REMS Mini-Amigo User manual

P 09/08 536003
Maschinen und Werkzeuge für die Rohrbearbeitung
deu Elektrische
Gewindeschneidkluppe
Betriebsanleitung
Vor Inbetriebnahme lesen!
eng Electric
die stock
Operating Instructions
Please read before commissioning!
fra Filière
électrique
Instructions d’emploi
A lire avant la mise en service!
ita Filiera
elettrica
Istruzione d’uso
Leggere prima della messa in servizio!
spa Terraja de roscar
eléctrica
Instrucciones de uso
¡Leer antes de la utilización!
nld Elektrisch
draadsnij-ijzer
Gebruiksaanwijzing
Voor ingebruikname lezen!
swe Elektrisk
gängkloppla
Bruksanvisning
Läs noga igenom före användning!
nor Elektrisk
gjengemaskin
Bruksanvisning
Må leses før idriftsettelse!
dan Elektrisk
gevindskæreklup
Betjeningsvejledning
Skal læses igennem før opstart!
fin Sähkökäyttöinen
käsinkierteityskone
Käyttöohje
Lue ennen työhön ryhtymistä!
por Tarraxa de roscar
eléctrica
Manual de instruções
Leia antes da colocação em serviço!
pol Elektryczna
gwintownicaręczna
Instrukcjaobsługi
Przedużyciemprzeczytać!
ces Elektrická
ručnízávitnice
Návod k obsluze
Čtětepředuvedenímdoprovozu!
slk Elektrická
ručnázávitnica
Návodnapoužitie
Prečítajtepreduvedenímdoprevádzky!
hun Villamos kézi
menetmentsző
Kezelésileírás
Használatelőttolvassael!
hrv/ Električna
scg nareznica
Pogonske upute
Pročitatiprijepuštanjaupogon!
slv Električniročni
rezalec navojev
Navodilo za uporabo
Berite pred uporabo!
rus Электрическийклупп
длянарезкирезьбы
Руководствопоэксплуатации
Ознакомитьсяпередвводомвэксплуатацию!
ron Masini de filetat electrice
portabile
Instructiuni de operare
Vărugămcititiînaintedeutilizare!
grc Ηλεκτρικόςβιδολόγος
χεριού
Οδηγίεςλειτουργίας
Διαβάστετιςπριναπότηθέσησελειτουργία!
tur Elektrikli
Pafta Makinesi
KullanmaTalimatı
Çalıştırmadanönceokuyunuz!
bul Електрически
резбонарезенинструмент
Инструкциязаексплоатация
Прочететепредиупотреба!
lit Elektrinis
sriegtuvas
Naudojimo instrukcija
Priešdarbopradžiąbūtinaperskaityti!
lav Elektriskaismanuālais
vītņgriezis
Lietošanasinstrukcija
Pirmsekspluatācijasuzsākšanasjāizlasa!
est Elektriline
Keermestusklupp
Kasutusjuhend
Enne kasutamist lugeda!
Compact
REMS-WERK
Maschinen- und Werkzeugfabrik
Postfach 1631 · D-71306 Waiblingen
Telefon +49 7151 1707-0
Telefax +49 7151 1707-110
www.rems.de
Made in Germany
1 4
5
2
3
12
3
5
4

11
11
1
1 865 9
71 6
5
4
4 2
4 3 2 85
2 6 73
7
8 9 10
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 4 Fig. 5
Fig. 6 Fig. 7
Fig. 8
Fig. 3

deu deu
Allgemeine Sicherheitshinweise
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Einhal-
tung der nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Der nachfol-
gend verwendete Begriff „elektrisches Gerät“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel), auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel), auf Maschinen und auf elektrische Geräte. Verwenden
Sie das elektrische Gerät nur bestimmungsgemäß und unter Beachtung
der allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.
A) Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. Unordnung
und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem elektrischen Gerät nicht in explosionsgefähr-
deter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäubebenden.Elektrische Geräte erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung
des elektrischen Gerätes fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
B) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des elektrischen Gerätes muss in die Steck-
dose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeer-
deten elektrischen Geräten. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. Ist das
elektrische Gerät mit Schutzleiter ausgerüstet, darf es nur an Steckdosen
mit Schutzkontakt angeschlossen werden. Betreiben Sie das elektrische
Gerät auf Baustellen, in feuchter Umgebung, im Freien oder bei vergleich-
baren Aufstellarten nur über einen 30mA-Fehlerstrom-Schutzschalter
(FI-Schalter) am Netz.
b)VermeidenSieKörperkontaktmitgeerdetenOberächen,wievon
Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet
ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem elektrischen Gerät im Freien arbeiten, verwenden
Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zuge-
lassen sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
C) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen
Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem elektrischen Gerät. Benutzen
Sie das elektrische Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter
demEinussvonDrogen,AlkoholoderMedikamentenstehen.Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernst-
haften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutz-
brille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des elektrischen Gerätes, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern
Sie sich, dass der Schalter in der Position „AUS“ ist, bevor Sie den
Stecker in die Steckdose stecken. Wenn Sie beim Tragen des elek-
trischen Gerätes den Finger am Schalter haben oder das Gerät einge-
schaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen. Überbrücken Sie niemals den Tippschalter.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor
Sie das elektrische Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel,
dersichineinemdrehendenGeräteteilbendet,kannzuVerletzungen
führen. Greifen Sie niemals in sich bewegende (umlaufende) Teile.
e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden
können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind
und richtig verwendet werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen
verringert Gefährdungen durch Staub.
h) Überlassen Sie das elektrische Gerät nur unterwiesenen Personen.
Jugendliche dürfen das elektrische Gerät nur betreiben, wenn sie über
16 Jahre alt sind, dies zur Erreichung ihres Ausbildungszieles erforder-
lich ist und sie unter Aufsicht eines Fachkundigen gestellt sind.
D) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von elektrischen Geräten
a) Überlasten Sie das elektrische Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte elektrische Gerät. Mit dem passenden
elektrischen Gerät arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein elektrisches Gerät, dessen Schalter defekt ist.
Ein elektrisches Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt,
ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteein-
stellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Geräts.
d) Bewahren Sie unbenutzte elektrische Geräte außerhalb der Reich-
weite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das elektrische Gerät
nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrische Geräte sind gefährlich,
wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e)PegenSiedaselektrischeGerätmitSorgfalt.KontrollierenSie,
ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des elektrischen Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des elektrischen Gerätes von
qualiziertemFachpersonalodervoneinerautorisiertenREMS
Vertrags-Kundendienstwerkstatt reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältiggepegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger
und sind leichter zu führen.
g) Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder
einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer
gehalten als mit Ihrer Hand, und Sie haben außerdem beide Hände zur
Bedienung des elektrischen Gerätes frei.
h) Verwenden Sie elektrische Geräte, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen
speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei
die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von elektrischen Geräten für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. Jegliche eingen-
mächtige Veränderung am elektrischen Gerät ist aus Sicherheitsgründen
nicht gestattet.
E) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Akkugeräten
a) Stellen Sie sicher, dass das elektrische Gerät ausgeschaltet ist,
bevor Sie den Akku einsetzen. Das Einsetzen eines Akkus in ein
elektrisches Gerät, das eingeschaltet ist, kann zu Unfällen führen.
b) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller
empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus
verwendet wird.
Fig. 1–8
1 Schnellwechsel-Schneidkopf
REMS eva
2 Abstützungseinrichtung
3 Prismenspannbacke
4 Spannspindel mit Knebel
5 Andrück- und Tragegriff
6 Motor
7 Drehrichtungsring/-hebel
8 Tippschalter
9 Motorgriff
10 Überlastschutz (REMS Amigo)
11 Sicherungsring (REMS Amigo 2/
REMS Amigo 2 Compact)

deu deu
c) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den elektri-
schen Geräten. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen
und Brandgefahr führen.
d) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verur-
sachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
e) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie
zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. AustretendeAkkuüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
f) Bei Temperaturen des Akku/Ladegerätes oder Umgebungstempe-
raturen≤5°C/40°Foder≥40°C/105°FdarfderAkku/dasLadegerät
nicht benutzt werden.
g) Entsorgen Sie schadhafte Akkus nicht im normalen Hausmüll,
sondern übergeben Sie sie einer autorisierten REMS Vertrags-
Kundendienstwerkstatt oder einem anerkannten Entsorgungsun-
ternehmen.
F) Service
a)LassenSieIhrGerätnurvonqualiziertemFachpersonalundnur
mit Original Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
b) Befolgen Sie Wartungsvorschriften und die Hinweise über den
Werkzeugwechsel.
c) Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des elektrischen
GerätesundlassenSiesiebeiBeschädigungvonqualiziertem
Fachpersonal oder von einer autorisierten REMS Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel
regelmäßig und ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Spezielle Sicherheitshinweise
●
Ausschließlich Original Schnellwechsel-Schneidköpfe der Hand-Gewin-
deschneidkluppe REMS eva verwenden! Andere Schneidköpfe gewähr-
leisten keinen sicheren Sitz oder sie beschädigen den 8-Kant der
Antriebsmaschine.
●
Abstützbügel immer verwenden. Es besteht sonst die Gefahr, dass bei
Anstieg des Drehmoments die Maschine aus der Hand gerissen wird
und umschlägt.
●
Nicht ohne Sicherungsring (11) arbeiten. Der Schneidkopf kann sonst
z. B. beim Anschneiden herausgedrückt werden.
●
REMS Gewindeschneidstoffen in Spraydosen (REMS Spezial, REMS
Sanitol) ist umweltfreundliches, jedoch feuergefährliches Treibgas (Butan)
zugesetzt. Spraydosen stehen unter Druck, nicht gewaltsam öffnen. Vor
Sonnenbestrahlung und Erwärmung über 50°C schützen.
●
Wegen entfettender Wirkung der Kühlschmierstoffe ist ein intensiver
Hautkontakt zu vermeiden. Es sind geeignete Hautschutzmittel zu
verwenden.
●
Kühlschmierstoffe dürfen konzentriert nicht in Kanalisation, Gewässer
oder Erdreich gelangen. Nicht verbrauchter Kühlschmierstoff ist bei
zuständigen Entsorgungsunternehmen abzuliefern. Abfallschlüssel für
mineralölhaltige Kühlschmierstoffe 54401, für synthetische 54109.
1. Technische Daten
1.1. Artikelnummern REMS REMS REMS REMS REMS Amigo 2
Mini-Amigo Amigo E Amigo Amigo 2 Compact
Antriebsmaschine 530001 530003 530000 540000 540001
Abstützbügel 533100 533000 533000 543000 543010
REMS Doppelhalter 543100 543100 543100 543100
Schneidköpfe R⅛” 521000 521000 521000 521000 521000
fürRohrgewinde R¼” 521010 521010 521010 521010 521010
kegeligrechts R⅜” 521020 521020 521020 521020 521020
ISO7-1 R½” 521030 521030 521030 521030 521030
(DIN2999,BSPT) R¾” 521040 521040 521040 521040 521040
R1” 521050 521050 521050 521050
R1¼” 521060 521060 521060
R1½” 521070 521070
R2” 521080 521080
1.2. Arbeitsbereich
Gewindedurchmesser
Rohre ⅛”–¾” ⅛”–1” ⅛”–1¼” ⅛”–2” ⅛”–2”
Bolzen –– 6–30mm,¼”–1”
Gewindearten
Außengewinde rechts und links
Rohrgewinde, kegelig R (ISO 7-1, DIN 2999, BSPT) NPT
Rohrgewinde,zylindrisch –– G(DINISO228,DIN259,
(mit Schneideisen) BSPP) NPSM
Gewinde für
Elektroinstallationsrohre M×1,5 (DIN EN 60423, IEC)
Stahlpanzerrohr-Gewinde
(mitSchneideisen) –– Pg
Bolzengewinde
(mitSchneideisen) –– M,BSW,UNC
Gewindelänge
Rohrgewinde, kegelig Normlängen
Rohrgewinde, zylindrisch,
Stahlpanzerrohr-Gewinde,
Bolzengewinde 50 mm, mit Nachspannen unbegrenzt
Nippel- und Doppelnippel
mit REMS Nippelspanner
(innenspannend) ⅜”–¾” ⅜”–1” ⅜”–1¼” ⅜”–2” ⅜”–2”

