REMS Mini-Cobra A User manual

REMS Mini-Cobra A
deu Betriebsanleitung
eng Instruction Manual
fra Notice d’utilisation
ita Istruzioni d’uso
spa Instrucciones de servicio
nld Handleiding
swe Bruksanvisning
nno Bruksanvisning
dan Brugsanvisning
fin Käyttöohje
por Manual de instruções
pol Instrukcja obsługi
ces Návod k použití
slk Návod na obsluhu
hun Kezelési utasítás
hrv Upute za rad
srp Uputstvo za rad
slv Navodilo za uporabo
ron Manual de utilizare
rus Руководство по эксплуатации
ell Οδηγίες χρήσης
tur Kullanım kılavuzu
bul Ръководство за експлоатация
lit Naudojimo instrukcija
lav Lietošanas instrukcija
est Kasutusjuhend
REMS-WERK
Christian Föll und Söhne GmbH
Maschinen- und Werkzeugfabrik
Stuttgarter Straße 83
D-71332 Waiblingen
Telefon +49 (0) 71 51 17 07-0
Telefax +49 (0)71 51 17 07-110
www.rems.de
S 04/2011 170152 R

1
3
2
Fig. 1

deu deu
Originalbetriebsanleitung
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich
auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung und
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elek-
trowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unverän-
derte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie
nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elek-
trowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm, oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die
Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des elektrischen Gerätes den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann
dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elek-
trowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder
das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie das Elektrowerkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob beweg-
liche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes
von qualiziertem Fachpersonal oder von einer autorisierten REMS Vertrags-
Kundendienstwerkstatt reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedin-
gungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen
führen. Jegliche eigenmächtige Veränderung am elektrischen Gerät ist aus
Sicherheitsgründen nicht gestattet.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem Fachpersonal und
nur mit Original Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Spezielle Sicherheitshinweise
WARNUNG
●
Reaktionsmoment der Antriebsmaschine beachten! Gerät nur beidhändig bedienen,
immer Vorschubgriff und Maschinengriff sicher umfassen.
●
Persönliche Schutzausrüstung benutzen (z. B. Schutzbrille, Handschuhe).
●
Die Maschine nur über eine 30 mA-Fehlerstromschutzeinrichtung (FI-Schalter)
am Netz betreiben.
●
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies nur von
qualiziertem Fachpersonal auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu
vermeiden.
Bestimmungsgemässe Verwendung
WARNUNG
REMS Mini-Cobra A bestimmungsgemäß zum Einsatz bei Rohrverstopfungen in
Küche, Bad und Toilette verwenden.
Alle anderen Verwendungen wie oben genannt sind nicht bestimmungsgemäß und
daher nicht zulässig.
Symbolerklärung
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen
Elektrowerkzeug entspricht der Schutzklasse I
Elektrowerkzeug entspricht der Schutzklasse II
Umweltfreundliche Entsorgung
CE-Konformitätskennzeichnung
1. Technische Daten
1.1. Artikelnummern
REMS Mini-Cobra A Elektrisches Rohrreinigungsgerät 170020
Rohrreinigungsspirale Ø 8 × 7,5 m 170200
Rohrreinigungsspirale Ø 10 × 10 m 170205
1.2. Arbeitsbereich
Beseitigung von Rohrverstopfungen,
z. B. in Spüle, Waschbecken, Dusche, Badewanne
Für Rohre Ø 20–50 (75) mm
1.3. Elektrische Daten
230 V, 50–60 Hz, 620 W, 2,9 A; oder 110 V, 50–60 Hz, 620 W, 5,8 A
1.4. Abmessungen 470 × 290 × 200 mm
1.5. Gewicht 5,3 kg
Fig. 1
1 Vorschubgriff
2 Motorgriff
3 Drehrichtungsring

deu deu
1.6. Lärminformation
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert 80 dB(A)
1.7. Vibrationen
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung 2,5 m/s²
Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde nach einem genormten
Prüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich mit einem anderen Gerät
verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch
zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
VORSICHT
Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung
des Gerätes von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und
Weise, in der das Gerät verwendet wird. In Abhängigkeit von den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (Aussetzbetrieb) kann es erforderlich sein, Sicher-
heitsmaßnahmen zum Schutz der Bedienperson festzulegen.
2. Betrieb
WARNUNG
Gerät nur beidhändig bedienen, immer Vorschubgriff (1) und Maschinen-
griff (2) sicher umfassen. Reaktionsmoment der Antriebs maschine
beachten!
Drehrichtungsring (3) auf Spiralenvorschub (Pfeil nach oben) stellen. Tippschalter
langsam drücken, so dass sich die Trommel dreht. Vorschubgriff (1) im Uhrzei-
gersinn drehen, bis sich die Rohrreinigungsspirale automatisch vorschiebt.
Rohrreinigungsspirale ca. 20cm vorschieben und in das zu reinigende Rohr
einführen. Die Vorschubspindel nicht zu fest anziehen, da sonst die Rohrreini-
gungsspirale blockieren und das Gerät beschädigen kann. Abstand maximal
20 cm zwischen Rohrende/Abuss und Vorschubgehäuse einhalten.
VORSICHT
Bei zu großem Abstand kann die Rohreinigungsspirale schlingen (Verlet-
zungsgefahr)! Bei Widerstand Drehzahl absenken.
Die Rohrreinigungsspirale beim Reinigungsvorgang nur soweit vorschieben,
dass mindestens 2 Windungen in der Trommel verbleiben. Wird die Rohrreini-
gungsspirale weiter vorgeschoben, kann deren Rücklauf nicht mehr durch
Motorkraft erfolgen. Die Rohrreinigungsspirale muss dann ca. 50 cm von Hand
zurückgeschoben werden. Anschließend funktioniert der Rücklauf wieder
automatisch.
Nach Beseitigung der Verstopfung Drehrichtungsring (3) auf Rücklauf (Pfeil
nach unten) stellen. Abstand mindestens 20 cm zwischen Rohr ende/Abuss
und Vorschubgehäuse einhalten. Tritt die Rohrreinigungsspirale aus dem
Rohrende/Abuss heraus, Antriebs maschine sofort stillsetzen.
HINWEIS
Der an die Rohrreinigungsspirale angeformte Keulenkopf darf keinesfalls in
das Vorschubgetriebe gelangen. Die Antriebsmaschine wird sonst schlagartig
blockiert und es wird das Vorschubgetriebe, der Keulenkopf und die Rohrrei-
nigungsspirale unbrauchbar beschädigt.
3. Instandhaltung
3.1. Wartung
GEFAHR
Vor Inspektion Netzstecker ziehen! Gerät sauber halten.
3.2. Inspektion/Instandsetzung
GEFAHR
Vor Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten Netzstecker ziehen! Diese
Arbeiten dürfen nur von qualiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Der Motor der Antriebsmaschine hat Sicherheits-Kohlebürsten. Sind diese
abgenutzt, läuft der Motor nicht mehr an. Die Kohlebürsten müssen deshalb
von Zeit zu Zeit von einer autorisierten REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt
geprüft bzw. ersetzt werden.
4. Entsorgung
Die REMS Mini-Cobra AAntriebsmaschine darf nach ihrem Nutzungsende nicht
über den Hausmüll entsorgt werden. Sie muss nach den gesetzlichen Vorschriften
ordnungsgemäß entsorgt werden.
5. Hersteller-Garantie
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate nach Übergabe des Neuproduktes an den
Erstverwender. Der Zeitpunkt der Übergabe ist durch die Einsendung der
Original-Kaufunterlagen nachzuweisen, welche die Angaben des Kaufdatums
und der Produktbezeichnung enthalten müssen. Alle innerhalb der Garantiezeit
auftretenden Funktionsfehler, die nachweisbar auf Fertigungs- oder Material-
fehler zurückzuführen sind, werden kostenlos beseitigt. Durch die Mängelbe-
seitigung wird die Garantiezeit für das Produkt weder verlängert noch erneuert.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, unsachgemäße Behandlung oder
Missbrauch, Missachtung von Betriebsvorschriften, ungeeignete Betriebsmittel,
übermäßige Beanspruchung, zweckfremde Verwendung, eigene oder fremde
Eingriffe oder andere Gründe, die REMS nicht zu vertreten hat, zurückzuführen
sind, sind von der Garantie ausgeschlossen.
Garantieleistungen dürfen nur von einer autorisierten REMS Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt erbracht werden. Beanstandungen werden nur anerkannt, wenn
das Produkt ohne vorherige Eingriffe in unzerlegtem Zustand einer autorisierten
REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt eingereicht wird. Ersetzte Produkte
und Teile gehen in das Eigentum von REMS über.
Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender.
Die gesetzlichen Rechte des Verwenders, insbesondere seine Gewährleis-
tungsansprüche bei Mängeln gegenüber dem Verkäufer, werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt. Diese Hersteller-Garantie gilt nur für Neuprodukte,
welche in der Europäischen Union, in Norwegen oder in der Schweiz gekauft
und dort verwendet werden.
Für diese Garantie gilt deutsches Recht unter Ausschluss des Übereinkommens
der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf
(CISG).
6. REMS Vertrags-Kundendienstwerkstätten
Firmeneigene Fachwerkstatt für Reparaturen:
SERVICE-CENTER
Neue Rommelshauser Straße 4
D-71332 Waiblingen
Telefon (07151) 56808-60
Telefax (07151) 56808-64
Wir holen Ihre Maschinen und Werkzeuge bei Ihnen ab!
Nutzen Sie in der Bundesrepublik Deutschland unseren Abholservice.
Einfach anrufen unter Telefon (07151) 56808-60, oder Download des Abhol-
auftrages unter www.rems.de → Kontakt → Kundendienstwerkstätten →
Abholauftrag.
Oder wenden Sie sich an eine andere autorisierte REMS Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt in Ihrer Nähe.
7. Teileverzeichnisse
Teileverzeichnisse siehe www.rems.de → Downloads → Teileverzeichnisse.

eng eng
Translation of the Original Instruction Manual
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the instruction
manual.
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term „power tool“ in the warnings refers to your mains-operated (corded) power
tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the pres-
ence of ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmod-
ied plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplug-
ging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the inu-
ence of drugs, alcohol or medication.A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protec-
tion used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your nger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collec-
tion can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from
the power tool before making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired by qualied technical
personnel or an authorised REMS service shop before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualied repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
Specic Safety Warnings
WARNING
●
Note reaction torque of the drive machine! Only operate the tool with both hands,
always hold the thrust handle and motor handle tightly.
●
Use personal safety equipment (e.g. goggles, gloves).
●
Only operate the machine off the mains using a 30mA fault current protected
switch (FI breaker).
●
If the extension cable needs to be replaced, this may be done only by qualied
personnel to avoid safety risks.
Use for the intended purpose
WARNING
Use REMS Mini-Cobra A for the intended purpose for blocked pipes in the kitchen,
bathroom and toilet.
All other uses are not for the intended purpose and are prohibited.
Explanation of symbols
Read the operating instructions before use
Power tool complies with protection class I
Power tool complies with protection class II
Environmentally friendly disposal
CE conformity mark
1. Technical Data
1.1. Article numbers
REMS Mini-Cobra A electric drain cleaning machine 170020
Drain cleaning cable Ø 8 × 7.5 m 170200
Drain cleaning cable Ø 10 × 10 m 170205
1.2. Capacity
Removal of pipe blockages,
e.g. lavatory, sink, shower, bathtub drains
For pipes Ø 20–50 (75) mm
1.3. Electric data
230 V, 50 – 60 Hz, 620 W, 2.9 A; or 110 V, 50–60 Hz, 620 W, 5.8 A
1.4. Dimensions 470 × 290 × 200 mm
1.5. Weight 5.3 kg
1.6. Noise information
Emission at workplace 80 dB(A)
1.7. Vibrations
Weighted effective value of acceleration 2.5 m/s²
The indicated weighted effective value of acceleration has been measured
against standard test procedures and can be used by way of comparison with
another device. The indicated weighted effective value of acceleration can also
be used as a preliminary evaluation of the exposure.
CAUTION
The indicated weighted effective value of acceleration can differ during opera-
tion from the indicated value, dependent on the manner in which the device is
used. Dependent upon the actual conditions of use (periodic duty) it may be
necessary to establish safety precautions for the protection of the operator.
2. Operation
WARNING
Only operate the tool with both hands, always hold the thrust handle (1)
and machine handle (2) tightly. Note the reaction torque of the drive
machine!
Set the direction ring (3) to cable thrust (arrow up). Press the pushbutton switch
slowly so that the drum turns. Turn the thrust handle (1) clockwise until the pipe
Fig. 1
1 Thrust handle
2 Motor handle
3 Direction ring

eng fra
cleaning cable pushes forward automatically. Push the pipe cleaning cable
forward about 20 cm and insert in the pipe to be cleaned. Do not tighten the
thrust spindle too tight otherwise the pipe cleaning cable may block and damage
the device. Keep a maximum distance of 20 cm between the end of the pipe/
drain and the thrust housing.
CAUTION
If the distance is too great the pipe cleaning cable may loop (danger of
injury)! Reduce the speed if you encounter resistance.
Only push the pipe cleaning cable forward to an extent that at least 2 windings
remain in the drum when cleaning. If the pipe cleaning cable is pushed further
forward, the motor can no longer retract the cable. The pipe cleaning cable
must then be pushed back about 50 cm by hand. Then the automatic return
starts working again.
After clearing the blockage, set the direction ring (3) to return (arrow down).
Keep a distance of at least 20 cm between the end of the pipe/drain and the
thrust housing. If the pipe cleaning cable protrudes from the end of the pipe/
drain, shut down the drive machine immediately.
NOTICE
The club head moulded to the pipe cleaning cable may not get into the thrust
gear. The drive machine otherwise blocks abruptly and the thrust gear, club
head and pipe cleaning cable are destroyed.
3. Maintenance
3.1. Maintenance
DANGER
Pull out the mains plug before maintenance work! Keep machine clean.
3.2. Inspection/Repair
DANGER
Pull out the mains plug before maintenance and repair work!This work
may only be performed by qualied personnel.
The motor of the drive machine has carbon brushes. These are subject to wear
and must therefore be inspected respectively replaced from time to time by an
authorised REMS after-sales service facility.
4. Disposal
The REMS Mini-Cobra A drive unit may not be thrown in the domestic waste
at the end of use. It must be disposed of properly by law.
5. Manufacturer’s Warranty
The warranty period shall be 12 months from delivery of the new product to the
rst user. The date of delivery shall be documented by the submission of the
original purchase documents, which must include the date of purchase and the
designation of the product. All functional defects occurring within the warranty
period, which are clearly the consequence of defects in production or materials,
will be remedied free of charge. The remedy of defects shall not extend or
renew the warranty period for the product. Damage attributable to natural wear
and tear, incorrect treatment or misuse, failure to observe the operational
instructions, unsuitable operating materials, excessive demand, use for unau-
thorized purposes, interventions by the customer or a third party or other
reasons, for which REMS is not responsible, shall be excluded from the warranty
Services under the warranty may only be provided by customer service stations
authorized for this purpose by REMS. Complaints will only be accepted if the
product is returned to a customer service station authorized by REMS without
prior interference in an unassembled condition. Replaced products and parts
shall become the property of REMS.
The user shall be responsible for the cost of shipping and returning the product.
The legal rights of the user, in particular the right to make claims against the
seller under the warranty terms, shall not be affected. This manufacturer’s
warranty only applies for new products which are purchased in the European
Union, in Norway or in Switzerland.
This warranty is subject to German law with the exclusion of the United Nations
Convention on Contracts for the International Sales of Goods (CISG).
6. Spare parts lists
For spare parts lists, see www.rems.de → Downloads → Parts lists.
Traduction de la notice d’utilisation originale
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT
Lire attentivement toutes les consignes de sécurité et instructions. Le non-
respect des consignes de sécurité et instructions peut entraîner un risque de
décharge électrique, de brûlures et d’autres blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour usage ultérieur.
Le terme «outil électrique» utilisé dans les consignes de sécurité se réfère aux outils
électriques sur secteur (avec câble secteur) et aux outils électriques sur accu (sans
câble secteur).
1) Sécurité du poste de travail
a) Maintenir le poste de travail dans un état propre et bien éclairé. Le désordre
et un poste de travail non éclairé peuvent être source d’accident.
b) Ne pas travailler avec l’outil électrique dans un milieu où il existe un risque
d’explosion, notamment en présence de liquides, de gaz ou de poussières
inammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent mettre
le feu à la poussière ou aux vapeurs.
c) Tenir les enfants et les tierces personnes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil électrique. Un utilisateur distrait risque de perdre le contrôle de l’appareil.
2) Sécurité électrique
a) La che mâle de l’outil électrique doit être appropriée à la prise de courant.
La che mâle ne doit en aucun cas être modiée. Ne pas utiliser d’adaptateur
de che avec un outil électrique équipé d’une mise à la terre. Des ches mâles
non modiées et des prises de courant appropriées réduisent le risque d’une
décharge électrique.
b) Éviter le contact avec des surfaces mises à la terre, telles que les tubes,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de décharge
électrique lorsque le corps est en contact avec la terre.
c) Tenir l’outil électrique à l’abri de la pluie et de l’humidité. La pénétration
d’eau dans un outil électrique augmente le risque de décharge électrique.
d) Ne pas utiliser le câble pour des ns auxquelles il n’a pas été prévu, notam-
ment pour porter l’outil électrique, l’accrocher ou le débrancher en tirant
sur la che mâle. Tenir le câble à l’abri de la chaleur, de l’huile, des arêtes
vives et des pièces en mouvement de l’appareil. Les câbles endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de décharge électrique.
e) Pour travailler avec l’outil électrique à l’extérieur, n’utiliser que des rallonges
dont l’usage est autorisé à l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge appropriée
pour l’extérieur réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’utilisation de l’outil électrique en milieu humide est inévitable, utiliser
un déclencheur par courant de défaut. L’utilisation d’un déclencheur par courant
de défaut réduit le risque de décharge électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Être attentif, veiller à ce que l’on fait et se mettre au travail avec bon sens
si l’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser l’outil électrique en étant
fatigué ou en étant sous l’inuence de drogues, d’alcools ou de médica-
ments. Lors de l’utilisation de l’outil électrique, un moment d’inattention peut
entraîner des blessures graves.
b) Porter des équipements de protection individuelle et toujours des lunettes
de protection. Le port d’équipements de protection individuelle, comme un
masque antipoussière, des chaussures de sécurité anti-dérapantes, un casque
de protection ou une protection de l’ouïe selon le type de l’utilisation de l’outil
électrique, réduit le risque de blessures.
c) Éviter toute mise en marche involontaire ou incontrôlée. Vérier que l’outil
électrique est arrêté avant de le saisir, de le porter ou de le raccorder au
secteur et à l’accu. Ne jamais transporter un appareil électrique avec le doigt sur
l’interrupteur ou brancher un appareil en marche au secteur (risque d’accidents).
d) Éloigner les outils de réglage et tournevis avant la mise en service de l’outil
électrique. Un outil ou une clé se trouvant dans une pièce en mouvement de
l’appareil peut entraîner des blessures.
e) Éviter toute position anormale du corps. Veiller à adopter une position sûre
et à garder l’équilibre à tout moment. L’outil électrique peut alors être mieux
contrôlé dans des situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni
de bijoux. Écarter les cheveux, les vêtements et les gants des pièces en
mouvement. Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs risquent
d’être happés par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs d’aspiration et de réception de poussière peuvent être
installés, veiller à ce qu’ils soient branchés et utilisés correctement. L’uti-
lisation d’un dispositif d’aspiration de poussière peut réduire les risques liés à la
poussière.
4) Utilisation et traitement de l’outil électrique
a) Ne pas surcharger l’appareil. Utiliser l’outil électrique approprié au travail
effectué. Avec des outils électriques adéquats, le travail est meilleur et plus sûr
dans la marge de puissance indiquée.
b) Ne pas utiliser d’outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Un outil
électrique ne pouvant plus être mise en marche ni arrêté est dangereux et doit
Fig. 1
1 Poignée
2 Poignée moteur
3 Inverseur

