Reiner D280 User manual

www.reiner.de
Award for
Operational
Excellence
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
Istruzioni per l’uso
Instruções de utilização
Instrukcja obsługi
Руководство по эксплуатации
DE
GB
FR
ES
IT
PT
PL
RU
D280, D28b/bK, D28bN, D28c
ZN 140080-000I 15-0047 I 06.2015

Vielen Dank, dass Sie sich für ein Original
REINER Produkt entschieden haben.
Thanks a lot for making your mind for an
original REINER product.
Merci infiniment d’avoir choisi un produit
Original REINER.
Muchas gracias por haberse decidido por
un producto original de REINER.
Vi ringraziamo per aver optato per un
prodotto originale REINER.
Muito obrigado por ter optado por um
produto REINER original.
Dziękujemy Państwu za to, że zdecydowali
sięPaństwo na zakupienie oryginalnego
produktu REINER.
Благодарим за выбор оригинальной
продукции REINER.
Ernst Reiner GmbH & Co. KG
REINER

1
2
3
4
5
2

DE DE
Stempelräder einstellen Abb. 1+2+3
Gribis zum Anschlag durchdrücken
und gedrückt halten.
Überstand an Frontplatte drücken
und gedrückt halten.
Grinach oben führen, bis der Gri
in einer tiefen Position einrastet.
Stempelräder mit Einstellstift
einstellen.
Um in die Ausgangsposition
zurückzukehren, Gridrücken.
Sie können auf einfache Weise das Datum oder
die Nummer eine Stelle weiterstellen!
(Gilt nicht für Stempel D28c.)
Schalttaste einmal drücken.
Für Stempel D28bN gilt:
Um die Nummer automatisch bei jedem
Stempelvorgang eine Stelle weiterzustellen,
Drehschalter 90° drehen.
Farbkissen einsetzen Abb. 1+4
Hinweis: Bitte nur ölhaltige Stempelfarbe
verwenden.
Vorsichtig handhaben, um Verschmutzung
durch Tinte zu vermeiden!
Gribis zum Anschlag durchdrücken
und gedrückt halten.
Überstand an Frontplatte drücken
und gedrückt halten.
Grinach oben führen, bis der Gri
in einer tiefen Position einrastet.
Farbkissen vorsichtig auspacken.
Rastgrie des Farbkissens
zusammendrücken und gedrückt halten.
Farbkissen in den Schacht des Stempels
bis zum Anschlag einführen.
Um in die Ausgangsposition
zurückzukehren, Gridrücken.
Stempel parken Abb. 5
Um Eindrücke auf dem Farbkissen zu
vermeiden, Stempel parken!
Überstand an Frontplatte drücken
und gedrückt halten.
Grinach unten drücken, bis der Gri
in einer hohen Position einrastet.
Um in die Ausgangsposition
zurückzukehren, Gridrücken.

GB GB
Resting the back of the ink pad inside the
pad cradle slide the pad into the slot of
the stamp.
In order to return to the print position,
simply push down on handle .
To park the stamp Fig. 5
To prolong the life of the inkpad,
park the stamp!
Press and hold button on the front plate.
Gently push handle downwards until the
stamp clicks & locks in a raised position.
In order to return to the print position,
simply push down on handle .
To set the stamp wheels Fig. 1+2+3
Press the handle to the bottom of its
travel, then while still holding it.
Press and hold button on the front plate.
Allow the handleto move upwards until
the handle locks in place.
You will be able to move the stamp wheels
freely with the stylus .
In order to return to the print position,
simply push down on handle .
You can easily place the date or the number one
position further!
(Not valid for the stamp Model D28c.)
Press the switch button once.
This applies to the stamp D28bN:
To automatically place the number one
position further in every stamping process,
rotate the rotary switch 90°.
To insert the inkpad Fig. 1+4
Note: Use only oil-containing stamp ink.
Handle with caution to avoid dirt from ink!
Press the handle to the bottom of its
travel, then, while still holding it.
Press the button on the front plate and
continue to hold it.
Allow the handleto move upwards until
the handle locks in place.
Unpack the inkpad carefully.
Squeeze the grips on the back of the
inkpad and hold them.