deu deu
2. Inbetriebnahme
2.1. Elektrischer Anschluß
Vor Anschluss der Maschine prüfen, ob die auf dem Leistungsschild
angegebene Spannung der Netzspannung entspricht.
2.2. Werkzeuge
Ausschließlich die Original Schnellwechsel-Schneidköpfe der Hand-
Gewindeschneidkluppe REMS eva verwenden. Bis zur Gewindegröße
1¼”werdendieSchneidköpfevonvornindie8-Kant-Aufnahmeder
Antriebsmaschine eingesetzt (Fig. 2). Sie rasten automatisch ein.
Die Schneidköpfe stehen über die hintere Gehäusewand hinaus. Dieser
Überstand erleichtert das Herausnehmen des Schneidkopfes aus der
Antriebsmaschine, indem dieser überstehende Rand kräftig gegen
eine Fläche oder Kante gedrückt wird (Fig. 3).
BeimEinsetzendesSchnellwechsel-Schneidkopfes1”inREMSAmigo
E darauf achten, dass die Nut im 8-Kant mit dem Sperrstift in der
8-Kant-Aufnahme des REMS Amigo E übereinstimmt.
ZumEinsetzenderSchneidköpfeGröße1½und2”indieAntriebsma-
schinen REMS Amigo 2 und REMS Amigo 2 Compact wird der Siche-
rungsring (11) mit geeignetem Werkzeug, z.B. Schraubendreher,
herausgenommen. Rastring (Fig. 4) herausnehmen und an dessen
StelleSchneidkopf1½”bzw.2”einsetzenundSicherungsring(11)
wieder anbringen. Nicht ohne Sicherungsring (11) arbeiten. Der
Schneidkopf kann sonst z. B. beim Anschneiden aus der Schneidkopf-
aufnahme herausgedrückt werden.
Schneidbackenwechsel ist erforderlich, wenn die Schneidbacken
abgenützt sind oder auf ein kurzes Rohr ein Gewinde geschnitten
werden muss. In beiden Fällen ist der Schneidkopf im Schraubstock
einzuspannen, der Deckel abzunehmen, und es sind die Schneidbacken
vorsichtig zur Mitte des Schneidkopfes hin herauszuklopfen. Die neuen
Schneidbacken mit Anschnitt nach unten in die entsprechenden Schlitze
(Schneidbacken 1 in Schlitz 1, Schneidbacken 2 in Schlitz 2, Schneid-
backen 3 in Schlitz 3, Schneidbacken 4 in Schlitz 4) soweit einklopfen,
dass sie nicht über das Schneidbackengehäuse hinausragen. Deckel
aufsetzen, Schrauben leicht anziehen. Danach die Schneidbacken mit
einem weichen Bolzen (Kupfer, Messing oder Hartholz) vorsichtig nach
außen klopfen, bis sie am Deckelrand anliegen. Schrauben fest
anziehen.
Soll auf ein kurzes Rohr ein Gewinde geschnitten werden, so sind die
Schnellwechsel-Schneidköpfe S der REMS eva mit zusätzlicher Rohr-
führung auf der Deckelseite zu verwenden. Da diese mit der Deckelseite
der Schneidköpfe auf das Rohr aufgesetzt werden, sind die Schneid-
backen umgekehrt zu montieren. Die Schneidbacken werden mit
Anschnitt nach oben und in der Reihenfolge Schneidbacke 1 in Schlitz
1, Schneidbacke 2 in Schlitz 4, Schneidbacke 3 in Schlitz 3, Schneid-
backe 4 in Schlitz 2 eingesetzt.
2.3. Abstützbügel
Der Abstützbügel (2) dient der Abstützung des beim Gewindeschneiden
auftretenden Drehmoments und zwar nach beiden Richtungen, d.h.
bei Vor- und Rücklauf des Gewindeschneidkopfes, bei Rechts- und
Linksgewinde. Abstützbügel immer verwenden!
2.4. Gewindeschneidstoffe
Verwenden Sie nur REMS Gewindeschneidstoffe. Sie erzielen einwand-
freie Schneidergebnisse, hohe Standzeit der Schneidbacken sowie
erheblicheSchonungderMaschine.REMSempeltdiepraktische
und im Verbrauch sparsame Spraydose.
REMS Spezial: Hochlegierter Gewindeschneidstoff auf Mineralölbasis.
Für alle Materialien: Stähle, nichtrostende Stähle, Buntmetalle,
Kunststoffe. Angenehm beim Arbeiten. Mit Wasser auswaschbar,
gutachterlich geprüft.
Gewindeschneidstoffe auf Mineralölbasis sind für Trinkwasserleitungen
in verschiedenen Ländern, z. B. Deutschland, Österreich und in der
Schweiznichtzugelassen–indiesemFallmineralölfreiesREMS
Sanitol verwenden!
REMS Sanitol: Mineralölfreier, synthetischer Gewindeschneidstoff für
Trinkwasserleitungen. Vollständig wasserlöslich. Entsprechend den
Vorschriften. In Deutschland DVGW Prüf-Nr. DW-0201AS2032, Öster-
1.3. Schneidkopfdrehzahlen REMS REMS REMS REMS REMS Amigo 2
Mini-Amigo Amigo E Amigo Amigo 2 Compact
automatisch, stufenlose
Drehzahlregelung(¹/min) 30–18 35–27 35–27 30–18 30–18
1.4. Elektrische Daten
230 V, 50/60 Hz
aufgenommene Leistung 500 W 950 W 1200 W 1700 W 1200 W
Nennstromaufnahme 2,3 A 6 A 6 A 8,3 A 6 A
Absicherung (Netz) 10 A (B) 10 A (B) 10 A (B) 16 A (B) 10 A (B)
Aussetzbetrieb 2/10 min 2/10 min 2/10 min 2/10 min 2/10 min
110 V, 50/60 Hz
aufgenommene Leistung 500 W 950 W 1200 W 1700 W 1200 W
Nennstromaufnahme 4,6 A 12 A 12 A 16,6 A 12 A
Absicherung (Netz) 20 A 20 A 20 A 30 A 20 A
Aussetzbetrieb 2/10 min 2/10 min 2/10 min 2/10 min 2/10 min
Die Nennstromaufnahme kann beim Schneiden größerer kegeliger Gewinde kurzzeitig um bis zu 50% ansteigen, ohne die Funktionsfähigkeit der
Maschinezubeeinussen.
Die Antriebsmaschinen REMS Amigo und REMS Amigo 2 Compact sind mit einem Überlastschutz ausgestattet, welcher den Motor bei Überlastung
ausschaltet. In diesem Fall grünen Knopf (10) am Motorgriff drücken. Siehe auch 5. Störungen.
1.5. Abmessungen
L x B x H (mm) 270 x 85 x 160 430 x 80 x 195 440 x 85 x 195 565 x 112 x 237 500 x 90 x 215
10,6”x3,3”x6,3” 16,92”x3,15”x7,7” 17,3”x3,3”x7,7” 22,2”x4,4”x9,3” 19,7”x3,5”x8,5”
1.6. Gewichte
Antriebsmaschine 2,7 kg (6,0 lb) 3,4 kg (7,5 lb) 3,5 kg (7,7 lb) 6,5 kg (14,3 lb) 4,9 kg (10,8 lb)
Abstützbügel 0,6 kg (1,3 lb) 1,3 kg (2,9 lb) 1,3 kg (2,9 lb) 2,9 kg (6,4 lb) 2,6 kg (5,7 lb)
Schneidköpfe 0,6 ... 0,7 kg 0,6 ... 0,8 kg 0,6 ... 0,8 kg 0,6 ... 1,3 kg 0,6 ... 1,3 kg
1,3 ... 1,6 lb 1,3 ... 1,8 lb 1,3 ... 1,8 lb 1,3 ... 2,9 lb 1,3 ... 2,9 lb
1.7. Lärminformation
Arbeitsplatzbezogener
Emissionswert 84 dB (A) 83 dB (A) 83 dB (A) 82 dB (A) 83 dB (A)
1.8. Vibrationen
Gewichteter Effektivwert der
Beschleunigung 3,5 m/s² 2,5 m/s² 2,5 m/s² 2,5 m/s² 2,5 m/s²

deu deu
reich ÖVGW Prüf-Nr. W 1.303, Schweiz SVGW Prüf-Nr. 7808-649.
Viskositätbei–10°C:190mPas(cP).Pumpfähigbis–28°C.Ohne
Wasserzusatz. Problemloser Gebrauch. Zur Auswaschkontrolle rot
eingefärbt.
Beide Gewindeschneidstoffe sind sowohl als Spray als auch in Kanis-
tern und Fässern lieferbar.
Alle Gewindeschneidstoffe nur unverdünnt verwenden!
3. Betrieb
3.1. Arbeitsablauf
Rohr/Stange rechtwinklig und gratfrei trennen. Abstützbügel (2) ca. 10
cm vom Rohr- bzw. Stangenende entfernt befestigen. Dazu den
Abstützbügel von unten an das Rohr (Stange) anlegen, so dass dieses
zwischen Prismenspannbacke (3) und Spannspindel (4) zentriert wird.
Knebel kräftig anziehen. Schnittstelle mit REMS Gewindeschneidstoff-
Spray besprühen (siehe 2.2.). Gewünschten Schnellwechsel-Schneid-
kopf in Antriebsmaschine einsetzen (Fig. 2). Die Maschine auf das
Rohr (Stange) setzen, so dass der Motorkörper (6) zwischen die Gabel
des Abstützbügels zu liegen kommt.
Bei REMS Mini-Amigo muss der Bügel (2) zwischen Motorgehäuse
und Andrück- und Tragegriff (5) liegen (Fig. 7).
Drehrichtungsring/-hebel (7) entsprechend einstellen (R für Rechts-
gewinde bzw. Rücklauf des Linksgewindes, L für Linksgewinde bzw.
Rücklauf des Rechtsgewindes). Tippschalter (8) unter gleichzeitigem
Umfassen des Motorgriffes (9) drücken, Gewindeschneidkluppe am
Griff (5) gegen das Material andrücken. Nach 1 bis 2 Gewindegängen
schneidet der Schneidkopf automatisch weiter. Während des Gewin-
deschneidens ist mehrmals mit REMS Spray zu schmieren. Die
Normgewindelänge für kegelige Rohrgewinde ist erreicht, wenn die
Vorderkante des Rohres mit der Oberkante der Gewindeschneidbacken
(nicht Oberkante des Deckels) bündig abschließt. Ist das Gewinde
fertig geschnitten, so wird der Tippschalter (8) losgelassen. Steht die
Maschine, so wird der Drehrichtungsring/-hebel (7) auf Rücklauf
geschaltet und durch erneutes Betätigen des Tippschalters (8) wird
der Schneidkopf (1) vom Gewinde heruntergedreht.
Drehrichtungsring/-hebel (7) nur bei Stillstand der Maschine
schalten!
3.2. Herstellen von Nippeln und Doppelnippeln
Für das Spannen kurzer Rohrstücke zur Herstellung von Nippeln und
Doppelnippeln werden REMS Nippelspanner verwendet. Diese gibt
esindenGrößen⅜–2”.ZumSpannendesRohrstückes(mitoder
ohne vorhandenem Gewinde) mit dem REMS Nippelspanner wird
durch Drehen der Spindel mit einem Werkzeug (z.B. Schraubendreher)
der Kopf des Nippelspanners gespreizt. Dies darf nur bei aufgestecktem
Rohr erfolgen (Fig. 5).
Es ist darauf zu achten, daß bei der Benutzung des REMS Nippel-
spanners keine kürzeren Nippel geschnitten werden, als es die Norm
erlaubt.
4. Instandhaltung
Vor Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten Netzstecker ziehen!
4.1. Wartung
Der REMS Amigo ist wartungsfrei. Das Getriebe läuft in einer Dauer-
fettfüllung und muß deshalb nicht geschmiert werden.
Antriebsmaschine, Schnellwechsel-Schneidköpfe und deren Aufnahme
in der Antriebsmaschine sauber halten. Stark verschmutzte Schneid-
köpfe z. B. mit Terpentinöl reinigen.
4.2. Inspektion/Instandsetzung
Vor Instandsetzungsarbeiten Netzstecker ziehen! Diese Arbeiten dürfen
nur von anerkannten Fachkräften oder unterwiesenen Personen
durchgeführt werden.
Der Motor des REMS Mini-Amigo/REMS Amigo E/REMS Amigo/REMS
Amigo 2/REMS Amigo 2 Compact hat Kohlebürsten. Diese verschleißen
und müssen deshalb von Zeit zu Zeit von einer autorisierten REMS
Vertrags-Kundendienstwerkstatt geprüft bzw. ersetzt werden. Siehe
auch 5. Störungen.
5. Störungen
5.1. Störung: Schneidkluppe zieht nicht durch, Überlastschutz (10)
löst aus.
Ursache:
●
Keine original REMS eva Schneidköpfe.
●
Abgenutze Kohlebürsten.
●
Schneidbacken sind stumpf.
●
Schlechter oder zu wenig Gewindeschneidstoff
(REMS Gewindeschneidstoff verwenden).
5.2. Störung: Kein brauchbares Gewinde, Gewinde reißen stark aus.
Ursache:
●
Schneidbacken sind stumpf.
●
Schlechter oder zu wenig Gewindeschneidstoff
(REMS Gewindeschneidstoff verwenden).
5.3. Störung: Gewinde wird schief geschnitten.
Ursache:
●
Rohr nicht rechtwinklig getrennt.
5.4. Störung: Rohr rutscht im Abstützbügel.
Ursache:
●
Knebel der Spannschraube zu wenig angezogen.
●
Prismenspannbacken sehr stark verschmutzt oder
abgenützt.
5.5. Störung: Schneidkluppe läuft auf Abstützbügel.
Ursache:
●
Rohr zu kurz eingespannt.
●
Gewinde zu lang geschnitten ohne nachzuspannen.
5.6. Störung: Schneidkluppe läuft nicht an.
Ursache:
●
Drehrichtungsring/-hebel (7) nicht eingerastet.
●
Überlastschutz (10) hat ausgelöst (REMS Amigo).
●
Anschlußleitung defekt.
●
Antriebsmaschine defekt.
6. Hersteller-Garantie
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate nach Übergabe des Neuproduktes
an den Erstverwender, höchstens jedoch 24 Monate nach Auslieferung
an den Händler. Der Zeitpunkt der Übergabe ist durch die Einsendung
der Original-Kaufunterlagen nachzuweisen, welche die Angaben des
Kaufdatums und der Produktbezeichnung enthalten müssen. Alle
innerhalb der Garantiezeit auftretenden Funktionsfehler, die nachweisbar
auf Fertigungs- oder Materialfehler zurückzuführen sind, werden
kostenlos beseitigt. Durch die Mängelbeseitigung wird die Garantiezeit
für das Produkt weder verlängert noch erneuert. Schäden, die auf
natürliche Abnutzung, unsachgemäße Behandlung oder Missbrauch,
Missachtung von Betriebsvorschriften, ungeeignete Betriebsmittel,
übermäßige Beanspruchung, zweckfremde Verwendung, eigene oder
fremde Eingriffe oder andere Gründe, die REMS nicht zu vertreten
hat, zurückzuführen sind, sind von der Garantie ausgeschlossen.
Garantieleistungen dürfen nur von einer autorisierten REMS Vertrags-
Kundendienstwerkstatt erbracht werden. Beanstandungen werden nur
anerkannt, wenn das Produkt ohne vorherige Eingriffe in unzerlegtem
Zustand einer autorisierten REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt
eingereicht wird. Ersetzte Produkte und Teile gehen in das Eigentum
von REMS über.
Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender.
Die gesetzlichen Rechte des Verwenders, insbesondere seine Mängel-
ansprüche gegenüber dem Händler, bleiben unberührt. Diese Herstel-
ler-Garantie gilt nur für Neuprodukte, welche in der Europäischen
Union, in Norwegen oder in der Schweiz gekauft werden.
7. REMS Vertrags-Kundendienstwerkstätten
FirmeneigeneFachwerkstattfürReparaturen:
SERVICE-CENTER
Neue Rommelshauser Straße 4
D-71332 Waiblingen
Telefon (07151) 56808-60
Telefax (07151) 56808-64
Wir holen Ihre Maschinen und Werkzeuge bei Ihnen ab!
Nutzen Sie in der Bundesrepublik Deutschland unseren Abholservice.
Einfach anrufen unter Telefon (07151) 56808-60.
Oder wenden Sie sich an eine andere autorisierte REMS Vertrags-Kun-
dendienstwerkstatt in Ihrer Nähe.