fra fra
impérativement être réparé.
c) Retirer la che de la prise de courant et/ou retirer l’accu avant d’effectuer
des réglages sur l’appareil, de changer des pièces ou de ranger l’appareil.
Cette mesure de sécurité empêche une mise en marche involontaire de l’outil
électrique.
d) Tenir les outils électriques inutilisés hors de portée des enfants. Ne pas
coner l’appareil à des personnes qui ne sont pas familiarisées avec son
utilisation ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électriques sont
dangereux s’ils sont utilisés par des personnes sans expérience.
e) Prendre soin de l’outil électrique. Contrôler si les pièces en mouvement de
l’appareil fonctionnent impeccablement et ne coincent pas et si aucune
pièce n’est cassée ou endommagée de telle manière à affecter le fonction-
nement de l’outil électrique. Avant l’utilisation de l’appareil, faire réparer
les pièces endommagées par des professionnels qualiés ou par une station
S.A.V. agrée REMS. De nombreux accidents sont dus à un défaut d’entretien
des outils électriques.
f) Tenir les outils de coupe dans un état aiguisé et propre. Des outils de coupe
bien entretenus ayant des arêtes bien aiguisées coincent moins et sont plus
faciles à utiliser.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les outils de rechange, etc.
conformément à ces instructions. Tenir compte des conditions de travail
et de la tâche à réaliser. Ne pas utiliser les outils électriques pour accomplir
des tâches différentes de celles pour lesquelles ils ont été conçus. Cela risque
de provoquer des situations dangereuses. Pour des raisons de sécurité, toute
modication injustiée de l’appareil électrique est formellement interdite.
5) Service après-vente
a) Faire réparer l’outil électrique uniquement par des professionnels qualiés
avec des pièces d’origines. Ceci permet de garantir la sécurité de l’appareil.
Consignes particulières de sécurité
AVERTISSEMENT
●
Observer le temps de réaction de la machine d’entraînement. N’utiliser l’appareil
qu’avec deux mains, toujours bien encercler la poignée et la poignée de la
machine.
●
Utilisez autant que possible des équipements de protection personnels (par ex.
lunettes, gants).
●
Ne brancher la machine au réseau qu’avec un dispositif de protection de 30 mA
(disjoncteur de protection).
●
S’il est nécessaire de remplacer le câble de raccordement, coner ce travail à
un professionnel qualié pour éviter tout risque lié à la sécurité.
Utilisation conforme
AVERTISSEMENT
Utiliser la machine REMS Mini-Cobra A de manière conforme pour déboucher les
tubes dans la cuisine, la salle de bains et les toilettes.
Toute autre utilisation est non conforme et donc interdite.
Explication des symboles
Lire la notice d’utilisation avant la mise en service
Outil électrique répondant aux exigences de la classe de protection I
Outil électrique répondant aux exigences de la classe de protection II
Élimination en respect de l’environnement
Marquage de conformité CE
1. Caractéristiques techniques
1.1. Références
REMS Mini-Cobra A
appareil électrique pour le débouchage de tubes 170020
Spirale déboucheuse de tubes Ø 8 × 7,5 m 170200
Spirale déboucheuse de tubes Ø 10 × 10 m 170205
1.2. Domaine d’application
Suppression des bouchons dans les tubes,
par ex. égouttoirs, lavabos, douche, baignoires
Pour tubes Ø 20–50 (75) mm
1.3. Caractéristiques électriques
230 V, 50 – 60 Hz, 620 W, 2,9 A; ou 110 V, 50–60 Hz, 620 W, 5,8 A
1.4. Dimensions 470 × 290 × 200 mm
1.5. Poids 5,3 kg
1.6. Information sonore
Valeur effective pondérée de l’accélération 80 dB(A)
1.7. Vibrations
Valeur effective pondérée de l’accélération 2,5 m/s²
Le niveau moyen de vibrations a été mesuré au moyen d’un protocole d’essai
normalisé et peut servir pour effectuer une comparaison avec un autre appareil.
Le niveau moyen de vibrations peut également être utilisé pour l’évaluation de
l’exposition.
ATTENTION
Le niveau moyen de vibrations est susceptible de varier en fonction des condi-
tions d’utilisation de l’appareil. En fonction de l’utilisation effective (fonctionne-
ment intermittent), il peut être nécessaire de prévoir des mesures spéciales de
protection de l’utilisateur.
2. Fonctionnement
AVERTISSEMENT
N’utiliser l’appareil qu’avec deux mains, toujours tenir ferme ment la
poignée (1) et la poignée de la machine (2). Observer le temps de réaction
de la machine d’entraînement!
Positionner l’inverseur (3) sur „avance de la spirale“ (èche vers le haut).
Appuyer lentement sur l’interrupteur à bouton-poussoir pour faire tourner le
tambour. Tourner la poignée dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à
ce que la spirale déboucheuse de tube avance automatiquement. Avancer la
spirale déboucheuse de tubes d’environ 20 cm et l’introduire dans le tube à
déboucher. Ne pas trop serrer la broche d’avance à l’aide de la poignée (1),
sinon les spirales déboucheuses de tubes bloquent et l’appareil pourrait être
endommagé. Respecter un écart maximal de 20 cm entre le tube/le tuyau
d’écoulement et de l’avant du déboucheur.
ATTENTION
Si l’espace est trop grand, la spirale déboucheuse de tubes peut s’entor-
tiller (risque d’accident)! En cas de résistance, baisser la vitesse de rotation.
Lors du processus de débouchage du tube, n’avancer la spirale déboucheuse
de tubes qu’au point d’avoir deux spires minimum dans le tambour. Si la spirale
déboucheuse de tubes continue à être avancée, son retour ne pourra plus être
effectué par le moteur. La spirale déboucheuse de tubes doit alors être manuel-
lement poussée en arrière d’environ 50 cm. Ensuite, le retour fonctionne à
nouveau automatiquement.
Après avoir ôté le bouchon dans le tube, positionner l’inverseur sur „retour“
(èche vers le bas). Respecter un écart minimum de 20 cm entre le tube/le
tuyau d’écoulement et l’avant du déboucheur. Si la spirale déboucheuse de
tubes sort du tube/du tuyau d’écoulement, arrêter immédiatement la machine
d’entraînement.
AVIS
La tête bulbe façonnée au niveau de la spirale déboucheuse de tubes ne doit
en aucun cas s’introduire dans la transmission d’avance. Sinon, la machine
d’entraînement sera instantanément bloquée et la transmission d’avance, la
tête bulbe et la spirale déboucheuse de tube seront endommagées et inutili-
sables.
3. Entretien et réparation
3.1. Maintenance
DANGER
Débrancher la che secteur avant les travaux d’inspection ! Maintenir
l’appareil propre.
3.2. Inspection/Réparation
DANGER
Débrancher la che secteur avant les travaux d’entretien et de réparation !
Ces travaux doivent impérativement être exécutés par des professionnels
qualiés.
Le moteur de la machine d’entraînement est equipé de balais de charbon de
sécurité. Si ces derniers sont usés, le moteur ne démarre plus. Les balais de
charbon devront de ce fait être régulièrement contrôlés, voire remplacés par
une station de S.A.V. agrée, sous contrat avec REMS.
4. Élimination en n de vie
Ne pas jeter la machine d’entraînement REMS Mini-Cobra A dans les ordures
ménagères lorsqu’elle est usée. Elle doit être éliminée conformément aux
dispositions légales.
5. Garantie du fabricant
Le délai de garantie est de 12 mois à compter de la date de délivrance et de
prise en charge du produit neuf par le premier utilisateur. La date de délivrance
est à justier par l’envoi des documents d’achat originaux qui doivent contenir
les renseignements concernant la date d’achat et la désignation du produit.
Tous les défauts de fonctionnement qui se présentent pendant le délai de
garantie et qui sont dus à des vices de fabrication ou de matériel sont remis
en état gratuitement. Le délai de garantie du produit n’est ni prolongé ni renou-
velé après la remise en état. Sont exclus de la garantie tous les dommages
consécutifs à l’usure normale, à l’emploi et au traitement non appropriés, au
non-respect des instructions d’emploi, à des moyens d’exploitation inadéquats,
à un emploi forcé, à une utilisation non conforme, à des interventions de l’uti-
lisateur ou de tierces personnes ou à d’autres causes n’incombant pas à la
responsabilité de REMS.

fra ita
Les prestations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des SAV
agréés REMS. Les appels en garantie ne sont reconnus que si le produit est
renvoyé au SAV agréé REMS en état non démonté et sans interventions
préalables. Les produits et les pièces remplacés redeviennent la propriété de
REMS.
Les frais d’envoi et de retour sont à la charge de l’utilisateur.
Cette garantie ne modie pas les droits juridiques de l’utilisateur, en particulier
son droit à des prestations de garantie du revendeur en cas de défauts. Cette
garantie du fabricant n’est valable que pour les produits neufs achetés et utilisés
dans l’Union européenne, en Norvège ou en Suisse.
Cette garantie est soumise au droit allemand, à l’exclusion de la Convention
des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises
(CISG).
6. Listes de pièces
Listes de pièces: voir www.rems.de → Télécharger → Vues éclatées.
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
Avvertimenti generali
AVVERTENZA
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
delle indicazioni di sicurezza e delle istruzioni possono causare folgorazione
elettrica, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l’uso futuro.
Il termine „elettroutensile“ utilizzato nelle indicazioni di sicurezza si riferisce ad
utensili elettrici alimentati dalla rete (con cavo di rete) e ad utensili elettrici alimentati
da batterie (senza cavo di rete).
1) Sicurezza sul posto di lavoro
a) Tenere pulito e ben illuminato il posto di lavoro. Il disordine ed un posto di
lavoro poco illuminato possono causare incidenti.
b) Non lavorare con l’elettroutensile in ambienti con pericolo di esplosioni,
dove si trovano liquidi, gas o polveri inammabili. Gli elettroutensili generano
scintille che possono incendiare polvere o vapore.
c) Tenere lontano i bambini ed altre persone durante l’utilizzo dell’elettrou-
tensile. In caso di distrazioni si può perdere il controllo dell’apparecchio.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina elettrica dell’elettroutensile deve entrare esattamente nella presa.
La spina elettrica non deve essere modicata in nessun modo. Non utilizzare
adattatori per elettroutensili con messa a terra. Spine non modicate e prese
adeguate diminuiscono il rischio di folgorazione elettrica.
b) Evitare il contatto con oggetti con messa a terra, come tubi, radiatori, forni
e frigoriferi. Il rischio di folgorazione elettrica aumenta se l’utente si trova su un
pavimento di materiale conduttore.
c) Tenere l’elettroutensile al riparo dalla pioggia e dall’umidità. L’inltrazione
di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di folgorazione elettrica.
d) Non usare il cavo per uno scopo diverso da quello previsto, per trasportare
l’elettroutensile, per appenderlo o per estrarre la spina dalla presa. Tenere
il cavo lontano da calore, olio, spigoli taglienti o oggetti in movimento. Cavi
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di folgorazione elettrica.
e) Se si lavora con un elettroutensile all’aperto, usare esclusivamente cavi di
prolunga adatti anche per l’impiego all’aperto. L’utilizzo di un cavo di prolunga
adatto per l’impiego all’aperto riduce il rischio di folgorazione elettrica.
f) Se non si può evitare di utilizzare l’elettroutensile in un ambiente umido,
utilizzare un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (salvavita).
L’impiego di un interruttore di sicurezza per correnti di guasto riduce il rischio di
folgorazione elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) Lavorare con l’elettroutensile prestando attenzione e con consapevolezza.
Non utilizzare l’elettroutensile quando si è stanchi o sotto l’effetto di sostanze
stupefacenti, alcool o medicinali. Un momento di deconcentrazione durante
l’impiego dell’elettroutensile può causare gravi lesioni.
b) Indossare un equipaggiamento di protezione personale e sempre occhiali
di protezione. L’equipaggiamento di protezione personale, ad esempio maschera
parapolvere, scarpe di sicurezza non sdrucciolevoli, casco di protezione e prote-
zione degli organi dell’udito, a seconda del tipo e dell’impiego dell’elettroutensile,
riduce il rischio di lesioni.
c) Evitare l’avviamento accidentale. Vericare che l’elettroutensile sia spento
prima di collegarlo all’alimentazione elettrica e/o alla batteria, di prenderlo
o di trasportarlo. Se durante il trasporto dell’elettroutensile si preme acciden-
talmente l’interruttore o si collega l’apparecchio acceso alla rete elettrica, si
possono causare incidenti.
d) Rimuovere utensili di regolazione o chiavi prima di accendere l’elettrou-
tensile. Un utensile o una chiave che si trova in una parte in rotazione dell’ap-
parecchio può causare lesioni.
e) Evitare una postura anomala del corpo. Assicurarsi di essere in una posi-
zione stabile e mantenere sempre l’equilibrio. In questo modo è possibile
tenere meglio sotto controllo l’in rotazione in situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere
lontano i capelli, gli indumenti ed i guanti da parti in movimento. Indumenti
larghi, gioielli o capelli lunghi possono essere impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se è possibile montare dispositivi aspirapolvere o raccoglipolvere, assi-
curarsi che siano collegati e utilizzati correttamente. L’utilizzo di un sistema
di aspirazione della polvere può ridurre i pericoli causati dalla polvere.
4) Utilizzo e trattamento dell’elettroutensile
a) Non sovraccaricare l’apparecchio. Utilizzare l’elettroutensile adatto per il
tipo di lavoro specico. Con l’elettroutensile adeguato si lavora meglio e in
modo più sicuro nel campo nominale di potenza.
b) Non utilizzare elettroutensili con interruttore difettoso. Un elettroutensile
che non si spegne o non si accende più è pericoloso e deve essere riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa e/o togliere la batteria prima di regolare l’ap-
parecchio, di cambiare accessori o di mettere via l’apparecchio. Questa
misura di sicurezza evita un avviamento accidentale dell’elettroutensile.
d) Conservare gli elettroutensili apparecchio non in uso al di fuori dalla portata
Fig. 1
1 Impugnatura anteriore
2 Impugnatura posteriore
3 Rotella per regolare la direzione di movimento

