REMS Python User manual

04/2014 590162R
REMS GmbH & Co KG
Maschinen- und Werkzeugfabrik
Stuttgarter Straße 83
71332 Waiblingen
Deutschland
Telefon +49 7151 1707-0
Telefax +49 7151 1707-110
www.rems.de
REMS Python
REMS Swing
REMS Hydro-Swing
deu Betriebsanleitung.............................................. 5
eng Instruction Manual ............................................ 8
fra Notice d’utilisation ........................................... 12
ita Istruzioni d’uso................................................. 15
spa Instrucciones de servicio ................................ 19
nld Handleiding....................................................... 22
swe Bruksanvisning ................................................ 26
nno Bruksanvisning ................................................ 29
dan Brugsanvisning ................................................ 32
n Käyttöohje......................................................... 35
por Manual de instruções....................................... 38
pol Instrukcjaobsługi............................................. 41
ces Návodkpoužití................................................. 45
slk Návod na obsluhu ............................................ 48
hun Kezelésiutasítás .............................................. 51
hrv Upute za rad...................................................... 54
slv Navodilo za uporabo........................................ 57
ron Manual de utilizare ........................................... 60
rus Руководствопоэксплуатации ..................... 63
ell Οδηγίεςχρήσης................................................ 67
tur Kullanımkılavuzu............................................. 70
bul Ръководствозаексплоатация ..................... 74
lit Naudojimoinstrukcija...................................... 77
lav Lietošanasinstrukcija...................................... 81
est Kasutusjuhend ................................................. 84

Fig. 2
12
8mm
Fig. 1
16
15
6
14 12 11
4
5
1
2
7
10
17
17
13
Fig. 3
21 22
Biege-
segment
für Rohre
Ø Zoll/mm
Biege-
radius1)
mm
Biege-
radius2)
mm
Geeignet für
St 10255
V
St ⅜" 50 ●590051
R
St ½" 65 ●590052
R
St ¾" 85 ●590053
R
St 1" 100 ●590054
R
St 1¼" 150 ●590055
R
St 1½" 170 ●590056
R
St 2" 220 ●590057
R
V 32 mm 112 128 ●590061
R
V 40 mm 140 160 ●590058
R
V 50 mm 175 200 ●590059
R
V 63 mm 220 252 ●590060
R
V 75 mm 260 298 ●3) 590062
R
St 10255: Stahlrohre (Gewinderohre) EN 10255 (DIN 2440)
V: Verbundrohre der Presstting-Systeme
1) Biegeradius mm der Innenseite des Bogens (EN 10255)
2) Biegeradius mm der neutralen Achse des Bogens (DVGW VP 632)
3) Gleitstück Ø 75 mm, 2er-Pack (Art.-Nr. 590111), erforderlich

7
9 7 7 3 11
18
10 84
Fig. 4
15
Fig. 6
Fig. 5
19
20
1) Biegeradius mm der neutralen Achse des Bogens (DVGW GW 392)
Cu: weiche Kupferrohre, auch dünnwandig
St 10305-U: weiche ummantelte C-Stahlrohre der Presstting-Systeme
EN 10305-3 (DIN 2394)
St 10305: weiche Präzisionsstahlrohre EN 10305-1, EN 10305-2,
EN 10305-3 (DIN 2391– 2394)
U: ummantelt
V: Verbundrohre der Presstting-Systeme
Biegesegment
für Rohre
Ø mm/Zoll
Biege-
radius1)
mm
Geeignet für
Cu
Cu-U
St 10305-U
St 10305
V
10, ⅜ 30 ● ● 153155
R
12, 10 U, ½ 36 ● ● ● 153160
R
14, 12 U 50 ● ● ● ● 153170
R
15, 12 U, ⅝ 55 ● ● ● 153175
R
16, 14 U 55 ● ● ● ● 153180
R
17, 15 U 60 ● ● 153185
R
18, 14 U, 15 U, 16 U, ¾ 72 ● ● ● ● 153190
R
20, 18 U 79 ● ● ● ● 153195
R
22, 18 U, ⅞ 86 ● ● 153200
R
25, 26 88 ●153205
R
32 128 ●153210
R
3

Fig. 7
3
7
15
10 8 4 11
9
13
15
1) Biegeradius mm der neutralen Achse des Bogens (DVGW GW 392)
Cu: weiche Kupferrohre, auch dünnwandig, EN 1057
St 10217: nichtrostende Stahlrohre der Presstting-Systeme
EN 10217-7 (DIN 2463)
St 10305: weiche Präzisionsstahlrohre EN 10305-1, EN 10305-2,
EN 10305-3 (DIN 2391– 2394)
St 10305-U: weiche ummantelte C-Stahlrohre der Presstting-Systeme
EN 10305-3 (DIN 2394)
U: ummantelt
V: Verbundrohre der Presstting-Systeme
Biegesegment
für Rohre
Ø mm/Zoll
Biege-
radius1)
mm
Geeignet für
Cu
Cu-U
St 10217
St 10305
St 10305-U
V
10, ⅜ 30 153155
R
12, 10 U, ½ 36 153160
R
14, 12 U 50 153170
R
15, 12 U, ⅝ 55 153175
R
16, 14 U 55 153180
R
17, 15 U 60 153185
R
18, 14 U, 15 U, 16 U, ¾ 72 153190
R
20, 18 U 79 153195
R
22, 18 U, ⅞ 86 153540
R
25, 26 88 153205
R
32 128 153210
R
INOX 22
Art.-Nr. 153540
4
Fig. 8 Fig. 9

deu deu
Originalbetriebsanleitung
AllgemeineSicherheitshinweise
VORSICHT
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und tech-
nischeDaten,mitdenendiesesWerkzeugversehenist.Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Verwenden Sie das Werkzeug nur bestimmungsgemäß und unter Beachtung der
allgemeinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften.
a) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz in Ordnung. Unordnung im Arbeitsbereich kann
Unfälle zur Folge haben.
b) BenutzenSiedasrichtigeWerkzeug.Verwenden Sie keine leistungsschwachen
Werkzeuge für schwere Arbeiten. Benutzen Sie das Werkzeug nicht für solche
Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
c) ÜberprüfenSiedasWerkzeugaufeventuelleBeschädigungen.Vor jedem
Gebrauch des Werkzeugs müssen leicht beschädigte Teile sogfältig auf Ihre
einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Überprüfen
Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen
erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Werkzeugs zu gewährleisten. Beschä-
digte Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachkraft repariert oder
ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Betriebsanleitung angegeben
ist.
d) SeienSieaufmerksam.Achten Sie darauf, was sie tun. Gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit.
e) ÜberlastenSieIhrWerkzeugnicht.Sie arbeiten besser und sicherer im ange-
gebenen Arbeitsbereich. Erneuern Sie abgenutzte Werkzeuge rechtzeitig.
f) Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck, sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden. Bei Arbeiten im
Freien sind Gummihandschuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
g) Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie
Schutzhandschuhe.
h) VermeidenSieabnormeKörperhaltung.Sorgen Sie für sicheren Stand und
halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
i) PegenSieIhreWerkzeugemitSorgfalt.Halten Sie die Werkzeuge sauber,
um besser und sicherer arbeiten zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften
und die Hinweise. Halten sie Handgriffe trocken und frei von Fett und Öl.
j) BerücksichtigenSieUmgebungseinüsse.Setzen Sie Ihre Werkzeuge nicht
dem Regen aus. Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
k) Halten Sie andere Personen fern. Lassen Sie andere Personen nicht Ihr
Werkzeug berühren. Halten Sie andere Personen insbesondere Kinder von Ihrem
Arbeitsbereich fern.
l) BenutzenSiezuIhrerpersönlichenSicherheitderbestimmungsgemäßen
FunktiondesWerkzeugesnurOriginalzubehörundOriginalersatzteile.Der
Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann Verletzungs-
gefahr für Sie bedeuten.
m)LassenSieIhrWerkzeugdurcheineanerkannteFachkraftreparieren.Dieses
Werkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Instandset-
zungsarbeiten dürfen nur von einer anerkannten Fachkraft oder unterwiesenen
Person durchgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden,
andernfalls können Unfälle für den Verwender entstehen. Jegliche eigenmächtige
Veränderung am Werkzeug ist aus Sicherheitsgründen nicht gestattet.
Sicherheitshinweise für Ölhydraulischen Rohrbieger,
Einhand-Rohrbieger, Ölhydraulischen Hand-Rohrbieger
VORSICHT
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und tech-
nischeDaten,mitdenendiesesWerkzeugversehenist.Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
●
VerwendenSiedasWerkzeugnicht,wenndiesesbeschädigtist.Esbesteht
Unfallgefahr.
●
GreifenSiewährenddemBiegennichtzwischenRohr,Gleitrollen/Gleitstücke
(7)undBiegesegment(10). Es besteht Verletzungsgefahr.
●
SchützenSiearbeitsbegleitendePersonenwährenddemBiegenvordem
sich bewegenden Rohr. Es besteht Verletzungsgefahr.
●
SeienSievorsichtigbeimBiegenmitREMSPythonundREMSHydro-Swing.
Diese entwickeln eine hohe Biegekraft. Bei nicht bestimmungsgemäßer
Verwendung besteht Verletzungsgefahr.
●
REMSPythonnichtamaufgestecktenVorschubhebel(11)hochhebenbzw.
tragen. Der Vorschubhebel ist nur gesteckt und nicht gesichert. Der Bieger-
antrieb(4)kannsichvomVorschubhebel(11)lösenundfälltherunter.Es
besteht Verletzungsgefahr.
●
KinderundPersonen,dieaufgrundihrerphysischen,sensorischenoder
geistigenFähigkeiten,ihrerUnerfahrenheitoderUnkenntnisnichtinder
Lagesind,dasWerkzeugsicherzubedienen,dürfendiesesWerkzeugnicht
ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen.
Andernfalls besteht die Gefahr von Fehlbedienung und Verletzungen.
●
ÜberlassenSiedasWerkzeugnurunterwiesenenPersonen.Jugendliche
dürfendasWerkzeugnurbetreiben,wennsieüber16Jahrealtsind,dies
zur Erreichung ihres Ausbildungszieles erforderlich ist und sie unter Aufsicht
eines Fachkundigen gestellt sind.
Symbolerklärung
VORSICHT Gefährdung mit einem niedrigen Risikograd, die bei Nichtbe-
achtung mäßige Verletzungen (reversibel) zur Folge haben
könnte.
HINWEIS Sachschaden, kein Sicherheitshinweis! Keine Verletzungsge-
fahr.
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen
CE-Konformitätskennzeichnung
Fig. 1–9
1 Gleitrollenträger unten
2 Gleitrollenträger oben, mit seitlich
verschiebbarer Gleitrollenlagerplatte
3 Gleitstückträger
4 Biegerantrieb
5 Bolzen
6 Federstecker
7 Gleitrollen/ Gleitstücke
8 Zahnstange/ Vorschubkolben
9 Flügelschraube
10 Biegesegment
11 Vorschubhebel
12 Verschlussschraube
13 Rücklaufventil
14 Winkelmarkierung
15 Markierung für maßgenaues Biegen
16 Fuß
17 Skala
18 Pfeilrichtung
19 Biegesegment-Halter
20 Gleitstückträger-Halter
21 Überbogen
22 Etagenbogen in mehreren Ebenen
1. Technische Daten
BestimmungsgemäßeVerwendung
VORSICHT
REMS Python, REMS Swing, REMS Hydro-Swing sind bestimmt zum kalten Drückbiegen von Rohren bis 90°.
Alle anderen Verwendungen sind nicht bestimmungsgemäß und daher nicht zulässig.
1.1. Lieferumfang
REMS Python: Ölhydraulischer Rohrbieger, 2 Gleitrollenträger, 2 Gleitrollen, Biegesegmente gemäß bestelltem Set, Betriebsanleitung,
Transportkiste.
REMS Swing bis Ø 26 mm: Einhand-Rohrbieger, Biegesegmente gemäß bestelltem Set, Gleitstückträger S Ø 10–26 mm, Stahlblechkasten,
Betriebsanleitung.
REMS Swing bis Ø 32 mm: Einhand-Rohrbieger, Biegesegmente gemäß bestelltem Set, Gleitstückträger S Ø 10–26 mm, Gleitstückträger Ø 32 mm,
Koffer, Betriebsanleitung.
REMS Hydro-Swing bis Ø 26 mm: Ölhydraulischer Hand-Rohrbieger, Biegesegmente gemäß bestelltem Set, Gleitstückträger H-S Ø 10 – 26 mm,
Koffer, Betriebsanleitung.
REMS Hydro-Swing Ø 32 mm: Ölhydraulischer Hand-Rohrbieger, Biegesegmente gemäß bestelltem Set, Gleitstückträger H-S Ø 10 – 26 mm,
Gleitstückträger Ø 32 mm, Koffer, Betriebsanleitung.
5