General Safety Rules
WARNING! To reduce the risk of injury, user must read and understand
instruction manual.
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all instructions listed
belowmayresultinelectricshock,reand/orseriousinjury.Theterm
„power tool“ in all of the warnings listed below refers to your mains operated
(corded) power tool or battery operated (cordless) power tool, also machines
and electric units. Only use the power tool for the purpose for which it was
intended, with the due attention to the general safety and accident preven-
tion regulations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
A) Work area
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite
accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in
thepresenceofammableliquids,gasesordust.Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
B) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in
any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodiedplugsandmatchingoutletswillreduceriskof
electric shock. If the power tool comes with an earthed wire, the plug
may only be connected to an earthed receptacle. At work sites, in damp
surroundings, in the open or in the case of comparable types of use,
only operate the power tool off the mains using a 30 mA fault current
protected switch (FI breaker).
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as
pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering
a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
C) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired
orundertheinuenceofdrugs,alcoholormedication.A moment
of inattention while operating power tools may result in serious personal
injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment
such as dust mask, non skid safety shoes, hard hat, or hearing protec-
tion used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off position
before plugging in. Carryingpowertoolswithyourngerontheswitch
or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool
on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust related hazards.
h) Only allow trained personnel to use the power tool. Apprentices may
only operate the power tool when they are over 16, when this is neces-
sary for their training and when they are supervised by a trained opera-
tive.
D) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your
application. The correct power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before making any
adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition that may affect
the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired
byaqualiedexpertorbyanauthorisedREMSafter-salesservice
facility before use. Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools
with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Secure the workpiece. Use clamps or a vice to hold the workpiece.
This is safer than holding it with your hand, and also it frees both hands
to operate the equipment.
h) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance
with these instructions and in the manner intended for the particular
type of power tool, taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation. All unauthor-
isedmodicationstothepowertoolareprohibitedforsafetyreasons.
E) Battery tool use and care
a) Ensure the switch is in the off position before inserting battery
pack. Inserting the battery pack into power tools that have the switch
on invites accidents.
b)Rechargeonlywiththechargerspeciedbythemanufacturer.A
chargerthatissuitableforonetypeofbatterymaycreateariskofre
when used with another battery pack.
c)Usebatterytoolsonlywithspecicallydesignatedbatterypacks.
Useofanyotherbatterypacksmaycreateariskofinjuryandre.
d) When battery pack is not in use, keep it away from other metal
objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small
metal objects that can make a connection from one terminal to
another. Shortingthebatteryterminalsmaycausebumsorare.
e) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery,
avoidcontact.Ifcontactaccidentallyoccurs,ushwithwater.If
liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected
from the battery may cause irritation or bums.
f) Do not use the battery/charger at battery/charger temperatures or
ambienttemperaturesof≤5°C/40°For≥40°C/105°F.
g) Do not dispose defective batteries in the normal domestic waste.
Take them to an authorised REMS after-sales service facility or to
a reputed waste disposal company.
F) Service
a)Haveyourpowertoolservicedbyaqualiedrepairpersonusing
only identical replacement parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
b) Comply with maintenance instructions and instructions on tool
replacements.
c) Check mains lead of power tool regularly and have it replaced by
aqualiedexpertoranauthorisedREMSafter-salesservicefacility
in case of damage. Check extension cable regularly and replace it
when damaged.
eng eng
Fig. 1–8
1 Quick-change die head
REMS eva
2 Support bracket
3 Prismatic clamping jaw
4 Feed screw
5 Gear and carrying handle
6 Motor
7 Rotation lever
8 Tip switch
9 Motor handle
10 Overload protection
(REMS Amigo)
11 Retaining ring (REMS Amigo 2/
REMS Amigo 2 Compact)

eng eng
SpecicSafetyInstructions
●
Use only original REMS eva quick-change die heads! It cannot be
assuredthatotherdieheadstsecurelyortheymaydamagethe
octagonal seat of the drive unit.
●
Always use the support bracket! Otherwise there is a danger of the unit
being torn from the hand as the torque increases and spinning round.
●
Do not work without retaining ring (11). Otherwise the die head may be
pushed out, e.g. during start-cutting.
●
Combustible propellant (butane) is added to REMS thread-cutting oils
in spray cans (REMS Spezial, REMS Sanitol) which is environment-
friendly.Spraycansarepressurized–donotforceopen.Also,protect
them from exposure to strong sunlight and heating above 50°C.
●
Due to the degreasing effect of the thread-cutting oils, an intensive skin
contact must be avoided. An appropriate skin protector must be
applied.
●
Do not allow undiluted thread-cutting oil to get into drainage, water
systems or the soil. Remaining thread-cutting oils have to be delivered
to specialized waste disposal companies. Disposal identity number for
mineral-based thread-cutting oils 54401, for synthetic 54109.
1. Technical Data
1.1. Article numbers REMS REMS REMS REMS REMS Amigo 2
Mini-Amigo Amigo E Amigo Amigo 2 Compact
Drive unit 530001 530003 530000 540000 540001
Guiding support 533100 533000 533000 543000 543010
REMS Dual purpose holder 543100 543100 543100 543100
Dieheadsfor R⅛” 521000 521000 521000 521000 521000
pipethreads R¼” 521010 521010 521010 521010 521010
tapered,right-hand R⅜” 521020 521020 521020 521020 521020
ISO7-1 R½” 521030 521030 521030 521030 521030
(DIN2999,BSPT) R¾” 521040 521040 521040 521040 521040
R1” 521050 521050 521050 521050
R1¼” 521060 521060 521060
R1½” 521070 521070
R2” 521080 521080
1.2. Capacity
Thread diameters
Pipes ⅛”–¾” ⅛”–1” ⅛”–1¼” ⅛”–2” ⅛”–2”
Bolt(both) –– 6–30mm,¼”–1”
Types of threads
External threads
right- and left-hand R (ISO 7-1, DIN 2999, BSPT) NPT
Pipethreadsparallel –– G(DINISO228,DIN259,
(with button die) BSPP) NPSM
Threads for electric conduit M×1.5 (DIN EN 60423, IEC)
Pipe threads parallel
(withbuttondie) –– Pg
Bolt threads
(withbuttondie) –– M,BSW,UNC
Thread lengths
Pipe threads tapered standard length
Pipe threads parallel,
conduit, bolt 50 mm (with reclamping unlimited)
Nipples and double-nipples with
the REMS Nippelspanner
(internalclamping) ⅜”–¾” ⅜”–1” ⅜”–1¼” ⅜”–2” ⅜”–2”
1.3. Revolutions of die head
Automatically,innitely
variablerotation(rpm) 30–18 35–27 35–27 30–18 30–18
1.4. Electrical data
230 V, 50/60 Hz
Power input 500 W 950 W 1200 W 1700 W 1200 W
Rated current input 2.3 A 6 A 6 A 8.3 A 6 A
Fuse protection 10 A (B) 10 A (B) 10 A (B) 16 A (B) 10 A (B)
Intermittent service 2/10 min 2/10 min 2/10 min 2/10 min 2/10 min
110 V, 50/60 Hz
Power input 500 W 950 W 1200 W 1700 W 1200 W
Rated current input 4.6 A 12 A 12 A 16.6 A 12 A
Fuse protection 20 A 20 A 20 A 30 A 20 A
Intermittent service 2/10 min 2/10 min 2/10 min 2/10 min 2/10 min
When cutting taper threads the rated current may increase for a short moment by about 50 %, without interference of the function ot the unit.
The drive units REMS Amigo and REMS Amigo 2 Compact are equipped with an overload protection which disconnects the motor when overloaded.
In this case, press green button (10) on the motor handle. See also section 5. Troubles.

2. Preparations for Use
2.1. Electrical connection
Before connecting the unit, check whether voltage on the rating plate
matches the mains voltage.
2.2. Tools
Use only original quick-change die heads of REMS eva hand die stock.
Upto1¼”diameterthedieheadsttheoctagonalseatfromthefront
of the drive unit (Fig. 2). They snap-in automatically.
The die heads protude the back of the housing. This facilitates taking
the die head out of the drive unit by jolting the protuding edge against
aplainsurfaceoredge(g.3).
Forinsertingthe1”quick-changedieheadintotheREMSAmigoE
make sure that the groove in the octagon coincides with the locking
pin of the octagonal seat of the REMS Amigo E.
Whenusingthedieheads1½and2”withtheREMSAmigo2and
REMS Amigo 2 Compact drive units, take off retaining ring (11) with a
suitabletool,e.g.screwdriver.Removestopring(Fig.4),insert1½”
or2”dieheadandreplacering(11).Do not work without retaining
ring (11). Otherwise the die head may be pushed out, e.g. during
start-cutting.
Changing dies is necessary when the dies are used or worn or a thread
is to be cut on a short piece of pipe. In both cases clamp the die head
in a vice, remove cover, then carefully knock out dies from outside to
in. Knock in new dies with the start-cutting edge pointing towards the
bottom in corresponding slots (die 1 in slot 1, die 2 in slot 2, die 3 in
slot 3, die 4 in slot 4) to the extent that they do not project beyond the
housing. Install cover, lightly tighten screws. With a soft pin (copper,
brass or hard wood) carefully knock out dies carefully outwards until
they are in contact with the edge of the cover. Tighten screws
securely.
In case a thread is to be cut on a short piece of pipe, use REMS eva
quick-change die head S with the additional pipe guidance on the cover
side. These need to be operated from the cover side and have to be
mounted the other way around. Therefore the dies are to be inserted
withthestart-cuttingsidepointingtowardsthetopinfollowingorder:
die 1 in slot 1, die 2 in slot 4, die 3 in slot 3, die 4 in slot 2.
2.3. Support bracket
The support bracket (2) serves to support the die stock against torque
in both directions, i. e. for advance and reverse rotation of the die head,
for right and left hand threads. Support bracket must always be
used!
2.4. Thread-cutting oils
Use only REMS thread-cutting oils. You will have perfect threading
results, long durability of dies as well as high protection of the drive
unit. REMS recommends the use of the practical and economical spray
can.
REMS Spezial: High-alloyed, mineral based hread-cutting oil. For all
materials: steel, stainless steel, non-ferrous metals, plastics. Pleasant
to work with. Washes out with water, approved by experts.
Mineral based thread-cutting oils are not permitted for drinking water
installations in some countries, e.g. Germany, Austria and Switzerland.
In this case, use the mineral oil-free REMS Sanitol.
REMS Sanitol: Mineral oil-free, synthetic thread-cutting oil for drinking
water supplies. Completelywater-soluable.Complieswithregulations:
in Germany DVGW Approval No. DW-0201AS2032, in Austria ÖVGW
Approval No. W 1.303, in Switzerland SVGW Approval No. 7808-649.
Viscosityat–10°C:190mPas(cP).Pumpableto–28°C.Nowater
added. Easy to use. Dyed red for rinse-out inspection.
Both types of thread-cutting oils are available in spray cans as well as
in cans and barrels.
Use thread-cutting oils only undiluted!
3. Operation
3.1. Working procedure
Cut pipe/rod at a right angle and burr-free. Fix the support bracket (2)
about10cm(4”)fromtheendofthepipe(rod)byputtingthesupport
bracket from underneath against the pipe (rod) so that it is centered
between the prism clamping jaw (3) and the feed screw (4). Tighten
the feed screw. Spray REMS thread-cutting oil onto the threading
section (see 2.2.). Insert the selected quick-change die head into the
drive unit (Fig. 2). Put the unit on the pipe (rod) so that the motor
housing (6) is placed inside the bracket.
The bracket (2) of the REMS Mini-Amigo must be positioned between
the motor housing and the handle (5) (Fig. 7).
Adjust the rotation lever (7) to the requested rotation (R for right hand
threads or reverse rotation for left hand threads, L for left hand threads
or reverse rotation for right hand threads). Press tip switch (8) while
holding the motor handle (9). Press the gear handle (5) against the
material. After 1 or 2 threads, the die heads continues to cut auto-
matically. Lubricate several times with REMS Spray during thread-
cutting. The standard length for tapered threads is reached when the
frontedgeofthepipeisushwiththeupperedgeofthedies(nottop
of the cover). When the desired thread length is reached, release the
tip switch (8). When the unit stops rotating, turn the rotation lever (7)
into reverse and by pressing the tip switch (8) again the die head is
running off the thread.
Only change the direction on the rotation lever (7) when the unit stops
rotating!
3.2. Production of nipples and double nipples
For clamping short pieces of pipes and for the production of nipples
and double nipples use REMS Nippelspanner. They are available in
sizesfrom⅜to2”Forclampingpipepieces(withorwithoutthread)
with the REMS Nippelspanner the head of the Nippelspanner is
expanded by turning the spindle with a tool (e.g. screwdriver). This
must only be done when a pipe is put on (Fig. 5).
When using the REMS Nippelspanner it must be observed that no
shorternipplesarethreadedthanspeciedinthestandards.
4. Maintenance
Before maintenance work, pull the mains plug!
eng eng
1.5. Dimensions REMS REMS REMS REMS REMS Amigo 2
Mini-Amigo Amigo E Amigo Amigo 2 Compact
L x W x H (mm) 270 x 85 x 160 430 x 80 x 195 440 x 85 x 195 565 x 112 x 237 500 x 90 x 215
10.6”x3.3”x6.3” 16.92”x3.15”x7.7” 17.3”x3.3”x7.7” 22.2”x4.4”x9.3” 19.7”x3.5”x8.5”
1.6. Weights
Drive unit 2.7 kg (6.0 lb) 3.4 kg (7.5 lb) 3.5 kg (7.7 lb) 6.5 kg (14.3 lb) 4.9 kg (10.8 lb)
Support 0.6 kg (1.3 lb) 1.3 kg (2.9 lb) 1,3 kg (2.9 lb) 2.9 kg (6.4 lb) 2,6 kg (5.7 lb)
Die heads 0.6 ... 0.7 kg 0.6 ... 0.8 kg 0.6 ... 0.8 kg 0.6 ... 1.3 kg 0.6 ... 1.3 kg
1.3 ... 1.6 lb 1.3 ... 1.8 lb 1.3 ... 1.8 lb 1.3 ... 2.9 lb 1.3 ... 2.9 lb
1.7. Noise information
Emission at workplace 84 dB (A) 83 dB (A) 83 dB (A) 82 dB (A) 83 dB (A)
1.8. Vibrations
Weighted effective value of
acceleration 3.5 m/s² 2.5 m/s² 2.5 m/s² 2.5 m/s² 2.5 m/s²