dei bambini. Non consentire che l’apparecchio sia utilizzato da persone
non pratiche o che non hanno letto queste istruzioni. Gli elettroutensili sono
pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Curare attentamente l’elettroutensile. Controllare che le parti mobili funzio-
nino correttamente, non siano bloccate o rotte e non siano così danneggiate
da impedire un corretto funzionamento dell’elettroutensile. Prima dell’uti-
lizzo dell’apparecchio far riparare le parti danneggiate da personale quali-
cato o da un’ofcina di assistenza ai clienti autorizzata dalla REMS. La
manutenzione scorretta degli elettroutensili è una della cause principali di incidenti.
f) Mantenere gli utensili da taglio aflati e puliti. Gli utensili da taglio attentamente
curati e con taglienti aflati si bloccano di meno e sono più facili da utilizzare.
g) Utilizzare gli elettroutensili, gli accessori, gli utensili di impiego ecc. confor-
memente a queste istruzioni. Tenere presenti le condizioni di lavoro ed il
tipo di lavoro da eseguire. L’utilizzo di elettroutensili per scopi diversi da quelli
previsti può portare a situazioni pericolose. Per ragioni di sicurezza è vietato
apportare modiche di propria iniziativa all’apparecchio.
5) Service
a) Fare riparare l’elettroutensile solo da personale specializzato e qualicato
e solo con pezzi di ricambio originali. In questo modo si garantisce la sicurezza
dell’apparecchio anche dopo la riparazione.
Avvertimenti particolari
AVVERTENZA
●
Osservare il momento di reazione della macchina motore! Utilizzare l’apparecchio
solo con entrambe le mani, afferrare sempre con sicurezza entrambe le impu-
gnature (1) e (2).
●
Utilizzare l’equipaggiamento di protezione personale (p.e. occhiali di protezione,
guanti).
●
Utilizzare la macchina solo se é collegata alla rete attraverso un interruttore di
sicurezza per correnti di guasto da 30mA.
●
Per evitare di compromettere la sicurezza, la sostituzione del cavo di collegamento
deve essere eseguita solo da personale qualicato.
Uso conforme
AVVERTENZA
Utilizzare il REMS Mini-Cobra A unicamente per la disostruzione dei tubi della cucina,
del bagno e della toilette.
Qualsiasi altro uso non è conforme e quindi nemmeno consentito.
Signicato dei simboli
Leggere le istruzioni per l’uso prima della messa in servizio
L’elettroutensile è di classe di protezione I
L’elettroutensile è di classe di protezione II
Smaltimento ecologico
Dichiarazione di conformità CE
1. Dati tecnici
1.1. Codici articolo
REMS Mini-Cobra A apparecchio elettrico per la pulizia
delle tubazioni 170020
Spirale per la pulizia delle tubazioni Ø 8 × 7,5 m 170200
Spirale per la pulizia delle tubazioni Ø 10 × 10 m 170205
1.2. Capacità
Eliminazione di ostruzioni nelle tubazioni,
p.e. nel lavello, nel lavandino, nella doccia, nella vasca da bagno
Per tubi
Ø 20–50 (75) mm
1.3. Dati elettrici
230 V, 50 – 60 Hz, 620 W, 2,9 A; oppure 110 V, 50–60 Hz, 620 W, 5,8 A
1.4. Dimensioni 470 × 290 × 200 mm
1.5. Peso 5,3 kg
1.6. Informazioni sulla rumorosità
Valore d’emissione riferito al posto di lavoro 80 dB(A)
1.7. Vibrazioni
Valore effettivo ponderato dell’accelerazione 2,5 m/s²
Il valore di emissione delle vibrazioni indicato è stato misurato con un processo
di controllo a norma e può essere utilizzato per il confronto con altri utensili. Il
valore di emissione delle vibrazioni indicato può essere utilizzato anche per
stimare I tempi di pausa.
ATTENZIONE
Il valore di emissione delle vibrazioni può variare dal valore indicato durante
l’utilizzo dell’utensile, a seconda di come viene utilizzato l’utensile. A seconda
di come viene utilizzato l’utensile (Aussetzbetrieb) può essere necessario
prendere provvedimenti per la sicurezza dell’utilizzatore.
2. Messa in funzione
AVVERTENZA
Utilizzare l’apparecchio solo con entrambe le mani, afferrare sempre con
sicurezza l’impugnatura anteriore (1) e l’impugnatura posteriore (2).
Osservare il momento di reazione della macchina motore!
Posizionare la rotella (3) su avanzamento spirale (freccia in su). Premere
lentamente l’interruttore a pressione, in modo che il tamburo si giri. Girare in
senso orario l’impugnatura anteriore (1) no all’avanzamento automatico della
spirale. Far avanzare per circa 20 cm la spirale ed inserirla nel tubo da pulire.
Non serrare troppo l’albero d’avanzamento, altrimenti la spirale si può bloccare
e l’apparecchio si può danneggiare. Mantenere una distanza massima di 20cm
tra la parte nale del tubo/scarico e la carcassa d’avanzamento.
ATTENZIONE
Se la distanza è troppo elevata la spirale può serpentare (pericolo di
ferite)! Se si incontra resistenza si deve abbassare il numero delle rotazioni.
La spirale, durante il procedimento di pulitura, deve essere inserita in modo
tale che nel tamburo rimangano minimo 2 avvolgimenti. Se la spirale viene
inserita ulteriormente, il riavvolgimento non può essere eseguito con la forza
del motore. La spirale deve essere riavvolta a mano per circa 50 cm. Dopo di
che il riavvolgimento della spirale funziona di nuovo automaticamente.
Dopo che l’ostruzione è stata rimossa, posizionare la rotella (3) su ritorno
(freccia in giú). Mantenere una distanza di almeno 20 cm tra la ne del tubo/
scarico e la carcassa d’avanzamento. Se la spirale fuoriesce dalla parte nale
del tubo/scarico si deve fermare subito la macchina motore.
AVVISO
L’estremità della spirale a forma di bulbo non deve in nessun caso entrare
nell’ingranaggio d’avanzamento. Altrimenti la macchina motore si blocca
improvvisamente e l’ingranaggio d’avanzamento, la testina a bulbo e la spirale
saranno danneggiate in maniera irreparabile.
3. Manutenzione
3.1. Manutenzione
PERICOLO
Prima di effettuare lavori di manutenzione staccare la spina dalla presa!
Mantenere l’apparecchio pulito.
3.2. Inspezione/manutenzione
PERICOLO
Prima di effettuare lavori di riparazione estrarre la spina dalla presa! Questi
lavori devono essere svolti solo da tecnici qualicati.
Il motore della macchina motore ha dei carboncini di sicurezza. Una volta
consumati, il motore non funziona più. Per questo motivo i carboncini devono
essere controllati regolarmente oppure sostituiti da un centro di assistenza
autorizzato dalla REMS.
4. Smaltimento
Al termine del suo utilizzo, l’elettroutensile REMS Mini-Cobra A non deve essere
smaltito insieme ai riuti domestici, ma correttamente e conformemente alle
disposizioni di legge.
5. Garanzia del produttore
Il periodo di garanzia viene concesso per 12 mesi dalla data di consegna del
prodotto nuovo all’utilizzatore nale. La data di consegna deve essere compro-
vata tramite i documenti di acquisto originali, i quali devono indicare la data di
acquisto e la descrizione del prodotto. Tutti i difetti di funzionamento che si
presentino durante il periodo di garanzia e che derivino, in maniera compro-
vabile, da difetti di lavorazione o vizi di materiale, vengono riparati gratuitamente.
L’effettuazione di una riparazione non prolunga né rinnova il periodo di garanzia
per il prodotto. Sono esclusi dalla garanzia i difetti derivati da usura naturale,
utilizzo improprio o abuso, inosservanza delle istruzioni d’uso, dall’uso di prodotti
ausiliari non appropriati, da sollecitazioni eccessive, da impiego per scopi diversi
da quelli indicati, da interventi propri o di terzi o da altri motivi di cui la REMS
non risponde.
Gli interventi in garanzia devono essere effettuati solo da ofcine di assistenza
autorizzate dalla REMS. La garanzia è riconosciuta solo se l’attrezzo viene
inviato, privo di interventi precedenti e non smontato, ad un’ofcina di assistenza
autorizzata dalla REMS. Tutti i prodotti e i pezzi sostituiti in garanzia diventano
proprietà della REMS.
Le spese di trasporto di andata e ritorno sono a carico dell’utilizzatore.
I diritti legali dell’utilizzatore, in particolare i diritti di garanzia in caso di vizi, nei
confronti del rivenditore, non sono limitati dalla presente. La garanzia del
produttore è valida solo per prodotti nuovi acquistati ed utilizzati nella Comunità
Europea, in Norvegia o in Svizzera.
Per la presente garanzia si applica il diritto tedesco con esclusione dell’accordo
delle Nazioni Unite sui contratti di compravendita internazionale di merci (CISG).
6. Elenchi dei pezzi
Per gli elenchi dei pezzi vedi www.rems.de → Downloads → Liste dei pezzi di
ricambio.
ita ita

spa spa
Traducción de las instrucciones de servicio originales
Indicaciones generales de seguridad
ADVERTENCIA Lea todas las indicaciones de seguridad e instrucciones.
La ejecución incorrecta u omisión de las indicaciones de seguridad e instruc-
ciones puede conllevar riesgo de electrocución, incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras
consultas.
El término „herramienta eléctrica“ utilizado en las indicaciones de seguridad hace
referencia a herramientas eléctricas que funcionan conectadas a la red eléctrica
(con cable de red) y a herramientas eléctricas por acumulador (sin cable de red).
1) Seguridad en el puesto de trabajo
a) Mantenga su puesto de trabajo limpio y bien iluminado. La falta de orden y
una zona de trabajo no iluminada pueden dar lugar a accidentes.
b) Trabaje con la herramienta eléctrica en entornos donde no exista riesgo
de explosión y sin presencia de líquidos inamables, gases o polvo. Las
herramientas eléctricas producen chispas capaces de inamar polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a niños y terceras personas cuando utilice la herramienta
eléctrica. Si se distrae puede llegar a perder el control del aparato.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de conexión de la herramienta eléctrica debe ser compatible
con la toma eléctrica. No se debe modificar el enchufe bajo ninguna
circunstancia. No utilice adaptadores de enchufe en herramientas eléctricas
que dispongan de toma de tierra. Los enchufes no modicados y las tomas de
alimentación adecuadas disminuyen el riesgo de electrocución.
b) Evite que su cuerpo entre en contacto con supercies puestas a tierra,
tales como tubos, calefacciones, cocinas y frigorícos. Cuando su cuerpo
está conectado a tierra existe un elevado riesgo de descarga eléctrica.
c) Mantenga la herramienta eléctrica alejada de lluvia o humedad. El acceso
de agua al interior de la herramienta eléctrica incrementa el riesgo de sufrir una
descarga eléctrica.
d) No utilice el cable para otros nes, como sujetar la herramienta eléctrica,
colgarla o tirar del enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable
alejado de fuentes de calor, aceite, bordes cortantes o piezas de aparatos
en movimiento. Un cable deteriorado o enredado incrementa el riesgo de
descarga eléctrica.
e) Cuando trabaje con una herramienta eléctrica en exteriores, utilice única-
mente alargadores de cable aptos para uso exterior. La utilización de alar-
gadores de cable especialmente indicados para usos exteriores reduce el riesgo
de sufrir descargas eléctricas.
f) Si resulta imprescindible trabajar con la herramienta eléctrica en un entorno
húmedo, utilice un interruptor de corriente de defecto. La utilización de un
interruptor de corriente de defecto reduce el riesgo de sufrir descargas eléctricas.
3) Seguridad de personas
a) Preste atención a los trabajos a realizar, utilizando la herramienta eléctrica
con sentido común. No utilice ninguna herramienta eléctrica si se siente
cansado o bajo los efectos de drogas, alcohol o medicamentos. Un instante
de distracción al utilizar la herramienta eléctrica puede provocar lesiones de
consideración.
b) Utilice un equipo de protección personal y lleve siempre gafas protectoras.
La utilización de un equipo de protección personal, con una mascarilla, guantes
de seguridad antideslizantes, casco o protecciones auditivas, según el tipo y
aplicación de la herramienta eléctrica, reduce el riesgo de sufrir lesiones.
c) Evite la puesta en marcha involuntaria de la herramienta eléctrica. Asegú-
rese de que la herramienta eléctrica se encuentra desconectada antes de
conectarla a la red eléctrica y/o introducir el acumulador, así como al
agarrarla o transportarla. Transportar el aparato eléctrico con el dedo puesto
en el interruptor o conectar el aparato encendido a la red eléctrica puede provocar
accidentes.
d) Retire todas las herramientas de ajuste o llaves antes de conectar la herra-
mienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una parte móvil del
aparato puede provocar lesiones.
e) Evite adoptar posturas forzadas. Adopte una postura estable y mantenga
el equilibrio en todo momento. De esta forma podrá controlar mejor la herra-
mienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Utilice ropa adecuada. No utilice otro tipo de ropa o complementos. Mantenga
el pelo, la ropa y los guantes alejados de piezas en movimiento. La ropa
suelta, accesorios o pelo largo pueden quedar atrapados por piezas en movi-
miento.
g) Cuando se puedan montar instalaciones para la aspiración y recogida de
polvo, asegúrese de que éstas se encuentren conectadas y puedan ser
utilizadas correctamente. La utilización de una instalación para la aspiración
de polvo puede reducir los peligros derivados de la presencia de polvo.
4) Utilización de la herramienta eléctrica
a) No sobrecargue el aparato. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para
el trabajo a realizar. La herramienta eléctrica adecuada le permitirá trabajar
mejor y de forma más segura.
b) No utilice ninguna herramienta eléctrica con un interruptor defectuoso.
Una herramienta eléctrica que no pueda ser conectada o desconectada resulta
peligrosa y debe ser reparada.
c) Retire el enchufe de la toma de corriente y/o extraiga el acumulador antes
de realizar ajustes en el aparato, cambiar accesorios o apartar el aparato.
Esta medida evita el arranque involuntario del aparato.
d) Mantenga las herramientas eléctricas no utilizadas fuera del alcance de los
niños. No permita a personas no familiarizadas con el aparato o que no
hayan leído estas instrucciones trabajar con el mismo. Las herramientas
eléctricas son peligrosas si son utilizadas por personas inexpertas.
e) Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Compruebe que las diferentes
piezas móviles del aparato funcionen correctamente y no se atasquen, que
ninguna pieza se encuentre partida o deteriorada, pudiendo afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Antes de utilizar el aparato
envíe a reparar las piezas deterioradas a un técnico especialista o un
servicio técnico concertado autorizado por REMS. Muchos accidentes tienen
su origen en herramientas eléctricas con un mantenimiento insuciente.
f) Mantenga las herramientas de corte aladas y limpias. Las herramientas de
corte cuidadas y con contornos de corte alados se atascan con menor frecuencia
y son más fáciles de guiar.
g) Utilice herramientas eléctricas, accesorios, herramientas intercambiables,
etc. conforme a lo indicado en estas instrucciones. Para ello, tenga en
cuenta las condiciones de trabajo, así como el trabajo a realizar. La utiliza-
ción de herramientas eléctricas para aplicaciones diferentes a las previstas puede
provocar situaciones peligrosas. Por razones de seguridad no se permite modi-
car el aparato eléctrico por cuenta propia.
5) Servicio
a) Las reparaciones de su herramienta eléctrica deben ser realizadas exclu-
sivamente por personal técnico cualicado, con piezas de repuesto origi-
nales. De esta forma, la seguridad del aparato queda garantizada.
Indicaciones especiales de seguridad
ADVERTENCIA
●
¡Observar el momento de retroceso de la máquina de accionamiento! Operar el
aparato sólo con las dos manos, agarrar con seguridad el mango de avance y
el mango de la máquina.
●
Utilizar equipo de protección personal (p. ej. gafas de protección y guantes).
●
La máquina se debe operar exclusivamente por la red eléctrica a través de un
interruptor diferencial de 30mA.
●
La sustitución del cable de alimentación debe ser realizada exclusivamente
por personal técnico cualicado para evitar riesgos para la seguridad.
Utilización prevista
ADVERTENCIA
Utilizar REMS Mini-Cobra A según la nalidad prevista, para desatascar tuberías
en cocinas y baños.
Cualquier otro uso se considera contrario a la nalidad prevista, quedando por ello
prohibido.
Explicación de símbolos
Leer las instrucciones antes de poner en servicio
La herramienta eléctrica cumple las exigencias de la clase de protección I
La herramienta eléctrica cumple las exigencias de la clase de protección II
Eliminación de desechos conforme al medio ambiente
Declaración de conformidad CE
1. Características técnicas
1.1. Códigos
REMS Mini-Cobra A aparato desatascador de tubos eléctrico 170020
Espiral desatascadora Ø 8 × 7,5 m 170200
Espiral desatascadora Ø 10 × 10 m 170205
1.2. Campo de trabajo
Eliminación de atascos en los tubos,
p. ej. en fregadero, lavabo, ducha o bañera
Para tubos Ø 20–50 (75) mm
1.3. Datos eléctricos
230 V, 50 – 60 Hz, 620 W, 2,9 A; o 110 V, 50–60 Hz, 620 W, 5,8 A
1.4. Dimensiones 470 × 290 × 200 mm
1.5. Peso 5,3 kg
1.6. Información sobre ruido
Valor de emisión relacionado con el puesto de trabajo 80 dB(A)
1.7. Vibraciones
Valor efectivo ponderado de la aceleración 2,5 m/s²
Fig. 1
1 Mango de avance
2 Mango del motor
3 Anillo de sentido de giro