deu deu
2. Inbetriebnahme
VORSICHT
Transportgewichte über 35 kg sind von mindestens 2 Personen zu tragen. Beim
Transport und beim Aufstellen des Werkzeuges beachten, dass das Werkzeug
mit und ohne Untergestell einen hohen Schwerpunkt hat, d. h. kopastig ist.
2.1. REMS Python Fig. 1 –3
Biegerantrieb (4) auf einen festen, ebenen Untergrund stellen. Darauf achten,
dass ausreichend Platz für den komplett montierten Rohrbieger und das zu
biegende Rohr vorhanden ist. Gleitrollenträger unten (1) so in die untere Nut
des Biegerantriebes (4) einsetzen, dass die Füße (16) nach unten weisen und
der Bolzen (5) gesteckt werden kann. Bolzen (5) mit Federstecker (6) sichern.
Gleitrollenträger oben (2) so in die obere Nut des Biegerantriebes (4) einsetzen,
dass die Winkelmarkierung (14) lesbar ist, mit Bolzen (5) befestigen, Bolzen
mit Federstecker (6) sichern. Gleitrollen (7) entsprechend der Rohrgröße, siehe
Skala (17), in die Bohrungen zwischen die Gleitrollenträger (1 und 2) einsetzen.
Zum Biegen von Verbundrohr Durchmesser 75 mm die Gleitstücke Durchmesser
75 (Zubehör) anstelle der Gleitrollen (7) zwischen die Gleitrollenträger (1 und
2) einsetzen. Die Gleitrollenlagerplatte des oberen Gleitrollenträgers (2) kann
nach Bedarf seitlich verschoben werden, z. B. zur Herstellung eines Etagen-
bogens (22). Die Gleitrollen müssen zum Biegen immer in den Bohrungen des
oberen und unteren Gleitrollenträgers (1 und 2) gesteckt sein. Der Rohrgröße
entsprechendes Biegesegment (10) auf den Biegerantrieb (4) aufstecken.
Vorschubhebel (11) auf den Biegerantrieb (4) stecken. Verschlussschraube
(12) ca. 1 Umdrehung öffnen. Rücklaufventil (13) durch Eindrehen verschließen
und handfest anziehen.
2.2. REMS Swing Fig. 4 –6
Gleitstückträger (3) so auf Biegerantrieb (4) aufsetzen, dass die Gleitstücke
(7) für die gewünschte Rohrgröße in Richtung zur Zahnstange (8) liegen. Die
Gleitstücke sind mit der Rohrgröße gekennzeichnet. Gleitstückträger (3) mit
Flügelschraube (9) befestigen. Der Rohrgröße entsprechendes Biegesegment
(10) wählen und auf Zahnstange (8) aufstecken. Vorschubhebel (11) in Pfeil-
richtung (18) nach unten drücken und Biegesegment (Zahnstange) bis zum
hinteren Anschlag zurückschieben. Vorschubhebel loslassen.
VorrichtungfürUmkehrbogenFig.5(Zubehör)
Biegesegment-Halter (19) so auf Biegerantrieb (4) aufsetzen, dass die Aufnahme
für das Biegesegment in Richtung Zahnstange (8) zeigt. Biegesegment-Halter
(19) mit Flügelschraube (9) befestigen. Gleitstückträger-Halter (20) auf Zahn-
stange (8) aufstecken. Gleitstückträger-Halter (20) mit Flügelschraube befestigen.
Gleitstückträger (3) in Gleitstückträger-Halter (20) setzen, damit die Gleitstücke
(3) für die gewünschte Rohrgröße in Richtung Biegesegment-Halter (19) liegen.
Die Gleitstücke (7) sind mit der Rohrgröße gekennzeichnet. Gleitstückträger
(3) mit Flügelschraube befestigen. Der Rohrgröße entsprechendes Biegeseg-
ment (10) wählen und auf Biegesegment-Halter (19) aufstecken. Vorschubhebel
(11) in Pfeilrichtung (18) nach unten drücken und Gleitstückträger (Zahnstange)
bis zum hinteren Anschlag zurückschieben. Vorschubhebel loslassen.
2.3. REMS Hydro-Swing Fig. 7–8
Gleitstückträger (3) so auf Biegerantrieb (4) aufsetzen, dass die Gleitstücke
(7) für die gewünschte Rohrgröße in Richtung zum Vorschubkolben (8) liegen.
Die Gleitstücke sind mit der Rohrgröße gekennzeichnet. Gleitstückträger (3)
mit Flügelschraube (9) befestigen. Der Rohrgröße entsprechendes Biegeseg-
ment (10) wählen, Vierkant von Vorschubkolben (8) durch Schwenken des
Vorschubhebels zum Vierkant des Biegesegmentes (10) ausrichten und
Biegesegment auf Vorschubkolben (8) aufstecken. Rücklaufventil (13) durch
Eindrehen schließen und handfest anziehen. Der Biegerantrieb (4) ist um ca.
360° drehbar. Dadurch ist eine Positionierung des Vorschubhebels (11) zum
Biegesegment (10) und Gleitstückträger (3) nach Bedarf möglich.
3. Betrieb
3.1. REMS Python Fig. 1 –3
Oberen Gleitrollenträger (2) aufklappen. Rohr zwischen die Gleitrollen (7) und
das Biegesegment (10) einlegen. Oberen Gleitrollenträger (2) zuklappen.
Vorschubhebel (11) mehrmals auf und ab bewegen, bis das Rohr den
gewünschten Biegewinkel erreicht hat. Rücklaufventil (13) ca. 1 Umdrehung
öffnen, das Biegesegment (10) fährt mitsamt dem Rohrbogen in die Ausgangs-
position zurück. Oberen Gleitrollenträger (2) aufklappen und das gebogene
Rohr entnehmen. Die Biegesegmente St 1" bis St 2" haben eine Sechs-
kantschraube. Mit dieser kann ein im Biegesegment klemmendes Rohr heraus-
gedrückt werden.
Zur Orientierung des Biegewinkels ist auf dem Gleitrollenträger oben (2) eine
Winkelmarkierung (14) angebracht.
HINWEIS
Um die Funktionssicherheit zu gewährleisten und um herauslaufendes Hydrau-
liköl zu vermeiden, muss nach Beendigung des Biegens und zum Transport
des Biegerantriebes die Verschlussschraube (12) verschlossen werden.
3.2. REMS Swing Fig. 4 –6
Gleitstücke (7) so drehen, dass der, der Rohrgröße entsprechende, Radius am
Gleitstück auf der Seite zum Biegesegment (10) hin liegt. Rohr zwischen
Biegesegment (10) und Gleitstücke (7) einlegen. Vorschubhebel (11) mehrmals
entgegen Pfeilrichtung (18) drücken, bis das Rohr den gewünschten Biegewinkel
1.2. Artikelnummern REMSPython REMSSwing REMSHydro-Swing
Antriebsvorrichtung 590000 153100 153500
Biegesegmente siehe Fig. 3 siehe Fig. 6 siehe Fig. 8
Gleitrolle (2er-Pack) 590110
Gleitstück Ø 75 mm (2er-Pack) 590111
Gleitstückträger S Ø 10–26 mm 153125
Gleitstückträger H-S Ø 10–26 mm 153501
Gleitstückträger Ø 32 mm 153115 153115
3-Bein-Untergestell 590150
Vorrichtung für Umkehrbogen 153140
Transportkiste 590160
Stahlblechkasten 153265
Koffer 153270 153570
Winkelmesser 590153 590153 590153
REMS CleanM 140119 140119 140119
1.3. Arbeitsbereich
Beim fachgerechten Kaltbiegen dürfen keine Anrisse oder Falten auftreten. Rohrqualitäten und Abmessungen, die dies nicht gewährleisten, sind zum Biegen mit
REMS Python, REMS Swing und REMS Hydro-Swing nicht geeignet.
Stahlrohre EN 10255 (DIN 2440) Ø ⅜ – 2"
Weiche Kupferrohre, auch dünnwandig Ø 10 – 22 mm, Ø ⅜ – 7/8", s ≤ 1 mm Ø 10 – 22 mm, Ø ⅜ – 7/8", s ≤ 1 mm
Weiche ummantelte Kupferrohre Ø 10 – 18 mm, Ø ⅜ – 5/8", s ≤ 1 mm Ø 10 – 18 mm, Ø ⅜ – 5/8", s ≤ 1 mm
Nichtrostende Stahlrohre der Presstting-Systeme Ø 12 – 22 mm, s ≤ 1,2 mm
Weiche ummantelte C-Stahlrohre der Presstting-Systeme Ø 12 – 18 mm, s ≤ 1,2 mm Ø 12 – 18 mm, s ≤ 1,2 mm
Weiche Präzisionsstahlrohre Ø 10 – 18 mm, s ≤ 1 mm Ø 10 – 22 mm, s ≤ 1,5 mm
Verbundrohre Ø 32 – 75 mm Ø 14 – 32 mm Ø 14 – 32 mm
Größter Biegewinkel 90° 90° 90°
Harte Kupferrohre müssen durch Ausglühen weichgemacht werden!
1.4. AbmessungenL×B×H
Biegerantrieb mit 670 × 680 × 620 mm 318 × 252 × 140 mm 428 × 252 × 170 mm
Gleitrollen-/Gleitstückträger (26,4" × 26,8" × 24,4") (12,5" × 9,9" × 5,5") (16,9" × 9,9" × 6,7")
3-Bein-Untergestell 650 × 630 × 525 mm (25,6" × 24,8" × 20,7")
1.5. Gewichte
Biegerantrieb mit Gleitrollen-/Gleitstückträger 35,0 kg (77,2 lb) 1,4 kg (3,1 lb) 3,1 kg (6,8 lb)
3-Bein-Untergestell 4,6 kg (10,1 lb)
Biegesegmente von – bis 0,4 – 4,9 kg (0,9 – 10,8 lb) 0,06 – 0,3 kg (0,13 – 0,7 lb) 0,06 – 0,3 kg (0,13 – 0,7 lb)
6

erreicht hat. Vorschubhebel (11) in Pfeilrichtung (18) drücken und Biegesegment,
gegebenenfalls mit gebogenem Rohr zurückschieben. Rohr entnehmen.
HINWEIS
Die Biegesegmente (10) und die Gleitstücke (7) von REMS Swing sind aus
glasfaserverstärktem Polyamid. Dieser Kunststoff hat besonders gute Gleit-
eigenschaften, ist hochfest und wärmebeständig bis ca. 150 °C. Ausgeglühte
Kupferrohre müssen unter diese Temperatur abgekühlt sein.
3.3. REMS Hydro-Swing Fig. 7 –8
Gleitstücke (7) so drehen, dass der, der Rohrgröße entsprechende, Radius am
Gleitstück auf der Seite zum Biegesegment (10) hin liegt. Rohr zwischen
Biegesegment (10) und Gleitstück (7) einlegen. Vorschubhebel (11) mehrmals
auf und ab bewegen, bis das Rohr den gewünschten Biegewinkel erreicht hat.
Rücklaufventil (13) ca. 1 Umdrehung öffnen und das Biegesegment (10) fährt
mitsamt dem Rohrbogen in die Ausgangsposition zurück. Rohr entnehmen.
HINWEIS
Die Biegesegmente (10) und die Gleitstücke (7) von REMS Hydro-Swing sind
aus glasfaserverstärktem Polyamid. Dieser Kunststoff hat besonders gute
Gleiteigenschaften, ist hochfest und wärmebeständig bis ca. 150°C. Ausgeglühte
Kupferrohre müssen unter diese Temperatur abgekühlt sein.
3.4. BiegennachMaßFig.9
Auf der Außenseite der Biegesegmente (10) sind 2 Markierungen (15) ange-
bracht, die ein maßgenaues Biegen erlauben. Hierzu ist der Maßstrich, bei
dem der 90°-Bogen beendet sein soll, über die Mitte an der Markierung (15)
anzulegen.
4. Instandhaltung
4.1. Wartung
Bei REMS Python Vorschubhebel (11) regelmäßig auf Beschädigung prüfen,
beschädigten Vorschubhebel wechseln. REMS Swing und REMS Hydro-Swing
sind wartungsfrei.
Rohrbieger regelmäßig reinigen, insbesondere wenn dieser längere Zeit nicht
benutzt wird. Biegekonturen von Biegesegment (10) und Gleitrollen/Gleitstücken
(7) sauber halten. Zum Reinigen Maschinenreiniger REMS CleanM (Art.-Nr.
140119) oder milde Seife und feuchtes Tuch verwenden. Keine Haushaltreiniger
verwenden. Diese enthalten vielfach Chemikalien, die Kunststoffteile be-
schädigen könnten. Keinesfalls Benzin, Terpentinöl, Verdünnung oder ähnliche
Produkte zur Reinigung verwenden. Rohrbieger niemals in Flüssigkeit tauchen.
4.2. Inspektion/Instandsetzung
VORSICHT
Diese Arbeiten dürfen nur von qualiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Bei REMS Python Hydrauliköl kontrollieren (Fig. 2), gegebenenfalls Hydrauliköl
(Art.-Nr. 091026) nachfüllen. Nicht überfüllen, da sonst beim Arbeiten Hydrau-
liköl austritt.
deu deu
5. VerhaltenbeiStörungen
5.1. Störung: Biegesegment (10) fährt bei mehrmaligem auf und ab bewegen des Vorschubhebels (11) nicht vor.
Ursache: Abhilfe:
●
Rücklaufventil (13) nicht geschlossen (REMS Python, REMS Hydro-Swing).
●
Rücklaufventil (13) durch Eindrehen verschließen und handfest anziehen.
●
Zu wenig Hydrauliköl im System (REMS Python, REMS Hydro-Swing).
●
Bei REMS Python Hydrauliköl nachfüllen (Fig. 2 und 4.2. Inspektion/
Instandsetzung). REMS Hydro-Swing durch autorisierte REMS Vertrags-
Kundendienstwerkstatt prüfen/instandsetzen lassen.
●
Luft im System (REMS Python).
●
Rücklaufventil (13) ca. 1 Umdrehung öffnen und mehrmals den Vorschubhebel
(11) auf und ab bewegen bis die Luft entwichen ist.
●
Vorschubhebel (11) nicht richtig gedrückt (REMS Swing).
●
Vorschubhebel (11) mehrmals, soweit möglich, entgegen Pfeilrichtung (18)
drücken.
●
Überdruckventil spricht an (REMS Python, REMS Hydro-Swing).
●
Rohr ist zum Biegen nicht geeignet. Nur zugelassene Rohre verwenden.
●
Rohrbieger defekt.
●
Rohrbieger durch autorisierte REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt prüfen/
instandsetzen lassen.
5.2. Störung: 90° Bogen kann nicht vollständig erzeugt werden.
Ursache: Abhilfe:
●
Zu wenig Hydrauliköl im System (REMS Python, REMS Hydro-Swing).
●
Bei REMS Python Hydrauliköl nachfüllen (Fig. 2 und 4.2. Inspektion/
Instandsetzung). REMS Hydro-Swing durch autorisierte REMS
Vertrags-Kundendienstwerkstatt prüfen/instandsetzen lassen
●
Gleitrollen (7) in falscher Position zwischen Gleitrollenträger (1 und 2)
(REMS Python).
●
Gleitrollen entsprechend der Rohrgröße, siehe Skala (17), in die Bohrungen
zwischen die Gleitrollenträger (1 und 2) einsetzen.
●
Gleitstückträger (3) falsch montiert (REMS Swing, REMS Hydro-Swing).
●
Gleitstückträger wie unter 2.2. bzw. 2.3. beschrieben montieren.
5.3. Störung:Kein brauchbarer Bogen.
Ursache: Abhilfe:
●
Rohrgröße entspricht nicht dem Biegesegment (10) und/oder den
Gleitrollen/Gleitstücken (7).
●
Biegesegment und/oder Gleitrollen/Gleitstücke entsprechend der Rohrgröße
verwenden.
●
Gleitrollen (7) in falscher Position zwischen Gleitrollenträger (1 und 2)
(REMS Python).
●
Gleitrollen entsprechend der Rohrgröße, siehe Skala (17), in die Bohrungen
zwischen die Gleitrollenträger (1 und 2) einsetzen.
●
Gleitstückträger (3) falsch montiert (REMS Swing, REMS Hydro-Swing).
●
Gleitstückträger wie unter 2.2. bzw. 2.3. beschrieben montieren.
●
Rohr ist zum Biegen nicht geeignet.
●
Nur zugelassene Rohre verwenden.
5.4. Störung:Vorschubhebel (11) kann nur schwer bzw. nicht gedrückt werden (REMS Swing).
Ursache: Abhilfe:
●
Rohr ist zum Biegen nicht geeignet.
●
Nur zugelassene Rohre verwenden.
●
Einhand-Rohrbieger defekt.
●
Einhand-Rohrbieger durch autorisierte REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt
prüfen/instandsetzen lassen.
7