4.1. Maintenance
The REMS Amigo is maintenance-free. The gearbox has a permanent
greasellingandthereforerequiresnolubrication.
Keep drive unit, quick-change die heads and seating of the drive unit
clean. Clean heavily silted die heads, e.g. with turpentine oil.
4.2. Inspection/Servicing
The motor of the REMS Mini-Amigo/REMS Amigo E/REMS Amigo/
REMS Amigo 2/ REMS Amigo 2 Compact has carbon brushes. These
are subject to wear and must therefore be inspected or replaced from
time to time by an authorised REMS after-sales service facility. See
also section 5. Troubles.
5. Troubles
5.1. Trouble: Die stock does not pull through, overload protection (10)
triggers off.
Cause:
●
No original REMS eva die heads.
●
Worn carbon brushes.
●
Blunt dies.
●
Bad quality or too little thread-cutting oil
(Use REMS thread-cutting oil).
5.2. Trouble: No workable thread, threads are ripping off.
Cause:
●
Blunt dies.
●
Bad quality or too little thread-cutting oil
(Use REMS thread-cutting oil).
5.3. Trouble: Thread is cut off center.
Cause:
●
Pipe not cut at a right angle.
5.4. Trouble: Pipe slips inside the support bracket.
Cause:
●
Feed screw not tightened enough.
●
Prism clamping jaw heavily silted or worn out.
5.5. Trouble: Die stock collides with support bracket.
Cause:
●
Pipe clamped too short.
●
Thread cut too long without reclamping.
5.6. Trouble: Die stock does not start.
Cause:
●
Rotation lever (7) not in position.
●
Overload protection (10) has activated (REMS Amigo).
●
Mains lead defective.
●
Drive unit defective.
6. Manufacturer’s Warranty
The warranty period shall be 12 months from delivery of the new
producttotherstuserbutshallbeamaximumof24monthsafter
delivery to the Dealer. The date of delivery shall be documented by
the submission of the original purchase documents, which must include
the date of purchase and the designation of the product. All functional
defects occurring within the warranty period, which clearly the conse-
quence of defects in production or materials, will be remedied free of
charge. The remedy of defects shall not extend or renew the guarantee
period for the product. Damage attributable to natural wear and tear,
incorrect treatment or misuse, failure to observe the operational instruc-
tions, unsuitable operating materials, excessive demand, use for
unauthorized purposes, interventions by the Customer or a third party
or other reasons, for which REMS is not responsible, shall be excluded
from the warranty.
Services under the warranty may only be provided by customer service
stations authorized for this purpose by REMS. Complaints will only be
accepted if the product is returned to a customer service station author-
ized by REMS without prior interference in an unassembled condition.
Replaced products and parts shall become the property of REMS.
The user shall be responsible for the cost of shipping and returning
the product.
The legal rights of users, in particular the right to claim damages from
the Dealer, shall not be affected. This manufacturer’s warranty shall
apply only to new products purchased in the European Union, in Norway
or Switzerland.
Remarques générales pour la sécurité
ATTENTION ! Toutes les directives doivent être lues. Le non-respect des
instructionsprésentéesci-aprèspeuvententraînerunrisquededécharge
électrique, de brûlures et/ou d’autres blessures graves. Le terme utilisé
ci-après « appareil électrique » se réfère aux outils électriques sur secteur
(avec câble de réseau), aux outils électriques sur accu (sans câble de
réseau), aux machines et aux outils électriques. N’utiliser l’appareil que
pour accomplir les tâches pour lesquelles il a été spécialement conçu et
conformément aux prescriptions relatives à la sécurité du travail et à la
prévention des accidents.
CONSERVER PRECIEUSEMENT CES INSTRUCTIONS
A) Poste de travail
a) Maintenir le poste de travail propre et rangé. Le désordre et un poste
de travail non éclairé peut être source d’accident.
b) Ne pas travailler avec l’appareil électrique dans un milieu où il
existe un risque d’explosion, notamment en présence de liquides,
degazoudepoussièresinammables.Les appareils électriques
produisent des étincelles, qui peuvent mettre le feu à la poussière ou
aux vapeurs.
c) Tenir les enfants et des tierces personnes à l’écart pendant l’utili-
sation de l’appareil électrique. Il y a un risque de perte de contrôle
de la machine en cas de distraction.
B) Sécurité électrique
a)Lachemâledel’appareilélectriquedoitêtreappropriéeàlaprise
decourant.Lachemâlenedoitenaucuncasêtremodifée.Ne
pasutiliserd’adaptateurdechemâleavecunappareilélectrique
avec mise à la terre. Deschesmâlesnonmodiéesetdesprisesde
courant appropriées réduisent le risque d’une décharge électrique. Si
l’appareilestdotéd’unconducteurdeprotection,nebrancherlache
mâle que sur une prise de courant avec mise à la terre. Sur chantier,
en plein air ou sur un autre mode d’installation, n’utiliser l’appareil élec-
trique qu’avec un dispositif de protection à courant de défaut de 30 mA
(déclencheur par courant de défaut) sur réseau.
b) Eviter le contact avec des surfaces avec mise à la terre, comme
les tubes, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque
élevé de décharge électrique lorsque le corps est en contact avec la
terre.
c) Tenir l’appareil électrique à l’écart de la pluie ou de milieux humides.
La pénétration d’eau dans un appareil électrique augmente le risque de
décharge électrique.
d)Nepasutiliserlecâblepourdesnsauxquellesiln’apasétéprévu,
notamment pour porter l’appareil, l’accrocher ou pour débrancher
l’appareilentirantsurlachemâle.Tenirlecâbleéloignédela
chaleur, de l’huile, des angles vifs et des pièces de l’appareil en
mouvement. Des câbles endommagés ou emmêlés augmentent le
risque de décharge électrique.
e) Si vous travaillez avec l’appareil électrique à l’extérieur, n’utiliser
que des rallonges autorisées pour les travaux à l’extérieur. L’utili-
sation d’une rallonge appropriée pour l’extérieur réduit le risque de
décharge électrique.
C) Sécurité des personnes
a) Etre attentif, veiller à ce que l’on fait et se mettre au travail avec
bon sens si l’on utilise un appareil électrique. Ne pas utiliser l’ap-
pareilélectriqueenétantfatiguéouenétantsousl’inuencede
drogues, d’alcools ou de médicaments. Un moment d’inattention lors
del’utilisationdel’appareilpeutentraînerdesblessuresgraves.
b) Porter des équipements de protection individuelle et toujours des
lunettes de protection. Le port d’équipements de protection individuelle,
comme un masque respiratoire, des chaussures de sécurité anti-déra-
pantes, un casque de protection ou une protection acoustique selon le
type de l’utilisation de l’appareil électrique, réduit le risque de blessures.
eng fra
Fig. 1–8
1 Têtedeletageàchangement
rapide REMS eva
2 Fourchette d’arrêt
3 Mors à prisme
4 Vis de serrage
5 Poignée
6 Moteur
7 Inverseur de marche/
Levier inverseur
8 Interrupteur
9 Poignée moteur
10 Disjoncteur de protection
(REMS Amigo)
11 Circlips (REMS Amigo 2/
REMS Amigo 2 Compact)

c) Eviter toute utilisation involontaire ou incontrôlée. Veiller à ce que
l’interrupteursoitenposition«O»avantl’enchagesurlaprisede
courant. Transporter un appareil électrique avec le doigt sur l’interrup-
teuroubrancherunappareilenmarcheausecteurpeutentraînerdes
accidents. Ne jamais ponter un interrupteur.
d) Eloigner les outils de réglage ou tournevis, avant la mise en service
de l’appareil électrique. Un outil ou une clé se trouvant dans une pièce
del’appareilenmouvementpeutentraînerdesblessures.Nejamais
approcher la main de pièces en mouvement (tournantes).
e) Ne pas se sur-estimer. Veiller à une position sûre et garder l’équi-
libre à tout moment. De ce fait, l’appareil peut être mieux contrôlé dans
des situations inattendues.
f) Porterdesvêtementsappropriés.Nepasporterdevêtements
amples,nidebijoux.Ecarterlescheveux,lesvêtementsetles
gants des pièces en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux
ou des cheveux longs pourraient être happés par des pièces en mouve-
ment.
g) Si des dispositifs d’aspiration et de réception de poussière peuvent
êtremontés,veilleràcequ’ilssoientbranchésetutiliséscorrec-
tement. L’utilisation de ces dispositions réduit les dangers liés à la
poussière.
h)Neconerl’appareilélectriquequ’àdupersonnelspécialement
formé. Utilisation interdite aux jeunes gens de moins de 16 ans, sauf
en cas de formation professionnelle et sous surveillance d’une personne
qualiée.
D) Manipulation et utilisation appropriée des appareils électriques
a) Ne pas surcharger l’appareil électrique. Utiliser l’appareil électrique
approprié à votre travail. Avec les appareils électriques adéquats, le
travail est meilleur et plus sûr dans le domaine d’utilisation indiqué.
b) Ne pas utiliser d’appareils électriques dont l’interrupteur est défec-
tueux. Un appareil électrique qui ne s’allume ou ne s’éteint plus est
dangereux et doit être réparé.
c)Retirerlachemâledelaprisedecourantavantd’effectuerdes
réglages sur l’appareil, de changer des pièces ou de ranger l’ap-
pareil. Cette mesure de sécurité empêche une mise en marche invo-
lontaire de l’appareil.
d) Tenir des appareils électriques inutilisés hors de portée des enfants.
Nepasconerl’appareilélectriqueàdespersonnesnon-familia-
risées avec son utilisation ou qui n’ont pas lu ces directives. Les
appareils électriques sont dangereux s’ils sont utilisés par des personnes
non expérimentées.
e) Prendre soin de l’appareil électrique. Contrôler si les pièces en
mouvement de l’appareil fonctionnent impeccablement et ne coin-
cent pas, si aucune pièce n’est cassée ou endommagée de telle
manière à affecter le fonctionnement de l’appareil. Avant l’utilisation
de l’appareil électrique, faire réparer les pièces endommagées par
desprofessionnelsqualiésouparunestationS.A.V.agréeREMS.
De nombreux accidents sont dûs à un défaut d’entretien des outils
électriques.
f) Tenir les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils de coupe
avec des arêtes bien aiguisées et bien entretenus coincent moins et
sont plus faciles à utiliser.
g) Sécuriser les pièces à travailler. Utiliser des dispositifs de serrage ou
un étau pour immobiliser la pièce à travailler. Ainsi, elle est mieux retenue
qu’à la main et en plus les deux mains sont libres pour le maniement
de l’appareil.
h) Utiliser les appareils électriques, les accessoires, les outils etc.
conformément à ces directives et comme cela est prescrit pour ce
typespéciqued’appareil.Tenircomptedesconditionsdetravail
etdelatâcheàréaliser.Utiliser les appareils électriques pour accom-
plir des tâches différentes de celles pour lesquelles ils ont été conçus,
peutentraînerdessituationsdangereuses.Pourdesraisonsdesécurité,
toutemodicationinjustiéesurl’appareilélectriqueestformellement
interdite.
E) Manipulation et utilisation conforme d’appareils sur accu
a) S’assurer que l’appareil électrique est éteint, avant de brancher
l’accu. Le branchement d’un accu sur un appareil électrique en marche
peutentraînerdesaccidents.
b) Charger les accus uniquement avec les chargeurs recommandés
par le fabricant. Il y a un risque d’incendie si un chargeur, approprié
pour un type précis d’accus, est utilisé avec d’autres accus.
c) N’utiliser que les accus prévus à cet effet avec les appareils élec-
triques. L’utilisationd’autresaccuspeutentraînerdesblessuresetdes
risques d’accident.
d) Tenir l’accu non utilisé éloigné de trombones de bureau, pièces de
monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques pouvant
provoquer un court-circuit entre les bornes de l’accu. Un court-
circuit entre les bornes de l’accu peut provoquer des blessures et un
risque d’incendie.
e) En cas de mauvaise utilisation, il peut y avoir des fuites de liquide.
Eviter le contact avec ce liquide. En cas de contact, rincer à l’eau.
Si le liquide pénètre dans les yeux, rincer à l’eau et consulter
immédiatement un médecin. Des fuites de liquide provenant de l’accu
peuvententraînerdesirritationsdelapeauoudesbrulûres.
f) Ne pas utiliser le chargeur si les températures du chargeur ou les
températuresambiantessontinférieuresà5°C/40°Fousupérieures
à40°C/105°F.
g) Ne pas jeter les accus défectueux dans les ordures ménagères,
mais les remettre à une station S.A.V. agrée, sous contrat avec
REMS ou à une sociéte spécialisée dans le traitement des
déchets.
F) Service après vente
a) Faire réparer son appareil uniquement par des professionnels
qualifés en utilisant des pièces d’origines. Cela garantit et prolonge
dans le temps la sécurité de l’appareil.
b) Suivre les prescriptions de maintenance et les recommandations
pour le changement des outils.
c)Contrôlerrégulièrementlecâblederaccordementdel’appareil
électrique et, s’il est endommagé, le faire remplacer par un profes-
sionnelqualiéouparunestationS.A.V.agréeREMS.Contrôler
régulièrement les rallonges et les remplacer si elles sont endom-
magées.
Mesures spéciales de sécurité
●
Utiliserexclusivementdestêtesdeletageàchangementrapided’ori-
ginedelalièreàmainREMSeva!D’autrestêtesdeletagedefabri-
cation quelconque ne garantissent pas une assise correcte ou risquent
d’endommagerlelogementoctogonaldelamachined’entraînement.
●
Utiliser toujours la fourchette d’arrêt, faute de quoi on encourt le risque,
à l’accroissement du couple de rotation, que la machine „s’emballe“ et
soit violemment dégagée de la main.
●
Nepastravaillersanscirclips(11).Aucascontraire,latêtedeletage
pourraitparex.sortirdesonlogementlorsdel’amorçageduletage.
●
Dugazpropulseur(butane)favorableàl’environnement,maisinam-
mable, est ajouté à nos huiles de coupe REMS sous forme de sprays
(REMS Spezial, REMS Sanitol). Les sprays sont sous pression, ne pas
les ouvrir violemment. Protéger de la radiation solaire et de l’échauffe-
ment au-dessus de 50°C.
●
Ilfautéviterlescontactsintensifsdelapeauavecleslubriantsetutiliser
des produits de protection appropriés.
●
Leslubriantsconcentrésnedoiventenaucuncasparvenirdansles
canalisations,dansleseauxoudanslesol.Lesrésidusdeslubriants
sont à remettre à des entreprises d’élimination spécialisées. Le code
dedéchetpourleslubriantsavechuileminéraleest54401etceluides
lubriantssynthétiques54109.
fra fra
1. Caractéristiques techniques
1.1. Références REMS REMS REMS REMS REMS Amigo 2
Mini-Amigo Amigo E Amigo Amigo 2 Compact
Machined’entraînement 530001 530003 530000 540000 540001
Fourchette d’arrêt 533100 533000 533000 543000 543010
REMS Support double 543100 543100 543100 543100