spa spa / nld
El valor de emisión de vibraciones indicado se midió según un procedimiento
de prueba normalizado y se puede utilizar para la comparación con otro aparato.
El valor de emisión de vibraciones indicado se puede utilizar también para una
primera estimación de la exposición.
ATENCIÓN
El valor de emisión de vibraciones se puede diferenciar del valor indicado
durante el uso real del aparato, dependiendo del tipo y la manera en que se
utilizará el aparato y en el que está conectado pero que funciona sin carga.
2. Puesta en servicio
ADVERTENCIA
Operar el aparato sólo con las dos manos, agarrar con seguridad el mango
de avance (1) y el mango de la máquina (2). ¡Observar el momento de
retroceso de la máquina de accionamiento!
Colocar el anillo de sentido de giro (3) en el avance de la espiral (echa hacia
arriba). Pulsar lentamente el interruptor de pulsación de modo que gire el
tambor. Girar el mango de avance (1) en el sentido de las agujas del reloj hasta
que avancen automáticamente las espirales desatascadoras. Avanzar aprox.
20 cm las espirales desatascadoras e introducir en el tubo que se va a limpiar.
No apretar demasiado el husillo de avance, de lo contrario se bloquean las
espirales desatascadoras y se puede dañar el aparato. Mantener la distancia
máxima de 20 cm en tre el nal del tubo/salida y la caja de avance.
ATENCIÓN
En caso de distancia demasiado grande las espirales desatascadoras
pueden formar un bucle (peligro de lesiones)! En caso de resistencia reducir
la velocidad.
En el proceso de limpieza, avanzar las espirales desatascadoras sólo hasta
que queden al menos 2 vueltas en el tambor. Si se sigue avanzando las espi-
rales desatascadoras, puede que no sea posible el retorno con la fuerza del
motor. Las espirales desatascadoras se deben empujar hacia atrás unos 50
cm con la mano. A continuación, vuelve a funcionar el retorno automáticamente.
Tras eliminar el atasco, colocar el anillo de sentido de giro (3) en retorno (echa
hacia abajo). Mantener una distancia de al menos 20 cm entre el nal del tubo/
salida y la caja de avance. Si se salen las espirales desa tascadoras del nal
del tubo/salida, parar inmediatamente la máquina de accionamiento.
AVISO
El cabezal de varilla formado en las espirales desatascadoras no debe intro-
ducirse en el engranaje de avance de ninguna manera. Ya que de lo contrario
se bloquea bruscamente la máquina de accionamiento y se dañarán el engra-
naje de accionamiento, el cabezal de varilla y las espirales desatascadoras y
quedarán inservibles.
3. Conservación
3.1. Mantenimiento
PELIGRO
¡Antes de la inspección, sacar la clavija de red! Mantener limpio el aparato.
3.2. Revisión/Conservación
PELIGRO
¡Antes de realizar trabajos de mantenimiento correctivo y reparaciones
se debe extraer el enchufe! Estos trabajos únicamente deben ser realizados
por personal técnico cualicado.
El motor de la máquina de accionamiento tiene escobillas de carbón de segu-
ridad. Si están gastadas, ya no funcionará el motor. Por tanto, las escobillas
de carbón deben ser controladas o cambiadas de vez en cuando por un taller
de atención al cliente contratado REMS autorizado.
4. Eliminación
La máquina accionadora REMS Mini-Cobra A no se debe desechar al nal de
su vida útil junto con la basura doméstica. La eliminación de la misma se debe
realizar conforme a la normativa legal.
5. Garantía del fabricante
El periodo de garantía es de 12 meses a partir de la entrega del producto nuevo
al primer usuario. Se debe acreditar el momento de entrega enviando los
recibos originales de compra, los cuales deben incluir la fecha de adquisición
y la denominación del producto. Todos los fallos de funcionamiento que surjan
dentro del periodo de garantía y que obedezcan a fallos de fabricación o
material probados, se repararán de forma gratuita. La reparación de las caren-
cias no supone una prolongación ni renovación del período de garantía del
producto. Los daños derivados de un desgaste natural, manejo indebido o uso
abusivo, no observación de las normas de uso, utilización de materiales
inadecuados, sobreesfuerzo, utilización para una nalidad distinta, intervención
por cuenta propia o ajena u otras causas que no sean responsabilidad de
REMS quedarán excluidas de la garantía.
Los servicios de garantía únicamente pueden ser prestados por un taller de
servicio REMS concertado. Las exigencias de garantía sólo se reconocerán
cuando el producto sea entregado a un taller de servicio REMS concertado
sin manipulación previa y sin desmontar. Los productos y elementos recam-
biados pasan a formar parte de la propiedad de la empresa REMS.
El usuario corre con los gastos de envío y reenvío.
Esta garantía no minora los derechos legales del usuario, en especial la
exigencia de garantía al vendedor por carencias. Esta garantía del fabricante
es válida únicamente para productos nuevos adquiridos y utilizados en la Unión
Europea, Noruega o Suiza.
Esta garantía está sujeta al derecho alemán, con la exclusión del Convención
de las Naciones Unidas sobre contratos para la venta internacional de merca-
derías (CSIG).
6. Catálogos de piezas
Consulte los catálogos de piezas en la página www.rems.de → Descargas →
Lista de piezas.
nld
Vertaling van de originele handleiding
Algemene veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als de veiligheidsinstructies
en aanwijzingen niet correct worden nageleefd, kan dit tot een elektrische
schok, brand en/of ernstige letsels leiden.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor latere raadpleging.
Het in de veiligheidsinstructies gebruikte begrip ‘elektrisch gereedschap’ heeft
betrekking op elektrische gereedschappen (met netsnoer) en elektrische gereed-
schappen op accu’s (zonder netsnoer).
1) Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkplek schoon en goed verlicht. Een rommelige en onverlichte
werkplek kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in een omgeving waar zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden en dus explosiegevaar
bestaat. Elektrische gereedschappen produceren vonken, die het stof of de
dampen kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen uit de buurt tijdens het gebruik van het
elektrische gereedschap. Als u wordt afgeleid, kunt u gemakkelijk de controle
over het apparaat verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in de contactdoos
passen. De stekker mag op geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik
geen verloopstekkers voor elektrische gereedschappen met randaarding. Onver-
anderde stekkers en passende contactdozen verminderen het risico van een
elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals buizen, radi-
atoren, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico van een
elektrische schok, als uw lichaam geaard is.
c) Houd het elektrische gereedschap uit de buurt van regen of vocht. Het
binnendringen van water in elektrisch gereedschap verhoogt het risico van een
elektrische schok.
d) Gebruik het snoer niet oneigenlijk om het elektrische gereedschap te dragen,
op te hangen of om de stekker uit de contactdoos te trekken. Houd het
snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of in de war gebracht snoer verhoogt het risico van een elektri-
sche schok.
e) Als u met een elektrisch gereedschap in de openlucht werkt, mag u uitslui-
tend verlengsnoeren gebruiken die voor buitengebruik geschikt zijn. Het
gebruik van verlengsnoeren die voor buitengebruik geschikt zijn, vermindert het
risico van een elektrische schok.
f) Als het bedrijf van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving
onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik
van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees aandachtig tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap. Let op
wat u doet en werk met verstand. Gebruik geen elektrisch gereedschap,
Fig. 1
1 Handgreep
2 Machinegreep
3 Draairichtingsring

nld nld
als u moe bent of als u onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van het elektrische gereed-
schap kan ernstige letsels tot gevolg hebben.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmasker, slipvaste
veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming, naargelang de aard
en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van letsels.
c) Voorkom een onbedoelde inschakeling van het gereedschap. Verzeker u
ervan dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is, alvorens u het op
het stroomnet en/of de accu aansluit, opneemt of draagt. Als u bij het dragen
van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar houdt of als u het
gereedschap op de elektrische voeding aansluit terwijl het ingeschakeld is, kan
dit ongevallen veroorzaken.
d) Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels, voor u het elektrische
gereedschap inschakelt. Gereedschap of sleutels die zich in een draaiend
onderdeel bevinden, kunnen letsels veroorzaken.
e) Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stabiel staat
en te allen tijde uw evenwicht kunt bewaren. Zo kunt u het elektrische gereed-
schap in onverwachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Houd uw
haar, kleding en handschoenen verwijderd van bewegende onderdelen.
Losse kleding, sieraden of lange haren kunnen door bewegende onderdelen
worden gegrepen.
g) Als stofafzuig- en -opvangsystemen kunnen worden gemonteerd, dient u
zich ervan te verzekeren dat deze aangesloten zijn en correct worden
gebruikt. Gebruik van een stofafzuiging kan risico’s door stof verminderen.
4) Gebruik en behandeling van elektrisch gereedschap
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik bij uw werk het elektrische
gereedschap dat daarvoor bedoeld is. Met het juiste elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap met een defecte schakelaar. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit de contactdoos en/of verwijder de accu, voor u instel-
lingen van het gereedschap wijzigt, accessoires vervangt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat het elektrische gereedschap
onbedoeld start.
d) Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen.
Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet vertrouwd
mee zijn of die deze instructies niet gelezen hebben. Elektrisch gereedschap
is gevaarlijk, als het door onervaren personen wordt gebruikt.
e) Onderhoud het elektrische gereedschap zorgvuldig. Controleer of beweeg-
lijke onderdelen vlekkeloos functioneren en niet klemmen en of bepaalde
onderdelen eventueel gebroken of zo beschadigd zijn, dat het elektrische
gereedschap niet meer correct werkt. Laat beschadigde onderdelen door
gekwaliceerd vakpersoneel of een geautoriseerde REMS klantenservice
repareren, vóór u het elektrische gereedschap weer in gebruik neemt. Veel
ongevallen zijn te wijten aan slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen altijd scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snij-
werktuigen met scherpe snijkanten gaan minder snel klemmen en kunnen
gemakkelijker worden geleid.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, werktuigen enz. uitsluitend
volgens deze instructies. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden
en uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor
andere dan de beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. Elke
eigenmachtige verandering aan het elektrische gereedschap is vanwege veilig-
heidsredenen verboden.
5) Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend door gekwaliceerd vakperso-
neel en alleen met originele reserveonderdelen repareren. Zo is gegarandeerd
dat de veiligheid van het gereedschap in stand gehouden wordt.
Speciale veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
●
Let op het reactiemoment van de aandrijfmachine! Apparaat uitsluitend met beide
handen bedienen, altijd handgreep en machinegreep vasthouden.
●
Persoonlijke beschermingsmiddelen gebruiken (b.v. veiligheidsbril, handschoenen).
●
De machine alleen via een 30 mA-aardlekschakelaar (Fl-schakelaar) op het net
gebruiken.
●
Als een vervanging van de aansluitleiding noodzakelijk is, dan dient dit door
gekwaliceerd vakpersoneel te worden uitgevoerd, om veiligheidsrisico’s te
voorkomen.
Beoogd gebruik
WAARSCHUWING
REMS Mini-Cobra A is bedoeld voor het verhelpen van verstopte buizen in keuken,
badkamer en toilet.
Elk ander gebruik is oneigenlijk en daarom niet toegestaan.
Symboolverklaring
Lees de handleiding vóór de ingebruikname
Elektrisch gereedschap voldoet aan beschermingsgraad I
Elektrisch gereedschap voldoet aan beschermingsgraad II
Milieuvriendelijke verwijdering
CE-conformiteitsmarkering
1. Technische gegevens
1.1. Artikelnummers
REMS Mini-Cobra A elektrisch ontstoppingsapparaat 170020
Ontstoppingsspiraal Ø 8 × 7,5 m 170200
Ontstoppingsspiraal Ø 10 × 10 m 170205
1.2. Werkbereik
Verhelpen van buisverstoppingen,
b.v. in spoelbakken, wasbakken, doucheputten, badafvoeren
Voor buizen Ø 20–50 (75) mm
1.3. Elektrische gegevens
230 V, 50 – 60 Hz, 620 W, 2,9 A; of 110 V, 50–60 Hz, 620 W, 5,8 A
1.4. Afmetingen 470 × 290 × 200 mm
1.5. Gewicht 5,3 kg
1.6. Geluidsinformatie
Emissiewaarde op de werkplek 80 dB(A)
1.7. Vibraties
Gemeten effectieve waarde van de versnelling 2,5 m/s²
De aangegeven trillingsemissiewaarde werd met een genormde testmethode
gemeten en kan voor vergelijk met een ander apparaat gebruikt worden. De
aangegeven trillingsemissiewaarde kan ook voor een inleidende inschatting
van de uitzetting gebruikt worden.
VOORZICHTIG
De trillingsemissiewaarde kan zich tijdens gebruik van het apparaat van de
aangegeven waarde onderscheiden, afhankelijk van de manier en wijze waarop
het apparaat gebuikt wordt. Afhankelijk van de feitelijke gebruiksomstandigheden
(intermitterend) kan het noodzakelijk zijn veiligheidsmaatregelen te nemen voor
bescherming van de gebruiker.
2. Werking
WAARSCHUWING
Apparaat uitsluitend met 2 handen bedienen, altijd handgreep (1) en
machinegreep (2) veilig vastpakken. Let op het reactiemoment van de
aandrijfmachine!
Draairichtingsring (3) op spiraleninvoer (pijl naar boven) zetten. Tipschakelaar
langzaam indrukken, zo dat de trommel draait. Handgreep (1) met de klok
meedraaien, tot de ontstoppingsspiraal automatisch ingevoerd wordt. Ontstop-
pingsspiraal ca. 20 cm uitschuiven en in de te ontstoppen buis invoeren. De
invoerspindel niet te vast aandraaien, daar anders de ontstoppingsspiraal
blokkeert en het apparaat beschadigen kan. Afstand maximaal 20 cm tussen
buiseinde/afvoer en invoerhuis aanhouden.
VOORZICHTIG
Bij te grote afstand kan de ontstoppingsspiraal gaan slingeren (ongeval-
gevaar)! Bij weerstand toerental verminderen.
De onstoppingsspiraal bij het ontstoppen zover invoeren, dat minstens 2
wikkelingen in de trommel blijven. Wordt de ontstoppingsspiraal verder ingevoerd
dan kan de terugloop niet meer door motorkracht plaatsvinden. De ontstop-
pingsspiraal moet dan ca. 50 cm met de hand teruggeschoven worden.
Aansluitend zal de automatische terugloop weer functioneren.
Na het verhelpen van de verstopping draairichtingsring (3) op terugloop (pijl
naar beneden) zetten. Afstand minstens 20 cm tussen buiseinde/afvoer en
trommel houden. Zodra de ontstoppingsspiraal uit buiseinde/afvoer komt,
aandrijfmachine direct stilzetten.
LET OP
De aan de ontstoppingsspiraal gevormde kegelkop mag beslist niet in de
spankop komen. De aandrijfmachine wordt daardoor geblokkeerd en de spankop,
de kegelkop en de ontstoppingsspiraal worden onherstelbaar beschadigd.
3. Onderhoud
3.1. Inspectie
GEVAAR
Voor inspectie netstekker uitnemen! Apparaat schoon houden.