deu eng
6. Entsorgung
REMS Python, REMS Swing, REMS Hydro-Swing dürfen nach ihrem
Nutzungsende nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Diese müssen nach
den gesetzlichen Vorschriften ordnungsgemäß entsorgt werden.
7. Hersteller-Garantie
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate nach Übergabe des Neuproduktes an den
Erstverwender. Der Zeitpunkt der Übergabe ist durch die Einsendung der
Original-Kaufunterlagen nachzuweisen, welche die Angaben des Kaufdatums
und der Produktbezeichnung enthalten müssen. Alle innerhalb der Garantiezeit
auftretenden Funktionsfehler, die nachweisbar auf Fertigungs- oder Material-
fehler zurückzuführen sind, werden kostenlos beseitigt. Durch die Mängelbe-
seitigung wird die Garantiezeit für das Produkt weder verlängert noch erneuert.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, unsachgemäße Behandlung oder
Missbrauch, Missachtung von Betriebsvorschriften, ungeeignete Betriebsmittel,
übermäßige Beanspruchung, zweckfremde Verwendung, eigene oder fremde
Eingriffe oder andere Gründe, die REMS nicht zu vertreten hat, zurückzuführen
sind, sind von der Garantie ausgeschlossen.
Garantieleistungen dürfen nur von einer autorisierten REMS Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt erbracht werden. Beanstandungen werden nur anerkannt, wenn
das Produkt ohne vorherige Eingriffe in unzerlegtem Zustand einer autorisierten
REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt eingereicht wird. Ersetzte Produkte
und Teile gehen in das Eigentum von REMS über.
Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender.
Die gesetzlichen Rechte des Verwenders, insbesondere seine Gewährleis-
tungsansprüche bei Mängeln gegenüber dem Verkäufer, werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt. Diese Hersteller-Garantie gilt nur für Neuprodukte,
welche in der Europäischen Union, in Norwegen oder in der Schweiz gekauft
und dort verwendet werden.
Für diese Garantie gilt deutsches Recht unter Ausschluss des Übereinkommens
der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf
(CISG).
8. REMSVertrags-Kundendienstwerkstätten
Firmeneigene Fachwerkstatt für Reparaturen:
SERVICE-CENTER
Neue Rommelshauser Straße 4
71332 Waiblingen
Deutschland
Telefon (07151) 56808-60
Telefax (07151) 56808-64
Wir holen Ihre Maschinen und Werkzeuge bei Ihnen ab!
Nutzen Sie in der Bundesrepublik Deutschland unseren Abhol- und Bringservice.
Einfach anrufen unter Telefon (07151) 56808-60, oder Download des Abhol-
auftrages unter www.rems.de → Kontakt → Kundendienstwerkstätten →
Abholauftrag. Im Garantiefall ist dieser Service kostenlos.
Oder wenden Sie sich an eine andere autorisierte REMS Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt in Ihrer Nähe.
9. Teileverzeichnisse
Teileverzeichnisse siehe www.rems.de → Downloads → Teileverzeichnisse.
Translation of the Original Instruction Manual
General Safety Instructions
CAUTION
Read all the safety notes, instructions, illustrations and technical data which
comewiththistool.Failure to heed the safety notes and instructions can lead to
severe injuries.
Keepallsafetynotesandinstructionsforthefuture.
Only use the tool for the intended purpose and under observance of the general
safety and accident prevention rules.
a) Keep your workplace tidy. Untidiness in the work area can cause accidents.
b) Use the right tool. Do not use weak machines for heavy work. Do not use the
tool for a purpose for which it is not intended.
c) Checkthetoolfordamage.Slightly damaged parts must be checked carefully
for perfect and proper functioning before using the tool. Check whether the moving
parts work perfectly and do not jam or are damaged. All parts must be mounted
correctly and meet all conditions to ensure perfect operation of the tool. Damaged
parts must be properly repaired or changed by a recognised specialist unless
specied otherwise in the operating manual.
d) Be careful. Pay attention to what you are doing. Work sensibly.
e) Do not overload your tool. You can work better and safer in the specied work
range. Renew worn tools in time.
f) Wearsuitableworkclothing.Do not wear loose clothing or jewellery as these
can get caught in moving parts. Rubber gloves and non-slip shoes are recom-
mended for working outdoors. Wear a hair net over long hair.
g) Usesafetyequipment.Wear safety glasses. Wear protective gloves.
h) Avoidabnormalbodyposture.Make sure that you have a rm footing and
keep your balance at all times.
i) Take good care of your tools. Keep the tools clean to work better and safer.
Follow the maintenance regulations and instructions. Keep handles dry and free
from grease and oil.
j) Takeambientinuencesintoaccount.Do not expose your tools to rain. Provide
good lighting.
k) Keepotherpersonsaway.Do not let other persons touch your tools. Keep other
persons and especially children away from your work area.
l) Only use genuine accessories and genuine spare parts for your own safety
for the intended function of the tool. The use of other insertion tools and
accessories can cause you injury.
m)Haveyourtoolrepairedbyaqualiedspecialist.This tool satises the perti-
nent safety regulations. Repairs may only be done by a recognised specialist or
instructed person with the use of genuine spare parts, otherwise the user could
have an accident. All unauthorised modications to the tool are prohibited for
safety reasons.
Safety instructions for oil-hydraulic pipe benders, one-
hand pipe benders, oil-hydraulic hand pipe benders
CAUTION
Read all the safety notes, instructions, illustrations and technical data which
comewiththistool.Failure to heed the safety notes and instructions can lead to
severe injuries.
Keepallsafetynotesandinstructionsforthefuture.
●
Donotusethetoolifitisdamaged.Thereisadangerofaccident.
●
Donotreachbetweenthepipe,rollers/backformers(7)andthebending
former(10)duringbending. There is a risk of injury.
●
Protectpersonsaccompanyingtheworkagainstthemovingpipeduring
bending. There is a risk of injury.
●
Be careful when bending with REMS Python and REMS Hydro-Swing. These
develop a high bending force. There is a danger of injury in case of improper
use.
●
Do not lift or carry the REMS Python by the attached advance lever (11).
The advance lever is only inserted but not secured. The bender drive (4) can
come loose from the advance lever (11) and fall off. There is a risk of injury.
●
Childrenandpersonswho,duetotheirphysical,sensoryormentalabilities
or lack of experience and knowledge are unable to operate the tool safely
maynotusethistoolwithoutsupervisionorinstructionbyaresponsible
person.Otherwisethereisariskofoperatingerrorsandinjuries.
Fig. 1–3
1 Lower roller holder
2 Upper roller holder, with laterally
adjustable roller bearing plate
3 Back former support
4 Bending drive
5 Bolt
6 Spring loaded pin
7 Rollers/ Back formers
8 Rack/advance plunger
9 Wing nut
10 Bending former
11 Advance lever
12 Locking screw
13 Return valve
14 Angle marking
15 Marking for precise bending
16 Foot
17 Scale
18 Arrow direction
19 Bending former holder
20 Back former support holder
21 Bridge
22 Doglegs on several levels
8

●
Onlyallowtrainedpersonstousethetool.Apprenticesmayonlyusethe
tool when they are over 16, when this is necessary for their training and
when they are supervised by a trained operative.
Explanationofsymbols
CAUTION Danger with a low degree of risk which could result in minor
injury (reversible) if not heeded.
NOTICE Material damage, no safety note! No danger of injury.
Read the operating manual before starting
CE conformity mark
eng eng
1. Technical Data
Use for the intended purpose
CAUTION
REMS Python, REMS Swing, REMS Hydro-Swing are intended for the purpose of cold pressure bending of pipes up to 90°.
All other uses are not for the intended purpose and are therefore prohibited.
1.1. Scope of Supply
REMS Python: Oil-hydraulic pipe bender, 2 roller holders, 2 rollers, bending formers according to ordered set, operating instructions,
transport box.
REMS Swing up to Ø 26 mm: One-hand pipe bender, bending formers according to ordered set, back former supports S Ø 10–26 mm, steel case,
operating instructions.
REMS Swing up to Ø 32 mm: One-hand pipe bender, bending formers according to ordered set, back former supports S Ø 10–26 mm, back former
supports Ø 32 mm, case, operating instructions.
REMS Hydro-Swing up to Ø 26 mm: Oil-hydraulic hand pipe bender, bending formers according to ordered set, back former supports H-S Ø 10 – 26 mm,
case, operating instructions,
REMS Hydro-Swing Ø 32 mm: Oil-hydraulic hand pipe bender, bending formers according to ordered set, back former supports H-S Ø 10 – 26 mm,
back former supports Ø 32 mm, case, operating instructions.
1.2. Articlenumbers REMSPython REMSSwing REMSHydro-Swing
Drive unit 590000 153100 153500
Bending formers see Fig. 3 see Fig. 6 see Fig. 8
Roller (pack of 2) 590110
Back former Ø 75 mm (pack of 2) 590111
Back former support S Ø 10–26 mm 153125
Back former support H-S Ø 10–26 mm 153501
Back former support Ø 32 mm 153115 153115
Tripod stand 590150
Device for reverse bend 153140
Transport box 590160
Steel case 153265
Case 153270 153570
Angle meter 590153 590153 590153
REMS CleanM 140119 140119 140119
1.3. Applications
No cracks or wrinkles shall occur during professional cold bending. Pipe qualities and dimensions which do not guarantee this are not suited to be bent with REMS
Python, REMS Swing and REMS Hydro-Swing.
Steel pipes EN 10255 (DIN 2440) Ø ⅜ – 2"
Soft copper pipes, also thin-walled Ø 10 – 22 mm, Ø ⅜ – 7/8", s ≤ 1 mm Ø 10 – 22 mm, Ø ⅜ – 7/8", s ≤ 1 mm
Soft coated copper pipes Ø 10 – 18 mm, Ø ⅜ – 5/8", s ≤ 1 mm Ø 10 – 18 mm, Ø ⅜ – 5/8", s ≤ 1 mm
Stainless steel pipes of the presstting systems Ø 12 – 22 mm, s ≤ 1.2 mm
Soft coated carbon steel pipes of the presstting systems Ø 12 – 18 mm, s ≤ 1.2 mm Ø 12 – 18 mm, s ≤ 1.2 mm
Soft precision steel pipes Ø 10 – 18 mm, s ≤ 1 mm Ø 10 – 22 mm, s ≤ 1.5 mm
Composite tubes Ø 32 – 75 mm Ø 14 – 32 mm Ø 14 – 32 mm
Largest bending angle 90° 90° 90°
Hard copper pipes must be softened by annealing!
1.4. DimensionsL×W×H
Bender drive with 670 × 680 × 620 mm 318 × 252 × 140 mm 428 × 252 × 170 mm
Roller holder/back former support (26.4" × 26.8" × 24.4") (12.5" × 9.9" × 5.5") (16.9" × 9.9" × 6.7")
Tripod stand 650 × 630 × 525 mm (25.6" × 24.8" × 20.7")
1.5. Weights
Bender drive with roller holder/back former support 35.0 kg (77.2 lb) 1.4 kg (3.1 lb) 3,. kg (6.8 lb)
Tripod stand 4.6 kg (10.1 lb)
Bending formers from – to 0.4 – 4.9 kg (0.9 – 10.8 lb) 0.06 – 0.3 kg (0.13 – 0.7 lb) 0.06 – 0.3 kg (0.13 – 0.7 lb)
2. Start-up
CAUTION
Transport weights above 35 kg must be carried by at least 2 persons. When
transporting and installing the tool, please note that the tool has a high centre
of gravity with and without the base frame, i.e. it is top heavy.
2.1. REMS Python Fig. 1 – 3
Place the bender drive (4) on a rm, level base. Make sure that there is enough
room for the fully assembled pipe bender and the pipe to be bent. Insert the
lower roller holder (1) into the lower groove of the bender drive (4) so that the
feet (16) are facing down and the bolt (5) can be inserted. Secure the bolt (5)
with the spring loaded pin (6). Insert the upper roller holder (2) into the upper
groove of the bender drive (4) so that the angle marking (14) is legible, x with
the bolt (5), secure the bolt with the spring-loaded pin (6). Insert the rollers (7)
according to the pipe size, see scale (17), into the holes between the roller
holders (1 and 2). To bend composite pipes with a diameter of 75 mm, insert
the 75 mm diameter back formers (accessory) between the roller holders (1
and 2) in place of the rollers (7). The roller bearing plate of the upper roller
holder (2) can be moved to the side if necessary, e.g. to form a dogleg (22).
The rollers must always be inserted into the holes of the upper and lower roller
holder (1 and 2) for bending. Select the suitable bending former for the pipe
size (10) and t it on the bender drive (4). Push the advance lever (11) onto
the bender drive (4). Open the locking screw (12) about 1 turn. Close the return
valve (13) by turning in and screw hand tight.
2.2. REMS Swing Fig. 4 – 6
Place the back former support (3) on the bender drive (4) so that the back 9