FR FR
Introduisez l’encrier dans la glissière du
support jusqu’en butée.
Revenez en position initiale en appuyant
sur le manche.
Pour un bon usage Fig. 5
Vous n’utilisez pas votre appareil ?
Mettez le en position de repos pour éviter toute
pression sur l’encrier !
Appuyez sur le bouton poussoirsur la
face avant.
Relâchez le manche pour bloquer
l’appareil en position haute.
Revenez en position initiale en appuyant
sur le manche.
Mise à jour des molettes Fig. 1+2+3
Appuyez à fond sur le mancheet
simultanément sur le bouton poussoir
sur la plaque avant.
Relâchez le manche pour bloquer
l’appareil en position basse.
Mettez les molettes à jour à jour à l’aide
du bâtonnet joint.
Revenez en position initiale en appuyant
sur le manche.
Changez facilement de date ou de numéro !
(Sauf modèle D28c.)
Appuyez sur la touche.
Pour le modèle D28bN :
Répétez automatiquement une fois le
même numéro en bloquant la touche avec
le levier .
Mise en place de l’encreur Fig. 1+4
Remarque: prière de n’employer que des encres
d’empreintes oléiques.
Attention aux taches, manipulez l’encreur
avec précaution !
Appuyez à fond sur le mancheet
simultanément sur le bouton poussoir
sur la plaque avant.
Relâchez le manche pour bloquer
l’appareil en position basse.
Déballez l’encreur avec précaution.
Pincez légèrement les deux oreilles de
l’encrier.

ESES
El porta-almohadillas ha quedado abierto listo
para retirar la almohadilla gastada e introducir
la nueva.
Desembalar cuidadosamente la almohadilla de
tinta.
Presionar las patillas de encaje de la
almohadilla y retirarla.
Insertar la almohadilla de tinta nueva en la
guía del porta-almohadillas hasta el tope.
Para desactivar el bloqueo o volver a la
posición inicial, presione el mango.
Posición de reposo Fig. 5
¡La posición de reposo evita que la almohadilla de
tinta se deforme por contacto constante con el
texto!
Presionar el botón de bloqueo .
Al mismo tiempo que se presiona el mango
hasta que quede bloqueado en la primera
posición de bloqueo que evita que la
almohadilla de tinta esté en contacto con
el texto.
Para desactivar el bloqueo o volver a la
posición inicial, presione el mango.
Ajuste de las ruedas de números
Fig. 1+2+3
Presionar el mango hasta el fondo como
si fuera a marcar y mantenerlo así.
Presionar el botón de bloqueo .
Liberar el mango que retrocederá quedando
el aparato bloqueado en la segunda posición
de bloqueo.
Ajustar las ruedas de números usando el
punzón .
Para desactivar el bloqueo o volver a la
posición inicial, presione el mango.
Para ajustar las ruedas de la fecha, sólo tiene
que pulsar una vez la tecla de cambio .
(No es aplicable para el timbre D28c.)
En cuanto al modelo D28bN:
Para hacer avanzar el número de forma
automática con cada marcada, girar la
palanca 90º.
Cambio de la almohadilla de tinta
Fig. 1+4
Nota: Por favor, utilice sólo tinta de impresión con
base de aceite.
¡Manipular con cuidado para evitar ensuciarse con
la tinta!
Presionar el mango hasta el fondo como si
fuera a marcar y mantenerlo así.
Presionar el botón de bloqueo .
Liberar el mango que retrocederá quedando
el aparato bloqueado en la segunda posición
de bloqueo.