nld swe
3.2. Onderhoud/reparatie
GEVAAR
Voor onderhouds- en reparatiewerkzaamheden moet de netstekker worden
uitgetrokken! Deze werkzaamheden mogen uitsluitend door gekwaliceerd
vakpersoneel worden uitgevoerd.
De motor van de aandrijfmachine heeft veiligheidskoolborstels. Zijn deze
versleten, dan loopt de motor niet meer. De koolborstels moeten daarom van
tijd tot tijd door een geauthoriseerde REMS servicewerkplaats nagekeken cq
vervangen worden.
4. Verwijdering
De REMS Mini-Cobra A aandrijfmachine mag na de gebruiksduur niet met het
huisvuil worden verwijderd. Hij moet in overeenstemming met de wettelijke
voorschriften worden verwijderd.
5. Fabrieksgarantie
De garantietijd bedraagt 12 maanden vanaf de overhandiging van het nieuwe
product aan de eerste gebruiker. Het tijdstip van de overhandiging dient te
worden bewezen aan de hand van het originele aankoopbewijs, waarop de
koopdatum en productnaam vermeld moeten zijn. Alle defecten die tijdens de
garantieperiode optreden en die aantoonbaar aan fabricage- of materiaalfouten
te wijten zijn, worden gratis verholpen. Door deze garantiewerkzaamheden
wordt de garantieperiode voor het product niet verlengd of vernieuwd. Schade
die te wijten is aan natuurlijke slijtage, onvakkundige behandeling of misbruik,
niet-naleving van bedrijfsvoorschriften, ongeschikte bedrijfsmiddelen, buiten-
sporige belasting, oneigenlijk gebruik, eigen ingrepen of ingrepen door derden
of aan andere oorzaken waar REMS niet verantwoordelijk voor is, is van de
garantie uitgesloten.
Garantiewerkzaamheden mogen uitsluitend door een geautoriseerde REMS
klantenservice worden uitgevoerd. Reclamaties worden uitsluitend erkend, als
het product zonder voorafgaande ingrepen, in niet-gedemonteerde toestand
bij een geautoriseerde REMS klantenservice wordt binnengebracht. Vervangen
producten en onderdelen worden eigendom van REMS.
De kosten voor de verzending naar en van de klantenservice zijn voor rekening
van de gebruiker.
De wettelijke rechten van de gebruiker, met name zijn garantierechten tegen-
over de verkoper in het geval van gebreken, worden door deze garantie niet
beperkt. Deze fabrieksgarantie geldt uitsluitend voor nieuwe producten die
binnen de Europese Unie, in Noorwegen of in Zwitserland worden gekocht en
gebruikt.
Voor deze garantie is het Duitse recht van toepassing met uitsluiting van het
Verdrag der Verenigde Naties inzake internationale koopovereenkomsten
betreffende roerende zaken (CISG).
6. Onderdelenlijsten
Onderdelenlijsten vindt u op www.rems.de → Downloads → Parts lists.
Översättning av originalbruksanvisningen
Allmänna säkerhetsanvisningar
VARNING
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Om man inte följer
säkerhetsanvisningarna och instruktionerna kan det uppstå elektrisk stöt,
brand och/eller svåra skador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
Begreppet ”Elektriskt verktyg” som används in säkerhetsanvisningarna avser nätdrivna
elektriska verktyg (med nätkabel) samt batteridrivna elektriska verktyg (utan nätkabel).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsområdet rent och väl belyst. Oordning och obelysta arbetsområden
kan leda till olyckor.
b) Arbeta inte med det elektriska verktyget i explosionsfarlig miljö där det
nns brännbara vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg alstrar gnistor
som kan tända eld på damm eller ångor.
c) Håll barn och andra personer på avstånd när det elektriska verktyget
används. Om du distraheras kan du tappa kontrollen över verktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Det elektriska verktygets anslutningskontakt måste passa i kontaktuttaget.
Det är inte tillåtet att göra några som helst ändringar på kontakten. Använd
inga adapterkontakter tillsammans med elektriska verktyg som är jordade. Oför-
ändrade kontakter och passande kontaktuttag minskar risken för elektriskt stöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som de som nns på rör, värmeag-
gregat, spisar och kylskåp. Det nns en förhöjd risk för elektrisk stöt när din
kropp är jordad.
c) Håll elektriska verktyg borta från regn och fukt. Om det tränger in vatten i ett
elektriskt verktyg ökar risken för elektrisk stöt.
d) Använd inte kabeln för att bära det elektriska verktyget, hänga upp det eller
för att dra ut kontakten ur kontaktuttaget. Håll kabeln på avstånd från värme,
olja, vassa kanter eller rörliga delar på verktyget. Skadade eller intrasslade
kablar ökar risken för elektrisk stöt.
e) Om du använder ett elektrisk verktyg utomhus får du endast använda en
förlängningskabel som är avsedd för utomhusbruk. Om en förlängningskabel
används som är avsedd för utomhusbruk minskar risken för elektrisk stöt.
f) Om det inte går att undvika att använda det elektriska verktyget i fuktig
miljö ska en jordfelsbrytare användas. Risken för elektrisk stöt minskar om
en jordfelsbrytare används.
3) Personers säkerhet
a) Var uppmärksam, tänk på vad du gör och använd ditt sunda förnuft när du
arbetar med ett elektriskt verktyg. Använd inte elektriska verktyg om du är
trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicin. Om du för en kort stund
tappar koncentrationen när du använder ett elektriskt verktyg kan det medföra
allvarliga skador.
b) Bär personlig skyddsutrustning och alltid skyddsglasögon. Om du bär
personlig skyddsutrustning som dammask, halksäkra skyddsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd, beroende på typ av elektriskt verktyg och hur det elektriska
verktyget ska användas, minskar risken för olyckor.
c) Undvik oavsiktlig idrifttagning. Försäkra dig om att det elektriska verktyget
är avstängt innan strömförsörjningen och/eller batteriet ansluts, du lyfter
upp eller bär det. Om du har ngret på strömbrytaren när du bär det elektriska
verktyget eller har satt strömbrytaren på påsatt läge när det elektriska verktyget
ansluts till strömförsörjningen kan det leda till olyckor.
d) Avlägsna inställningsverktyg eller skruvnycklar innan du sätter på det
elektriska verktyget. Ett verktyg eller en nyckel som benner sig i den roterande
delen av verktyget kan medföra skador.
e) Undvik onormal kroppshållning. Se till att du står stadigt och alltid håller
balansen. På så sätt har du bättre kontroll över det elektroniska verktyget om
det uppstår oväntade situationer.
f) Bär lämpliga kläder. Bär inte löst sittande kläder eller smycken. Håll håret,
kläder och handskar på avstånd från rörliga delar. Löst sittande kläder,
smycken eller långt hår kan gripas tag i av rörliga delar.
g) Om det är möjligt att montera dammuppsugnings- och uppfångningsan-
ordningar måste du försäkra dig om att dessa är anslutna och används
riktigt. Genom att använda en dammuppsugning minskar risken för skador till
följd av damm.
4) Användning och behandling av det elektriska verktyget
a) Överbelasta inte verktyget. Använd det elektriska verktyg som är lämpligt
för det arbete du tänker utföra. Med lämpligt elektriskt verktyg arbetar du bättre
och säkrare inom det angivna effektområdet.
b) Använd inte det elektriska verktyget om strömbrytaren är defekt. Ett elektriskt
verktyg som inte längre kan sättas på och stängas av är farligt och måste repa-
reras.
c) Dra ut kontakten ur kontaktuttaget och/eller avlägsna batteriet innan du
gör inställningar på enheten, byter ut tillbehörsdelar eller lägger undan
enheten. Denna försiktighetsåtgärd förhindrar att det elektriska verktyget sätts
på oavsiktligt.
Fig. 1
1 Matningshandtag
2 Motorhandtag
3 Rotationsriktningsring

swe swe
d) Förvara elektriska verktyg som inte används utom räckhåll för barn. Låt
inte personer använda enheten som inte känner till hur den fungerar eller
som inte har läst dessa anvisningar. Elektriska verktyg är farliga om de används
av oerfarna personer.
e) Ta hand om det elektriska verktyget med omsorg. Kontrollera om rörliga
delar på enheten fungerar felfritt och inte klämmer någonstans, om delar
har gått sönder eller är så skadade att de har en negativ inverkan på det
elektriska verktygets funktion. Låt de skadade delarna repareras av kvali-
cerad fackpersonal eller en auktoriserad REMS avtalsverkstad innan
enheten används. Många olyckor beror på att de elektriska verktygen underhålls
dåligt.
f) Håll skärverktyg vassa och rena. Noggrant rengjorda skärverktyg med vassa
skärkanter kläms fast mindre ofta och är lättare att styra.
g) Använd elektriska verktyg, tillbehör, arbetsverktyg osv. i enlighet med dessa
anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och den aktivitet som utförs. Om
elektriska verktyg används på annat sätt än det de är avsedda för kan det uppstå
farliga situationer. Egenmäktiga ändringar på det elektriska verktyget tillåts av
säkerhetsskäl inte.
5) Service
a) Låt endast kvalicerad fackpersonal reparera ditt elektriska verktyg och
använd endast originalreservdelar. På så sätt förblir enheten säker.
Särskilda säkerhetsanvisningar
VARNING
●
Iakttag drivmaskinenens reaktionsmoment! Manövrera apparaten endast med
båda händerna, fatta alltid säkert tag om matningshandtag och motorhandtag.
●
Använd personlig skyddsutrustning (t.ex. skyddsglasögon, handskar).
●
Maskinen får endast anslutas till nätet och drivas via en 30 mA-jordfelsbrytare
(FI-brytare).
●
Om det är nödvändigt att byta ut en anslutningsledning får det enbart göras av
kvalicerad fackpersonal, för att förhindra att det uppstår säkerhetsrisker.
Ändamålsenlig användning
VARNING
Använd REMS Mini-Cobra A ändamålsenligt vid förstoppning av rör i kök, badrum
och toalett.
Alla andra användningssätt är icke ändamålsenliga och tillåts därför inte.
Symbolförklaring
Före idrifttagning läs igenom bruksanvisningen
Det elektriska verktyget motsvarar skyddsklass I
Det elektriska verktyget motsvarar skyddsklass II
Miljövänlig kassering
EG-märkning om överensstämmelse
1. Tekniska data
1.1. Artikelnummer
REMS Mini-Cobra A elektrisk rörrengöringsmaskin 170020
Rörrengöringsspiral Ø 8 × 7,5 m 170200
Rörrengöringsspiral Ø 10 × 10 m 170205
1.2. Arbetsområde
Undanröjande av rörstopp,
t.ex. i diskho, tvättfat, dusch, badkar
För rör Ø 20–50 (75) mm
1.3. Elektriska data
230 V, 50 – 60 Hz, 620 W, 2,9 A; eller 110 V, 50–60 Hz, 620 W, 5,8 A
1.4. Dimensioner 470 × 290 × 200 mm
1.5. Vikt 5,3 kg
1.6. Bullerinformation
Arbetsplatsrelaterat emissionsvärde 80 dB(A)
1.7. Vibrationer
Viktat effektivvärde för accelerationen 2,5 m/s²
Det angivna vibrationsemissionsvärdet har uppmätts enligt ett standardiserat
test och kan användas som grund för jämförelse med andra maskiner. Det
angivna vibrationsemissionsvärdet kan även användas för en inledande
uppskattning av emissionen.
OBSERVERA
Vibrationsemissionsvärdet kan avvika från det angivna värdet vid användning
av maskinen, detta beror på sättet som maskinen används på. Det är en fördel
att fastställa säkerhetsangivning för anvendaren.
2. Drift
VARNING
Manövrera apparaten endast med båda händerna, fatta alltid säkert tag
om matningshandtag (1) och motorhandtag (2). Iakttag drivmaskinens
reaktionsmoment!
Ställ rotationsriktningsringen (3) på spiralmatning (pilen uppåt). Tryck långsamt
på brytaren för stegvis drift, så att trumman roterar. Vrid matningshandtaget
(1) medurs tills rörrengörinsspiralen automatiskt skjuter fram. Mata fram rörren-
göringsspiralen ca 20 cm och för in den i det rör som skall rengöras. Dra inte
åt matningsspindel för hårt, då annars rörrengöringsspiralen blockerar och kan
skada maskinen. Respektera ett avstånd på maximalt 20 cm mellan rörända/
avlopp och matningshuset.
OBSERVERA
Vid för stort avstånd kan rörrengöringsspiralen slingra (risk för person-
skador)! Sänk varvtalet vid motstånd.
Skjut fram rörrengöringsspiralen vid rensningen endast så långt att minst 2
varv blir kvar i trumman. Skjuts rörrengöringsspiralen fram längre, kan dess
retur inte ske med motorkraft. Rörrengöringsspiralen måste sedan skjutas
tillbaka ca 50 cm för hand. Sedan fungerar returen åter automatiskt.
Ställ rotationsriktningsringen (3) på retur (pilen nedåt) efter det stoppet åtgärdats.
Respektera ett avstånd på minst 20 cm mellan rörända/avlopp och matnings-
huset. Kommer rörrengöringsspiralen ut ur rörändan/avloppet, stoppa genast
drivmaskinen.
OBS
Det klubbformade huvudet på rörrengöringsspiralen får under inga omständig-
heter komma in i matningsdrevet. Drivmaskinen blockeras annars plötsligt och
matningsdrevet, klubbhuvudet och rörrengöringsspiralen skadas så att de blir
obrukbara.
3. Underhåll
3.1. Service
FARA
Dra ur nätkontakten före inspektionen! Håll maskinen ren.
3.2. Inspektion/reparation
FARA
Innan underhålls- och reparationsarbeten påbörjas måste nätkontakten
dras ut! Dessa arbeten får endast genomföras av kvalicerad fackpersonal.
Motorn på drivmaskinen har säkerhetskolborstar. Är dessa utnötta startar motorn
inte längre. Kolborstarna måste därför ibland kontrolleras och vid behov bytas
ut av en kundserviceverkstad auktoriserad av REMS.
4. Kassering
Huvudmaskinen på REMS Mini-Cobra A får inte kastas i de normala hushålls-
soporna efter att den slutat användas. Den måste kasseras på ett ändamåls-
enligt sätt i enlighet med gällande föreskrifter.
5. Produsents-garantibestemmelser
Garantin gäller i 12 månader efter att den nya produkten levererats till den
första användaren. Leveransdatumet ska bekräftas genom insändande av
inköpsbeviset i original, vilket måste innehålla uppgifter om köpdatum och
produktbeteckning. Alla funktionsfel som uppstår inom garantitiden och beror
på tillverknings- eller materialfel åtgärdas kostnadsfritt. Genom åtgärdande av
fel varken förlängs eller förnyas garantitiden för produkten. Skador på grund
av normal förslitning, felaktigt handhavande eller missbruk, eller beroende på
att driftsinstruktionerna inte följts, olämpligt drivmedel, överbelastning, använd-
ning för icke avsett ändamål, egna eller obehöriga ingrepp eller andra orsaker,
som REMS inte har ansvar för, ingår inte i garantin.
Garantiåtaganden får bara utföras av en auktoriserad REMS avtalsverkstad.
Reklamationer accepteras endast, om produkten lämnas till en auktoriserad
REMS avtalsverkstad utan att ingrepp gjorts och utan att den dessförinnan
tagits isär. Bytta produkter och delar övergår i REMS ägo.
Användaren står för samtliga transportkostnader.
Ovanstående påverkar inte användarens lagliga rättigheter, i synnerhet anspråk
gentemot försäljaren på grund av brister eller fel. Tillverkargarantin gäller endast
för nya produkter som köpts inom den Europeiska unionen, i Norge eller Schweiz
och som används i dessa länder.
För denna garanti gäller tysk lag under uteslutande av FN:s konvention om
internationella köp av varor (CISG).
6. Dellistor
Dellistor, se www.rems.de → Downloads → Parts lists.