fra fra
REMS REMS REMS REMS REMS Amigo 2
Mini-Amigo Amigo E Amigo Amigo 2 Compact
Têtesdeletage R⅛” 521000 521000 521000 521000 521000
(pasgazconique) R¼” 521010 521010 521010 521010 521010
ISO7-1 R⅜” 521020 521020 521020 521020 521020
(DIN2999,BSPT) R½” 521030 521030 521030 521030 521030
R¾” 521040 521040 521040 521040 521040
R1” 521050 521050 521050 521050
R1¼” 521060 521060 521060
R1½” 521070 521070
R2” 521080 521080
1.2. Domaine d’application
Diamètredeletage
Tubes ⅛”–¾” ⅛”–1” ⅛”–1¼” ⅛”–2” ⅛”–2”
Barres –– 6–30mm,¼”–1”
Typesdeletage
Filetages extérieurs à droite et à gauche
Filetages coniques R (ISO 7-1, DIN 2999, BSPT) NPT
Filetagescylindriques –– G(DINISO228,DIN259,
(aveclière) BSPP)NPSM
Filetages pour tubes
d’installation électriques M×1,5 (DIN EN 60423, IEC)
Filetages pour tubes blindés
(aveclière) –– Pg
Filetages sur barres
(aveclière) –– M,BSW,UNC
Longueursdeletage
Filetages coniques sur tubes Longueur normalisée
Filetages cylindriques sur tubes,
letagespourtubesblindés
letagessurbarres 50mm,illimitéparrepriseduserrage
Mamelons simples et doubles
avec REMS Nippelspanner
Serrageintérieur ⅜”–¾” ⅜”–1” ⅜”–1¼” ⅜”–2” ⅜”–2”
1.3.Vitessederotationdelatêtedeletage
Réglage continu et automatique
delavitesse(¹/min) 30–18 35–27 35–27 30–18 30–18
1.4. Caractéristiques électriques
230 V, 50/60 Hz
Puissance absorbée 500 W 950 W 1200 W 1700 W 1200 W
Courant nominal 2,3 A 6 A 6 A 8,3 A 6 A
Fusible de protection 10 A (B) 10 A (B) 10 A (B) 16 A (B) 10 A (B)
Service intermittent 2/10 min 2/10 min 2/10 min 2/10 min 2/10 min
110 V, 50/60 Hz
Puissance absorbée 500 W 950 W 1200 W 1700 W 1200 W
Courant nominal 4,6 A 12 A 12 A 16,6 A 12 A
Fusible de protection 20 A 20 A 20 A 30 A 20 A
Service intermittent 2/10 min 2/10 min 2/10 min 2/10 min 2/10 min
Lecourantnominalpeuts’accroîtretemporairement(env.50%)lorsdeletagesconiquessurtubesdegranddiamètre,sansinuencerlefonction-
nement de la machine.
Lamachined’entraînementREMSAmigoetREMSAmigo2Compactsontmuniesd’undisjoncteurdesécuritéquicoupel’alimentationdecourant
dumoteurencasdesurcharge.Danscecas,pousserleboutonvert(10)surlapoignée.Voirégalement§5:Défauts.
1.5. Dimensions
L x l x h (mm) 270 x 85 x 160 430 x 80 x 195 440 x 85 x 195 565 x 112 x 237 500 x 90 x 215
10,6”x3,3”x6,3” 16,92”x3,15”x7,7” 17,3”x3,3”x7,7” 22,2”x4,4”x9,3” 19,7”x3,5”x8,5”
1.6. Poids
Machined’entraînement 2,7kg(6,0lb) 3,4kg(7,5lb) 3,5kg(7,7lb) 6,5kg(14,3lb) 4,9kg(10,8lb)
Fourchette d’arrêt 0,6 kg (1,3 lb) 1,3 kg (2,9 lb) 1,3 kg (2,9 lb) 2,9 kg (6,4 lb) 2,6 kg (5,7 lb)
Têtesdeletage 0,6...0,7kg 0,6...0,8kg 0,6...0,8kg 0,6...1,3kg 0,6...1,3kg
1,3 ... 1,6 lb 1,3 ... 1,8 lb 1,3 ... 1,8 lb 1,3 ... 2,9 lb 1,3 ... 2,9 lb
1.7. Niveau sonore
Nuisance acoustique au
poste de travail 84 dB (A) 83 dB (A) 83 dB (A) 82 dB (A) 83 dB (A)
1.8. Vibrations
Valeur effective pondérée
de l’accélération 3,5 m/s² 2,5 m/s² 2,5 m/s² 2,5 m/s² 2,5 m/s²

2. Mise en service
2.1. Branchement électrique
Avantdebrancherlamachine,vérierquelatensionindiquéesurla
plaque signalétique correspond à celle du secteur.
2.2. Outils
Utiliserexclusivementlestêtesdeletageàchangementrapided’ori-
ginedelalièreàmainREMSeva.Jusqu’au1¼”,cestêtesdeletage
sont insérées de devant dans le logement octogonal de la machine
d’entraînement(Fig.2).Ellessontautomatiquementverrouillées.
Lestêtesdeletagedépassentàl’arrièreducarter.Cettesailliefaci-
litelasortiedelatêtedeletagedelamachined’entraînementenla
pressantfortementcontreunesurfaceouunbord(g.3).
Lorsdel’utilisationdelatêtedeletageàchangementrapide1”,veillez
à positionner la rainure située sur une des faces du 8 pans face au
picotd’arrêtsituésurleporte-têtedelalièreREMSAmigoE.
Pourmonterlestêtesdeletage1½”danslamachined’entraînement
REMS Amigo 2 et REMS Amigo 2 Compact, il faut ôter le circlip (11)
avec un outil approprié, par exemple un tournevis. Retirer la bague à
crans(g.4),inséreràsaplacelatêtedeletage1½”ou2”etremettre
en place le circlip (11). Ne pas travailler sans cirlips (11). Au cas
contraire,latêtedeletagepourraitparex.sortirdesonlogementlors
del’amorceduletage.
Le changement des peignes est nécessaire, si ceux-ci sont usés ou
sileletagedoitêtreexécutésuruntubecourt.Danslesdeuxcas,il
fautserrerlatêtedeletagedansunétau,enleverlecouvercleet
extraire les peignes en les frappant avec précaution vers le centre de
latêtedeletage.Introduirelespeignesneufs,lesentréesduletage
tournées vers le bas, dans les rainures correspondantes (peigne 1
dans la rainure 1, peigne 2 dans la rainure 2, peigne 3 dans la rainure
3,peigne4danslarainure4)jusqu’àcequ’ilsontàeurducorpsde
la tête. Remettre le couvercle, serrer légèrement les vis. Donner
quelques coups légers sur les peignes avec un objet mou (cuivre,
laiton, bois dur) jusqu’à ce qu’ils touchent le bord du couvercle. Serrer
les vis à fond.
Pourlaréalisationd’unletagesuruntubecourt,ilfaututiliserles
têtesdeletageSàchangementrapideavecleguidagedutubesur
le côté couvercle. Etant donné qu’elles sont montées sur le tube par
lecôtécouvercledelatêtedeletage,ilfautmonterlespeignesdans
le sens contraire. Les peignes seront insérés avec les entrées du
letagetournéesverslehautetdansl’ordresuivant:peigne1dans
la rainure 1, peigne 2 dans la rainure 4, peigne 3 dans la rainure 3,
peigne 4 dans la rainure 2.
2.3.Fourchetted’arrêt
La fourchette d’arrêt (2) sert de support de retenue du couple de
rotationquiseproduitpendantl’opérationdeletageetcecidansles
deux sens, c’est-à-dire pendant l’avance et le retour de la tête de
letageettantpourletageàdroitequ’àgauche.Utiliser toujours la
fourchetted’arrêt!
2.4. Huiles de coupe
Pourobtenirunexcellentletage,unelongueduréedeviedespeignes
et pour ménager au maximum la machine, il convient d’utiliser les
huiles de coupe REMS. REMS recommande la bombe aérosol pratique
et économique dans la consommation.
REMS Spezial: Huiles de coupe fortement alliée, sur la base d’huiles
minérales. Pour tous matériaux: aciers, métaux non ferreux, plasti-
ques.Agréableàutiliser:solubleetlavableàl’eau.Contrôléeet
homologuée par les autorités compétentes.
L’emploideshuilesminéralesREMSpourleletagedetubesdestinés
à des conduites d’eau potable est interdit dans certains pays, tels que
l’Allemagne et l’Autriche, par exemple. Utiliser dans ce cas l’huile de
coupe REMS Sanitol.
REMS Sanitol: Huile de coupe à base synthétique, exempte d’huiles
minérales, appropriée à l’usinage de tubes pour canalisations d’eau
potable. Intégralement soluble dans l’eau, selon les prescriptions
DVGW n° DW-0201AS2032 en Allemagne, n° W 1.303 en Autriche,
SVGWn°7808-649enSuisse.Viscositéjusqu’à–10°C:190mPas
(cP).Demeurepompablejusqu’à–28°C.Sansadditiond’eau.Emploi
facileetagréable.Coloréeenrouge,ànsdecontrôledesolubilité.
Les deux huiles de coupe sont livrables en bombe aérosol, en bidons
et en fûts.
Ces huiles de coupe ne doivent en aucun cas être diluées!
3. Fonctionnement
3.1. Mode opératoire
Couper le tube à angle droit et sans bavures. Fixer la fourchette d’arrêt
(2) à environ 10 cm de l’extrémité du tube ou de la barre. Pour cela,
placer la fourchette, par le bas, contre le tube (barre), de façon à ce
que le tube soit centré entre le mors à prisme (3) et la vis de serrage
(4). Serrer à fond la vis à poignée (4). Pulvériser l’endroit de coupe
avec la bombe aérosol d’huile de coupe REMS. (voir 2.2.). Insérer la
têtedeletageàchangementrapidesouhaitéedanslamachine
d’entraînement(Fig.2).Placerlamachined’entraînementsurletube
(barre), le corps du moteur (6) reposant entre les bras de la four-
chette.
Pour REMS Mini-Amigo, la fourchette d’arrêt (2) doit être positionnée
entre la carcasse du moteur et la poignée (5) (Fig. 7).
Réglerl’inverseurdemarche/levierinverseur(7)(Rpourleletageà
droiteouleretourduletageàgauche,Lpourletageàgaucheou
retourduletageàdroite).Empoignerlamachineparlapoignée
moteur (9) et actionner simultanément le bouton poussoir (8). Avec la
poignée(5),presserlamachine(têtedeletage)contrelapièce.Après
1à2letages,latêtedeletage,ayantamorcé,poursuitautomati-
quementleletage.Lubrierplusieursfoispendantl’opérationde
letageavecREMSSpray.Lalongueurnormaliséepourlesletages
coniques est atteinte lorsque l’extrémité du tube est à hauteur de l’arête
supérieure du peigne et non à hauteur de l’arête supérieure du couvercle.
Alanduletage,relâcherleboutonpoussoir(8).Al’arrêtdela
machine, commuter l’inverseur de marche/levier inverseur (7) sur
retouretenréactivantleboutonpoussoir(8),latêtedeletage(1)se
dévisse de la pièce.
N’actionner l’inverseur de marche/levier inverseur (7) qu’à l’arrêt de
la machine!
3.2. Réalisation de mamelons simples ou doubles
Pour le serrage d’un morceau de tube court, il faut pour réaliser des
mamelons simples et doubles, utiliser REMS Nippelspanner. Ces
derniersexistentdanslesdiamètres⅜–2”.Pourserrerleboutdetube
(avecousansletage)àl’aideduNippelspanner,ontournelabroche
avecunoutils(parex.untournevis),and’élargirlatêtedumandrin.
Cette opération ne doit se faire qu’avec le bout de tube monté.
Il faut veiller à ne pas couper les mamelons plus courts que ne l’auto-
rise la norme.
4. Entretien
Débrancher la machine avant toute intervention pour travaux de mainte-
nance ou de réparation!
4.1. Entretien courant
REMS Amigo est sans entretien. L’engrenage est à graissage perma-
nent.
Veilleràlapropretédelamachined’entraînement,destêtesdeletages
àchangementrapideetdeleurletagedanslamachined’entraînement.
Nettoyerlestêtesdeletagefortementencrasséesavecdel’essence
de térébentine par exemple.
4.2. Inspection/Remise en état
Débrancher la machine avant toute intervention pour travaux de
maintenance ou de réparation! Ces travaux ne doivent être effectués
que par des professionnels ou des personnes compétentes.
Le moteur de la REMS Mini-Amigo/REMS Amigo E/REMS Amigo/
REMS Amigo2/REMS Amigo 2 Compact est équipé de balais de
charbon. Ceux-ci s’usent et doivent donc être régulièrement contrôlés,
voireremplacésparunS.A.V.agréeREMS.Voiraussi§5:Défauts.
fra fra