eng eng
formers (7) for the desired pipe size are facing towards the rack (8). The back
formers are marked with the pipe size. Fix the back formers (3) with the wing
nut (9). Select the suitable bending former (10) for the pipe size and t it on the
rack (8). Press down the advance lever (11) in the direction of the arrow (18)
and push back the bending former (rack) to the rear stop. Release the advance
lever.
Device for reverse bend Fig. 5 (accessory)
Place the bending former holder (19) on the bender drive (4) so that the holder
for the bending former is facing towards the rack (8). Fix the bending former
holder (19) with the wing nut (9). Fit the back former support holder (20) to the
rack (8). Fix the back former support holder (20) with the wing nut. Place the
back former support (3) in the back former support holder (20) so that the back
formers (3) for the desired pipe size are facing towards the bending former
holder (19). The backformers (7) are marked with the pipe size. Fix the back
former support (3) with the wing nut. Select the suitable bending former (10)
for the pipe size and t it on the bending former holder (19). Press down the
advance lever (11) in the direction of the arrow (18) and push back the back
former support (rack) to the rear stop. Release the advance lever.
2.3. REMS Hydro-Swing Fig. 7–8
Place the back former support (3) on the bender drive (4) so that the back
formers (7) for the desired pipe size are facing towards the advance lever (8).
The back formers are marked with the pipe size. Fix the back former support
(3) with the wing nut (9). Select the bending former (10) suitable for the pipe
size, align the square pin of the advance plunger (8) to the square pin of the
bending former (10) by swivelling the advance lever and t the bending former
onto the advance plunger (8). Close the return valve (13) by turning in and
screw hand tight. The bender drive (4) can be turned approx. 360°. Then the
advance lever (11) can be positioned to the bending former (10) and back
former support (3) as required.
3. Operation
3.1. REMS Python Fig. 1 – 3
Lift up the upper roller support (2). Insert the pipe between the rollers (7) and
the bending former (10). Close the upper roller support (2). Move the advance
lever (11) up and down several times until the pipe has reached the desired
bending angle. Open the return valve (13) by about 1 turn, the bending former
(10) returns to the starting position with the pipe bend. Lift up the upper roller
holder (2) and remove the bent pipe. The bending formers St 1" to St 2" have
a hexagon head screw. This can be used to press out a pipe jammed in the
bending former.
There is an angle marking (14) on the upper roller holder (2) for orientation for
the bending angle.
NOTICE
To ensure functional reliability and to prevent hydraulic oil leakage, the locking
screw (12) must be closed after bending has been completed and for transport
of the bender drive.
3.2. REMS Swing Fig. 4 – 6
Turn the back formers (7) so that radius on the back former corresponding to
the pipe size is on the side facing the bending former (10). Insert the pipe
between the bending former (10) and the back formers (7). Push the advance
lever (11) several times opposite to the direction of the arrow (18), until the pipe
has reached the desired bending angle. Push the advance lever (11) in the
direction of the arrow (18) and push back the bending former, if necessary with
the bent pipe. Remove the pipe.
NOTICE
The bending formers (10) and the back formers (7) of REMS Swing are made
of glass-bre-reinforced polyamide. This plastic have very good slide properties,
is very strong and heat resistant up to approx. 150 °C. Annealed copper pipes
must be cooled down below this temperature.
3.3. REMS Hydro-Swing Fig. 7 – 8
Turn the back formers (7) so that radius on the back former corresponding to
the pipe size is on the side facing the bending former (10). Insert the pipe
between the bending former (10) and the back former (7). Move the advance
lever (11) up and down several times until the pipe has reached the desired
bending angle. Open the return valve (13) by about 1 turn and the bending
former (10) returns to the starting position with the pipe bend. Remove the pipe.
NOTICE
The bending formers (10) and the back formers (7) of REMS Hydro-Swing are
made of glass-bre-reinforced polyamide. This plastic have very good slide
properties, is very strong and heat resistant up to approx. 150°C. Annealed
copper pipes must be cooled down below this temperature.
3.4. Bending to size Fig. 9
There are 2 markings (15) on the outside of the bending formers (10) which
allow exact bending to size. To do this, the dimension mark at which the 90°
bend is to end must be placed against the marking (15) over the centre.
4. Maintenance
4.1. Maintenance
In the REMS Python, check the advance lever (11) regularly for damage,
change damaged advance lever. REMS Swing and REMS Hydro-Swing are
maintenance-free.
Clean the pipe bender regularly especially when it has not been in use for a
long time. Keep the bending contours of bending former (10) and rollers/back
formers (7) clean. Use REMS CleanM (Art.-No. 140119) or mild soap and a
damp cloth for cleaning. Do not use household cleaners. These often contain
chemicals which can damage the plastic parts. Never use petrol, turpentine,
thinner or similar products for cleaning. Never immerse the pipe bender in liquid.
4.2. Inspection/Repair
CAUTION
This work may only be performed by qualied personnel.
In REMS Python, check hydraulic oil (Fig. 2), rell hydraulic oil (Art. No. 091026)
if necessary. Do not overll, otherwise hydraulic oil will leak during work.
5. Behaviour in the event of faults
5.1. Fault: Bending former (10) does not advance despite moving the advance lever (11) up and down several times.
Cause: Remedy:
●
Return valve (13) not closed (REMS Python, REMS Hydro-Swing).
●
Close the return valve (13) by turning in and screw hand tight.
●
Not enough hydraulic oil in the system.
●
Rell hydraulic oil (in REMS Python (Fig. 2 and 4.2. Inspection/repair). Have
the REMS Hydro-Swing checked/repaired by an authorised REMS customer
service workshop.
●
Air in the system (REMS Python).
●
Open return valve (13) by about 1 turn and move the advance lever (11) up
and down several times until the air has escaped.
●
Advance lever (11) not pushed properly (REMS Swing).
●
Push the advance lever (11) several times, as far as possible, in the opposite
direction to the arrow (18).
●
Overpressure valve responds (REMS Python, REMS Hydro-Swing).
●
Pipe is unsuitable for bending. Only use approved pipes.
●
Pipe bender defective.
●
Have the pipe bender checked/repaired by an authorised REMS customer
service workshop.
5.2. Fault: 90° bend cannot be fully made.
Cause: Remedy:
●
Not enough hydraulic oil in the system.
●
Rell hydraulic oil (in REMS Python (Fig. 2 and 4.2. Inspection/repair). Have
the REMS Hydro-Swing checked/repaired
by an authorised REMS customer service workshop.
●
Rollers (7) in wrong position between roller holders (1 and 2)
(REMS Python).
●
Insert the rollers (7) according to the pipe size, see scale (17), into the holes
between the roller holders (1 and 2).
●
Back former support (3) tted incorrectly (REMS Swing,
REMS Hydro-Swing).
●
Fit back former support as described in 2.2. or 2.3.
10

eng eng
6. Disposal
REMS Python, REMS Swing, REMS Hydro-Swing may not be thrown in the
domestic waste when no longer used. They must be disposed of properly by
law.
7. Manufacturer’sWarranty
The warranty period shall be 12 months from delivery of the new product to the
rst user. The date of delivery shall be documented by the submission of the
original purchase documents, which must include the date of purchase and the
designation of the product. All functional defects occurring within the warranty
period, which are clearly the consequence of defects in production or materials,
will be remedied free of charge. The remedy of defects shall not extend or
renew the warranty period for the product. Damage attributable to natural wear
and tear, incorrect treatment or misuse, failure to observe the operational
instructions, unsuitable operating materials, excessive demand, use for unau-
thorized purposes, interventions by the customer or a third party or other
reasons, for which REMS is not responsible, shall be excluded from the warranty.
Services under the warranty may only be provided by customer service stations
authorized for this purpose by REMS. Complaints will only be accepted if the
product is returned to a customer service station authorized by REMS without
prior interference in an unassembled condition. Replaced products and parts
shall become the property of REMS.
The user shall be responsible for the cost of shipping and returning the product.
The legal rights of the user, in particular the right to make claims against the
seller under the warranty terms, shall not be affected. This manufacturer’s
warranty only applies for new products which are purchased in the European
Union, in Norway or in Switzerland.
This warranty is subject to German law with the exclusion of the United Nations
Convention on Contracts for the International Sales of Goods (CISG).
8. Spare parts lists
For spare parts lists, see www.rems.de → Downloads → Parts lists.
5.3. Fault:No useful bend.
Cause: Remedy:
●
Pipe size does not correspond to the bending former (10) and/or the rollers/
back formers (7).
●
Use bending formers and/or rollers/back formers according to the pipe size.
●
Rollers (7) in wrong position between roller holders (1 and 2)
(REMS Python).
●
Insert rollers according to the pipe size, see scale (17), into the holes
between the roller holders (1 and 2).
●
Back former support (3) tted incorrectly (REMS Swing,
REMS Hydro-Swing).
●
Fit back former support as described in 2.2. or 2.3.
●
Pipe is unsuitable for bending.
●
Only use approved pipes.
5.4. Fault:Advance lever (11) cannot be pushed or only with difculty (REMS Swing).
Cause: Remedy:
●
Pipe is unsuitable for bending.
●
Only use approved pipes.
●
One-hand pipe bender defective.
●
Have the one-hand pipe bender checked/repaired by an authorised REMS
customer service workshop.
11

fra fra
Traduction de la notice d’utilisation originale
Consignesgénéralesdesécurité
ATTENTION
Lireattentivementtouteslesconsignesdesécurité,instructions,textesdes
guresetcaractéristiquestechniquesdecetoutil.Le non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut entraîner des blessures graves.
Conservertouteslesconsignesdesécuritéetinstructionspourusageultérieur.
N’utiliser l’outil que pour accomplir les tâches pour lesquelles il a été spécialement
conçu, et conformément aux prescriptions relatives à la sécurité du travail et à la
prévention des accidents.
a) Maintenir lelieudetravaildansunétatrangé.Un lieu de travail en désordre
peut être source d’accident.
b) Utiliser l’outil qui convient. Ne pas utiliser d’outils de faible puissance pour les
gros travaux. Ne pas utiliser l’outil à des ns auxquelles il n’est pas destiné.
c) Vériersil’outilestendommagé.Avant l’utilisation de l’outil, vérier soigneu-
sement que les pièces légèrement endommagées fonctionnent impeccablement
et remplissent entièrement leur fonction. Vérier si les pièces mobiles fonctionnent
correctement et ne coincent pas. Contrôler si ces pièces sont endommagées.
Toutes les pièces doivent être correctement montées et toutes les conditions
assurant un fonctionnement irréprochable de l’outil doivent être remplies. Sauf
indication contraire gurant dans les instructions de service, toutes les pièces
endommagées doivent être réparées ou remplacées par un professionnel conrmé.
d) Rester attentif. Se concentrer sur le travail. Travailler avec bon sens.
e) Ne pas surcharger l’outil. Le travail est meilleur et plus sûr dans la plage de
travail indiquée. Remplacer à temps les outils usés.
f) Porterdesvêtementsdetravailappropries.Ne pas porter de vêtements
amples ni de bijoux risquant d’être happés par des pièces en mouvement. Pour
travailler à l’extérieur, il est recommandé de porter des gants en caoutchouc et
des chaussures antidérapantes. Porter un let à cheveux pour protéger les
cheveux longs.
g) Utiliserunéquipementdeprotection.Porter des lunettes de protection. Porter
des gants de protection.
h) Évitertoutepositionanormaleducorps.Veiller à adopter une position sûre
et à garder l’équilibre à tout moment.
i) Entretenirsoigneusementlesoutils.Tenir les outils dans un état propre pour
assurer la qualité et la sécurité du travail. Suivre les instructions de maintenance
et les recommandations. Veiller à ce que les poignées soient sèches et exemptes
d’huile et de graisse.
j) Tenircomptedesconditionsdel’environnement.Ne pas exposer les outils
à la pluie. Assurer un bon éclairage.
k) Tenirlestiercespersonnesàl’écart.Empêcher que d’autres personnes ne
touchent l’outil. Tenir les tierces personnes (en particulier les enfants) à l’écart
du lieu de travail.
l) Utiliseruniquementdesaccessoiresetdespiècesderechanged’origine
pourassurerlasécuritédefonctionnementdel’outil.L’utilisation d’autres
outils de rechange et d’autres accessoires peut présenter un risque de blessure.
m)Conerlaréparationdel’outilàunprofessionnelconrmé.Cet outil répond
aux prescriptions applicables en matière de sécurité. Les travaux de réparation
doivent impérativement être exécutés par un professionnel conrmé ou une
personne compétente, avec des pièces de rechange d’origine, pour ne pas
exposer l’utilisateur à un risque d’accident. Pour des raisons de sécurité, toute
modication injustiée de l’outil est formellement interdite.
Consignesdesécuritépourcintreusehydraulique,
cintreusearbalète,cintreusearbalètehydraulique
ATTENTION
Lireattentivementtouteslesconsignesdesécurité,instructions,textesdes
guresetcaractéristiquestechniquesdecetoutil.Le non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut entraîner des blessures graves.
Conservertouteslesconsignesdesécuritéetinstructionspourusageultérieur.
●
Nepasutiliserl’outils’ilestendommagé.Risqued’accident.
●
Nepasintroduirelesmainsentreletube,lesrouleaux/piècescoulissantes
(7)etlaformedecintrage(10)pendantlecintrage.Risque de blessure.
●
Protégerlestiercespersonnesdutubeenmouvementpendantlecintrage.
Risque de blessure.
●
Travailler avec prudence avec REMS Python et REMS Hydro-Swing. Les
cintreuses développentuneforcedecintrageimportante.Risque de blessure
en cas d’utilisation non conforme.
●
Nepasutiliserlelevierd'avance(11)insérépoursouleverouporterREMS
Python. Le levier d'avance est uniquement inséré et n'est pas sécurisé. Le
mécanisme de cintrage (4) peut se détacher du levier d'avance (11) et tomber.
Risque de blessure.
●
Les enfants et les personnesqui,enraisondeleursfacultésphysiques,
sensoriellesoumentales,deleurmanqued’expérienceoudeconnaissances,
sontincapablesd’utiliserl’outilentoutesécuriténesontpasautorisésà
utiliser cet outil sans surveillance ou sans instructions d’une personne
responsabledeleursécurité.L’utilisationprésentesinonunrisqued’erreur
demanipulationetdeblessure.
●
Neconerl’outilqu’àdespersonnesayantreçulesinstructionsnécessaires.
L’utilisationdel’outilestinterditeauxjeunesdemoinsde16ans,saufsi
elleestnécessaireàleurformationprofessionnelleetqu’ellealieusous
surveillance d’une personnequaliée.
Explicationdessymboles
ATTENTION Danger de degré faible pouvant entraîner de petites blessures
(réversibles) en cas de non-respect des consignes.
AVIS Danger pouvant entraîner des dommages matériels sans risque
de blessure (il ne s’agit pas d’une consigne de sécurité).
Lire la notice d’utilisation avant la mise en service
Marquage de conformité CE
Fig. 1–9
1 Support de rouleaux inférieur
2 Support de rouleaux supérieur,
avec asque coulissant
3 Porte pièces coulissantes
4 Vérin d’entraînement
5 Axe d’arrêt
6 Goupille
7 Rouleaux/ pièces coulissantes
8 Crémaillère / piston d'avance
9 Vis à ailettes
10 Forme de cintrage
11 Levier d’avance
12 Vis de verrouillage
13 Soupape de décompression
14 Repérage d’angle de cintrage
15 Repérage pour cintrage précis
16 Pied de support
17 Echelle
18 Sens de la èche
19 Support de forme de cintrage
20 Support de porte pièces coulissantes
21 Coude à chapeau gendarme
22 Coude à étage dans plusieurs plans
1. Caractéristiquestechniques
Utilisationconforme
ATTENTION
Les cintreuses REMS Python, REMS Swing et REMS Hydro-Swing sont prévues pour le cintrage par poussée à froid de tubes jusqu'à 90°.
Toute autre utilisation est non conforme et donc interdite.
1.1. Fourniture
REMS Python : Cintreuse hydraulique, 2 supports de rouleaux, 2 rouleaux, formes de cintrage selon le set commandé,
notice d'utilisation, caisse de transport.
REMS Swing jusqu'à Ø 26 mm : Cintreuse arbalète, formes de cintrage selon le set commandé, porte pièces coulissantes S Ø 10–26 mm,
coffret métallique, notice d'utilisation.
REMS Swing jusqu'à Ø 32 mm : Cintreuse arbalète, formes de cintrage selon le set commandé, porte pièces coulissantes S Ø 10–26 mm,
porte pièces coulissantes Ø 32 mm, valise, notice d'utilisation.
REMS Hydro-Swing jusqu'à Ø 26 mm : Cintreuse arbalète hydraulique, formes de cintrage selon le set commandé, porte pièces coulissantes H-S
Ø 10 – 26 mm, valise, notice d'utilisation.
REMS Hydro-Swing Ø 32 mm : Cintreuse arbalète oléohydraulique, formes de cintrage selon le set commandé, porte pièces coulissantes H-S
Ø 10–26 mm, porte pièces coulissantes Ø 32 mm, valise, notice d'utilisation.
1.2. Codes REMS Python REMS Swing REMS Hydro-Swing
Mécanisme d'entraînement 590000 153100 153500
Formes de cintrage voir g. 3 voir g. 6 voir g. 8
Rouleaux (2 pièces) 590110
Pièces coulissantes Ø 75 mm (2 pièces) 590111
Porte pièces coulissantes S Ø 10–26 mm 153125
Porte pièces coulissantes H-S Ø 10–26 mm 153501
12