nno nno
Oversettelse av original bruksanvisning
Generelle sikkerhetsinstrukser
ADVARSEL
Les gjennom alle sikkerhetsinstrukser og anvisninger. Feil relatert til overhol-
delse av sikkerhetsinstruksene og anvisningene kan forårsake elektrisk støt,
brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle sikkerhetsinstrukser og anvisninger for fremtidig bruk.
Begrepet „elektroverktøy“, som er brukt i sikkerhetsinstruksene, refererer både til
nettdrevet elektroverktøy (med nettkabel) og til batteridrevet elektroverktøy (uten
nettkabel).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Sørg for at arbeidsplassen er ren og godt belyst. Uorden og dårlig belyste
arbeidsområder kan føre til ulykker.
b) Ikke bruk elektroverktøyet i eksplosjonsfarlige omgivelser hvor det benner
seg brennbar væske, gass eller støv. Elektroverktøy genererer gnister som
kan antenne støv eller damp.
c) Hold barn og andre personer borte fra området når det elektroverktøyet er
i bruk. Ved forstyrrelser kan brukeren miste kontrollen over apparatet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Tilkoplingsstøpselet på elektroverktøyet må passe til stikkontakten. Støp-
selet må ikke under noen omstendigheter forandres. Ikke bruk adapterstøpsler
i kombinasjon med beskyttelsesjordet elektroverktøy. Uforandrede støpsler og
passende stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordede overater som rør, varmeapparater,
komfyrer og kjøleskap. Det er større risiko for elektrisk støt hvis kroppen er
jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn og fuktighet. Hvis det kommer vann inn i
elektroverktøyet er det større risiko for elektrisk støt.
d) Ikke bruk kabelen til andre formål, f.eks. til å bære elektroverktøyet, henge
opp elektroverktøyet eller trekke støpselet ut av stikkontakten. Hold kabelen
unna varme, olje, skarpe kanter og apparatdeler som er i bevegelse. Skadede
eller okete kabler øker risikoen for elektrisk støt.
e) Ved bruk av elektroverktøyet utendørs må det kun brukes skjøteledninger
som er godkjent for utendørs bruk. Ved bruk av en skjøteledning som er egnet
for utendørs bruk reduseres risikoen for elektrisk støt.
f) Hvis det er umulig å unngå å bruke elektroverktøyet i fuktige omgivelser,
skal det brukes en feilstrøm-vernebryter. Ved bruk av en feilstrøm-vernebryter
reduseres risikoen for elektrisk støt.
3) Personers sikkerhet
a) Vær oppmerksom, vær forsiktig med hva du gjør og bruk sunn fornuft ved
arbeider med elektroverktøyet. Ikke bruk elektroverktøyet når du er trett
eller under påvirkning av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks
uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige personskader.
b) Bruk personlig verneutstyr og bruk alltid vernebriller. Ved bruk av personlig
verneutstyr, som støvmaske, sklisikre vernesko, beskyttelseshjelm eller hørsels-
vern, avhengig av elektroverktøyets type og bruksområde, reduseres risikoen
for personskader.
c) Unngå utilsiktet idriftsettelse. Kontrollér at elektroverktøyet er slått av før
det koples til strømforsyningen og/eller batteriet, løftes opp eller bæres. Hvis
det elektriske apparatet bæres med ngeren hvilende på bryteren eller hvis appa-
ratet koples til strømforsyningen i innkoplet tilstand, kan det forårsakes ulykker.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før elektroverktøyet slås på. Et
verktøy eller en nøkkel som benner seg i en roterende apparatdel kan føre til
personskader.
e) Unngå unaturlige kroppsstillinger. Sørg for at du står stødig og alltid holder
balansen. På denne måten kan du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede
situasjoner.
f) Bruk egnede klær. Ikke bruk løstsittende klesplagg eller smykker. Hold hår,
klesplagg og hansker unna bevegelige deler. Løstsittende klesplagg, smykker
eller langt hår kan trekkes inn i bevegelige deler.
g) Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinnretninger, skal det
kontrolleres at slike er tilkoplet og brukes på riktig måte. Ved bruk av støvavsug
reduseres de farer støv kan føre med seg.
4) Bruk og behandling av elektroverktøy
a) Ikke overbelast apparatet. Bruk et elektroverktøy som er egnet for arbeidet
som skal utføres. Med et egnet elektroverktøy kan arbeidene utføres bedre og
sikrere innenfor det oppgitte ytelsesområdet.
b) Ikke bruk et elektroverktøy med defekt bryter. Et elektroverktøy som ikke kan
slås på eller av, er farlig og må repareres.
c) Kople støpselet fra stikkontakten og/eller ta ut batteriet før det utføres
innstillinger på apparatet, tilbehørsdeler skiftes eller apparatet legges bort.
Disse forsiktighetstiltakene forhindrer utilsiktet oppstarting av elektroverktøyet.
d) Elektroverktøy som ikke er i bruk skal oppbevares utilgjengelig for barn.
Apparatet må ikke betjenes av personer som ikke er kjent med apparatet
eller som ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy representerer en
fare hvis det brukes av uerfarne personer.
e) Vær nøye med å pleie elektroverktøyet. Kontrollér om bevegelige apparat-
deler fungerer som de skal og ikke er trege, om deler er ødelagt eller skadet
på en slik måte at elektroverktøyets funksjonsdyktighet er nedsatt. Sørg
for at skadede deler repareres av kvalisert fagpersonale eller av et auto-
risert REMS kontrakts-kundeserviceverksted før apparatet tas i bruk. Mange
ulykker har sin årsak i dårlig vedlikeholdt elektroverktøy.
f) Sørg for at skjæreverktøyet er skarpt og rent. Omhyggelig pleiet skjæreverktøy
med skarpe skjærekanter setter seg mindre fast og er enklere å føre.
g) Bruk elektroverktøy, tilbehør, innsatsverktøy osv. som er oppført i disse
anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidsoppgaven som
skal utføres. Bruk av elektroverktøyet til andre anvendelser enn det som er
beskrevet kan føre til farlige situasjoner. Av sikkerhetsmessige årsaker er enhver
egenmektig forandring av det elektriske apparatet forbudt.
5) Service
a) Sørg for at apparatet kun repareres av kvalisert fagpersonale og kun ved
hjelp av originale reservedeler. På denne måten opprettholdes apparatets
sikkerhet.
Spesielle sikkerhetsinstrukser
ADVARSEL
●
Vær oppmerksom på drivmaskinens reaksjonsmoment! Betjen apparatet kun
med begge hender, hold alltid godt fast i fremføringshåndtaket og maskinhånd-
taket.
●
Bruk personlig verneutstyr (f.eks. vernebriller, hansker).
●
Ved arbeid i fuktige omgivelser må motoren være tilsluttet strøm med 30mA
jordfeilbryter (FI).
●
Hvis det er nødvendig å skifte ut tilkoplingsledningen, skal dette arbeidet kun
utføres av kvalisert fagpersonale, slik at sikkerheten ikke nedsettes.
Korrekt anvendelse
ADVARSEL
REMS Mini-Cobra A må brukes på tilsiktet måte ved rørtilstoppelser i kjøkken, bad
og toalett.
Alle andre anvendelser er ikke korrekte og derfor ikke tillatt.
Symbolforklaring
Før idriftsettelse skal bruksanvisningen leses
Elektroverktøyet oppfyller kravene til beskyttelsesklasse I
Elektroverktøyet oppfyller kravene til beskyttelsesklasse II
Miljøvennlig avfallsbehandling
CE-konformitetsmerking
1. Tekniske data
1.1. Artikkelnumre
REMS Mini-Cobra A elektrisk rørrengjøringsapparat 170020
Rørrengjøringsspiral Ø 8 × 7,5 m 170200
Rørrengjøringsspiral Ø 10 × 10 m 170205
1.2. Arbeidsområde
Fjerning av rørtilstoppelser,
f.eks. i vask, servant, dusj, badekar
For rør Ø 20–50 (75) mm
1.3. Elektriske data
230 V, 50 – 60 Hz, 620 W, 2,9 A; eller 110 V, 50–60 Hz, 620 W, 5,8 A
1.4. Dimensjoner 470 × 290 × 200 mm
1.5. Vekt 5,3 kg
1.6. Støyinformasjon
Arbeidsplassrelatert emisjonsverdi 80 dB(A)
1.7. Vibrasjoner
Veid effektivverdi akselerasjon 2,5 m/s²
Den angitte svingningsutslippsverdien ble målt etter en standardmessig test-
prosess og kan til brukes til sammenligning med et annet apparat. Den angitte
svingningsutslippverdien kan også brukes til en innledende beregning av
eksponeringen.
FORSIKTIG
Svingningsutslippsverdien kan avvike fra angitt verdi ved faktisk bruk av appa-
ratet, avhengig av type og måte apparatet brukes på. Uafhængigt av betje-
ningsvejledning er det en fordel at fastlægge sikkerhedsangivelser for brugeren.
Fig. 1
1 Fremføringshåndtak
2 Motorhåndtak
3 Dreieretningsring

nno dan
2. Drift
ADVARSEL
Betjen apparatet kun med begge hender, hold alltid godt fast i fremfø-
ringshåndtaket (1) og maskinhåndtaket (2). Vær oppmerksom på driv-
maskinens reaksjonsmoment!
Innstill dreieretningsringen (3) til spiralfremføring (pil opp). Trykk berøringsbry-
teren langsomt, slik at trommelen roterer. Drei fremføringshåndtaket (1) med
urviseren til rørrengjøringsspiralen beveges automatisk fremover. Skyv rørren-
gjøringsspiralen ca. 20cm fremover og før den inn i røret som skal rengjøres.
Ikke trekk til fremføringsspindelen for hardt, da dette kan føre til at rørrengjø-
ringsspiralen blokkerer og apparatet skades. Hold en avstand på maksimum
20 cm mellom rørets ende/avløpet og fremføringshuset.
FORSIKTIG
Ved for stor avstand kan rørrengjøringsspiralen bøye seg (fare for person-
skader)! Senk turtallet ved motstand.
Under rengjøringen må rørrengjøringsspiralen kun skyves så langt fremover
at minst 2 vindinger står igjen i trommelen. Hvis rørrengjøringsspiralen skyves
lenger fremover, kan den ikke lenger trekkes tilbake med motorkraft. Rørren-
gjøringsspiralen må da skyves ca. 50 cm tilbake for hånd. Deretter fungerer
returinnretningen automatisk igjen.
Etter at tilstoppelsen er avhjulpet skal dreieretningsringen (3) innstilles til retur
(pil ned). Hold en avstand på minimum 20 cm mellom rørets ende/avløpet og
fremføringshuset. Når rørrengjøringsspiralen kommer ut av rørets ende/avløpet
skal drivmaskinen straks stanses.
LES DETTE
Køllehodet som sitter på rørrengjøringsspiralen må ikke under noen omsten-
digheter komme inn i fremføringsgiret. Drivmaskinen vil ellers blokkeres plutselig
og fremføringsgiret, køllehodet samt rørrengjøringsspiralen vil skades så mye
at de blir ubrukelige.
3. Service
3.1. Vedlikehold
FARE
Før inspeksjonsarbeidene utføres skal nettstøpselet frakoples! Hold
apparatet rent.
3.2. Inspeksjon/reparasjon
FARE
Før det utføres service- og reparasjonsarbeider skal nettstøpselet frakoples!
Disse arbeidene må kun utføres av kvalisert fagpersonale.
Drivmaskinens motor er ustyrt med sikkerhets-kullbørster. Hvis disse er slitt,
starter ikke motoren lenger. Kullbørstene må derfor kontrolleres hhv. skiftes ut
fra tid til annen av et autorisert REMS kontrakts-kundeserviceverksted.
4. Avfallsbehandling
Drivmaskinen REMS Mini-Cobra A må ikke kastes som husholdningsavfall når
den skal utrangeres. Den må avfallsbehandles på riktig måte og i samsvar med
lovens forskrifter.
5. Produsentgaranti
Garantiperioden er 12 månder fra levering av det nye produktet til første bruker.
Leveringstidspunktet skal dokumenteres gjennom innsendelse av de originale
kjøpsdokumentene, som må inneholde informasjon om kjøpsdato og produkt-
betegnelse. Alle funksjonsfeil som oppstår i garantiperioden og som beviselig
er å tilbakeføre til produksjons- eller materialfeil, vil bli utbedret vederlagsfritt.
Utbedring av mangler fører ikke til at garantiperioden for produktet forlenges
eller fornyes. Skader som oppstår grunnet naturlig slitasje, ufagmessig hånd-
tering, feil bruk, manglende overholdelse av driftsanvisningene, uegnede
driftsmidler, overbelastning, utilsiktet anvendelse, uautoriserte inngrep fra bruker
eller tredjeperson eller andre årsaker som REMS ikke kan påta seg ansvaret
for, dekkes ikke av garantien.
Garantiytelser må kun utføres av et autorisert REMS kontrakts-kundeservice-
verksted. Reklamasjoner blir kun godkjent hvis produktet sendes inn til et
autorisert REMS kontrakts-kundeserviceverksted uten forutgående inngrep og
i ikke-demontert tilstand. Erstattede produkter og deler blir REMS’ eiendom.
Brukeren dekker kostnadene for frakt frem og tilbake.
Brukerens lovfestede rettigheter, spesielt fremming av garantikrav overfor selger
ved mangler, innskrenkes på ingen måte av denne garantien. Denne produ-
sentgarantien gjelder kun for nye produkter som er kjøpt og anvendes innenfor
den europeiske union, i Norge eller i Sveits.
For denne garantien gjelder tysk rett under eksklusjon av de Forente Nasjoners
konvensjon om kontrakter for internasjonalt varesalg (CISG).
6. Delelister
For delelister, se www.rems.de → Downloads → Parts lists.
Oversættelse af den originale brugsanvisning
Generelle sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL Læs alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger. Hvis over-
holdelsen af sikkerhedshenvisningerne og anvisningerne negligeres, kan det
forårsage elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger til fremtiden.
Begrebet „el-apparat“; som bruges i sikkerhedshenvisningerne, relaterer til netdrevne
el-værktøjer (med ledning) og batteridrevne el-værktøjer (uden ledning).
1) Arbejdspladssikkerhed
a) Hold arbejdspladsen ren og sørg for god belysning. Uorden og manglende
lys på arbejdspladsen kan føre til ulykker.
b) Undlad at arbejde med el-apparatet i en eksplosiv atmosfære, hvor der er
brændbare væsker, gasser og støv. El-apparater frembringer gnister, som kan
antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og andre personer borte, når el-apparatet bruges. Hvis du bliver
forstyrret, kan du miste kontrollen over apparatet.
2) Elektrisk sikkerhed
a) El-apparatets tilslutningsstik skal passe til stikkontakten. Stikket må ikke
ændres på nogen måde. Brug aldrig adapterstik sammen med el-apparater
med beskyttelsesjording. Ikke-ændrede stik og passende stikkontakter mindsker
risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med overader med jordforbindelse, f.eks. rør, radia-
torer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen
er forbundet med jord.
c) Hold el-apparatet væk fra regn eller væde. Hvis der trænger vand ind i et
el-apparat, øger det risikoen for elektrisk stød.
d) Ledningen må ikke bruges til andet end det, den er beregnet til, hverken til
at bære el-apparatet, hænge det op eller for at trække stikket ud af stik-
kontakten. Hold ledningen væk fra stærk varme, olie, skarpe kanter eller
roterende apparatdele. Beskadigede eller sammensnoede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis du arbejder med et el-apparat ude i det fri, må der kun bruges forlæn-
gerledninger, som er egnet til udendørs brug. Brugen af en forlængerledning,
som egner sig til udendørs brug, mindsker risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det er uundgåeligt at bruge el-apparatet i en fugtig omgivelse, skal du
bruge et fejlstrømsrelæ. Brugen af et fejlstrømsrelæ mindsker risikoen for
elektrisk stød.
3) Personsikkerhed
a) Vær altid opmærksom, hold øje med det, du laver, og gå fornuftigt til værks
med et el-apparat. Brug aldrig et el-apparat, hvis du er træt eller påvirket
af stimulerende stoffer, alkohol eller medikamenter. Et øjebliks uopmærk-
somhed under brugen af el-apparatet kan medføre alvorlige kvæstelser.
b) Bær personligt beskyttelsesudstyr og altid beskyttelsesbriller. Ved at bære
personligt beskyttelsesudstyr, f.eks. støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, beskyt-
telseshjelm eller høreværn - alt efter el-apparatets type og brug - mindsker risikoen
for kvæstelser.
c) Undgå, at apparatet utilsigtet går i gang. Kontroller, at der er slukket for
el-apparatet, inden du tilslutter strømforsyningen og/eller batteriet, tager
det op eller bærer det. Hvis ngeren er ved kontakten, når du bærer det elektriske
apparat, eller hvis apparatet er tændt, når det tilsluttes til strømforsyningen, kan
det føre til ulykker.
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, inden du tænder el-apparatet.
Et værktøj eller en nøgle, som bender sig i en roterende apparatdel, kan føre
til kvæstelser.
e) Undgå en unormal kropsholdning. Sørg for at stå sikkert og for, at du altid
holder balancen. Så kan du bedre kontrollere el-apparatet i uventede situationer.
f) Bær egnet tøj. Bær aldrig løsthængende tøj eller smykker. Hold hår, tøj og
handsker væk fra bevægelige dele. Løsthængende tøj, smykker eller langt hår
kan blive indfanget af de dele, som bevæger sig.
g) Hvis der kan monteres støvudsugnings- og -opsamlingsanordninger, skal
du kontrollere, at disse er tilsluttet korrekt og bliver brugt rigtigt. Brugen af
en støvudsugning kan mindske farer pga. støv.
4) Brug og behandling af el-apparatet
a) El-apparatet må ikke overbelastes. Brug altid kun et el-apparat, som er
beregnet til arbejdsopgaven. Med det passende el-apparat arbejder du bedre
og sikrere inden for det angivne effektområde.
b) Brug aldrig et el-apparat, hvis kontakten er defekt. Et el-apparat, som ikke
længere lader sig tænde og slukke, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern batteriet, inden du foretager
indstillinger på apparatet, skifter tilbehørsdele eller lægger apparatet af
vejen. Denne forsigtighedsforholdsregel forhindrer, at el-apparatet starter ved
en fejltagelse.
d) Når el-apparatet ikke er i brug, skal det opbevares uden for børns række-
vidde. Lad aldrig nogen bruge el-apparatet, som ikke er fortrolig med det
eller ikke har læst disse anvisninger. El-apparater er farlige, hvis de bliver
brugt af uerfarne personer.
Fig. 1
1 Fremføringsgreb
2 Motorgreb
3 Ring til omdrejningsretning