fra ita
5. Défauts
5.1. Défaut: Entraînementdéfaillant,déclenchementdudisjoncteur
de protection (10).
Cause:
●
PasdetêtesdeletageREMSevad’origine.
●
Balais de charbon usés.
●
Les peignes sont émoussés.
●
Mauvaiseouquantitéinsufsanted’huiledecoupe
(utiliser l’huile de coupe REMS).
5.2. Défaut: Filetageinutilisable,letagearraché.
Cause:
●
Peignes émoussés.
●
Mauvaiseouquantitéinsufsanted’huiledecoupe
(utiliser l’huile de coupe REMS).
5.3. Défaut: Leletageestoblique.
Cause:
●
Le tube n’est pas coupé à angle droit.
5.4. Défaut: Le tube tourne dans l’étrier d’arrêt.
Cause:
●
Serrageinsufsantdelavisdeserrage.
●
Mors à prisme encrassés ou fortement usés.
5.5. Défaut: Lalièrebutecontrel’étrier.
Cause:
●
Longueur libre du tube trop court.
●
Filetage trop long sans reprise de serrage.
5.6. Défaut: La machine ne démarre pas.
Cause:
●
Inverseur de marche/Levier inverseur (7) non verrouillé.
●
Disjoncteur de protection (10) déclenché.
●
Câble d’alimentation défectueux.
●
Machined’entraînementdéfectueuse.
6. Garantie du fabricant
Le délai de garantie est de 12 mois à compter de la date de prise en
charge du nouveau produit par le premier utilisateur, au plus 24 mois
à compter de la date de livraison chez le revendeur. La date de la
délivranceestàjustierparl’envoidesdocumentsd’achatoriginaux,
qui doivent contenir les renseignements sur la date d’achat et la dési-
gnation du produit. Tous les défauts de fonctionnement qui se présen-
tent pendant le délai de garantie et qui sont dus à des vices de
fabrication ou de matériel, seront remis en état gratuitement. Le délai
de garantie pour le produit n’est ni prolongé ni renouvelé par la remise
en état. Sont exclus de la garantie tous les dommages consécutifs à
l’usure naturelle, à l’emploi et traitement non appropriés, au non respect
des instructions d’emploi, à des moyens d’exploitation non-adéquats,
à un emploi forcé, à une utilisation inadéquate, à des interventions par
l’utilisateur ou des personnes non compétentes ou d’autres causes
n’incombant pas à la responsabilité de REMS.
Les prestations sous garantie ne doivent être effectuées que par des
ateliers de service après-vente REMS autorisés. Les appels en garantie
ne seront reconnus que si le produit est renvoyé à l’atelier REMS en
état non démonté et sans interventions préalables. Les produits et les
pièces remplacés redeviennent la propriété de REMS.
Les frais d’envoi et de retour seront à la charge de l’utilisateur.
Les droits juridiques de l’utilisateur, en particulier pour ses réclamations
vis à vis du revendeur, restent inchangés. Cette garantie du fabricant
n’est valable que pour les nouveaux produits, achetés au sein de
l’Union Européenne, en Norvège ou en Suisse.
Avvertimenti generali
ATTENZIONE! Le seguenti istruzioni sono da leggere molto attentamente.
Errori nel rispettare le seguenti istruzioni possono causare scossa elettrica,
incendi e/o ferite gravi. Il termine „apparecchio“ usato di seguito si riferisce
ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con cavo elettrico), ad utensili
elettrici alimentati da batterie (senza cavo elettrico), a macchine ed appa-
recchi elettrici. Utilizzare l’apparecchio unicamente per l’uso cui è destinato
ed in piena osservanza delle norme generali di sicurezza ed antinfortuni-
stiche.
CONSERVARE CON CURA QUESTE ISTRUZIONI.
A) Posto di lavoro
a) Tenere in ordine e pulito il posto di lavoro. Disordine e un posto di
lavoro poco illuminato possono causare incidenti.
b) Non lavorare con l’apparecchio in ambienti con pericolo di esplo-
sioni,dovesitrovanoliquidiinammabili,gasopolvere.Gli appa-
recchi generano scintille che possono far prendere fuoco a polvere o
vapore.
c) Tenere lontano i bambini ed altre persone durante l’utilizzo dell’ap-
parecchio. In caso di distrazioni si può perdere il controllo dell’appa-
recchio.
B) Sicurezza elettrica
a) La spina elettrica dell’apparecchio deve entrare esattamente nella
presa.Laspinaelettricanondeveesseremodicatainnessun
modo. Non utilizzare adattatori con apparecchi elettrici con messa
a terra. Spinenonmodicateepreseadeguatediminuisconoilrischio
di scariche elettriche. Se l’apparecchio è provvisto di messa a terra, può
essere collegato solamente a prese con contatto di messa a terra. Nei
cantieri, in luoghi umidi, all’aria aperta o in luoghi di montaggio simili,
collegare l’apparecchio alla rete solo tramite un interruttore di sicurezza
(Interruttore FI) per correnti di guasto a 30 mA.
b) Evitare il contatto con oggetti con messa a terra, come tubi, radia-
tori, forni e frigoriferi. Il rischio di una scarica elettrica aumenta se
l’utenet si trova su un pavimento conduttore di corrente.
c) Tenere l’apparecchio riparato dalla pioggia e da ambienti bagnati.
L’inltrazionediacquainunapparecchioelettricoaumentailrischiodi
una scarica elettrica.
d) Non usare il cavo per uno scopo diverso da quello previsto, per
trasportare l’apparecchio, per appenderlo o per estrarre la spina
dalla presa. Tenere il cavo lontano dal calore, olio, spigoli taglienti
o oggetti in movimento. Cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano
il rischio di una scarica elettrica.
e) Se si lavora con l’apparecchio all’aperto, usare esclusivamente
prolunghe autorizzate anche per l’impiego all’aperto. L’utilizzo di
una prolunga autorizzata all’impiego all’aperto riduce il rischio di una
scarica elettrica.
C) Sicurezza delle persone
a) Lavorare con l’apparecchio prestando attenzione e con consape-
volezza. Non utilizzare l’apparecchio quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un momento di deconcentra-
zione durante l’impiego di un apparecchio può causare ferite gravi.
b) Indossare equipaggiamento di protezione personale e sempre
occhiali di protezione. L’equipaggiamento di protezione personale,
come maschera parapolvere, scarpe non sdrucciolevoli, casco di prote-
zione ed una protezione acustica per proteggere dal rumore, a seconda
del tipo e dell’impiego dell’apparecchio, diminuiscono il rischio di incidenti.
c) Evitare un avviamento accidentale. Assicurarsi che l’interruttore
si trovi in posizione „AUS“, prima di inserire la spina nella presa.
Se durante il trasporto dell’apparecchio si preme accidentalmente l’in-
terruttore o si collega l’apparecchio acceso alla rete elettrica si possono
causare incidenti. Non ponticellare mai l’interruttore a pressione.
Fig. 1–8
1 Bussola a cambio rapido
REMS eva
2 Staffa fermaspunto
3 Ganascina a prisma
4 Vite di serraggio con manopola
5 Maniglia d’imbocco e di
trasporto
6 Motore
7 Commutatore di rotazione
8 Pulsante di funzionamento
9 Impugnatura
10 Salvamotore (REMS Amigo)
11 Anello di sicurezza
(REMS Amigo 2/REMS Amigo 2
Compact)

d) Rimuovere utensili di regolazione o chiavi prima di avviare l’appa-
recchio. Un utensile o una chiave che si trova in una parte dell’appa-
recchio in movimento può causare ferimenti. Non toccare mai pezzi in
movimento (in circolazione).
e) Non sopravvalutarsi. Assicurarsi di essere in una posizione stabile
e mantenere sempre l’equilibrio. In questo modo è possibile tenere
meglio sotto controllo l’apparecchio in situazioni inaspettate.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi o gioielli.
Tenere lontano capelli, abiti e guanti da parti in movimento. Abiti
larghi, gioielli o capelli lunghi potrebbero essere afferrati da parti in
movimento.
g) In caso sia possibile montare dispositivi aspirapolvere o raccogli-
polvere, assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente.
L’utilizzo di questi dispositivi riduce pericoli causati dalla polvere.
h) Lasciare l’apparecchio solo a persone addestrate. I giovani possono
essere adibiti alla manovra dell’apparecchio, solo se di età superiore a
16 anni ed unicamente se è necessario per la loro formazione profes-
sionale e sempre sotto la sorveglianza di un esperto.
D) Trattare ed utilizzare con cura gli apparecchi elettrici
a) Non sovraccaricare l’apparecchio. Utilizzare l’apparecchio previsto
per il tipo di lavoro. Con l’apparecchio adeguato si lavora meglio e in
modo più sicuro nel campo nominale di potenza.
b) Non utilizzare apparecchi con l’interruttore difettoso. Un apparecchio,
che non si spegne o non si accende più è pericoloso e deve essere
riparato.
c) Staccare la spina dalla presa prima di regolare l’apparecchio,
cambiare accessori o mettere via l’apparecchio. Questa misura di
sicurezza evita un avviamento accidentale dell’apparecchio.
d) Conservare l’apparecchio non in uso al di fuori dalla portata dei
bambini. Non fare utilizzare l’apparecchio a persone che non sono
pratiche o che non hanno letto questi avvertimenti. Gli apparecchi
elettrici possono essere pericolosi se utilizzati da persone che non hanno
esperienza.
e) Curare attentamento l’apparecchio. Controllare il funzionamento
delle parti mobili, che non siano bloccate e che non siano così
danneggiati da impedire un corretto funzionamento dell’apparec-
chio. Fare riparare pezzi danneggiati prima dell’utilizzo dell’appa-
recchiodapersonalequalicatoodaun’ofcinadiservizioassi-
stenza ai clienti autorizzata dalla REMS. La manutenzione non corretta
degli utensili è una della cause principali di incidenti.
f) Manteneregliutensilidataglioaflatiepuliti.Utensili da taglio tenuti
concuraeconspigoliaflatisibloccanodimenoesonopiùfacilida
utilizzare.
g) Fissare il pezzo in lavorazione. Utilizzare dispositivi di bloccaggio o
unamorsaperssareilpezzoinlavorazione.Inquestomodoquestoè
assicurato meglio che con la mano e si hanno inoltre entrambe le mani
libere per maneggiare l’apparecchio.
h) Utilizzare gli apparecchi, accessori, utensili d’impiego etc. secondo
questi avvertimanti e così come previsto per il tipo particolare di
apparecchio. Rispettare le condizioni di lavoro e il tipo di lavoro
da eseguire. L’utilizzo dell’apparecchio per scopi diversi da quello
previsto può causare situazioni pericolose. Per ragioni di sicurezza è
vietatoapportaremodichedipropriainiziativaall’apparecchio.
E) Trattare ed utilizzare con cura gli apparecchi a batteria
a) Assicurarsi che l’apparecchio sia spento prima di inserire l’accu-
mulatore. L’inserimento di un accumulatore in un apparecchio acceso
può causare incidenti.
b) Ricaricare l’accumulatore solamente con caricabatteria consigliati
dal produttore. Per un caricabatteria adatto a certi tipi di accumulatori
si può presentare il pericolo di incendio se usato con accumulatori diversi
da quelli previsti.
c) Utilizzare solamente gli accumulatori previsti per l’apparecchio.
L’utilizzo di altri accumulatori può causare ferimenti e pericolo di
incendi.
d) Tenere l’accumulatore non in uso lontano da graffette, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri oggetti in metallo che potrebbero causare
una congiunzione di contatti. Un corto circuito degli accumulatori può
provocare incendi.
e) In caso di un utilizzo inadeguato può uscire un liquido dall’accu-
mulatore. Evitare il contatto con tale liquido. In caso di contatto
accidentale sciaquare molto bene con acqua. In caso di contatto
con gli occhi, consultare un medico. Il liquido dell’accumulatore può
causare irritazioni o bruciatura della pelle.
f) Se la temperatura dell’accumulatore/caricabatteria o la temperatura
dell’ambienteè≤5°C/40°Fo≥40°C/105°Fnonutilizzarene’l’accu-
mulatore ne’ il caricabatteria.
g)Nongettareviagliaccumulatoridifettosiinsiemeairiutinormali,
maconsegnarliaun’ofcinadiservizioassistenzaaiclientiauto-
rizzatadallaREMSoadunaimpresadismaltimentoriutiricono-
sciuta.
F) Service
a) Fare riparare l’apparecchio solo da personale specializzato e
qualicatoesoloconpezzidiricambiooriginali.In questo modo si
potrà garantire, che la sicurezza dell’apparecchio venga mantenuta.
b) Seguire le prescrizioni di manutenzione e le indicazioni per la
sostituzione degli utensili.
c) Controllare regolarmente il cavo d’alimentazione dell’apparecchio
e farlo sostituire in caso di danneggiamento da personale specia-
lizzatoodaun’ofcinadiservizioassistenzaaiclientiautorizzata
dalla REMS. Controllare regolarmente i cavi di prolungamento e
sostituirli qualora risultassero danneggiati.
Avvertimenti particolari
●
Utilizzareesclusivamentebussoleacambiorapidodellalieraacricco
REMS eva originali. Con bussole di altro tipo non si ottiene un alloggia-
mento sicuro e si rischia di danneggiare l’attacco ottagonale della
macchina motore.
●
Utilizzare sempre la staffa fermaspunto! Solo così si evita il pericolo che
la macchina, aumentando la coppia torcente, possa essere strappato
dalle mani e sbatta in giro.
●
Non lavorare senza anello di sicurezza (11). La bussola può altrimenti,
p.e. venire spinta fuori durante la procedura di taglio.
●
All’olio da taglio REMS fornito in bombolette (REMS Spezial, REMS
Sanitol) è stato aggiunto un gas propellente (butano), prodotto ecologico,
peròinammabile.Lebombolettesonosottopressioneepertantonon
si devono aprire con la forza. Tenerle protette dal sole e dal surriscal-
damente oltre i 50°C.
●
A causa dell’effetto sgrassante dei lubrorefrigeranti (oli da taglio), si deve
evitare il contatto prolungato con la pelle. Applicate una protezione per
la pelle adeguata.
●
I lubrorefrigeranti allo stato concentrato non devono arrivare nelle cana-
lizzazioni, nelle acque o nel terreno. I resti dei lubrorefrigeranti devono
essereconsegnatiadimpresespecializzatenellosmaltimentodeiriuti.
Ilnumerodiidenticazioneriutiperilubrorefrigerantimineralièil54401,
per quelli sintetici il 54109.
ita ita
1. Dati tecnici
1.1. Codici articolo REMS REMS REMS REMS REMS Amigo 2
Mini-Amigo Amigo E Amigo Amigo 2 Compact
Apparecchio motore 530001 530003 530000 540000 540001
Staffa fermaspunto 533100 533000 533000 543000 543010
REMS doppia staffa di guida 543100 543100 543100 543100
Bussoleper R⅛” 521000 521000 521000 521000 521000
lettaturapasso R¼” 521010 521010 521010 521010 521010
gasconicodestro R⅜” 521020 521020 521020 521020 521020
ISO7-1 R½” 521030 521030 521030 521030 521030
(DIN2999,BSPT) R¾” 521040 521040 521040 521040 521040
R1” 521050 521050 521050 521050

ita ita
Bussole per REMS REMS REMS REMS REMS Amigo 2
lettaturapasso Mini-Amigo Amigo E Amigo Amigo 2 Compact
gasconicodestro R1¼” 521060 521060 521060
ISO7-1 R1½” 521070 521070
(DIN2999,BSPT) R2” 521080 521080
1.2. Capacità
Diametridiletto
Tubi ⅛”–¾” ⅛”–1” ⅛”–1¼” ⅛”–2” ⅛”–2”
Bulloni –– 6–30mm,¼”–1”
Tipidiletto
Filetti esterni, destri e sinistri
Filetti di tubi, conici R (ISO 7-1, DIN 2999, BSPT) NPT
Filettiditubi,cilindrici –– G(DINISO228,DIN259,
(conlieretonde) BSPP)NPSM
Filetti per tubi per
installazioni elettriche M×1,5 (DIN EN 60423, IEC)
Filetti di tubi di acciaio armato
per condotte elettriche
(conlieretonde) –– Pg
Filetti di bulloni
(conlieretonde) –– M,BSW,UNC
Lunghezzadiletto
Filetti di tubi, conici Lunghezza standard
Filetti di tubi, cilindrici,
lettiditubidiacciaio
armato,lettidibulloni 50mm,illimitato;aumentabilespostandolastaffafermaspunto
Nipples e nipples doppi con
REMS Nippelspanner
(serraggiointerno) ⅜”–¾” ⅜”–1” ⅜”–1¼” ⅜”–2” ⅜”–2”
1.3. Giri della bussola
Regolazione
automaticadeigiri(¹/min) 30–18 35–27 35–27 30–18 30–18
1.4. Dati elettrici
230 V, 50/60 Hz
Potenza assorbita 500 W 950 W 1200 W 1700 W 1200 W
Consumo di corrente nominale 2,3 A 6 A 6 A 8,3 A 6 A
Fusibili (rete) 10 A (B) 10 A (B) 10 A (B) 16 A (B) 10 A (B)
Funzionamento intermittente 2/10 min 2/10 min 2/10 min 2/10 min 2/10 min
110 V, 50/60 Hz
Potenza assorbita 500 W 950 W 1200 W 1700 W 1200 W
Consumo di corrente nominale 4,6 A 12 A 12 A 16,6 A 12 A
Fusibili (rete) 20 A 20 A 20 A 30 A 20 A
Funzionamento intermittente 2/10 min 2/10 min 2/10 min 2/10 min 2/10 min
Quandositaglianoletticonicidellagammasuperiore,ilconsumodicorrentenominalepuòsalireinbrevetemponoal50%senzainuiresulla
capacitá di funzionamento della macchina.
La macchina motore REMS Amigo e REMS Amigo 2 Compact sono dotati di un salvamotore che spegne il motore in caso di sovraccarico. In questo
casopremereilpulsanteverde(10)sullamanigliadelmotore.Vedereanchepunto5:Disturbi.
1.5. Dimensioni
Lu. x largh. x alt. (mm) 270 x 85 x 160 430 x 80 x 195 440 x 85 x 195 565 x 112 x 237 500 x 90 x 215
10,6”x3,3”x6,3” 16,92”x3,15”x7,7” 17,3”x3,3”x7,7” 22,2”x4,4”x9,3” 19,7”x3,5”x8,5”
1.6. Pesi
Macchina motore 2,7 kg (6,0 lb) 3,4 kg (7,5 lb) 3,5 kg (7,7 lb) 6,5 kg (14,3 lb) 4,9 kg (10,8 lb)
Staffa fermaspunto 0,6 kg (1,3 lb) 1,3 kg (2,9 lb) 1,3 kg (2,9 lb) 2,9 kg (6,4 lb) 2,6 kg (5,7 lb)
Bussole 0,6 ... 0,7 kg 0,6 ... 0,8 kg 0,6 ... 0,8 kg 0,6 ... 1,3 kg 0,6 ... 1,3 kg
1,3 ... 1,6 lb 1,3 ... 1,8 lb 1,3 ... 1,8 lb 1,3 ... 2,9 lb 1,3 ... 2,9 lb
1.7. Rumorosità
Valore di emissione riferito al
posto di lavoro 84 dB (A) 83 dB (A) 83 dB (A) 82 dB (A) 83 dB (A)
1.8. Vibrazioni
Valore effettivo ponderato
dell’accelerazione 3,5 m/s² 2,5 m/s² 2,5 m/s² 2,5 m/s² 2,5 m/s²