2. Mise en service
ATTENTION
Les charges de plus de 35 kg doivent être portées par au moins 2 personnes.
Lors du transport et de la mise en place de l’outil, faire attention au centre de
gravité très haut de l’outil (avec ou sans trépied). L’outil risque de se renverser.
2.1. REMSPython,g.1–3
Poser le mécanisme de cintrage (4) sur un sol dur et plat. Veiller à ce que
l'espace disponible soit sufsant pour la cintreuse entièrement assemblée et
le tube à cintrer. Placer le support de rouleaux inférieur (1) dans la rainure
inférieure du mécanisme de cintrage (4) de sorte que les pieds (16) soient
tournés vers le bas et que la cheville (5) puisse être introduite. Bloquer la
cheville (5) avec la goupille bêta (6). Placer le support de rouleaux supérieur
(2) dans la rainure supérieure du mécanisme de cintrage (4) de sorte que le
repère d'angle (14) soit lisible, xer avec la cheville (5) et bloquer la cheville
avec la goupille bêta (6). Placer les rouleaux (7) correspondant à la taille du
tube, voir graduation (17), dans les trous, entre les supports de rouleaux (1 et
2). Pour le cintrage de tubes multicouche de diamètre 75 mm, placer les pièces
coulissantes de diamètre 75 (accessoires) au lieu des rouleaux (7) entre les
supports de rouleaux (1 et 2). Le asque du support de rouleaux supérieur (2)
est coulissant selon le besoin, par exemple pour la réalisation d'un coude à
étage (22). Pour le cintrage, les rouleaux doivent toujours être placés dans les
trous des supports de rouleaux supérieur et inférieur (1 et 2). Placer la forme
de cintrage (10) correspondant à la taille du tube sur le mécanisme de cintrage
(4). Insérer le levier d'avance (11) sur le mécanisme de cintrage (4). Desserrer
la vis de verrouillage (12) d'environ 1 tour. Fermer la soupape de retour (13)
en la serrant à la main.
2.2. REMSSwing,g.4–6
Placer le porte pièces coulissantes (3) sur le mécanisme de cintrage (4) de
sorte que les pièces coulissantes (7) correspondant à la taille de tube appropriée
soient tournés en direction de la crémaillère (8). La taille de tube est indiquée
sur les les pièces coulissantes. Fixer le porte pièces coulissantes (3) avec la
vis à ailettes (9). Choisir la forme de cintrage (10) correspondant à la taille du
tube et placer la forme de cintrage sur la crémaillère (8). Pousser le levier
d'avance (11) vers le bas, dans le sens de la èche (18), et repousser la forme
de cintrage (crémaillère) jusqu'à la butée arrière. Lâcher le levier d'avance.
Dispositifpourcoudesrenversés,g.5(accessoire)
Placer le support de forme de cintrage (19) sur le mécanisme de cintrage (4)
de sorte que le logement de la forme de cintrage soit tourné en direction de la
crémaillère (8). Fixer le support de forme de cintrage (19) avec la vis à ailettes
(9). Placer le support de porte pièces coulissantes (20) sur la crémaillère (8).
Fixer le support de porte pièces coulissantes (20) avec la vis à ailettes. Placer
le porte pièces coulissantes (3) dans le support de porte pièces coulissantes
(20) de sorte que les pièces coulissantes (3) correspondant à la taille de tube
appropriée souhaitée soient tournés en direction du support de forme de cintrage
(19). La taille de tube est indiquée sur les pièces coulissantes (7). Fixer le porte
pièces coulissantes (3) avec la vis à ailettes. Choisir la forme de cintrage (10)
correspondant à la taille du tube et placer la forme de cintrage sur le support
de forme de cintrage (19). Pousser le levier d'avance (11) vers le bas, dans le
sens de la èche (18), et repousser le porte pièces coulissantes (crémaillère)
jusqu'à la butée arrière. Lâcher le levier d'avance.
2.3. REMSHydro-Swing,g.7–8
Placer le porte pièces coulissantes (3) sur le mécanisme de cintrage (4) de
sorte que les pièces coulissantes (7) correspondant à la taille de tube souhaitée
soient tournés en direction du piston d'avance (8). La taille de tube appropriée
est indiquée sur les pièces coulissantes. Fixer le porte pièces coulissantes (3)
avec la vis à ailettes (9). Choisir la forme de cintrage (10) correspondant à la
taille du tube, aligner le carré du piston d'avance (8) par rapport au carré de la
forme de cintrage (10) en basculant le levier d'avance, et placer la forme de
cintrage sur le piston d'avance (8). Fermer la soupape de retour (13) en la
serrant à la main. Le vérin de cintrage (4) peut pivoter d'environ 360°. Cela
permet de positionner le levier d'avance (11) selon le besoin par rapport à la
forme de cintrage (10) et au porte pièces coulissantes (3).
3. Fonctionnement
3.1. REMSPython,g.1–3
Ouvrir le support de rouleaux supérieur (2). Placer le tube entre les rouleaux
(7) et la forme de cintrage (10). Fermer le support de rouleaux supérieur (2).
Effectuer plusieurs mouvements de va-et-vient du levier d'avance (11) jusqu'à
ce que le tube ait atteint l'angle de cintrage souhaité. Ouvrir la soupape de
retour (13) d'environ 1 tour. La forme de cintrage (10) retourne à la position
initiale avec le tube cintré. Ouvrir le support de rouleaux supérieur (2) et enlever
le tube cintré. Les formes de cintrage St 1" à St 2" sont munies d'une vis à tête
hexagonale. Celle-ci permet de pousser le tube s'il est coincé dans la forme
de cintrage.
Pour une estimation de l'angle de cintrage, le support de rouleaux supérieur
(2) est muni d'un repère d'angle (14).
NOTICE
Pour assurer le bon fonctionnement et éviter les fuites d'huile hydraulique,
fermer la vis de verrouillage (12) après le cintrage et avant de transporter le
mécanisme de cintrage.
3.2. REMS Swing,g.4–6
Tourner les pièces coulissantes (7) de sorte que la gorge correspondant à la
taille du tube soit tournée du côté de la forme de cintrage (10). Poser le tube
entre la forme de cintrage (10) et les pièces coulissantes (7). Pousser plusieurs
fois le levier d'avance (11) dans le sens inverse de la èche (18) jusqu'à ce
que le tube ait atteint l'angle de cintrage souhaité. Pousser le levier d'avance
(11) dans le sens de la èche (18) et repousser la forme de cintrage, le cas
échéant avec le tube cintré. Enlever le tube.
fra fra
REMS Python REMS Swing REMS Hydro-Swing
Porte pièces coulissantes Ø 32 mm 153115 153115
Trépied 590150
Dispositif pour coudes renversés 153140
Caisse de transport 590160
Coffret métallique 153265
Valise 153270 153570
Rapporteur d'angle 590153 590153 590153
REMS CleanM 140119 140119 140119
1.3. Plage d'utilisation
Le cintrage à froid ne doit pas provoquer de ssures ni de plis s'il est correctement exécuté. Les qualités et dimensions de tubes qui ne garantissent pas cela ne
conviennent pas pour le cintrage avec REMS Python, REMS Swing et REMS Hydro-Swing.
Tubes acier EN 10255 (DIN 2440) Ø ⅜ – 2"
Tubes cuivre recuit, aussi à paroi mince Ø 10 – 22 mm, Ø ⅜ – 7/8", s ≤ 1 mm Ø 10 – 22 mm, Ø ⅜ – 7/8", s ≤ 1 mm
Tubes cuivre recuit enrobé Ø 10 – 18 mm, Ø ⅜ – 5/8", s ≤ 1 mm Ø 10 – 18 mm, Ø ⅜ – 5/8", s ≤ 1 mm
Tubes acier inoxydable des systèmes à sertir Ø 12 – 22 mm, s ≤ 1,2 mm
Tubes acier électro-zingué recuit enrobé des systèmes à sertir Ø 12 – 18 mm, s ≤ 1,2 mm Ø 12 – 18 mm, s ≤ 1,2 mm
Tubes acier de précision recuit Ø 10 – 18 mm, s ≤ 1 mm Ø 10 – 22 mm, s ≤ 1,5 mm
Tubes multicouche Ø 32 – 75 mm Ø 14 – 32 mm Ø 14 – 32 mm
Angle de cintrage maximal 90° 90° 90°
Les tubes cuivre dur doivent être ramollis par chauffage à haute température.
1.4. DimensionsL×l×H
Mécanisme de cintrage avec 670 × 680 × 620 mm 318 × 252 × 140 mm 428 × 252 × 170 mm
support de rouleaux/porte pièces coulissantes (26,4" × 26,8" × 24,4") (12,5" × 9,9" × 5,5") (16,9" × 9,9" × 6,7")
Trépied 650 × 630 × 525 mm (25,6" × 24,8" × 20,7")
1.5. Poids
Mécanisme de cintrage avec support de
rouleaux/porte pièces coulissantes 35,0 kg (77,2 lb) 1,4 kg (3,1 lb) 3,1 kg (6,8 lb)
Trépied 4,6 kg (10,1 lb)
Formes de cintrage de – à 0,4 – 4,9 kg (0,9 – 10,8 lb) 0,06 – 0,3 kg (0,13 – 0,7 lb) 0,06 – 0,3 kg (0,13 – 0,7 lb)
13

fra fra
NOTICE
Les formes de cintrage (10) et les pièces coulissantes (7) de REMS Swing sont
en polyamide renforcé de bres de verre. Cette matière plastique possède
d'excellentes propriétés de glissement, est extrêmement solide et résiste à la
chaleur jusqu'à environ 150 °C. Attendre que les tubes recuits à haute tempé-
rature refroidissent à une température inférieure à cette limite.
3.3. REMSHydro-Swing,g.7–8
Tourner les pièces coulissantes (7) de sorte que la gorge correspondant à la
taille du tube soit tournée soit du côté de la forme de cintrage (10). Poser le
tube entre la forme de cintrage (10) et le pièces coulissantes (7). Effectuer
plusieurs mouvements de va-et-vient du levier d'avance (11) jusqu'à ce que le
tube ait atteint l'angle de cintrage souhaité. Ouvrir la soupape de retour (13)
d'environ 1 tour. La forme de cintrage (10) retourne à la position initiale avec
le tube cintré. Enlever le tube.
NOTICE
Les formes de cintrage (10) et les pièces coulissantes (7) de REMS Hydro-
Swing sont en polyamide renforcé de bres de verre. Cette matière plastique
possède d'excellentes propriétés de glissement, est extrêmement solide et
résiste à la chaleur jusqu'à environ 150 °C. Attendre que les tubes recuits à
haute température refroidissent à une température inférieure à cette limite.
3.4. Cintragesurmesure,g.9
La face extérieure des formes de cintrage (10) comporte 2 repères (15) pour
le cintrage sur mesure. Pour le cintrage sur mesure, placer le trait auquel le
coude de 90° doit se terminer sur le milieu du repère (15).
4. Maintenance
4.1. Entretien
Pour REMS Python, vérier régulièrement l'état du levier d'avance (11) et le
remplacer s'il est endommagé. REMS Swing et REMS Hydro-Swing n'exigent
aucun entretien.
Nettoyer régulièrement la cintreuse, en particulier si elle n'est pas utilisée
pendant un certain temps. Les gorges de cintrage de la forme de cintrage (10)
et des rouleaux/ pièces coulissantes (7) doivent être propres. Pour le nettoyage,
utiliser le nettoyant pour machines REMS CleanM (code 140119), ou du savon
doux et un chiffon humide. Ne pas utiliser de produits nettoyants ménagers.
Ceux-ci contiennent souvent des produits chimiques pouvant détériorer les
pièces en matières plastiques. N'utiliser en aucun cas de l'essence, de l'huile
de térébenthine, des diluants ou d'autres produits similaires pour le nettoyage.
Ne jamais plonger la cintreuse dans un liquide.
4.2. Inspectionetréparation
ATTENTION
Ces travaux doivent impérativement être exécutés par des professionnels
qualiés.
Pour REMS Python, contrôler l'huile hydraulique (g. 2) et ajouter de l'huile
hydraulique (code 091026) le cas échéant. Ne pas trop remplir. L'huile hydrau-
lique risque sinon de s'écouler pendant le travail.
5. Marcheàsuivreencasdedéfautsdefonctionnement
5.1. Défaut: Malgré plusieurs mouvements de va-et-vient du levier d'avance (11), la forme de cintrage (10) n'avance pas.
Cause: Remède:
●
La soupape de retour (13) n'est pas fermée (REMS Python,
REMS Hydro-Swing).
●
Fermer la soupape de retour (13) en la serrant à la main.
●
Le système contient trop peu d'huile hydraulique (REMS Python,
REMS Hydro-Swing).
●
Pour REMS Python, ajouter de l'huile hydraulique (g. 2 et 4.2. Inspection et
réparation). Faire examiner/réparer REMS Hydro-Swing par une station S.A.V.
agréée REMS.
●
Le système contient de l'air (REMS Python).
●
Ouvrir la soupape de retour (13) d'environ 1 tour et effectuer plusieurs
mouvements de va-et-vient du levier d'avance (11) jusqu'à ce que l'air se soit
échappé.
●
Le levier d'avance (11) n'a pas été correctement enclenché (REMS Swing).
●
Pousser le levier d'avance (11) plusieurs fois et aussi loin que possible dans le
sens inverse de la èche (18).
●
La soupape de surpression agit (REMS Python,
REMS Hydro-Swing).
●
Le tube ne convient pas pour le cintrage. Utiliser uniquement des tubes
autorisés.
●
La cintreuse est défectueuse.
●
Faire examiner/réparer la cintreuse par une station S.A.V. agrée REMS.
5.2. Défaut: Le tube ne peut pas être cintré jusqu'à 90°.
Cause: Remède:
●
Le système contient trop peu d'huile hydraulique (REMS Python,
REMS Hydro-Swing).
●
Pour REMS Python, ajouter de l'huile hydraulique (g. 2 et 4.2. Inspection et
réparation). Faire examiner/réparer REMS Hydro-Swing par une station S.A.V.
agréée REMS.
●
Les rouleaux (7) ne sont pas correctement positionnés entre les supports
de rouleaux (1 et 2) (REMS Python).
●
Placer les rouleaux correspondant à la taille du tube, voir graduation (17),
dans les trous, entre les supports de rouleaux (1 et 2).
●
Le porte pièces coulissantes (3) n'est pas correctement mis en place
(REMS Swing, REMS Hydro-Swing).
●
Placer le porte pièces coulissantes comme cela est décrit au point 2.2. ou 2.3.
5.3. Défaut:Le tube n'est pas adapté.
Cause: Remède:
●
La taille du tube ne correspond pas à la forme de cintrage (10) et/ou aux
rouleaux/pièces coulissantes (7).
●
Utiliser la forme de cintrage et/ou les rouleaux/pièces coulissantes
correspondant à la taille du tube.
●
Les rouleaux (7) ne sont pas correctement positionnés entre les supports
de rouleaux (1 et 2) (REMS Python).
●
Placer les rouleaux correspondant à la taille du tube, voir graduation (17),
dans les trous,
entre les supports de rouleaux (1 et 2).
●
Le porte pièces coulissantes (3) n'est pas correctement mis en place
(REMS Swing, REMS Hydro-Swing).
●
Placer le porte pièces coulissantes comme cela est décrit au point
2.2. ou 2.3.
●
Le tube ne convient pas pour le cintrage.
●
Utiliser uniquement des tubes autorisés.
5.4. Défaut:Le levier d'avance (11) ne se déplace que difcilement ou pas du tout (REMS Swing).
Cause: Remède:
●
Le tube ne convient pas pour le cintrage.
●
Utiliser uniquement des tubes autorisés.
●
La cintreuse arbalète est défectueuse.
●
Faire examiner/réparer la cintreuse arbalète par une station S.A.V. agrée
REMS.
14

