÄTES
• Informationen über geeignete Desinfektionsmittel sowie
geeignete Produkte können Sie bei Promed erhalten;
Zur Instrumenten- und Schleifkörperdesinfektion:
Promed Pure ID (Art-Nr. 330810)
Zur Flächen- und Gerätedesinfektion:
Promed Pure FD (Art-Nr. 330815)
Zur Instrumenten- und Schleifkörperdesinfektion und –reinigung:
Promed UC 50 (Art-Nr. 330210)
Bevor Sie das Gerät einschalten, müssen Sie die
Drehzahl (Drehknopf (F)) auf Null regeln.
Der Netzstecker ist als Trennvorrichtung gedacht. Stellen
Sie sicher, dass der Netzstecker in einer leicht
erreichbaren Netzsteckdose eingesteckt ist.
A. Stecken Sie den Netzadapter (A) in die Steckdose.
B. Wählen Sie einen Spannzangenadapter (G) aus und schrauben
Sie ihn in die Spannzangenadapteraufnahme (E).
C. Wählen Sie einen geeigneten Schleifkörper aus. Bei dem
gelben Sicherheitsspannzangenadapter (G) handelt es sich
um einen Sicherheitsspannzangenadapter, bei dem Sie
den Schleifkörper vorne am Adapter einstecken. Sobald der
Schleifkörper zu rotieren beginnt, verriegelt der Mechanismus
automatisch. Bei dem weißen Spannzangenadapter (G)
müssen Sie die Rändelmutter durch drehen öffnen, dann stecken
Sie den Schleifkörper ein und verriegeln das Spannfutter,
indem Sie die Rändelmutter wieder anziehen. Entnehmen Sie,
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI

INBETRIEBNAHME DES GERÄTES
bzw. führen Sie niemals einen Schleifkörper mit Gewalt ein!
Schleifkörper mit 2,332 mm bis 2,350 mm Schaftdurchmesser
passen präzise in den Spannzangenadapter, ohne dass Sie
übermäßig Kraft aufwenden müssen. Zum Entfernen eines
Schleifkörpers schalten Sie das Gerät bitte aus. Nun entnehmen
Sie (bei dem weißen Adapter nach lösen der Rädelmutter) die
Schleifkörper durch einfaches, gerades Herausziehen.
D. Geschwindigkeitsregulierung bzw. Ein-Ausschalter
Am hinteren Teil des Gerätes befindet sich die Geschwindig-
keitsregulierung (F), mit dem die Schleifkraft stufenlos reguliert
werden kann. Die Geschwindigkeitsregulierung (F) dient
zugleich als Ein- bzw. Ausschalter des Gerätes.
E. Vor der ersten Anwendung lassen Sie das Handstück unbedingt
ca. 30 Minuten mit ca. 2.000 U/Min (ca. ½ Umdrehung des
Reglers) laufen. Dies ist notwendig, damit die Motorkohlen
eingeschliffen werden.
Hinweis:
Ein unterschiedliches Laufgeräusch zwischen Rechts- und
Linkslauf ist normal und wird durch das Einschleifen der
Motorkohlen bzw. durch das Einlaufen der Kugellager
verursacht.
Bei Funktionsstörung:
• Überprüfen Sie die korrekte Stromzufuhr.
• Überprüfen Sie, ob der Spannzangenadapter korrekt in die
Spannzangenadapteraufnahme eingeschraubt ist.
• Sollten damit die Probleme noch nicht behoben sein, wenden
Sie sich bitte unverzüglich an Ihre Servicestelle.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI

Planetengetriebe:
Durch das Planetengetriebe kann das Gerät bei niedriger
Motordrehzahl sehr viel Effektivkraft bzw. Drehmoment auf den
Schleifkörper übertragen. Dies macht das Gerät besonders für
Diabetiker geeignet, da hierdurch das Verletzungsrisiko auf ein
Minimum gesenkt wird.
Sicherheitsspannzangenadapter:
Der gelbe Sicherheitsspannzangenadapter bietet ein einzig-
artiges Sicherheitssystem, welches die Umdrehungen der Schleif-
körper bei zu starkem Druck stoppt
Safety Stop:
Wird mit zu hoher Drehzahl und zu viel Druck beim Schlei-
fen gearbeitet, registriert dies die Elektronik und schaltet das
Gerät ab. In diesem Fall müssen Sie die Geschwindigkeitsregu-
lierung (F) auf Null zurückregeln um dann das Gerät wieder in
Betrieb zu setzen.
Haut- und Nagelpflege ist nicht nur eine Angelegenheit, die bei
entsprechendem Leidensdruck angezeigt ist, sondern auch ein
kosmetisches Anliegen.
Beginnen Sie mit dem Kürzen und Formen der Nägel. Diese müssen
unbedingt gerade abgefeilt werden, um einem schmerz-haften
Einwachsen in die Haut vorzubeugen. Das microfeine Feilen mit der
Saphirscheibe verhütet dieses Einwachsen. Lästige Hornhaut entsteht
immer an den Stellen, an denen der Fuß zu stark beansprucht wird,
meist an der Ferse, den Vorderballen und an der Seite des großen
Zehs. Bearbeiten Sie die Hornhaut mit dem Saphirkegel, oder noch
besser mit dem Dränagenschleifer. Wiederholen Sie diese Prozedur
regelmäßig. Keinesfalls bei der Entfernung der Hornhaut radikal
vorgehen.
Eingewachsene Fußnägel können – je nach Bedarf – mit der
kleinen Fräse schonend gelöst werden. Dicke, verholzte Nägel
werden von oben her langsam abgeschliffen und seitlich dünner
gefeilt. Bröckelige Nagelgebiete können zusätzlich mit der
BESONDERE QUALITÄTSMERKMALE ANWENDUNG
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI

ANWENDUNG
feinen Saphirfräse gesäubert werden. Hühneraugen sind das
leidvolle Ergebnis eines langsamen Verhornungsprozesses. Es
sind Schwielen mit einem äußerlich verhornten, innerlich weichen
Teil. Entfernen Sie die oberste Schwiele mit dem Saphirkegel,
arbeiten Sie dann mit dem Saphirfräser weiter. Somit wird der
Druck bereits genommen. An tief sitzenden Hühneraugen sollte
man nicht selbst Hand anlegen; das ist Sache des Hausarztes.
Wer Haut- und Nagelpflege mit System betreibt und sich dabei
der Promed-Geräte und des Zubehörs bedient, macht regel-
mäßige Pflege zum positiven Erlebnis.
Nachfolgenden Seiten entnehmen Sie bitte die genauere
Beschreibung der speziellen Schleifkörper.
Die Schleifkörper sind in verschiedenen Formen und Härtegraden
erhältlich und können jederzeit nachbestellt werden.
Fragen Sie Ihren Fachhändler.
Hinweis:
Waschen Sie Ihre Hände bzw. Füße nicht vor der Pflege. Wenden
Sie erst nach der Behandlung eine pflegende und beruhigende
Feuchtigkeitslösung an.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI

ANWENDUNG DER SCHLEIFKÖRPER
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Steinschleifer, fein, spitz
Zur Beseitigung diffiziler Ecken und Kanten, an Stellen, denen mit dickeren Schleifern nicht beizukommen
ist. (Mit dem Spitzfräser vorsichtig umgehen!) Zur Säuberung der Nagelunterseite bei künstlichen Nägeln.
Steinschleifer, Zylinder
Für die Beschleifung von verdickten, verholzten Nägeln. Holznägel lassen sich in gute Form bringen,
sehen besser aus. Der Druck wird beseitigt. Sie eignen sich auch zur Beschleifung von harten
Hühneraugenrändern, um den Druck zu beseitigen. (Nur die Druckstellen beschleifen!)
Fräser Saphir,-spitz
Zur Beseitigung diffiziler Ecken und Kanten, denen mit dickeren Schleifern nicht beizukommen ist.
(Mit dem Spitzfräser vorsichtig umgehen!)
Fräser Saphir-Bit, Zylinder
Für die Beschleifung von verdickten, verholzten Nägeln. Holznägel lassen sich in gute Form bringen,
sehen besser aus. Der Druck wird beseitigt. Sie eignen sich auch zur Beschleifung von harten
Hühneraugenrändern, um den Druck zu beseitigen. (Nur die Druckstellen beschleifen!)

ANWENDUNG DER SCHLEIFKÖRPER
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Fräser Saphir-Bit, Spitzkegel gerundet
Zur Beschleifung von verpilzten Nägeln; Nagelpilzspuren lassen sich damit gut entfernen. Zum
Entfernen der Nagelhaut.
Fräser Saphir -Bit, kleiner Spitzkegel
Zur Beschleifung von verpilzten Nägeln; Nagelpilzspuren lassen sich damit gut entfernen. Zum
Entfernen der Nagelhaut.
Hornhautdrainagenschleifer, Saphir
Eignet sich besonders für starke und dicke Hornhaut an Ferse und Ballen, wo es häufig zu starker
Hautverhornung kommt.
Schleifkegel, Saphir
Für Schwielen und Hornhaut an Fuß und Hand, aber auch zum Beschleifen von stark verholzten Nägeln.
Er bringt verkrümmte Nägel wieder in Form und beseitigt schmerzhaften Druck.