2. Messa in funzione
2.1. Collegamento elettrico
Prima di effettuare il collegamento della macchina, controllare che il
voltaggio indicato sull’etichetta corrisponda alla tensione di rete.
2.2. Utensili
Utilizzareesclusivamentebussoleacambiorapidooriginalidellaliera
REMSeva.Finoalettidi1¼”lebussolevengonoinseritedallaparte
frontalenell’attaccoottagonaledellamacchina(g.2),dovesiinnestano
automaticamente.
Le bussole sporgono oltre la parte posteriore della carcassa. Questo
facilita lo smontaggio della bussola dalla macchina premendo il bordo
contro un piano a uno spigolo (Fig. 3).
Quandosiinseriscelabussolada1ӏnecessarioposizionarlainmodo
tale che la scanalatura nell’ottagono corrisponde al fermo nell’attacco
ottagonale del REMS Amigo E.
Perinstallarelebussole1½e2”nellamacchinamotoreREMSAmigo
2 e REMS Amigo 2 Compact , togliere l’anello di sicurezza (11) con
un utensile adatto, p.e. un cacciavite. Tolto l’anello d’arresto inserire
alsuopostolebussole1½o2”erimontarel’anellodisicurezza(11).
Non lavorare senza anello di sicurezza (11). La bussola può altri-
menti, p.e. venire spinta fuori dal suo alloggiamento durante la proce-
dura di taglio.
Il cambio dei pettini è necessario se i pettini sono consumati o quando
sidevelettaresuunpezzoditubocorto.Inentrambiicasistringere
la bussole nella morsa, togliere il coperchio e con cautela battere i
pettini verso il centro della bussola. Inserire i nuovi pettini e batterli
verticalmente nelle fessure corrispondenti (pettine 1 nella fessura 1,
pettine 2 nella fessura 2, pettine 3 nella fessura 3, pettine 4 nella
fessura4)noacheessisporganooltreilcorpodellaliera.Riporre
il coperchio, stringere le viti leggermente. Poi battere con cautela i
pettini verso l’esterno con un perno (rame, ottone oppure legno duro)
finchè essi appoggino al bordo del coperchio. Stringere le viti a
fondo.
Sesidevelettareunpezzoditubocorto,utilizzarelebussoleacambio
rapido S di REMS eva con guida del tubo aggiuntiva sulla parte del
coperchio.Datochequestevengonossatealtuboconilcoperchio
delle bussole, i pettini devono essere montati in senso contrario. I
pettini vengono inseriti con il taglio verso l’alto e osservando il seguente
ordine:pettine1nellafessura1,pettine2nellafessura4,pettine3
nella fessura 3, pettine 4 nella fessura 2.
2.3. Staffa fermaspunto
La staffa fermaspunto (2) serve a sopportare il momento torcente che
avviene lavorando nei due sensi di rotazione, cioè quando la bussola
lettaeritorna,sulettidestriesinistri.Usare sempre la staffa
fermaspunto!
2.4. Olii da taglio
UtilizzareesclusivamenteoliidataglioREMS.Siottengonoletti
perfetti, elevata durata dei pettini nonché protezione della macchina.
REMS raccomanda la bomboletta spray pratica ed economica nel
consumo.
REMS Spezial: Olio da taglio ad alta lega a base di olio minerale. Per
ogni tipo di materiale: acciaio, acciaio inossidabile, metalli non ferrosi,
materiel plastiche. Lavoro facilitato. Lavabile con acqua. Sottoposto
aperiziaufciale.
In diversi Paesi, come la Germania e l’Austria, l’olio da taglio a base
di olio minerale non è ammesso per lavori su tubazioni per acqua
potabile. In questo caso utilizzare REMS Sanitol esente da olio minerale!
REMS Sanitol: Olio da taglio sintetico, senza olio minerale, adatto
per tubazioni per acqua potabile. Perfettamente solubile nell’acqua.
Conformeallenormeinvigore.InGermaniaDVGW,nºdiverica
DW-0201AS2032,inAustriaÖVGW,nºdivericaW1.303,inSvizzera
SVGWnºdiverica7808.Viscositàa–10°C:190mPas(cP).Pompaggio
possibilesinoa–28°C.Senzaaggiuntad’acqua.Usofacile.Colorazione
rossa di controllo per lo spurgo.
Entrambi gli olii da taglio sono disponibili tanto come spray quanto in
bidoni e fusti.
Non diluire l’olio da taglio!
3. Funzionamento
3.1. Ciclo di lavorazione
Separare il tubo/la barra ad angolo retto e senza bavature. Fissare la
staffafermaspunto(2)aunadistanzadicirca10cmdallanedeltubo
o barra. A questo scopo, appoggiare la staffa da sotto al tubo (alla
barra)afchèquestovengacentratofraganascina(3)evitediserraggio
(4).Stringerelamanopolaafondo.Lubricarebeneiltuboprimadi
incominciarelalettaturaconolioREMSSpray(vedi2.2).Montare
nellamacchinamotorelabussolaacambiorapidodesiderata.Inlare
lalierasultubo(barra)inmodocheilmotore(6)vengabloccatonella
staffa.
Per il REMS Mini-Amigo la staffa (2) si deve trovare tra la carcassa
del motore e la maniglia di imbocco e di trasporto (5) (Fig. 7).
Mettereilcommutatoredirotazione(7)onellaposizioneRperletti
destrioppureperilritornodilettisinistri,onellaposizioneLperletti
sinistrioppureperilritornodilettidestri.Premereilpulsantedi
funzionamento (8), tenendo in mano l’impugnatura (9), imboccare la
lieracontroilmateriale.Dopo1o2letti,labussolacontinuaalet-
tareautomaticamente.Durantelalettaturalubricarepiùvoltecon
REMSSpray.Lalunghezzastandardperlettigasconicièraggiunta
quando il bordo anteriore del tubo è allo stesso livello del bordo supe-
rioredeipettini(nonilbordosuperioredelcoperchio).Quandoènito
illetto,lasciareilpulsante(8).Quandolamacchinanonèinfunzione,
girare il commutatore di rotazione (7) per il ritorno e premendo il
pulsante(8)labussolaritornasulletto.
Girare il commutatore di rotazione (7) solo quando la macchina non
è in funzione!
3.4. Fare nipples e nipples doppi
Per serrare tubi corti per fare nipples e nipples doppi, si utilizzano
portanipples REMS Nippelspanner. Questi sono disponibili nelle misure
⅜–2”.Ilserraggiodelpezzoditubo(conosenzaletto)amezzodel
REMS Nippelspanner avviene allargando la testa del Nippelspanner
girando il fuso con un utensile (p. e. un cacciavite). Questo si fa solo
a tubo inserito (5). Utilizzando il REMS Nippelspanner bisogna accer-
tarsichenonsilettinonipplesdilunghezzainferioreaquellaconsen-
tita dalle norme.
4. Manutenzione
Prima di iniziare lavori di manutenzione o riparazione, staccare la spina
dalla rete.
4.1. Manutenzione
La REMS Amigo non richiede nessuna manutenzione. L’ingranaggio
gira in una carica di grasso a durata e pertanto non deve essere
lubricato.
Mantenere puliti la macchina motore, le bussole a cambio rapido e il
loro alloggiamento nella macchina motore. Pulire le bussole a cambio
rapido molto sporche con olio di trementina.
4.2. lspezione/Riparazione
Prima di iniziare lavori di manutenzione, staccare la spina dalla rete.
Questi lavori devono essere eseguiti solo da specialisti o da persone
esperte.
Il motore della REMS Mini-Amigo/REMS Amigo E/REMS Amigo/REMS
Amigo 2/REMS Amigo 2 Compact è dotato di carboncini. Questi si
consumano e devono quindi essere controllati periodicamente da
un’ofcinadiassistenzaautorizzatadallaREMSedeventualmente
sostituiti. Perciò, si allentano le 4 viti dell’impugnatura di circa 3 mm.
Tirare l’impugnatura (9) verso dietro e togliere entrambe le calotte dal
motore. Vedi anche § 5 „Disturbi“.
5. Disturbi
5.1. Disturbo:Lalieranonlavoraapienaforza,
scatta il salvamotore (10).
Causa:
●
Non si usano bussole originali REMS eva.
●
Carboncini consumati.
●
I pettini sono smussati.
●
Oliodatagliononadattooppurenonsufciente
(usare olio REMS).
ita ita

5.2. Disturbo:Filettononutilizzabile,ilettisonodeformati.
Causa:
●
Pettini smussati.
●
Oliodatagliononadattooppurenonsufciente
(usare olio REMS).
5.3. Disturbo:Illettoètagliatostorto.
Causa:
●
Il tubo non è diviso ad angolo retto.
5.4. Disturbo: Il tubo scivola nella staffa fermaspunto.
Causa:
●
Manopola non ben serrata.
●
Ganascine troppo sporche o consumate.
5.5. Disturbo:Lalieratoccalastaffafermaspunto.
Causa:
●
Tubo non abbastanza lungo.
●
Filetto troppo lungo senza riserraggio.
5.6. Disturbo:Lalieranonsiavvia.
Causa:
●
Commutatore di rotazione (7) non scattato.
●
È scattato il salvamotore (10) (REMS Amigo).
●
Cavo di collegamento difettoso.
●
Macchina motore guasta.
6. Garanzia del produttore
Il periodo di garanzia viene concesso per 12 mesi dalla data di consegna
delprodottonuovoall’utilizzatorenale,almassimoper24mesidalla
consegna al rivenditore. La data di consegna deve essere comprovata
tramite i documenti di acquisto originali, i quali devono indicare la data
d’acquisto e la descrizione del prodotto. Tutti i difetti di funzionamento,
che si presentino durante il periodo di garanzia e che siano, in maniera
comprovabile, derivanti da difetti di lavorazione o vizi di materiale,
vengono riparati gratuitamente. L’effettuazione di una riparazione non
prolunga né rinnova il periodo di garanzia per il prodotto. Sono esclusi
dalla garanzia i difetti derivati da usura naturale, utilizzo improprio o
abuso, inosservanza delle istruzioni d’uso, l’uso di prodotti ausiliari
non appropriati, sollecitazioni eccessive, impiego per scopi diversi da
quelli indicati, interventi propri o di terzi o altri motivi di cui la REMS
non risponde.
Gliinterventiingaranziadevonoessereeffettuatisolodaofcinedi
assistenza autorizzate dalla REMS. La garanzia è riconosciuta solo
se l’attrezzo viene inviato, privo di interventi precedenti e non smontato,
adun’ofcinadiassistenzaautorizzatadallaREMS.Tuttiiprodottie
i pezzi sostituiti in garanzia diventano proprietà della REMS.
Le spese di trasporto di andata e ritorno sono a carico del utente.
I diritti legali dell’utilizzatore, in particolare i diritti al risarcimento nei
confronti del rivenditore in caso di difetti, rimangono intatti. La garanzia
del produttore è valida solo per prodotti nuovi comprati nella Comunità
Europea, in Norvegia o in Svizzera.
Indicaciones de seguridad generales
¡ATENCIÓN! Se deben leer todas las instrucciones. El incumplimiento de
las instrucciones detalladas a continuación puede dar lugar a descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves. El término utilizado a continuación
„Aparatoeléctrico“sereereaherramientaseléctricasalimentadaspor
red(concabledered),aaparatosalimentadosporbatería(sincablede
red), a máquinas y a aparatos eléctricos. Utilice el aparato eléctrico sólo
conforme a lo prescrito y observando las normas de seguridad y de preven-
ción de accidentes generales.
CONSERVE BIEN ESTAS INSTRUCCIONES.
A) Puesto de trabajo
a) Mantenga el área de trabajo limpio y ordenado. El desorden y la falta
de luz en el área de trabajo puede dar lugar a accidentes.
b) No trabaje con el aparato eléctrico en entornos con peligro de
explosión,enelqueseencuentrenlíquidos,gasesopolvoina-
mables. Los aparatos eléctricos generan chispas, que pueden hacer
arder el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a otras personas durante el uso
del aparato eléctrico. En caso de distracción, puede perder el control
del aparato.
B) Seguridad eléctrica
a) La clavija de conexión del aparato eléctrico debe encajar en el
enchufe.Elenchufenosedebemodicardeningunamanera.No
utilice ningún adaptador junto con los aparatos eléctricos con
protección de puesta a tierra. Lasclavijassinmodicarylosenchufes
adecuados reducen el riesgo de descargas eléctricas. Si el aparato
eléctrico está equipado con un conductor protector, sólo se debe conectar
al enchufe con contacto de protección. Maneje el aparato eléctrico en
obras, en entornos húmedos, al aire libre o en otros lugares similares
sólo con un interruptor de protección de fallo de corriente de 30 mA
(Interruptor FI) en la red.
b)Eviteelcontactocorporalconlasuperciedepuestaatierra,como
tubos, calefacciones, cocinas y neveras. Existe un gran peligro por
descargas eléctricas si su cuerpo está puesto a tierra.
c) Mantenga alejado el aparato de la lluvia y la humedad. La penetra-
ción de agua en el aparato eléctrico aumenta el riesgo de descarga
eléctrica.
d)Nouseelcableparanesextraños,parallevarelaparato,colgarlo
o tirar de la clavija del enchufe. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite,bordesaladosopiezasmóvilesdelaparato.El cable dañado
o enrollado aumentan el peligro de descargas eléctricas.
e) Si trabaja con un aparato eléctrico al aire libre, utilice sólo un cable
alargador que también esté autorizado para el exterior. El uso de
un cable alargador adecuado para el exterior reduce el peligro de
descargas eléctricas.
C) Seguridad de personas
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y proceda con sentido
común en el trabajo con un aparato eléctrico. No utilice el aparato
eléctricosiestácansadoobajolainuenciadedrogas,alcoholo
medicamentos. Un momento de distracción en el uso del aparato puede
dar lugar a serias lesiones.
b) Utilice equipo de protección personal y siempre unas gafas de
protección. El uso de equipo de protección personal como máscara
contra el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco de protec-
ciónoproteccióndelosoídos,segúneltipoyaplicacióndelaparato
eléctrico, reduce el riesgo de lesiones.
c) Evite una puesta en servicio sin vigilancia. Asegúrese de que el
interruptor está en la posición „APAGADO“ antes de enchufar la
clavija en el enchufe. Si al llevar el aparato eléctrico tiene el dedo en
el interruptor o conecta el aparato conectado en el suministro de corriente,
ita spa
Fig. 1–8
1 Cabezal de roscar de cambio
rápido REMS eva
2 Soporte
3 Mordaza prismática
4 Tornillo de sujeción con
muletilla
5 Empuñadura
6 Motor
7 Conmutador- inversor del
sentido de giro
8 Botón de funcionamiento
pulsatorio
9 Empuñadura del motor
10 Protección contra sobrecargas
(REMS Amigo)
11 Anillo de seguridad (REMS
Amigo 2/REMS Amigo 2 Comp.)