IT IT
Portare l’impugnatura verso l’alto finché
scatta nella posizione intermedia bassa.
Disimballare con precauzione il cuscinetto
inchiostrato.
Premere e mantenere la pressione sulle
alette del cuscinetto inchiostrato.
Introdurre fino all’arresto il cuscinetto
inchiostrato nell’apposito vano del timbro.
Per ritornare nella posizione iniziale,
premere l’impugnatura .
Parcheggiare il timbro Fig. 5
Per evitare impronte sul cuscinetto
inchiostrato, parcheggiare il timbro!
Premere e mantenere la pressione sulla
sporgenza sulla placca frontale del timbro.
Portare l’impugnatura verso il basso
finché scatta nella posizione intermedia alta.
Per ritornare nella posizione iniziale,
premere l’impugnatura .
Impostazione delle ruote del timbro
Fig. 1+2+3
Premere l’impugnatura fino all’arresto
e mantenere la pressione.
Premere e mantenere la pressione sulla
sporgenza sulla placca frontale del timbro.
Portare l’impugnatura verso l’alto finché
scatta nella posizione intermedia bassa.
Impostare le ruote del timbrocon
l’apposita matita .
Per ritornare nella posizione iniziale,
premere l’impugnatura .
E’ possibile spostare facilmente in avanti di un
giorno la data!
(Non vale per i timbro D28c.)
Premere una volta la leva di
commutazione .
Per i timbro D28bN vale:
Per aumentare automaticamente il numero
di un decimale ad ogni timbratura, girare di
90° il commutatore rotante .
Inserimento del cuscinetto inchiostrato
Fig. 1+4
Nota: utilizzare solo colori da timbro oleosi.
Maneggiare con cura per evitare
di sporcarsi con l’inchiostro!
Premere l’impugnatura fino all’arresto
e mantenere la pressione.
Premere e mantenere la pressione sulla
sporgenza sulla placca frontale del timbro.

PT PT
Pressionar as duas abas da almofada,
mantendo-as pressionadas.
Introduzir a almofada no corpo do
Numerador/Datador, até ao limite.
Para voltar à posição inicial, pressionar o
punho .
Travar o Numerador Fig. 5
Para evitar marcas na almofada, trave o
Numerador/Datador!
Pressionar a tecla na parte da frente,
mantendo-a pressionada.
Deixar deslizar o punho até este prender.
Para voltar à posição inicial, pressionar o
punho .
Ajustar rodas de impressão
Fig. 1+2+3
Pressionar o punhoaté ao limite,
mantendo-o pressionado.
Pressionar a tecla na parte da frente,
mantendo-a pressionada.
Pressione o punhoaté este prender.
Deslocar as rodas de impressão com o
pino de ajuste .
Para voltar à posição inicial, pressionar o
punho .
É muito simples avançar uma posição na data ou
na numeração!
(Não aplicável ao modelo D28c.)
Pressionar uma vez a tecla de comutação .
Aplicável ao modelo D28bN:
Para avanço automático em cada processo,
rodar o interruptor rotativo em 90º.
Colocação da almofada Fig. 1+4
Observação: Usar exclusivamente tintas para
carimbos à base de óleo.
Manusear a almofada tintada com precaução,
para evitar sujar-se!
Pressionar o punhoaté ao limite,
mantendo-o pressionado.
Pressionar a tecla na parte da frente,
mantendo-a pressionada.
Deixar deslizar o punho até este prender.
Retirar cuidadosamente a almofada da
embalagem.

PL PL
W celu powrotu do pozycji wyjściowej
naciśnij uchwyt .
Parkowanie stempla Rys. 5
Aby zapobiec zabrudzeniom, stempel należy
“zaparkować”.
Naciśnij uchwyt numeratora i przytrzymaj
w pozycji dolnej, która umożliwia wciśnięcie
blokady . (Uchwyt naciśnij maksymalnie
w dół, a następnie lekko cofnij w górę.)
Wciśnij blokadę.
W celu powrotu do pozycji wyjściowej
naciśnij uchwyt .
Ustawienie pierścieni stemplujących
Rys. 1+2+3
Naciśnij uchwyt i przytrzymaj w pozycji
dolnej, która umożliwia wciśnięcie blokady .
(Uchwyt naciśnij maksymalnie w dół, a
następnie lekko cofnij w górę.)
Wciśnij blokadę.
Pierścienie stemplujące ustaw przy pomocy
patyczka regulacyjnego .
W celu powrotu do pozycji wyjściowej
naciśnij uchwyt .
Datęlub numer można przesunąć w prosty sposób
o jedno miejsce dalej!
(Nie dotyczy stempla D28c.)
Przycisk naciśnij jeden raz.
Odnośnie stempla D28bN obowiązuje:
W celu automatycznego przestawienia numeru
podczas stemplowania o jednąpozycję,
przekręć przełącznik obrotowy o 90°.
Wkładka tuszująca Rys. 1+4
Wskazówka: Proszęużywaćwyłącznie oleistego
tuszu do stempli.
Postępuj ostrożnie, aby zapobiec zabrudzeniu
tuszem!
Naciśnij uchwyt numeratora i przytrzymaj
w dolnej pozycji, która umożliwia wciśnięcie
blokady . (Uchwyt naciśnij maksymalnie
w dół, a następnie lekko cofnij w górę.)
Naciśnij blokadę.
Ostrożnie rozpakuj wkładkętuszującą.
Uchwyty wkładki tuszującej , ściśnij i
przytrzymaj w pozycji zaciśniętej. Wsuń
wkładkędo kieszonki .