ANWENDUNG DER SCHLEIFKÖRPER
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Schleif-Mandrel, Plastik + Schleifband, mittel
zur Präparierung künstlicher Nägel, in Verwendung mit Gel, Acryl u.a.
Schleifscheibe, Saphir
Kürzt und formt die Nägel bis in die Ecken. Ergebnis: Tadellos gepflegte Nägel, die nicht mehr
einreißen, brechen oder splittern.
Polierkegel, Filz
Der Polierkonus für den Abschluss jeglicher Nagelpflege. Fuß- und Fingernägel werden dadurch natürlich
glänzend poliert. Einwandfrei glatte Nägel und Nagelränder bilden einen glänzenden Abschluss der Pflege.
Reinigungsbürste
Zur Reinigung der Schleifkörper, außer Schleifbänder.

WARTUNG UND PFLEGE
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Reinigung des Gerätes
• Regelmäßige Wartung und Reinigung sichert optimale
Ergebnisse und verlängert die Lebensdauer Ihres Gerätes.
• Bewahren Sie das Promed pedisenso duo an einem
sicheren, kühlen und trockenen Ort auf, wenn es nicht in
Gebrauch ist.
• Um die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung des Geräts
nicht zu beeinträchtigen, dürfen keine Erweiterungen, Neuein-
stellungen, Änderungen oder Reparaturen, außer durch von
Promed ermächtigten Personen, durchgeführt werden.
• Bevor Sie das Gerät reinigen, vergewissern Sie sich, dass das
Gerät ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
• Für das Reinigen verwenden Sie ein leicht angefeuchtetes und
weiches Tuch.
• Verwenden Sie keine aggressiven Substanzen wie z.B. Scheuer-
milch oder andere Spülmittel, da diese die Oberfläche angreifen
können.
• Wischen Sie es mit einem weichen, feuchten Tuch ab und
verwenden Sie keine Scheuermittel.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in eine Flüssigkeit und halten
Sie es von Lösungs- und scharfen Reinigungsmitteln fern.
• Reparieren Sie das Gerät nicht. Es enthält keine Teile, die vom
Benutzer gewartet werden können.
Reinigung der Schleifkörper
Die Schleifkörper können unter Zuhilfenahme einer Reinigungs-
bürste (z.B. Promed Reinigungsbürste Art.-Nr. 198910)
von Staub und Hautresten gereinigt werden. Es empfiehlt sich
weiterhin, die Schleifkörper mit einer handelsüblichen Instrumen-
tendesinfektion (z.B. Promed PURE-ID) zu desinfizieren, um
die Übertragung von Infektionen zu vermeiden. Bitte achten Sie
darauf, die Stifte der Schleifkörper fettfrei zu halten und reini-
gen Sie diese von Zeit zu Zeit.