puede dar lugar a accidentes. No puentee nunca el interruptor.
d) Retire la herramienta de ajuste o la llave antes de encender el
aparato eléctrico. Una herramientas o llave, que se encuentra en una
pieza del aparato giratoria, puede dar lugar a lesiones. No agarre nunca
una pieza móvil (circulante).
e) No se sobrestime. Procure un puesto seguro y mantenga el equi-
librio en todo momento. De ese modo puede controlar mejor el aparato
en situaciones inesperadas.
f) Lleve la ropa adecuada. No utilice ropa ancha ni joyas. Mantenga
el pelo, ropa y guantes alejados de las piezas móviles. La ropa
suelta, las joyas o el pelo largo pueden engancharse en las piezas
móviles.
g) Si se pueden montar dispositivos de aspiración o recolector de
polvo, asegúrese de que están conectados y se emplean correc-
tamente. El uso de estos dispositivos reduce los riesgos por el polvo.
h) Deje el aparato eléctrico sólo a personas formadas. Los jóvenes
sólo pueden operar el aparato eléctrico si son mayores de 16 años y
esto es necesario para conseguir el objetivo de su formación y están
supervisados por un experto.
D) Manipulación cuidadosa y uso de aparatos eléctricos
a) No sobrecargue el aparato eléctrico. Use para su trabajo el aparato
eléctrico determinado para ello. Con el aparato eléctrico adecuado
trabajarámejorymásseguroeneláreadeproducciónespecicada.
b) No utilice un aparato eléctrico cuyo interruptor esté defectuoso.
Un aparato eléctrico, que no se puede encender o apagar más, es
peligroso y se debe reparar.
c) Saque la clavija del enchufe, antes de efectuar los ajustes del
aparato, cambiar los accesorios o dejar aparte el aparato. Esta
medida de precaución impide un arranque accidental del aparato.
d) Conserve el aparato eléctrico que no se utilice fuera del alcance
de los niños. No permita que personas, que no están familiarizadas
conelaparatoonohayanleídoestasinstrucciones,loutilicen.
Los aparatos eléctricos son peligrosos si son utilizados por personas
sin experiencia.
e) Conserve con cuidado el aparato eléctrico. Controle si las piezas
móviles del aparato funcionan perfectamente y no se atascan, si
hay piezas rotas o dañadas que perjudiquen el funcionamiento del
aparatoeléctrico.Hagaqueelpersonalespecializadocualicado
o a un taller de servicio al cliente por contrato de REMS autorizado
repare las piezas dañadas antes del uso del aparato eléctrico.
Muchos accidentes han sido provocados por herramientas eléctricas
incorrectamente reparadas.
f) Mantengasuherramientadecortealadaylimpia.Las herramientas
decortecuidadosamenteconservadaconbordesdecortealadosse
atascan menos y son más fáciles de guiar.
g) Asegure la pieza. Utilice un dispositivo de sujeción o un tornillo de
bancoparajarlapieza.Conello,sesostieneconmayorseguridad
que con la mano, y además tiene libres las dos manos para el manejo
del aparato eléctrico.
h) Utilice los aparatos eléctricos, herramientas de aplicación, etc.
segúnestasindicacionesyasícomosehaprescritoparaestetipo
especial de aparatos. Tenga en cuenta las condiciones del trabajo
y las actividades a realizar. El uso de aparatos eléctricos para otras
aplicaciones distintas de las previstas puede dar lugar a situaciones de
peligro.Porrazonesdeseguridadnosepermiteningunamodicación
arbitraria en el aparato eléctrico.
E) Manipulación cuidadosa y uso de aparatos por acumulador
a) Asegúrese de que el aparato eléctrico está apagado antes de colocar
el acumulador. La colocación de un acumulador en un aparato eléctrico
que está encendido puede dar lugar a accidentes.
b) Cargue el acumulador sólo en el cargador que ha recomendado el
fabricante. Para un cargador, que es adecuado para un determinado
tipo de acumulador, existe peligro de incendio si se utiliza con otro
acumulador.
c) Utilice solamente el acumulador previsto para ello en los aparatos
eléctricos. El uso de otros acumuladores puede dar lugar a lesiones y
peligro de incendio.
d) Mantenga el acumulador no utilizado lejos de clips, monedas,
llaves, puntillas, tornillos u otros objetos metálicos, que pueden
provocar un puente del contacto. Un cortacircuitos de los contactos
del acumulador puede tener como consecuencia quemaduras o
incendio.
e)Encasodeaplicaciónincorrectapuedesalirlíquidodelacumulador.
Evite el contacto. En caso de contacto accidental lavar con agua.
Siellíquidoentraencontactoconlosojos,acudaademásalmédico.
Ellíquidoquesaledelacumuladorpuededarlugarairritacionesdela
piel o quemaduras.
f) En caso de temperaturas del acumulador/cargador o temperatura
ambiente≤5°C/40°Fo≥40°C/105°Fnosepuedeutilizarelacumu-
lador/cargador.
g) No deseche el acumulador defectuoso en la basura doméstica
normal, entréguelo a un taller de servicio al cliente contratado de
REMS autorizado o a una empresa de eliminación reconocida.
F) Servicio
a)Permitasóloalpersonalespecializadocualicadoquerepareel
aparato y sólo con piezas de repuesto originales. De este modo se
garantiza que se mantenga la seguridad del aparato.
b) Cumpla las normativas de mantenimiento y las indicaciones sobre
el cambio de herramientas.
c)Controleconregularidadlalíneadeconexióndelaparatoeléctrico
ypermitacambiarloalpersonalespecializadocualicadooaun
taller de atención al cliente contratado de REMS autorizado. Controle
el cable alargador con regularidad y sustitúyalo si está dañado.
Indicaciones de seguridad especiales
●
¡Utilizar exclusivamente los cabezales de cambio rápido originales de
la terraja manual REMS eva! Otros cabezales de roscar no garantizan
el asiento seguro o dañan el octágono de la máquina accionadora.
●
Utilizar siempre el brazo de retención. De lo contrario, al aumentar el
par existe el peligro de que se pierda el control sobre la máquina.
●
No trabajar sin el anillo de seguridad (11). De lo contario, el cabezal de
roscar puede, por ejemplo, ser empujado hacia fuera al empezar a
cortar.
●
Los aceites de roscar REMS en aerosol (REMS Spezial, REMS Sanitol)
contienenungasexpansivo(butano)que,aunqueecológico,esina-
mable. Los aerosoles están cerrados a presión. No abrirlos con violencia.
Protegerlos de la acción directa de los rayos solares y de una tempe-
ratura superior a los 50°C.
●
Debidoalefectodesengrasantedelosmediosdelubricaciónyrefri-
geración, se debe evitar un contacto intensivo con la piel. Se deben
utilizar medios apropiados para la protección de la piel.
●
Mediosderefrigeraciónylubricaciónnodebenllegardeformaconcen-
tradaalacanalización,aguasosuelo.Losrestosdemediosdelubri-
cación y refrigeración deben ser entregados a empresas de depolución
(evacuación). El código de residuos de medios de refrigeración y lubri-
caciónminerales54401yparasintéticos54109.
spa spa
1. Característicastécnicas
1.1.Códigosdelosartículos REMS REMS REMS REMS REMSAmigo2
Mini-Amigo Amigo E Amigo Amigo 2 Compact
Aparato de accionamiento 530001 530003 530000 540000 540001
Brazo de retención 533100 533000 533000 543000 543010
Soporte doble REMS 543100 543100 543100 543100
Cabezalesderoscar R⅛” 521000 521000 521000 521000 521000
pararoscascónicas R¼” 521010 521010 521010 521010 521010
aderechaentubos R⅜” 521020 521020 521020 521020 521020
ISO7-1 R½” 521030 521030 521030 521030 521030
(DIN2999,BSPT) R¾” 521040 521040 521040 521040 521040

spa spa
Cabezales de roscar REMS REMS REMS REMS REMS Amigo 2
para roscas cónicas Mini-Amigo Amigo E Amigo Amigo 2 Compact
aderechaentubos R1” 521050 521050 521050 521050
ISO7-1 R1¼” 521060 521060 521060
(DIN2999,BSPT) R1½” 521070 521070
R2” 521080 521080
1.2. Campo de aplicación
Diámetro de rosca
Tubos ⅛”–¾” ⅛”–1” ⅛”–1¼” ⅛”–2” ⅛”–2”
Pernos –– 6–30mm,¼”–1”
Roscas
Rosca exterior, derecha e izquierda
Rosca paso gas, cónica R (ISO 7-1, DIN 2999, BSPT) NPT
Roscapasogas,cilíndrica –– G(DINISO228,DIN259,
(con cojinete de roscar) BSPP) NPSM
Roscas para
instalaciones eléctricas M×1,5 (DIN EN 60423, IEC)
Rosca para tubo
con blindaje de acero
(concojinetederoscar) –– Pg
Rosca de perno
(concojinetederoscar) –– M,BSW,UNC
Longitud de rosca
Rosca paso gas, cónica Longitudes normalizadas
Roscapasogas,cilíndrica,
rosca para tubo con blindaje
de acero, rosca de perno 50 mm, retensado ilimitado
Niples sencillos y dobles con
REMS Nippelspanner
(agarreinterno) ⅜”–¾” ⅜”–1” ⅜”–1¼” ⅜”–2” ⅜”–2”
1.3. Velocidades del cabezal de roscar
Reglaje automático, continuo,
delnúmeroderevoluciones(¹/min) 30–18 35–27 35–27 30–18 30–18
1.4. Datos eléctricos
230 V, 50/60 Hz
Potencia absorbida 500 W 950 W 1200 W 1700 W 1200 W
Corriente nominal absorbida 2,3 A 6 A 6 A 8,3 A 6 A
Amperaje (red) 10 A (B) 10 A (B) 10 A (B) 16 A (B) 10 A (B)
Estado de parada 2/10 min 2/10 min 2/10 min 2/10 min 2/10 min
110 V, 50/60 Hz
Potencia absorbida 500 W 950 W 1200 W 1700 W 1200 W
Corriente nominal absorbida 4,6 A 12 A 12 A 16,6 A 12 A
Amperaje (red) 20 A 20 A 20 A 30 A 20 A
Estado de parada 2/10 min 2/10 min 2/10 min 2/10 min 2/10 min
Al cortar roscas cónicas grandes, el consumo de corriente nominal puede verse aumentado en hasta un 50%, sin que esto afecte la funcionalidad
de la máquina.
Las máquinas accionadoras REMS Amigo y REMS Amigo 2 Compact están equipadas con una protección contra sobrecargas, que desconecta el
motorencasodesobrecarga.Enestecaso,pulsarelbotónverde(10)situadoenlaempuñaduradelmotor.Véasetambiénpunto5:Averías.
1.5. Dimensiones
Long. x An. x Alto (mm) 270 x 85 x 160 430 x 80 x 195 440 x 85 x 195 565 x 112 x 237 500 x 90 x 215
10,6”x3,3”x6,3” 16,92”x3,15”x7,7” 17,3”x3,3”x7,7” 22,2”x4,4”x9,3” 19,7”x3,5”x8,5”
1.6. Pesos
Máquina accionadora 2,7 kg (6,0 lb) 3,4 kg (7,5 lb) 3,5 kg (7,7 lb) 6,5 kg (14,3 lb) 4,9 kg (10,8 lb)
Brazo de retención 0,6 kg (1,3 lb) 1,3 kg (2,9 lb) 1,3 kg (2,9 lb) 2,9 kg (6,4 lb) 2,6 kg (5,7 lb)
Cabezales de roscar 0,6 ... 0,7 kg 0,6 ... 0,8 kg 0,6 ... 0,8 kg 0,6 ... 1,3 kg 0,6 ... 1,3 kg
1,3 ... 1,6 lb 1,3 ... 1,8 lb 1,3 ... 1,8 lb 1,3 ... 2,9 lb 1,3 ... 2,9 lb
1.7.Informaciónsobreruídos
Valor de emisión en relación
con el puesto de trabajo 84 dB (A) 83 dB (A) 83 dB (A) 82 dB (A) 83 dB (A)
1.8. Vibraciones
Valor efectivo de la
acceleración 3,5 m/s² 2,5 m/s² 2,5 m/s² 2,5 m/s² 2,5 m/s²
Other manuals for Mini-Amigo
2
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other REMS Power Tools manuals

REMS
REMS Mini-Amigo User manual

REMS
REMS 520016 User manual

REMS
REMS SSM 160KS User manual

REMS
REMS Mini-Press 22V ACC User manual

REMS
REMS Frigo 2 F-Zero User manual

REMS
REMS Amigo User manual

REMS
REMS Twist User manual

REMS
REMS Power-Press SE User manual

REMS
REMS Power-Press SE User manual

REMS
REMS Cento User manual

REMS
REMS MSG 25EE User manual

REMS
REMS Tornado 2000 User manual

REMS
REMS Power-Press ACC User manual

REMS
REMS Multi-Push SLW User manual

REMS
REMS MSG 25EE User manual

REMS
REMS REMS AKKU-ROS P 40 User manual

REMS
REMS Python User manual

REMS
REMS MSG 25EE User manual

REMS
REMS Krokodil 125 User manual

REMS
REMS Cobra 22 User manual