dan dan
e) Plej el-apparatet omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige apparatdele
fungerer korrekt og ikke sidder fast, om dele er brækket af eller er så
beskadigede, at el-apparatets funktion er nedsat. Inden du bruger el-appa-
ratet, skal du lade beskadigede dele reparere af kvaliceret fagpersonale
eller af et autoriseret REMS kundeserviceværksted. Mange ulykker skyldes
dårligt vedligeholdt el-værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpt og rent. Omhyggeligt plejet skæreværktøj med
skarpe skærekanter sætter sig ikke så ofte fast og er nemmere at føre.
g) Brug altid kun el-apparater, tilbehør, indsatsværktøj osv. i overensstem-
melse med disse anvisninger. Tag herved hensyn til arbejdsbetingelserne
og den opgave, som skal udføres. Det kan føre til farlige situationer, hvis
el-apparater bruges til andre formål end dem, de er beregnet til. Enhver egen-
mægtig ændring på det elektriske apparat er af sikkerhedsmæssige årsager
forbudt.
5) Service
a) Lad altid kun kvaliceret fagpersonale reparere dit el-apparat og altid kun
med originale reservedele. Herved sikres det, at apparatets sikkerhed bevares.
Specielle sikkerhedshenvisninger
ADVARSEL
●
Vær opmærksom på drivmaskinens reaktionsmoment! Apparatet må kun betjenes
med begge hænder, man skal altid holde sikkert om fremføringsgreb og maskingreb.
●
Der skal anvendes personlig beskyttelsesudrustning (f. eks. beskyttelsesbriller,
handsker).
●
Brug kun maskinen med et 30 mA-fejlstrømsrelæ (FI-relæ) monteret på nettet.
●
Hvis det er nødvendigt at udskifte tilslutningsledningen, skal dette altid udføres
af kvaliceret fagpersonale for at undgå sikkerhedsrisici.
Brug i overensstemmelse med formålet
ADVARSEL
REMS Mini-Cobra A er beregnet til brug ved rørforstoppelser i køkken, badeværelse
og toilet.
Enhver anden brug stemmer ikke overens med formålet og er derfor forbudt.
Forklaring på symbolerne
Læs brugsanvisningen inden ibrugtagning
El-apparatet opfylder beskyttelsesklasse I
El-apparatet opfylder beskyttelsesklasse II
Miljøvenlig bortskaffelse
CE-overensstemmelsesmarkering
1. Tekniske data
1.1. Artikelnumre
REMS Mini-Cobra A elektrisk apparat til rensning af rør 170020
Rørrensespiral Ø 8 × 7,5 m 170200
Rørrensespiral Ø 10 × 10 m 170205
1.2. Arbejdsområde
Fjernelse af tilstoppelser i rør,
f. eks. i køkkenvask, håndvask, brusebad, badekar
til rør Ø 20–50 (75) mm
1.3. Elektriske data
230 V, 50 – 60 Hz, 620 W, 2,9 A; el. 110 V, 50–60 Hz, 620 W, 5,8 A
1.4. Dimensioner 470 × 290 × 200 mm
1.5. Vægt 5,3 kg
1.6. Støjinformation
Emissionsværdien afhænger af arbejdspladsen 80 dB(A)
1.7. Vibrationer
Vægtet effektiv værdi af accelerationen 2,5 m/s²
Den angivne emissionsværdi er målt iht. en normeret afprøvningsmetode, som
kan anvendes til sammenligning med andre apparater. Den angivne emissi-
onsværdi kan også anvendes til en indledende vurdering af den påvirkning,
som brugeren udsættes for.
FORSIGTIG
Emissionsværdien kan afvige fra angivne værdi, når apparatet benyttes – alt
efter den måde, hvorpå apparatet anvendes, og om det blot er tændt, men
kører uden belastning! Afhængigt af hvordan apparatet benyttes (den påvirkning,
som brugeren udsættes for) kan det være påkrævet at fastlægge sikkerheds-
foranstaltninger til beskyttelse af brugeren.
2. Drift
ADVARSEL
Apparatet må kun betjenes med begge hænder, man skal altid holde
sikkert om fremføringsgreb (1) og maskingreb (2). Vær opmærksom på
drivmaskinens reaktionsmoment!
Ring til omdrejningsretning (3) indstilles til fremføring af spiralen (pil opad). Der
trykkes langsomt på vippekontakten, så tromlen drejer. Fremføringsgrebet (1)
drejes med uret, indtil rørrensespiralen automatisk skubbes fremad. Rørren-
sespiralen skubbes ca. 20 cm frem og føres ind i det rør, der skal renses.
Fremføringsspindelen må ikke stammes for meget, da rørrensespiralerne ellers
blokerer og kan beskadige apparatet. En afstand på højst 20 cm mellem rørende/
aøb og fremføringskabinet skal overholdes.
FORSIGTIG
Hvis afstanden er for stor, kan rørrensespiralen komme i slyng (fare for
personskader)! Hvis der er modstand, sænkes omdrejningstallet.
Under rensningsproceduren skubbes rørrensespiralen kun så langt frem, at
der er mindst to vindinger tilbage i tromlen. Hvis rørrensespiralen skubes
længere frem, kan tilbageløbet af den ikke længere ske ved hjælp af motorkraft.
Rørrensespiralen skal så skubbes ca. 50 cm tilbage med håndkraft. Herefter
går tilbageløbet igen automatisk.
Når tilstopningen er fjernet, stilles ring til omdrejningsretning (3) på tilbageløb
(pil nedad). En afstand på mindst 20 cm mellem rørende/aøb og fremførings-
kabinet skal overholdes. Hvis rørrensespiralen falder ud af rørenden/aøbet,
standses drivmaskinen omgående.
BEMÆRK
Keglehovedet, der er tilformet til rørrensespiralen, må under ingen omstæn-
digheder komme ind i fremføringsdrevet. Ellers blokeres drivmaskinen med ét
slag, og fremføringsdrevet, keglehovedet og rørrensespiralen beskadiges, så
de bliver ubrugelige.
3. Vedligeholdelse
3.1. Pasning
FARE
Træk stikket ud af stikkontakten før inspektion! Apparatet holdes rent.
3.2. Inspektion/istandsættelse
FARE
Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligeholdelses- og reparations-
arbejder! Disse arbejder må kun gennemføres af kvaliceret fagpersonale.
Drivmaskinens motor har sikkerheds-kulbørster. Hvis de er slidte, går motoren
ikke i gang. Derfor skal kulbørsterne ind imellem efterses og evt. udskiftes på
et autoriseret REMS kontrakt-serviceværksted.
4. Bortskaffelse
Når REMS Mini-Cobra A drivmaskinen er brugt op, må den ikke bortskaffes via
skraldespanden. Den skal bortskaffes korrekt i overensstemmelse med lovbe-
stemmelserne.
5. Producentens garanti
Garantiperioden er på 12 måneder fra overdragelsen af det nye produkt til
første bruger. Tidspunktet for overdragelsen skal dokumenteres ved at indsende
de originale købsdokumenter, som skal indeholde angivelser om købsdatoen
og produktbetegnelsen. Alle funktionsfejl, som opstår i løbet af garantiperioden,
og som påvisligt skyldes fremstillings- eller materialefejl, udbedres gratis. Ved
udbedringen af manglen bliver garantiperioden for produktet hverken forlænget
eller fornyet. Skader, som skyldes naturlig slitage, ukorrekt behandling eller
misbrug, manglende overholdelse af driftsforskrifterne, uegnede driftsmidler,
for stor belastning, brug i modstrid med formålet, egne indgreb eller indgreb af
andre eller andre grunde, som REMS ikke skal indestå for, er udelukket fra
garantien.
Garantiydelser må kun udføres af et autoriseret REMS kundeserviceværksted.
Reklamationer vil kun blive anerkendt, hvis produktet indsendes til et autoriseret
REMS kundeserviceværksted uden forudgående indgreb i ikke splittet tilstand.
Udskiftede produkter og dele overgår til REMS’ eje.
Brugeren skal betale fragtomkostningerne til og fra værkstedet.
Brugerens lovfæstede rettigheder, især hans garantikrav over for forhandleren
i tilfælde af mangler, indskrænkes ikke af denne garanti. Denne producent-
garanti gælder kun for nye produkter, som købes og bruges i den Europæiske
Union, i Norge eller i Schweiz.
For denne garanti gælder tysk ret under udelukkelse af De Forenede Nationers
Konvention om aftaler om internationale køb (CISG).
6. Reservedelsliste
Reservedelsliste: se www.rems.de → Downloads → Reservedelstegninger.

n n
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS
Lue kaikki turva- ja muut ohjeet. Mikäli turva- ja muita ohjeita ei noudateta,
seurauksena saattaa olla sähköisku, tulipalo ja/tai vakavat vammat.
Säilytä kaikki turva- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Turvaohjeissa käytetty käsite „sähkötyökalu“ viittaa verkkokäyttöisiin sähkötyökaluihin
(verkkokaapelilla varustettuna) ja akkukäyttöisiin sähkötyökaluihin (ilman verkko-
kaapelia).
1) Työpaikkaturvallisuus
a) Pidä työtilat siisteinä ja hyvin valaistuina. Epäjärjestys ja valaisemattomat
työtilat voivat aiheuttaa tapaturmia.
b) Älä käytä sähkötyökalua räjähdysvaarallisessa ympäristössä, jossa on
syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyjä. Sähkötyökalut synnyttävät kipinöitä, jotka
voivat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja muut henkilöt loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Saatat
menettää laitteen hallinnan, jos huomiosi kiinnittyy muualle.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun liitinpistokkeen on sovittava pistorasiaan. Pistoketta ei saa
muuttaa millään tavalla. Älä käytä sovitusliitintä suojamaadoitettujen sähkötyö-
kalujen yhteydessä. Pistokkeet, joihin ei ole tehty muutoksia, ja sopivat pistora-
siat pienentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä kehon joutumista kosketuksiin maadoitettujen pintojen, kuten putkien,
lämmittimien, liesien ja jääkaappien kanssa. Sähköiskun vaara on suurempi,
jos kehosi on maadoitettu.
c) Pidä sähkötyökalut loitolla sateesta tai kosteudesta. Veden tunkeutuminen
sähkötyökalun sisään lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä käytä kaapelia sähkötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistokkeen
vetämiseen pistorasiasta. Pidä kaapeli loitolla kuumuudesta, öljystä, terä-
vistä reunoista tai laitteen liikkuvista osista. Vaurioituneet tai toisiinsa sotkeu-
tuneet kaapelit lisäävät sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan pidennyskaapelia, joka
sopii myös ulkokäyttöön. Ulkokäyttöön sopivan pidennyskaapelin käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Ellei sähkötyökalun käyttöä kosteassa ympäristössä voida välttää, käytä
vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun
vaaraa.
3) Henkilöiden turvallisuus
a) Ole valpas ja varovainen tekemissäsi ja toimi järkevästi käyttäessäsi
sähkötyökalua. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden,
alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Tarkkaavaisuuden herpaantu-
minen vaikkakin vain hetkeksi sähkötyökalun käytön yhteydessä voi aiheuttaa
vakavia vammoja.
b) Käytä henkilönsuojaimia ja aina suojalaseja. Henkilönsuojainten kuten
pölynaamarin, liukumattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulonsuojainten
käyttö, riippuen sähkötyökalun tyypistä ja käyttötarkoituksesta, vähentää vammau-
tumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käyttöönottoa. Varmistaudu siitä, että sähkötyökalu on
kytketty pois päältä, ennen kuin liität sen virtalähteeseen ja/tai akkuun, otat
sen tai kannat sitä. Jos sormesi on kytkimellä sähkölaitetta kantaessasi tai jos
liität päällekytketyn laitteen virtalähteeseen, seurauksena voi olla tapaturma.
d) Poista asetustyökalut tai ruuviavaimet, ennen kuin kytket sähkötyökalun
päälle. Laitteen pyörivässä osassa oleva työkalu tai avain voi aiheuttaa vammoja.
e) Vältä epänormaalia työasentoa. Pidä huoli siitä, että seisot tukevasti ja
säilytät aina tasapainosi. Voit siten hallita sähkötyökalun paremmin odottamat-
tomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivaa vaatetusta. Älä käytä väljiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset,
vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut tai pitkät
hiukset saattavat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja -keräyslaitteet ovat asennettavissa, varmistaudu siitä, että
ne on liitetty ja että niitä käytetään oikein. Pölynimurin käyttö voi vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) Sähkötyökalun käyttö ja käsittely
a) Älä kuormita laitetta liikaa. Käytä työhösi sitä varten tarkoitettua sähkötyö-
kalua. Työskentelet paremmin ja turvallisemmin ilmoitetulla tehoalueella sopivaa
sähkötyökalua käyttäen.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jonka kytkin on viallinen. Sähkötyökalu, jota ei
voida enää kytkeä päälle tai pois päältä, on vaarallinen ja se on korjattava.
c) Vedä pistoke irti pistorasiasta ja/tai poista akku, ennen kuin säädät laitetta,
vaihdat lisävarusteita tai panet laitteen pois. Tämä varotoimenpide estää
sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen.
d) Säilytä käyttämättömiä sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä anna
sellaisten henkilöiden käyttää laitetta, jotka eivät ole siihen perehtyneet tai
eivät ole lukeneet näitä ohjeita. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät
kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalua huolellisesti. Tarkista, että laitteen liikkuvat osat
toimivat moitteettomasti eivätkä ole jumittuneet, etteivät osat ole rikkoutu-
neet tai vaurioituneet haitaten sähkötyökalun toimintaa. Anna pätevien
ammattilaisten tai valtuutetun REMS-sopimuskorjaamon korjata vaurioitu-
neet osat ennen laitteen käyttöä. Tapaturmiin ovat usein syynä huonosti
huolletut sähkötyökalut.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina. Huolellisesti hoidetut leikkuutyökalut,
joiden leikkausreunat ovat terävät, juuttuvat vähemmän kiinni ja ovat helpommin
ohjattavissa.
g) Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita, vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden
mukaisesti. Huomioi tähän liittyen työolot ja suoritettava työ. Sähkötyökalujen
käyttö johonkin muuhun kuin niiden suunniteltuun käyttötarkoitukseen saattaa
johtaa vaarallisiin tilanteisiin. Turvallisuussyistä ei sähkölaitteeseen saa tehdä
mitään omavaltaisia muutoksia.
5) Huoltopalvelu
a) Anna vain vastaavan pätevyyden omaavan ammattitaitoisen henkilöstön
korjata sähkötyökalusi vain alkuperäisiä varaosia käyttäen. Siten takaat sen,
että laitteesi pysyy turvallisena.
Erityiset turvallisuusohjeet
VAROITUS
●
Huomioi käyttökoneen reaktiomomentti! Käytä konetta vain kaksin käsin, tartu
aina kiinni tukevasti syöttökahvasta ja koneen kahvasta.
●
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita (esim. suojalasit, käsineet).
●
Kytke kone sähköverkkoon vain 30 mA:n vikavirtasuojaimen (FI-kytkin) kautta.
●
Mikäli liitäntäjohto on vaihdettava uuteen, sen saa suorittaa vain ammattitaitoinen
henkilöstö, jotta vältettäisiin turvallisuutta uhkaavat vaarat.
Määräystenmukainen käyttö
VAROITUS
REMS Mini-Cobra A on tarkoitettu käytettäväksi määräysten mukaisesti keittiön,
kylpyhuoneen ja WC:n putkien tukkeumien puhdistukseen.
Mitkään muut käyttötarkoitukset eivät ole määräysten mukaisia eivätkä siten myös-
kään sallittuja.
Symbolien selitys
Lue käyttöohje ennen käyttöönottoa
Sähkötyökalu on suojausluokan I mukainen
Sähkötyökalu on suojausluokan II mukainen
Ympäristöystävällinen jätehuolto
CE-vaatimustenmukaisuusmerkintä
1. Tekniset tiedot
1.1. Tuotenumerot
REMS Mini-Cobra A sähkökäyttöinen putkien puhdistuslaite 170020
Putkien puhdistusspiraali Ø 8 × 7,5 m 170200
Putkien puhdistusspiraali Ø 10 × 10 m 170205
1.2. Työskentelyalue
Putkissa olevien tukosten poistaminen
esim. tiskiallas, pesuallas, suihku, kylpyamme
Putkille Ø 20–50 (75) mm
1.3. Sähkötiedot
230 V, 50 – 60 Hz, 620 W, 2,9 A; tai 110 V, 50–60 Hz, 620 W, 5,8 A
1.4. Mitat 470 × 290 × 200 mm
1.5. Paino 5,3 kg
1.6. Melutiedot
Työskentelypaikkakohtainen päästöarvo 80 dB(A)
1.7. Värähtely
Kiihdytyksen painotettu tehoarvo 2,5 m/s²
Ilmoitettu tärinän päästöarvo on mitattu normienmukaisen testausmenetelmän
mukaan ja se on verrattavissa johonkin toiseen laitteeseen. Ilmoitettua tärinän
päästöarvoa voidaan käyttää myös alustavaan keskeytyksen arviointiin.
HUOMIO
Laitteen todellisessa käytössä voi tärinän päästöarvo laitteen käyttötavasta
riippuen poiketa ilmoitetusta arvosta. Todellisista käyttöoloista (ajoittainen
käyttö) riippuen voi olla tarpeellista määritellä turvatoimenpiteet laitetta käyttävän
henkilön suojaamiseksi.
2. Käyttö
VAROITUS
Käytä konetta vain kaksin käsin, tartu aina kiinni tukevasti syöttökahvasta
(1) ja koneen kahvasta (2). Huomioi käyttökoneen reaktiomomentti!
Kuva 1
1 Syöttökahva
2 Moottorin kahva
3 Pyörimissuunnan rengas