RU RU
Вставьте сменную штемпельную подушку в
специальный держатель до упора, как показано на
рис. 4.
Нажмите ручку для того, чтобы вернуть штамп в
рабочее положение.
Хранение штампа Pис. 5
После окончания использования штампа, производитель
рекомендует отводить цифровые ленты от
соприкосновения со штемпельной подушкой во избежание
продавливания оттиска на ее поверхности.
Нажмите кнопку фиксации на передней панели
штампа и удерживайте ее в нажатом положении.
При нажатой кнопке , нажмите на ручку ,
опускайте ее вниз до щелчка, фиксирующего штамп в
верхнем положении.
Нажмите ручку для того, чтобы вернуть штамп в
рабочее положение.
Установка колес нумератора Pис. 1 + 2 +
3
Нажмите ручку до упора и удерживайте ее в
нажатом положении.
Нажмите кнопку фиксации на передней панели
штампа и удерживайте ее в нажатом положении.
При нажатой кнопке , слегка отпустите ручку до
щелчка и зафиксируйте штамп.
Установите на колесах начальные значения для
даты/нумератора при помощи стила .
Нажмите ручку для того, чтобы вернуть штамп в
рабочее положение.
Вы легко и быстро сможете ежедневно
изменять дату на последующую! (Hе
подходит для модели D28c.)
Однократно нажмите на рычаг переключения даты .
Для модели D28bN:
Для автоматического увеличения цифрового значения
нумератора на единицу при каждом нажатии на штамп,
поверните переключатель на 90 градусов как
показано на рис. 3.
Установка штемпельной подушки Pис. 1
+ 4
Примечание: используйте только штемпельную краску на
масляной основе.
Обращайтесь со сменными подушками очень осторожно,
т.к. чернила могут испачкать одежду или руки!
Нажмите ручку до упора и удерживайте ее в
нажатом положении.
Нажмите кнопку фиксации на передней панели
штампа и удерживайте ее в нажатом положении.
При нажатой кнопке , слегка отпустите ручку до
щелчка и зафиксируйте штамп.
Аккуратно распакуйте сменную штемпельную подушку.
Сожмите фиксаторы на сменной штемпельной
подушке и удерживайте их в сжатом положении.

5
3+2+1
(.D28c
:D28bN
90
4+1

Ihr Ansprechpartner:
mail@gewi-tec.de oder www.gewi-tec.de
Die Münchner Profis - mit Herz
GeWi.Tec GmbH
Robert-Koch-Str. 1
82152 Planegg b.Mchn
Telef on : 089-235089 0
Telefax: 089-235089 53
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other Reiner Office Equipment manuals

Reiner
Reiner B6 User manual

Reiner
Reiner jetStamp graphic 970 User manual

Reiner
Reiner D41 User manual

Reiner
Reiner K1 User manual

Reiner
Reiner jetStamp graphic 970 User manual

Reiner
Reiner jetStamp graphic 970 User manual

Reiner
Reiner C User manual

Reiner
Reiner D28 User manual

Reiner
Reiner 880 User manual

Reiner
Reiner B2 User manual