6. Élimination
Ne pas jeter les cintreuses REMS Python, REMS Swing et REMS Hydro-Swing
dans les ordures ménagères lorsqu'elles sont hors d'usage. Elles doivent être
éliminées conformément aux dispositions légales.
7. Garantie du fabricant
Le délai de garantie est de 12 mois à compter de la date de délivrance et de
prise en charge du produit neuf par le premier utilisateur. La date de délivrance
est à justier par l’envoi des documents d’achat originaux qui doivent contenir
les renseignements concernant la date d’achat et la désignation du produit.
Tous les défauts de fonctionnement qui se présentent pendant le délai de
garantie et qui sont dus à des vices de fabrication ou de matériel sont remis
en état gratuitement. Le délai de garantie du produit n’est ni prolongé ni renou-
velé après la remise en état. Sont exclus de la garantie tous les dommages
consécutifs à l’usure normale, à l’emploi et au traitement non appropriés, au
non-respect des instructions d’emploi, à des moyens d’exploitation inadéquats,
à un emploi forcé, à une utilisation non conforme, à des interventions de l’uti-
lisateur ou de tierces personnes ou à d’autres causes n’incombant pas à la
responsabilité de REMS.
Les prestations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des SAV
agréés REMS. Les appels en garantie ne sont reconnus que si le produit est
renvoyé au SAV agréé REMS en état non démonté et sans interventions
préalables. Les produits et les pièces remplacés redeviennent la propriété de
REMS.
Les frais d’envoi et de retour sont à la charge de l’utilisateur.
Cette garantie ne modie pas les droits juridiques de l’utilisateur, en particulier
son droit à des prestations de garantie du revendeur en cas de défauts. Cette
garantie du fabricant n’est valable que pour les produits neufs achetés et utilisés
dans l’Union européenne, en Norvège ou en Suisse.
Cette garantie est soumise au droit allemand, à l’exclusion de la Convention
des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises
(CISG).
8. Listesdepièces
Listes de pièces: voir www.rems.de → Télécharger → Vues éclatées.
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
Indicazioni di sicurezza generali
ATTENZIONE
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza, le istruzioni, le didascalie ed i dati
tecnici di questo utensile. La mancata osservanza delle indicazioni di sicurezza
e delle istruzioni può causare gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l’uso futuro.
Utilizzare l’utensile unicamente per l’uso cui è destinato ed in piena osservanza
delle norme generali di sicurezza ed antinfortunistiche.
a) Tenere in ordine il proprio posto di lavoro. Il disordine del posto di lavoro può
causare incidenti.
b) Utilizzare l’utensile adatto. Non utilizzare utensili poco potenti per lavori pesanti.
Non utilizzare l’utensile per scopi per i quali non è previsto.
c) Controllare che l’utensile non sia danneggiato. Prima di ogni uso dell’utensile
è necessario controllare attentamente che le eventuali parti lievemente danneg-
giate funzionino correttamente e regolarmente. Controllare che le parti mobili
funzionino correttamente e che non siano bloccate o danneggiate. Tutte le parti
devono essere montate correttamente e soddisfare tutte le condizioni necessarie
per garantire il funzionamento corretto dell’utensile. Le eventuali parti danneggiate
devono essere riparate o sostituite correttamente da un tecnico, se non indicato
diversamente nelle istruzioni per l’uso.
d) Lavorare con attenzione. Prestare attenzione a ciò che si fa. Lavorare con
consapevolezza.
e) Non sovraccaricare l’utensile. Nel campo di prestazioni indicato si lavora meglio
e in modo più sicuro. Cambiare tempestivamente gli utensili usurati.
f) Indossareindumentidilavoroadeguati.Non indossare indumenti larghi o
gioielli, possono impigliarsi in parti in movimento. Per il lavoro all’aperto sono
raccomandabili guanti di gomma e scarpe antiscivolo. Raccogliere i capelli lunghi
in una rete.
g) Utilizzareunequipaggiamentodiprotezione.Indossare occhiali protettivi.
Indossare guanti di protezione.
h) Evitareunaposturaanomaladelcorpo.Assicurarsi di essere in una posizione
stabile e mantenere sempre l’equilibrio.
i) Curareattentamentegliutensili.Mantenere gli utensili puliti per poter lavorare
meglio e con più sicurezza. Attenersi alle prescrizioni di manutenzione ed alle
indicazioni. Tenere le impugnature asciutte e prive di olio e grasso.
j) Tenerepresentileinuenzeambientali.Non esporre gli utensili alla pioggia.
Assicurare una buona illuminazione.
k) Tenersi a debita distanza da altre persone. Non far toccare l’utensile da altre
persone. Tenere lontane altre persone, in particolare bambini, dal proprio posto
di lavoro.
l) Perlasicurezzapersonaleeperilfunzionamentocorrettodell’utensile,
utilizzaresoloaccessorioriginaliericambioriginali.L’utilizzo di altri utensili
d’impiego e di altri accessori può comportare un rischio di lesioni per l’utente.
m)Farripararel’utensiledauntecnicoqualicato.Questo utensile è conforme
alle norme di sicurezza in materia. Le riparazioni devono essere eseguite solo
da un tecnico qualicato o da una persona istruita utilizzando ricambi originali;
in caso contrario l’utente può incorrere in incidenti. Per ragioni di sicurezza è
vietato apportare modiche di propria iniziativa all’utensile.
Avvertenzedisicurezzapercurvatubioleodinamico,
curvatubimanualeecurvatubioleodinamicomanuale
ATTENZIONE
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza, le istruzioni, le didascalie ed i dati
tecnici di questo utensile. La mancata osservanza delle indicazioni di sicurezza
e delle istruzioni può causare gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l’uso futuro.
●
Nonutilizzarel’utensileseèdanneggiato.Pericolodiincidenti.
●
Durantelacurvaturanonmettereleditatrailtubo,irullidiscorrimento/le
contromatrici(7)elamatrice(10). Pericolo di lesioni.
●
Durante la curvatura proteggere gli aiutanti e le persone circostanti dal
tuboinmovimento.Pericolo di lesioni.
●
Usare cautela nella curvatura con il REMS Python e il REMS Hydro-Swing.
Esso sviluppa un'elevata forza di curvatura. In caso di uso improprio si possono
riportare lesioni.
Fig. 1–9
1 Porta-rulli inferiore
2 Porta-rulli superiore, con piastra di
supporto dei rulli di scorrimento
spostabile lateralmente
3 Porta-contromatrici
4 Unità curvante
5 Perno
6 Coppiglia
7 Rulli di scorrimento/contromatrici
8 Cremagliera/pistoncino di
avanzamento
9 Vite a farfalla
10 Matrice
11 Leva di avanzamento
12 Vite di chiusura
13 Valvola di ritorno
14 Goniometro
15 Tacche per curvatura a misura
16 Piedino
17 Scala
18 Verso della freccia
19 Supporto della matrice
20 Supporto del porta-contromatrici
21 Curve a ponte
22 Curve doppie in più piani
fra ita
15

●
Non sollevare e non trasportare il REMS Python afferrandolo per la leva di
avanzamento(11)inserita.La leva di avanzamento è solo inserita e non bloc-
cata. L'unità curvante (4) potrebbe staccarsi dalla leva di avanzamento (11) e
cadere a terra. Pericolo di lesioni.
●
Ibambinielepersoneche,acausadellelorocapacitàsiche,sensoriali
omentaliodellaloroinesperienzaoignoranza,nonsonoingradodiusare
in sicurezza l’utensile, non devono utilizzare questo utensile senza sorve-
glianza o supervisione di una persona responsabile. In caso contrario
sussiste il pericolo di errori di utilizzo e di lesioni.
●
Lasciare l’utensile solo a persone addestrate. I giovani possono essere
assegnati all’usodell’utensilesolosehannocompiutoil16°annodietàed
unicamenteseènecessarioperlaloroformazioneprofessionaleesempre
sotto la sorveglianza di un esperto.
Signicatodeisimboli
ATTENZIONE Pericolo con rischio di grado basso; in caso di mancata osser-
vanza può portare a lesioni moderate (reversibili).
AVVISO Danni materiali, non si tratta di un avviso di sicurezza! Nessun
rischio di lesioni.
Leggere le istruzioni per l’uso prima della messa in servizio
Marquage de conformité CE
ita ita
1. Dati tecnici
Usoconforme
ATTENZIONE
REMS Python, REMS Swing e REMS Hydro-Swing devono essere utilizzati solo per curvare a freddo tubi no a 90°.
Qualsiasi altro uso non è conforme e quindi non consentito.
1.1. Lafornituracomprende
REMS Python: Curvatubi oleodinamico, 2 porta-rulli, 2 rulli di scorrimento, matrici secondo il set ordinato, istruzioni d'uso, cassetta di
trasporto.
REMS Swing no a Ø 26 mm: Curvatubi manuale, matrici secondo il set ordinato, porta-contromatrici S Ø 10 – 26 mm, cassetta metallica,
istruzioni d'uso.
REMS Swing no a Ø 32 mm: Curvatubi manuale, matrici secondo il set ordinato, porta-contromatrici S Ø 10 – 26 mm, porta-contromatrici Ø 32 mm,
valigetta, istruzioni d'uso.
REMS Hydro-Swing no a Ø 26 mm: Curvatubi manuale oleodinamico, matrici secondo il set ordinato, porta-contromatrici H-S Ø 10 – 26 mm, valigetta,
istruzioni d'uso.
REMS Hydro-Swing Ø 32 mm: Curvatubi manuale oleodinamico, matrici secondo il set ordinato, porta-contromatrici S Ø 10 – 26 mm, porta-contromatrici
Ø 32 mm, valigetta, istruzioni d'uso.
1.2. Codici articolo REMS Python REMS Swing REMS Hydro-Swing
Dispositivo di azionamento 590000 153100 153500
Matrici Vedere g. 3 Vedere g. 6 Vedere g. 8
Rullo di scorrimento (confezione da 2 pezzi) 590110
Contromatrice Ø 75 mm (confezione da 2 pezzi) 590111
Porta-contromatrici S Ø 10–26 mm 153125
Porta-contromatrici H-S Ø 10–26 mm 153501
Porta-contromatrici Ø 32 mm 153115 153115
Treppiede 590150
Dispositivo per curve ad inversione 153140
Cassetta di trasporto 590160
Cassetta metallica 153265
Valigetta 153270 153570
Goniometro 590153 590153 590153
REMS CleanM 140119 140119 140119
1.3. Applicazioni
Nella curvatura a freddo eseguita correttamente non devono comparire incrinature o pieghe. Le qualità e le dimensioni di tubi che non lo garantiscono non sono
adatti per essere curvati con REMS Python, REMS Swing o REMS Hydro-Swing .
Tubi di acciaio EN 10255 (DIN 2440) Ø ⅜ – 2"
Tubi di rame cotto anche a parete sottile Ø 10 – 22 mm, Ø ⅜ – 7/8", s ≤ 1 mm Ø 10 – 22 mm, Ø ⅜ – 7/8", s ≤ 1 mm
Tubi di rame cotto rivestiti Ø 10 – 18 mm, Ø ⅜ – 5/8", s ≤ 1 mm Ø 10 – 18 mm, Ø ⅜ – 5/8", s ≤ 1 mm
Tubi di acciaio inossidabile dei sistemi presstting Ø 12 – 22 mm, s ≤ 1,2 mm
Tubi di acciaio al carbonio cotti rivestiti dei sistemi presstting Ø 12 – 18 mm, s ≤ 1,2 mm Ø 12 – 18 mm, s ≤ 1,2 mm
Tubi di acciaio di precisione cotti Ø 10 – 18 mm, s ≤ 1 mm Ø 10 – 22 mm, s ≤ 1,5 mm
Tubi compositi Ø 32 – 75 mm Ø 14 – 32 mm Ø 14 – 32 mm
Massimo angolo di curvatura 90° 90° 90°
I tubi di rame crudi devono essere sottoposti a ricottura!
1.4. DimensioniL×P×H
Unità curvante con 670 × 680 × 620 mm 318 × 252 × 140 mm 428 × 252 × 170 mm
porta-rulli/porta-contromatrici (26,4" × 26,8" × 24,4") (12,5" × 9,9" × 5,5") (16,9" × 9,9" × 6,7")
treppiede 650 × 630 × 525 mm (25,6" × 24,8" × 20,7")
1.5. Pesi
Unità curvante con porta-rulli/porta-contromatrici 35,0 kg (77,2 lb) 1,4 kg (3,1 lb) 3,1 kg (6,8 lb)
Treppiede 4,6 kg (10,1 lb)
Matrici da – a 0,4 – 4,9 kg (0,9 – 10,8 lb) 0,06 – 0,3 kg (0,13 – 0,7 lb) 0,06 – 0,3 kg (0,13 – 0,7 lb)
16