Vor Inbetriebnahme bitte beachten:
Das Gerät niemals in direktem Kontakt mit Feuer, Gas oder
Sauerstoff, sowie heißen Gegenständen,wie z. B. Herdplatten
bringen.
Bitte bei der Anwendung beachten:
A. Zu verwendende Schleifkörper:
• Standardisiertes Dentalmaß: 2,332 – 2,350 mm
• Nur zentrierte Schleifkörper mit gerundetem Schaftab-
schluss verwenden.
• Es dürfen keine rostigen oder verbogenen Schleifkörper
verwendet werden.
B. Bedienen Sie den Drehzahlregler mit Vorsicht.
C. Vor einem Laufrichtungswechsel schalten Sie das Gerät ab.
D. Spannungsversorgung des Gerätes: 100 V~ bis 240 V~.
E. Schalten Sie das Gerät vor einem Schleifkörperwechsel ab.
F. Treffen Sie jede mögliche Vorkehrung, damit das Handstück
nicht herunterfällt oder anderweitig beschädigt wird.
G. Falls Probleme am Handstück auftreten, geben Sie es bitte
umgehend in die Reparatur.
H. Schmieren oder waschen Sie das Handstück nicht.
I. Nur für den häuslichen Gebrauch.
J. Bei Verwendung eines Gerätes in der Nähe von Kindern ist
eine gewissenhafte Beaufsichtigung erforderlich.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
GEFAHR!
• Bringen Sie das Gerät nie mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten
direkt in Kontakt.
• Das Gerät niemals in einer nassen oder feuchten
Umgebung platzieren oder verwenden.
• Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen Händen.
• Betreiben Sie das Gerät nur mit einem geeigneten
Netzadapter.
• Das Gerät darf nicht im Freien benutzt werden.
WARNUNG!
• Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn sich Kinder
oder ungeübte Personen im Umgang mit diesem Gerät in der
Nähe befinden.
• Verwenden Sie das Gerät nur für Anwendungen, wie in dieser
Gebrauchsanweisung beschrieben.
• Benutzen Sie nur vom Hersteller empfohlene Aufsätze und
Zubehör.
• Verwenden Sie das Gerät niemals, nachdem das Stromkabel
beschädigt wurde, das Gerät heruntergefallen ist, oder es mit
Wasser in Kontakt kam.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät
zu benutzen ist.
• Lassen Sie Kinder nie mit dem Verpackungsmaterial spielen, es
besteht Erstickungsgefahr.
• Ein Elektrogerät ist kein Kinderspielzeug. Kinder erkennen die
Gefahren nicht, die beim Umgang mit Elektrogeräten entstehen
können. Das Gerät deshalb außer Reichweite von Kindern
benutzen und aufbewahren.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
• Das Gerät nicht auf heiße Oberflächen oder in Nähe von
offenen Gasflammen abstellen oder benutzen, damit das
Gehäuse nicht schmilzt.
• Das Gerät niemals mit Wasser in Verbindung bringen. Zum
Reinigen des Gerätes einen feuchten Lappen benutzen. Keine
Lösungsmittel verwenden.
• Das Gerät niemals am Netzkabel tragen oder ziehen. Ziehen Sie
das Kabel am Stecker und niemals am Kabel aus der Steckdose.
• Das Netzkabel nicht über scharfe Kanten ziehen oder
einklemmen, nicht herunterhängen lassen und nicht über heiße
Gegenstände (z.B. Herdplatten) oder offene Flammen legen
oder hängen, sowie vor Hitze oder Öl schützen.
• Verlängerungskabel nur dann verwenden, wenn Sie sich vorher
von deren einwandfreiem Zustand überzeugt haben.
• Sollte das Netzkabel des Gerätes einmal beschädigt sein,
lassen Sie es umgehend durch einen Fachmann ersetzen.
BewahrenSiedasGerätnichtinderNäheeinesWaschbeckensoder
einer Badewanne auf, da die Gefahr besteht, dass es ins Wasch-
becken oder die Badewanne fallen oder gezogen werden kann.
• Um jede Verletzungsgefahr, ein Blockieren oder ein Beschädigen
des Gerätes zu vermeiden achten Sie darauf, dass das laufende
Gerät nicht mit Kleidung, Schnüren, Schnürsenkeln, Borsten,
Drähten, Fäden, Haaren usw. in Kontakt kommt.
Hinweis:
Das Netzteil kann sich leicht erwärmen. Dies deutet nicht auf eine
Fehlfunktion hin. Das Gerät kann problemlos benutzt werden.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI

Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung
in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer um-
weltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Innerhalb der EU weist dieses Symbol darauf hin, dass dieses Produkt
nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Altgeräte enthalten
wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Wiederverwertung
zugeführt werden sollten und um der Umwelt bzw. der menschlichen
Gesundheit nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme
oder senden Sie das Gerät zur Entsorgung an die Stelle, bei der
Sie es gekauft haben. Diese wird dann das Gerät der stofflichen
Verwertung zuführen.
ENTSORGUNG
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI

GARANTIELEISTUNGEN
Dieses Gerät wurde mit aller Sorgfalt hergestellt und vor Verlassen
des Werkes eingehend geprüft. Deshalb leisten wir bei Vorlage
der auf dieses Gerät ausgestellten Garantiekarte eine Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum gemäß nachstehenden Bedingungen.
• Bei nachweisbaren Material- und/oder Herstellerfehlern, die bei
vorschriftsmäßigem Gebrauch auftreten und die während der
Garantiezeit erkannt werden, ersetzen wir innerhalb der Garantiezeit
kostenlos sämtliche mangelhaften Teile des Gerätes inklusive des
Lohnkostenanteils der Garantiereparaturen.
• Die Garantie erlischt bei unsachgemäßer Handhabung des Gerätes
(z.B. Anschluss an ungeeignete Stromquellen, Bruch), bei Eingriffen in
das Gerät (z.B. Öffnen des Gerätegehäuses) sowie bei Verwendung
von Ersatzteilen, die von Promed nicht genehmigt wurden.
Verschleißteile sind von der Garantie ausgeschlossen. Gerätemotoren
und bewegliche Teile unterliegen nicht der Garantieleistung.
• Die Garantiezeit beginnt am Tage des Kaufs. Die Inanspruchnahme
einer Garantieleistung hat keinen Einfluss auf die Dauer der
Garantie. Garantieansprüche müssen innerhalb der Garantiezeit
geltend gemacht werden. Nach Ablauf der Garantiezeit auftretende
Reklamationen können nicht berücksichtigt werden.
• Die Garantie tritt im Rahmen dieser Garantiebedingungen nur dann
in Kraft, wenn das Datum des Kaufs auf der Garantiekarte durch
Stempel/Unterschrift des Händlers bestätigt wird.
• Im Garantie- oder Reparaturfall senden Sie bitte das vollständige
Gerät mit komplett ausgefüllter Garantiekarte an den für Sie
zuständigen Kundendienst. Die Garantiekarte finden Sie am Ende der
Gebrauchsanweisung.
• Technische und optische Änderungen, sowie Änderungen der
Ausstattung sind vorbehalten!
• Für eine reibungslose Bearbeitung sind folgende Angaben unerlässlich:
1. Originalkaufbeleg/Quittung oder Händlerstempel mit Kaufdatum
2. Festgestellter Mangel
3. Gerätebezeichnung / Typ
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI

A Mains adapter
B Interlock release
C Power plug
DDevice
E Collet chuck adapter support
F Speed adjustment / On-Off switch
G Collet chuck adapter
1. Safety collet chuck adapter for diabetic (yellow)
2. Collet chuck adapter (white)
Please keep this user manual in a safe place!
Please read the user manual thoroughly before using
the appliance for the first time.
Thank you for purchasing the Promed pedisenso duo
manicure and pedicure appliance.
You have opted for a German quality product of a leading
manufacturer of skin and nail care appliances. Expert advice is
available at all places where you can buy Promed products or
feel free to contact us with your queries. We can recommend a
consultant. The equipment was developed specially for the use as
manicure and pedicure appliances in the domestic private use.
GETTING STARTED DESCRIPTION OF THE UNIT
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI

DESCRIPTION OF THE UNIT!
The Promed pedisenso duo is specially suitable for a
diabetic due to its power transmission with a planetary
gear and its yellow safety collet chuck adapter. When
you purchase the Promed pedisenso duo you get a
top-quality and elegant manicure/pedicure set, with luxurious
ergonomics and professional-quality filing accessories. It is
easy to use, making it ideal for hand, foot and nail care,
especially for ingrowing, hardened and thickened nails
and for treating corns, calluses and hard skin. It is also
suitable for cosmetic care for your hands, fingernails and
artificial nails. The promed emotion set offers gentle and
reliable hand and nail care and is extremely practical to use.
The device is equipped with 2 collet chuck adapters which are
provided for numerous cutting attachments and accessories in
dental measurements (Ø 2.332 - 2.350 mm).
We, as the manufacturer, cannot be made liable in any way for
injury or damages to people or objects that arise from failure to
comply with this warning.
We wish you a lot of enjoyment with your new Promed
pedisenso duo unit. We would like to familiarize you with
the unit in the following sections. Please read the user manual
thoroughly before using the unit for the first time.
Scope of delivery:
Device including cable, transformer plug, case, cleaning brushes,
2 collet chuck adapter and a 41-piece grinding set.
Additional attachments are also available from specialist shops.
Inform yourself regarding the details.
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI

Before operating the unit for the first time, please check that all
contents have been delivered and that the line voltage is correct.
The supplied power adapter (A) is an electronic power supply
unit intended for an operating voltage of 100 V~ to 240 V~.
Should you require a different plug type for the operation of the
device, you can purchase it from Promed. To change the plug
type, press the release (B) and pull the power plug (C) from the
power supply unit (A). Take the required power plug (C) and
push it back into the power supply unit (A).
• The Promed pedisenso duo unit uses a high performance
motor. The electronic speed control is used to smoothly set the
speed of the grinding head.
• The collect chuck adapter accept all conventional abrasives
with shaft in standardised dental measurements of 2.332 mm
to 2.350 mm. To ensure a long life span of the collet chuck
adapter, please use only quality abrasives with rounded shaft
closure and a maximum shaft length of 36 mm!
•
Always make sure that the grinding head does not come
in contact with other objects when you lay the handpiece
down. There is a risk of the shaft becoming compressed and
asymmetrical. Asymmetry in the grinding head causes damage
to the handpiece!
• Grinding head bits are available at your local specialist retailer
or Promed. (www.promed.de).
• To ensure hygienic operation, the grinding heads must be
disinfected after use.
• The handpiece may only be disinfected using disinfectant wipes.
INFORMATION ON THE UNIT / ACCESSORIES
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI
Other manuals for pedisenso duo
1
Table of contents
Languages:
Other ProMed Personal Care Product manuals