ita ita
2. Messa in funzione
ATTENZIONE
Per trasportare pesi maggiori di 35 kg sono necessarie almeno 2 persone. Per
il trasporto e l’installazione dell’utensile si tenga presente che il baricentro
dell’utensile, con o senza basamento, si trova ad un’altezza elevata.
2.1. REMSPython,g.1–3
Appoggiare l’unità curvante (4) su una supercie stabile e in piano. Assicurarsi
che ci sia abbastanza spazio per il curvatubi completo e il tubo da curvare.
Inserire il porta-rulli (1) nella scanalatura inferiore dell’unità curvante (4) in modo
che i piedini (16) siano rivolti verso il basso e sia possibile inserire il perno (5).
Bloccare il perno (5) con l’apposita coppiglia (6). Inserire la parte superiore del
porta-rulli (2) nella scanalatura superiore dell’unità curvante (4) in modo che il
goniometro (14) sia leggibile, ssare con il perno (5) e bloccare il perno con la
coppiglia (6). Inserire i rulli di scorrimento (7) corrispondenti al diametro del
tubo (vedere la scala (17)) nei fori tra i porta-rulli (1 e 2). Per curvare tubi di
materiale composito del diametro di 75 mm, montare le contromatrici con
diametro di 75 (accessori) al posto dei rulli di scorrimento (7) tra i porta-rulli (1
e 2). Se necessario, la piastra dei rulli di scorrimento del porta-rulli superiore
(2) può essere spostata di lato, ad esempio per realizzare curve doppie in più
piani (22). Per piegare, i rulli di scorrimento devono essere sempre inseriti nei
fori del porta-rulli superiore e inferiore (1 e 2). Inserire la matrice (10) corrispon-
dente al diametro del tubo sull’unità curvante (4). Inserire la leva di avanzamento
(11) sull’unità curvante (4). Svitare la vite (12) di circa 1 giro. Chiudere la valvola
di ritorno (13) avvitandola e serrarla a mano.
2.2. REMSSwing,g.4–6
Appoggiare il porta-contromatrici (3) sull’unità curvante (4) in modo che le
contromatrici (7) si trovino in direzione della cremagliera (8). Sulle contromatrici
è indicata la misura del tubo. Fissare il porta-contromatrici (3) con la vite a
farfalla (9). Scegliere la matrice (10) adatta per la grandezza del tubo ed appli-
carla sulla cremagliera (8). Abbassare la leva di avanzamento (11) nel verso
della freccia (18) e spingere indietro la matrice (cremagliera) no all'arresto
posteriore. Rilasciare la leva di avanzamento.
Dispositivopercurveadinversione,g.5(accessorio)
Appoggiare il supporto della matrice (19) sull'unità curvante (4) in modo che la
sede della matrice si trovi in direzione della cremagliera (8). Fissare il supporto
della matrice (19) con la vite a farfalla (9). Applicare il supporto del porta-
contromatrici (20) sulla cremagliera (8). Fissare il supporto del porta-contro-
matrici (20) con la vite a farfalla. Inserire il porta-contromatrici (3) nel supporto
del porta-contromatrici (20), in modo che le contromatrici (3) si trovino in
direzione del supporto della matrice (19). Le contromatrici (7) sono contrasse-
gnate con la grandezza del tubo. Fissare il porta-contromatrici (3) con la vite
a farfalla. Scegliere la matrice (10) adatta per la grandezza del tubo ed applicarla
sul supporto della matrice (19). Abbassare la leva di avanzamento (11) nel
verso della freccia (18) e spingere indietro il porta-contromatrici (cremagliera)
no all'arresto posteriore. Rilasciare la leva di avanzamento.
2.3. REMSHydro-Swing,g.7–8
Mettere il porta-contromatrici (3) sull’unità curvante (4) in modo che le contro-
matrici (7) si trovino in direzione del pistoncino di avanzamento (8). Le contro-
matrici sono contrassegnate con la grandezza del tubo. Fissare il porta-
contromatrici (3) con la vite a farfalla (9). Scegliere la matrice (10) adatta per
la grandezza del tubo, portare l'elemento a sezione quadrata del pistoncino di
avanzamento (8) in corrispondenza dell'elemento a sezione quadrata della
matrice (10) azionando la leva di avanzamento e applicare delicatamente la
matrice sul pistoncino di avanzamento (8). Chiudere la valvola di ritorno (13)
avvitandola e serrarla a mano. L'unità curvante (4) può essere ruotata di circa
360°. In questo modo è possibile posizionare all'occorrenza la leva di avanza-
mento (11) rispetto alla matrice (10) e al porta-contromatrici (3).
3. Utilizzo
3.1. REMSPython,g.1–3
Aprire il porta-rulli superiore (2). Inserire il tubo tra i rulli di scorrimento (7) e la
matrice (10). Chiudere il porta-rulli superiore (2). Sollevare ed abbassare
ripetutamente la leva di avanzamento (11) facendo assumere al tubo la curva-
tura desiderata. Svitando la valvola di ritorno (13) di circa 1 giro, la matrice (10)
ritorna nella posizione iniziale insieme al tubo. Aprire il porta-rulli superiore (2)
e rimuovere il tubo curvato. Le matrici da St 1" a St 2" prevedono la presenza
di una vite a testa esagonale che serve ad espellere un tubo bloccato nella
matrice.
Per orientare l'angolo di curvatura, sul porta-rulli superiore (2) si trova un
goniometro (14).
AVVISO
Per assicurare la sicurezza di funzionamento e prevenire la fuoriuscita dell’olio
idraulico, al termine delle operazioni di curvatura e durante il trasporto dell’unità
curvante la vite di chiusura (12) deve essere chiusa.
3.2. REMS Swing,g.4–6
Ruotare le contromatrici (7) in modo che il raggio della contromatrice adatto
per la grandezza del tubo giaccia dal lato della matrice (10). Collocare il tubo
tra la matrice (10) e le contromatrici (7). Premere ripetutamente la leva di
avanzamento (11) in verso opposto alla freccia (18) facendo assumere al tubo
la curvatura desiderata. Premere la leva di avanzamento (11) nel verso della
freccia (18) e spingere indietro la matrice, eventualmente con il tubo curvato.
Togliere il tubo.
AVVISO
Le matrici (10) e le contromatrici (7) di REMS Swing sono di poliammide
rinforzato in bra di vetro. Questo materiale ha caratteristiche di scorrevolezza
particolarmente buone ed è altamente resistente agli sforzi meccanici ed al
calore no a circa 150 °C. I tubi di rame caldi si devono raffreddare al di sotto
di questa temperatura.
3.3. REMSHydro-Swing,g.7–8
Ruotare le contromatrici (7) in modo che il raggio della contromatrice adatto
per la grandezza del tubo giaccia dal lato della matrice (10). Collocare il tubo
tra la matrice (10) e la contromatrice (7). Sollevare ed abbassare ripetutamente
la leva di avanzamento (11) facendo assumere al tubo la curvatura desiderata.
Svitando la valvola di ritorno (13) di circa 1 giro, la matrice (10) ritorna nella
posizione iniziale insieme al tubo. Togliere il tubo.
AVVISO
Le matrici (10) e le contromatrici (7) di REMS HydroSwing sono di poliammide
rinforzato in bra di vetro. Questo materiale ha caratteristiche di scorrevolezza
particolarmente buone ed è altamente resistente agli sforzi meccanici ed al
calore no a circa 150 °C. I tubi di rame caldi si devono raffreddare al di sotto
di questa temperatura.
3.4. Curvaturaamisura,g.9
Sul lato esterno delle matrici (10) sono presenti 2 tacche (15) che consentono
la curvatura a misura. A tal ne è necessario applicare il segno indicante la ne
della curva a 90° in corrispondenza del centro della tacca (15).
4. Manutenzione
4.1. Manutenzione
REMS Python: controllare periodicamente l'integrità della leva di avanzamento
(11) e, se danneggiata, sostituirla. REMS Swing e REMS Hydro-Swing non
richiedono manutenzione.
Pulire il curvatubi ad intervalli regolari e specialmente dopo un lungo periodo
di non utilizzo. Mantenere puliti i proli di piegatura della matrice (10) ed i rulli
di scorrimento/le contromatrici (7). Per la pulizia utilizzare il detergente per
macchine REMS CleanM (cod. art. 140119) o un sapone delicato ed un panno
umido. Non usare detergenti per uso domestico, in quanto contengono sostanze
chimiche che potrebbero danneggiare le parti di plastica. Per la pulizia non
usare in nessun caso benzina, trementina, diluenti o prodotti simili. Non immer-
gere il curvatubi in liquidi.
4.2. Ispezione/riparazione
CAUTION
Questi lavori devono essere svolti solo da tecnici qualicati.
REMS Python: controllare l'olio idraulico (g. 2), se necessario rabboccare
(cod. art. 091026). Non riempire eccessivamente, altrimenti l'olio fuoriesce
mentre si lavora.
17

6. Smaltimento
Al termine del loro utilizzo, REMS Python, REMS Swing e REMS Hydro-Swing
non devono essere smaltiti insieme ai riuti domestici, ma solo correttamente
e conformemente alle disposizioni di legge.
7. Garanzia del produttore
Il periodo di garanzia viene concesso per 12 mesi dalla data di consegna del
prodotto nuovo all’utilizzatore nale. La data di consegna deve essere compro-
vata tramite i documenti di acquisto originali, i quali devono indicare la data di
acquisto e la descrizione del prodotto. Tutti i difetti di funzionamento che si
presentino durante il periodo di garanzia e che derivino, in maniera compro-
vabile, da difetti di lavorazione o vizi di materiale, vengono riparati gratuitamente.
L’effettuazione di una riparazione non prolunga né rinnova il periodo di garanzia
per il prodotto. Sono esclusi dalla garanzia i difetti derivati da usura naturale,
utilizzo improprio o abuso, inosservanza delle istruzioni d’uso, dall’uso di prodotti
ausiliari non appropriati, da sollecitazioni eccessive, da impiego per scopi diversi
da quelli indicati, da interventi propri o di terzi o da altri motivi di cui la REMS
non risponde.
Gli interventi in garanzia devono essere effettuati solo da centri assistenza
autorizzati REMS. La garanzia è riconosciuta solo se l’attrezzo viene inviato,
privo di interventi precedenti e non smontato, ad un centro assistenza autoriz-
zato REMS. Tutti i prodotti e i pezzi sostituiti in garanzia diventano proprietà
della REMS.
Le spese di trasporto di andata e ritorno sono a carico dell’utilizzatore.
I diritti legali dell’utilizzatore, in particolare i diritti di garanzia in caso di vizi, nei
confronti del rivenditore, non sono limitati dalla presente. La garanzia del
produttore è valida solo per prodotti nuovi acquistati ed utilizzati nella Comunità
Europea, in Norvegia o in Svizzera.
Per la presente garanzia si applica il diritto tedesco con esclusione dell’accordo
delle Nazioni Unite sui contratti di compravendita internazionale di merci (CISG).
8. Elenchi dei pezzi
Per gli elenchi dei pezzi vedi www.rems.de → Downloads → Liste dei pezzi di
ricambio.
ita ita
5. Comportamentoincasodiinconvenienti
5.1. Disturbo: la matrice (10) non avanza quando la leva di avanzamento (11) viene sollevata ed abbassata ripetutamente.
Causa: Rimedio:
●
Valvola di ritorno (13) non chiusa (REMS Python, REMS Hydro-Swing).
●
Chiudere la valvola di ritorno (13) avvitandola e serrarla a mano.
●
Quantità di olio idraulico insufciente nel sistema (REMS Python,
REMS Hydro-Swing).
●
REMS Python: aggiungere olio idraulico (g. 2 e 4.2. Ispezione/riparazione).
Far controllare/riparare REMS Hydro-Swing da un centro assistenza
autorizzato REMS.
●
Presenza di aria nel sistema (REMS Python).
●
Aprire la valvola di ritorno (13) di circa 1 giro e sollevare ed abbassare
ripetutamente la leva di avanzamento (11) spurgando completamente il
sistema.
●
Leva di avanzamento (11) non premuta correttamente (REMS Swing).
●
Premere ripetutamente la leva di avanzamento (11) il più possibile in verso
opposto a quello della freccia (18).
●
La valvola limitatrice della pressione interviene (REMS Python,
REMS Hydro-Swing).
●
Il tubo non è adatto per essere curvato. Usare solo tubi di materiale
ammesso.
●
Curvatubi guasto.
●
Far controllare/riparare il curvatubi da un centro assistenza autorizzato
REMS.
5.2. Disturbo: non è possibile realizzare completamente la curva a 90°.
Causa: Rimedio:
●
Quantità di olio idraulico insufciente nel sistema (REMS Python,
REMS Hydro-Swing).
●
REMS Python: aggiungere olio idraulico (g. 2 e 4.2. Ispezione/riparazione).
Far controllare/riparare REMS Hydro-Swing da un centro assistenza
autorizzato REMS
●
Rulli di scorrimento (7) in posizione errata tra il porta-rulli (1 e 2)
(REMS Python).
●
Inserire i rulli di scorrimento corrispondenti al diametro del tubo (vedere la
scala (17)) nei fori tra i porta-rulli (1 e 2).
●
Porta-contromatrici (3) montati scorrettamente (REMS Swing,
REMS Hydro-Swing).
●
Montare i porta-contromatrici come descritto in 2.2. o in 2.3.
5.3. Disturbo:curva inutilizzabile.
Causa: Rimedio:
●
La grandezza del tubo non corrisponde alla matrice (10) e/o ai rulli di
scorrimento/alle contromatrici (7).
●
Usare la matrice e/o i rulli di scorrimento/le contromatrici adatti per la
grandezza del tubo.
●
Rulli di scorrimento (7) in posizione errata tra il porta-rulli (1 e 2)
(REMS Python).
●
Applicare i rulli di scorrimento corrispondenti al diametro del tubo
(vedere la scala (17)) nei fori tra i porta-rulli (1 e 2).
●
Porta-contromatrici (3) montati scorrettamente (REMS Swing,
REMS Hydro-Swing).
●
Montare i porta-contromatrici come descritto in 2.2. o in 2.3.
●
Il tubo non è adatto per essere curvato.
●
Usare solo tubi di materiale ammesso.
5.4. Disturbo:la leva di avanzamento (11) dura o completamente bloccata (REMS Swing).
Causa: Rimedio:
●
Il tubo non è adatto per essere curvato.
●
Usare solo tubi di materiale ammesso.
●
Curvatubi manuale guasto.
●
Far controllare/riparare il curvatubi manuale da un centro assistenza
autorizzato REMS.
18

Traducción de las instrucciones de servicio originales
Instrucciones generales de seguridad
ATENCIÓN
Lea todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, textos de ilustraciones
ydatostécnicosqueseadjuntanconestaherramienta.La ejecución incorrecta
u omisión de las indicaciones de seguridad e instrucciones puede provocar lesiones
graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras
consultas.
Utilice la herramienta únicamente para la nalidad prevista, respetando las normas
generales de seguridad y prevención de accidentes.
a) Mantenga la zonadetrabajoordenada.La falta de orden en el lugar de trabajo
puede dar lugar a accidentes.
b) Utilicelaherramientaadecuada.No utilice herramientas de baja potencia para
realizar trabajos pesados. No utilice la herramienta para nes distintos a los
previstos.
c) Compruebesilaherramientaestádañada.Antes de utilizar la herramienta
se deben inspeccionar las piezas ligeramente dañadas y comprobar su correcto
funcionamiento. Compruebe si las piezas móviles funcionan correctamente, sin
atascarse, y que no existan piezas deterioradas. Todas las piezas deben estar
montadas correctamente y se deben satisfacer todas las condiciones que garan-
ticen el correcto funcionamiento de la herramienta. Las piezas deterioradas
deben ser reparadas o sustituidas por un técnico profesional reconocido, siempre
y cuando no se indique lo contrario en las instrucciones.
d) Preste atención. Concéntrese en el trabajo a realizar. Realice los trabajos con
sentido común.
e) Nosobrecarguesuherramienta.Trabajará mejor y de forma más segura
respetando el rango de trabajo indicado. Sustituya a tiempo las herramientas
desgastadas.
f) Utiliceropadetrabajoadecuada.No utilice ropa amplia o accesorios que
puedan quedar atrapados por piezas en movimiento. Cuando realice trabajos
en el exterior, utilice guantes de goma y zapatos antideslizantes. Si tiene cabello
largo utilice una malla para el pelo.
g) Utiliceunequipamientodeprotecciónpersonal.Utilice gafas de protección.
Utilice guantes de protección.
h) No adopte posturas forzadas. Adopte una postura estable y mantenga el
equilibrio en todo momento.
i) Cuidelasherramientasconesmero,mantengalasherramientaslimpias,
asípodrátrabajarmejoryconmayorseguridad.Respete las instrucciones
de mantenimiento y las indicaciones. Mantenga las empuñaduras secas, limpias
y libres de aceite y grasa.
j) Tengaencuentalascondicionesambientales.No exponga las herramientas
a la lluvia. Utilice una fuente de iluminación suciente.
k) Mantengaalejadasaterceraspersonas.No permita a otras personas utilizar
su herramienta. Mantenga alejadas a otras personas, sobre todo niños, de la
zona de trabajo.
l) Porsupropiaseguridadyparagarantizarelfuncionamientodelaherra-
mienta,utiliceexclusivamentepiezasderepuestoyaccesoriosoriginales.
La utilización de herramientas accesorias y accesorios diferentes puede resultar
peligroso para usted.
m)Envíesuherramientaparasureparaciónauntécnicoreconocido.Esta
herramienta satisface todas las normas de seguridad pertinentes. Los trabajos
de mantenimiento deben ser realizados exclusivamente por un técnico recono-
cido o una persona instruida, empleando piezas de repuestos originales, ya que
de lo contrario podrían producirse accidentes. Por razones de seguridad no se
permite modicar el aparato por cuenta propia.
Indicaciones de seguridad para curvadoras
oleohidráulicas,curvadorasmanualesycurvadoras
manualesoleohidráulicas
ATENCIÓN
Lea todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, textos de ilustraciones
ydatostécnicosqueseadjuntanconestaherramienta.La ejecución incorrecta
u omisión de las indicaciones de seguridad e instrucciones puede provocar lesiones
graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras
consultas.
●
Noutilicelaherramientasiéstaseencuentradañada.Existeriesgode
accidente.
●
No toque durante la operación de curvado la zona entre el tubo, los rodillos
opiezasdeslizantes(7)ylahormadecurvar(10)
.
Existe riesgo de lesiones.
●
Alrealizartrabajosdecurvar,protejaalosayudantesdelosmovimientos
del tubo. Existe riesgo de lesiones.
●
TrabajeconprecauciónalcurvarconREMSPythonyREMSHydro-Swing.
Estasherramientasdesarrollanunagranfuerzadecurvado. Existe peligro
de lesiones si no se utiliza la herramienta conforme a la nalidad prevista.
●
NolevantenitransporteREMSPythonsujetándolaporlamanivelainsertada
(11). La manivela solo está introducida, pero no asegurada. El accionador curvador
(4) podría soltarse de la manivela (11) y caer. La manivela solamente está
introducida, pero no asegurada. El accionador curvador podría soltarse de la
manivela y caer. Existe riesgo de lesiones.
●
Losniñosypersonasquenoseancapacesdemanejarlaherramientacon
seguridaddebidoasuscapacidadesfísicas,sensorialesopsíquicas,opor
sudesconocimiento,nodebenmanejarlaherramientasinsupervisióno
la instrucción por parte de una persona responsable. De lo contrario existe
peligrodemanejoincorrectoolesiones.
●
Autoriceelusodelaherramientaúnicamenteapersonasinstruidas.Las
personasjóvenesúnicamentepodránutilizarlaherramientasihancumplido
16años,cuandolautilizaciónseanecesariaparasuformaciónysean
supervisadas por un profesional.
Explicacióndesímbolos
ATENCIÓN Peligro con grado de riesgo bajo, la no observación podría
provocar lesiones moderadas (reversibles).
AVISO Daños materiales, ¡ninguna indicación de seguridad! ningún
peligro de lesión.
Leer las instrucciones antes de poner en servicio
Declaración de conformidad CE
Fig. 1–9
1 Soporte inferior para piezas
deslizantes
2 Soporte superior para piezas
deslizantes,
con placa con
desplazamiento lateral
3 Soporte de piezas deslizantes
4 Máquina accionadora
5 Perno
6 Enganche de muelle
7 Rodillos deslizantes /Piezas
deslizantes
8 Cremallera/ Émbolo
9 Tornillo de mariposa
10 Horma de curvar
11 Manivela
12 Tornillo de cierre
13 Válvula de retroceso
14 Marca de ángulo
15 Marca para curvado de precisión
16 Pie
17 Escala
18 Dirección de la echa
19 Portador de la horma de curvado
20 Portador del soporte de piezas
deslizantes
21 Codo puente
22 Codos escalonados en varios niveles
spa spa
1. Datostécnicos
Utilización prevista
ATENCIÓN
REMS Python, REMS Swing, REMS Hydro-Swing son aptas para curvar tubos en frío bajo presión hasta 90°.
Cualquier otra utilización se considerará contraria a la nalidad prevista, quedando expresamente prohibida.
1.1. Volumendesuministro
REMS Python: Curvadora oleohidráulica, 2 soportes de piezas deslizantes, 2 piezas deslizantes, hormas de curvar de acuerdo al
conjunto solicitado, instrucciones de servicio, caja para transporte.
REMS Swing hasta Ø 26 mm: Curvadora manual, hormas de curvar conforme al conjunto solicitado, soporte de piezas deslizantes S Ø 10– 26 mm,
caja metálica, instrucciones de servicio.
REMS Swing hasta Ø 32 mm: Curvadora manual, hormas de curvar conforme al conjunto solicitado, soporte de piezas deslizantes S Ø 10– 26 mm,
soporte de piezas deslizantes Ø 32 mm, maletín, instrucciones de servicio.
REMS Hydro-Swing hasta Ø 26 mm: Curvadora manual oleohidráulica, hormas de curvar conforme al conjunto solicitado, soporte de piezas deslizantes
H-S Ø 10 – 26 mm, maletín, instrucciones de servicio.
REMS Hydro-Swing Ø 32 mm: Curvadora manual oleohidráulica, hormas de curvar conforme al conjunto solicitado, soporte de piezas deslizantes
H-S Ø 10 – 26 mm, soporte de piezas deslizantes Ø 32 mm, maletín, instrucciones de servicio.
19

spa spa
2. Puesta en servicio
ATENCIÓN
Los pesos superiores a 35 kg deben ser transportados por 2 personas. Al
transportar y colocar la herramienta, hay que tener en cuenta que la herramienta
con y sin bastidor posee un elevado centro de gravedad, es decir, la cabeza
es más pesada.
2.1. REMSPythong.1–3
Colocar la máquina accionadora (4) sobre una supercie rme y plana. Asegú-
rese de disponer de espacio suciente para la curvadora completamente
montada y el tubo a curvar. Colocar el soporte inferior para las piezas deslizantes
(1) en la ranura inferior de la máquina accionadora (4) de forma que los pies
(16) apunten hacia abajo y se pueda introducir el perno (5). Asegurar el perno
(5) con el enganche de muelle (6). Colocar el soporte superior para las piezas
deslizantes (2) en la ranura superior de la máquina accionadora (4) de forma
que se pueda leer la marca de ángulo (14), jar con el perno (5), asegurar el
perno con el enganche de muelle (6). Colocar las piezas deslizantes (7)
correspondientes al tamaño del tubo, véase escala (17), en las perforaciones
entre los soportes para las piezas deslizantes (1 y 2). Para curvar tubos multi-
capa de 75 mm de diámetro, colocar piezas deslizantes con diámetro 75
(accesorio) en lugar de las piezas deslizantes (7) entre los soportes (1 y 2).
La placa del soporte superior de piezas deslizantes (2) se puede deslizar
lateralmente según las necesidades, por ejemplo, para realizar codos escalo-
nados (22). Para curvar, las piezas deslizantes deben estar siempre introducidas
en las perforaciones de los soportes superior e inferior (1 y 2). Insertar la horma
de curvar (10) correspondiente al tamaño de tubo sobre la máquina accionadora
(4). Introducir la manivela (11) en la máquina accionadora (4). Abrir el tornillo
de cierre (12) girándolo aprox. una vuelta. Cerrar la válvula de retención (13)
girándola y apretar con la mano.
2.2. REMSSwingg.4–6
Colocar el soporte de piezas deslizantes (3) en el accionador curvador (4) de
forma que las piezas deslizantes (7) para el tamaño de tubo deseado se
encuentren alineadas con la cremallera (8). Las piezas deslizantes están
marcadas con el tamaño de tubo. Fijar el soporte de piezas deslizantes (3) con
el tornillo de mariposa (9). Seleccionar la horma de curvar (10) adecuada para
el tamaño de tubo y colocarla en la cremallera (8). Presionar la manivela (11)
en la dirección de la echa (18) hacia abajo y desplazar la horma de curvar
(cremallera) hacia atrás hasta el tope trasero. Soltar la manivela.
Dispositivoparaelcodoinversorg.5(accesorio)
Colocar el soporte de la horma de curvar (19) en el accionador curvador (4),
de forma que el alojamiento de la horma de curvar quede alineado con la
cremallera (8). Fijar el soporte de la horma de curvar (19) con el tornillo de
mariposa (9). Insertar el portador para el soporte de piezas deslizantes (20)
en la cremallera (8). Fijar el portador para el soporte de piezas deslizantes (20)
con el tornillo de mariposa. Colocar el soporte de piezas deslizantes (3) en el
portador para el soporte de piezas deslizantes (20) de forma que las piezas
deslizantes (3) correspondientes al tamaño de tubo deseado se encuentren
alineadas con el soporte de la horma de curvar (19). Las piezas deslizantes
(7) están marcadas con el tamaño de tubo. Fijar el soporte de piezas deslizantes
(3) con el tornillo de mariposa. Seleccionar la horma de curvar (10) adecuada
para el tamaño de tubo y colocarla en el soporte de la horma de curvar (19).
Presionar la palanca (11) en la dirección de la echa (18) hacia abajo y desplazar
el soporte de piezas deslizantes (cremallera) hacia atrás hasta el tope trasero.
Soltar la palanca.
2.3. REMSHydro-Swingg.7–8
Colocar el soporte de piezas deslizantes (3) en el accionador curvador (4) de
forma que las piezas deslizantes (7) correspondientes al tamaño de tubo
deseado se encuentren alineadas con el émbolo (8). Las piezas deslizantes
están marcadas con el tamaño de tubo. Fijar el soporte de piezas deslizantes
(3) con el tornillo de mariposa (9). Seleccionar la horma de curvar (10) adecuada
para el tamaño de tubo, alinear el perl del émbolo (8) con el de la horma de
curvar (10) girando la palanca, y encajar la horma en el émbolo (8). Cerrar la
válvula de retención (13) girándola y apretar con la mano. El accionador curvador
(4) puede aceptar un giro de aprox. 360°. Esto permite posicionar la palanca
(11) con respecto a la horma de curvar (10) y el soporte de las piezas deslizantes
(10) según se necesite.
3. Funcionamiento
3.1. REMS Python Fig. 1 – 3
Abrir el soporte superior para piezas deslizantes (2). Colocar el tubo entre las
piezas deslizantes (7) y la horma de curvar (10). Cerrar el soporte superior
para piezas deslizantes (2). Mover la manivela (11) varias veces hacia arriba
y hacia abajo, hasta que el tubo alcance el grado de curvatura deseado. Abrir
la válvula de retención (13) girándola aprox. una vez; la horma de curvar (10)
regresa junto con el tubo a la posición de partida. Abrir el soporte superior para
piezas deslizantes (2) y retirar el tubo ya curvado. Las hormas de curvar St 1"
a St 2" poseen un tornillo de cabeza hexagonal. Este tornillo permite presionar
hacia fuera cualquier tubo que quedara atascado en la horma de curvar.
El soporte superior de las piezas deslizantes (2) posee unas marcas (14) que
permiten orientarse con respecto al ángulo de curvatura.
1.2. Númerosdeartículo REMSPython REMSSwing REMSHydro-Swing
Máquina accionadora 590000 153100 153500
Hormas de curvar Véase g. 3 Véase g. 6 Véase g. 8
Rodillos deslizantes (2 unidades) 590110
Piezas deslizantes Ø 75 mm (2er-Pack) 590111
Soporte de piezas deslizantes S Ø 10–26 mm 153125
Soporte de piezas deslizantes H-S Ø 10–26 mm 153501
Soporte de piezas deslizantes Ø 32 mm 153115 153115
Trípode bastidor 590150
Dispositivo para codo inversor 153140
Caja para transporte 590160
Caja metálica 153265
Maletín 153270 153570
Goniómetro 590153 590153 590153
REMS CleanM 140119 140119 140119
1.3. Ámbitodetrabajo
En un curvado profesional en frío no deben aparecer ni grietas ni arrugas. Las calidades de tubo o las dimensiones que no puedan garantizar la ausencia de
grietas y arrugas no son aptas para su uso en curvadoras REMS Python, REMS Swing y REMS Hydro-Swing.
Tubos de acero EN 10255 (DIN 2440) Ø ⅜ – 2"
Tubos de cobre recocido, también de pared na Ø 10 – 22 mm, Ø ⅜ – 7/8", s ≤ 1 mm Ø 10 – 22 mm, Ø ⅜ – 7/8", s ≤ 1 mm
Tubos de cobre recocido revestido Ø 10 – 18 mm, Ø ⅜ – 5/8", s ≤ 1 mm Ø 10 – 18 mm, Ø ⅜ – 5/8", s ≤ 1 mm
Tubos de acero inoxidable de sistemas de prensar Ø 12 – 22 mm, s ≤ 1,2 mm
Tubos de acero C blando revestido de sistemas de prensar Ø 12 – 18 mm, s ≤ 1,2 mm Ø 12 – 18 mm, s ≤ 1,2 mm
Tubos de acero blando de precisión Ø 10 – 18 mm, s ≤ 1 mm Ø 10 – 22 mm, s ≤ 1,5 mm
Tubos multicapa Ø 32 – 75 mm Ø 14 – 32 mm Ø 14 – 32 mm
Ángulo máximo de curvatura 90° 90° 90°
¡Los tubos de cobre duro deben ablandarse mediante recocido!
1.4. DimensioneslaX-Y-H
Máquina accionadora y 670 × 680 × 620 mm 318 × 252 × 140 mm 428 × 252 × 170 mm
soportes de rodillos/piezas deslizantes (26,4" × 26,8" × 24,4") (12,5" × 9,9" × 5,5") (16,9" × 9,9" × 6,7")
Trípode bastidor 650 × 630 × 525 mm (25,6" × 24,8" × 20,7")
1.5. Pesos
Máquina accionadora y soportes de
rodillos/piezas deslizantes 35,0 kg (77,2 lb) 1,4 kg (3,1 lb) 3,1 kg (6,8 lb)
Trípode bastidor 4,6 kg (10,1 lb)
Hormas de curvar de – hasta 0,4 – 4,9 kg (0,9 – 10,8 lb) 0,06 – 0,3 kg (0,13 – 0,7 lb) 0,06 – 0,3 kg (0,13 – 0,7 lb)
20
Other manuals for Python
3
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other REMS Power Tools manuals

REMS
REMS Curvo User manual

REMS
REMS Power-Press User manual

REMS
REMS Tornado 2000 User manual

REMS
REMS Helix 22 V VE User manual

REMS
REMS Power-Press SE User manual

REMS
REMS Frigo 2 F-Zero User manual

REMS
REMS Twist User manual

REMS
REMS Tornado 2000 User manual

REMS
REMS Mini-Press 22V ACC User manual

REMS
REMS Mini-Cobra S User manual

REMS
REMS Multi-Push SLW User manual

REMS
REMS Amigo User manual

REMS
REMS Frigo 2 F-Zero User manual

REMS
REMS Tornado 2000 User manual

REMS
REMS Curvo User manual

REMS
REMS Mini-Amigo User manual

REMS
REMS Mini-Amigo User manual

REMS
REMS Cento User manual

REMS
REMS Krokodil 125 User manual

REMS
REMS MSG 25EE User manual