n por
Aseta pyörimissuunnan rengas (3) spiraalin syötön asentoon (nuoli ylös). Paina
impulssikatkaisinta hitaasti, jotta sylinteri pyörii. Kierrä syöttökahvaa (1) myötä-
päivään, kunnes putken puhdistusspiraali siirtyy automaattisesti eteenpäin.
Siirrä putken puhdistusspiraalia n. 20 cm eteenpäin ja työnnä se puhdistettavaan
putkeen. Älä vedä syöttökaraa liian kireälle, sillä muuten putken puhdistusspi-
raali jumittuu ja voi vioittaa laitetta. Syöttökotelo saa olla enintään 20 cm
etäisyydellä putken päästä/viemäristä.
HUOMIO
Jos etäisyys on liian suuri, putken puhdistusspiraali voi kietoutua (louk-
kaantumisvaara)! Alenna pyörimislukua vastuksen yhteydessä.
Siirrä putken puhdistusspiraalia puhdistusvaiheessa vain sen verran, että
sylinteriin jää vähintään 2 kierrettä. Jos putken puhdistusspiraalia siirretään
enemmän, sitä ei enää saada vedettyä takaisin moottorin voiman avulla. Putken
puhdistusspiraalia on tällöin työnnettävä takaisin käsin noin 50 cm verran. Sen
jälkeen palautus toimii jälleen automaattisesti.
Kun olet poistanut putkessa olleen tukoksen, aseta pyörimissuunnan rengas
(3) takaisinvedon asentoon (nuoli alas). Putken päädyn/viemärin ja syöttökotelon
minimietäisyys on 20 cm. Kun putken puhdistusspiraali tulee ulos putken päästä/
viemäristä, pysäytä käyttökone välittömästi.
HUOMAUTUS
Putken puhdistusspiraaliin muotoiltu nuijamainen pää ei missään tapauksessa
saa joutua syöttökoneistoon. Käyttökone pysähtyy tällöin iskumaisesti ja syöt-
tökoneisto, nuijamainen pää ja putken puhdistusspiraali vioittuvat käyttökelvot-
tomiksi.
3. Kunnossapito
3.1. Huolto
VAARA
Vedä verkkopistoke pistorasiasta ennen tarkastusta! Pidä laite puhtaana.
3.2. Tarkastus/kunnostus
VAARA
Vedä verkkopistoke irti ennen kunnostus- ja korjaustöitä! Vain vastaavan
pätevyyden omaava ammattitaitoinen henkilöstö saa suorittaa nämä työt.
Käyttökoneiston moottorissa on turvahiiliharjat. Kun ne ovat kuluneet loppuun,
moottori ei enää käynnisty. Hiiliharjat on sen takia tarkastettava tai vaihdatettava
uusiin valtuutetussa REMS-huoltokorjaamossa.
4. Jätehuolto
Kun REMS Mini-Cobra A-käyttölaite on poistettu käytöstä, sitä ei saa hävittää
kotitalousjätteiden mukana. Sen jätteet on huollettava asianmukaisesti laki-
määräysten mukaan.
5. Valmistajan takuu
Takuuaika on 12 kuukautta siitä alkaen, kun uusi tuote on luovutettu ensikäyt-
täjälle. Luovutusajankohta on osoitettava lähettämällä alkuperäiset ostoa
koskevat asiapaperit, joista on käytävä ilmi ostopäivä ja tuotenimike. Kaikki
takuuaikana esiintyvät toimintavirheet, joiden voidaan osoittaa johtuvan valmistus-
tai materiaalivirheestä, korjataan ilmaiseksi. Vian korjaamisesta ei seuraa
tuotteen takuuajan piteneminen eikä sen uusiutuminen. Takuu ei koske vahin-
koja, jotka johtuvat normaalista kulumisesta, epäasianmukaisesta käsittelystä
tai väärinkäytöstä, käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä, soveltumattomista
työvälineistä, ylikuormituksesta, käyttötarkoituksesta poikkeavasta käytöstä,
laitteen muuttamisesta itse tai muiden tekemistä muutoksista tai muista syistä,
joista REMS ei ole vastuussa.
Takuuseen kuuluvia töitä saavat suorittaa ainoastaan tähän valtuutetut REMS-
sopimuskorjaamot. Reklamaatiot hyväksytään ainoastaan siinä tapauksessa,
että tuote jätetään valtuutettuun REMS-sopimuskorjaamoon, ilman että sitä on
yritetty itse korjata tai muuttaa tai purkaa osiin. Vaihdetut tuotteet ja osat siirtyvät
REMS-yrityksen omistukseen.
Rahtikuluista kumpaankin suuntaan vastaa käyttäjä.
Tämä takuu ei rajoita käyttäjän lainmukaisia oikeuksia, erityisesti hänen oikeut-
taan vaatia myyjältä takuun puitteissa vahingonkorvausta tuotteessa havaittujen
vikojen perusteella. Tämä valmistajan takuu koskee ainoastaan uusia tuotteita,
jotka ostetaan ja joita käytetään Euroopan Unionin alueella, Norjassa tai Sveit-
sissä.
Tähän takuuseen sovelletaan Saksan lakia ottamatta huomioon Yhdistyneiden
kansakuntien yleissopimusta kansainvälisistä tavaran kauppaa koskevista
sopimuksista (CISG).
6. Varaosaluettelot
Katso varaosaluettelot osoitteesta www.rems.de → Downloads → Parts lists.
Tradução do manual de instruções original
Indicações de segurança gerais
ATENÇÃO
Leia todas as indicações de segurança e instruções. As negligências no
cumprimento das indicações de segurança e instruções podem provocar
choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Conserve todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas.
O conceito “ferramenta eléctrica” utilizado nas indicações de segurança refere-se
a ferramentas eléctricas de rede (com cabo de alimentação) e a ferramentas eléc-
tricas com bateria (sem cabo de alimentação).
1) Segurança do local de trabalho
a) Mantenha o seu local de trabalho limpo e bem iluminado. Áreas de trabalho
desorganizadas e mal iluminadas podem provocar acidentes.
b) Não trabalhe com a ferramenta eléctrica em atmosferas potencialmente
explosivas, nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras inamáveis.
As ferramentas eléctricas formam faíscas que podem inamar a poeira ou os
vapores.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas durante a utilização da
ferramenta eléctrica. Em caso de desvio, poderá perder o controlo sobre o
aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A cha da ferramenta eléctrica deve adaptar-se à tomada. A cha não pode
ser alterada de modo algum. Não utilize nenhuma cha adaptadora juntamente
com ferramentas eléctricas com ligação à terra. Fichas inalteradas e tomadas
adequadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
b) Evite o contacto corporal com superfícies ligadas à terra, como tubos,
aquecimentos, fogões e frigorícos. Existe um elevado risco de choque
eléctrico quando o seu corpo está ligado à terra.
c) Mantenha as ferramentas eléctricas protegidas de chuva ou de humidade.
A inltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de um choque
eléctrico.
d) Não utilize o cabo indevidamente para o transporte, a suspensão ou a
remoção da cha da ferramenta eléctrica da tomada. Mantenha o cabo
afastado de calor, óleo, arestas aadas ou peças móveis do aparelho. Cabos
danicados ou torcidos aumentam o risco de choque eléctrico.
e) Caso trabalhe com uma ferramenta eléctrica ao ar livre, utilize apenas
extensões também adequadas a espaços exteriores. A utilização de uma
extensão adequada para espaços exteriores reduz o risco de choque eléctrico.
f) Caso não seja possível evitar o funcionamento da ferramenta eléctrica em
ambientes húmidos, utilize um disjuntor diferencial. A aplicação de um
disjuntor diferencial evita o risco de choque eléctrico.
3) Segurança pessoal
a) Esteja atento ao que faz e proceda ao trabalho com uma ferramenta eléctrica
com precaução. Não utilize nenhuma ferramenta eléctrica, caso esteja
fatigado ou sob a inuência de drogas, álcool ou medicamentos. O mínimo
descuido durante a utilização da ferramenta eléctrica pode provocar ferimentos
graves.
b) Utilize equipamento de protecção individual e óculos de protecção. A
utilização de equipamento de protecção individual, como máscara, calçado de
segurança anti-derrapante, capacete de protecção ou protecção auditiva, em
função do tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de ferimentos.
c) Evite uma colocação em funcionamento inadvertida. Assegure-se de que
a ferramenta eléctrica está desactivada, antes de a ligar à alimentação e/
ou à bateria, a pousar ou a transportar. Caso tenha o dedo no interruptor
durante o transporte do aparelho eléctrico ou ligue o aparelho activo à alimen-
tação, poderá provocar acidentes.
d) Remova ferramentas de ajuste ou chaves de parafusos, antes de ligar a
ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou chave que se encontre na peça
rotativa do aparelho pode provocar ferimentos.
e) Evite uma posição corporal anormal. Assegure uma posição segura e
mantenha sempre o equilíbrio. Deste modo, poderá controlar melhor a ferra-
menta eléctrica em situações inesperadas.
f) Utilize vestuário adequado. Não utilize vestuário largo ou bijutaria. Mantenha
o cabelo, vestuário e luvas afastados das peças móveis. Vestuário largo,
bijutaria ou cabelo comprido podem car presos em peças móveis.
g) Caso seja possível montar dispositivos de aspiração e de recolha de pó,
assegure-se de que estes estão ligados e são correctamente utilizados. A
utilização de um aspirador pode reduzir perigos provocados por poeira.
4) Utilização e manuseamento da ferramenta eléctrica
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize para o seu trabalho a ferramenta
eléctrica prevista para o efeito. Com a ferramenta eléctrica adequada trabalha
melhor e com mais segurança no intervalo de potência indicado.
b) Não utilize qualquer ferramenta eléctrica, cujo interruptor esteja danicado.
Uma ferramenta eléctrica que já não consiga ligar ou desligar é perigosa e deve
ser reparada.
c) Retire a cha da tomada e/ou remova a bateria, antes de proceder aos
Fig. 1
1 Punho de avanço
2 Punho de motor
3 Anel do sentido de rotação

por por
ajustes do aparelho, substituir acessórios ou colocar o aparelho de lado.
Esta medida de precaução evita o arranque inadvertido da ferramenta eléctrica.
d) Mantenha a ferramenta eléctrica não utilizada fora do alcance de crianças.
Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho
ou que não tenham lido estas instruções utilizem o aparelho. As ferramentas
eléctricas são perigosas, caso sejam utilizadas por pessoas inexperientes.
e) Realize a conservação cuidada da ferramenta eléctrica. Verique se as
peças móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não prendem ou se
as peças estão partidas ou danicadas de tal modo que o funcionamento
da ferramenta eléctrica seja afectado. As peças danicadas devem ser
reparadas por pessoal técnico qualicado ou por uma ocina de serviço
de apoio ao cliente contratual autorizada pela REMS antes da aplicação do
aparelho. Muitos acidentes tem a sua origem na manutenção incorrecta de
ferramentas eléctricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte aadas e limpas. Ferramentas de corte
cuidadosamente conservadas com arestas de corte aadas prendem-se menos
e são mais simples de conduzir.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramentas de aplicação, etc.
de acordo com estas instruções. Considere também as condições de
trabalho e a actividade a realizar. A utilização de ferramentas eléctricas para
outras aplicações que não a prevista pode provocar situações perigosas. Por
motivos de segurança, não é permitida qualquer alteração independente do
aparelho eléctrico.
5) Assistência técnica
a) A sua ferramenta eléctrica deve ser reparada apenas por pessoal técnico
qualicado e apenas com peças de substituição originais. Deste modo,
assegura-se que a segurança do aparelho seja mantida.
Indicações de segurança especiais
ATENÇÃO
●
Observe o binário reactivo da máquina de accionamento! Opere o aparelho apenas
com ambas as mãos, segure sempre o punho de avanço e o punho da máquina.
●
Utilize equipamentos de protecção pessoal (p.ex. ex. óculos de protecção, luvas).
●
Opere a máquina exclusivamente mediante um dispositivo de protecção de corrente
de falha de 30mA (interruptor-FI) na rede.
●
Se for necessário substituir o cabo de ligação, esta operação deve ser efectuada
apenas por pessoal especializado e qualicado, de modo a prevenir situações
de risco para a segurança.
Utilização correcta
ATENÇÃO
Utilizar o REMS Mini-Cobra A correctamente para a aplicação em caso de obstrução
em tubos em cozinhas e casas de banho.
Quaisquer outras utilizações são indevidas e, portanto, não permitidas.
Esclarecimento de símbolos
Antes da colocação em funcionamento, ler o manual de instruções
Ferramenta eléctrica da classe de protecção I
Ferramenta eléctrica da classe de protecção II
Eliminação ecológica
Marca CE de conformidade
1. Dados técnicos
1.1. Referências de artigos
REMS Mini-Cobra A aparelho desentupidor eléctrico 170020
Espiral para o desentupimento de tubos Ø 8 × 7,5 m 170200
Espiral para o desentupimento de tubos Ø 10 × 10 m 170205
1.2. Gama de aplicações
Eliminação de entupimentos de canos,
p.ex., ex. no lavatório, lava-loiças, duche, banheira
Para tubos Ø 20–50 (75) mm
1.3. Dados eléctricos
230 V, 50 – 60 Hz, 620 W, 2,9 A; ou 110 V, 50–60 Hz, 620 W, 5,8 A
1.4. Dimensões 470 × 290 × 200 mm
1.5. Peso 5,3 kg
1.6. Informações sobre a emissão sonora
Valor de emissão em relação ao local de trabalho 80 dB(A)
1.7. Vibrações
Valor efectivo calibrado da aceleração 2,5 m/s²
O valor da emissão de vibrações indicado foi medido segundo um processo
de ensaio normalizado e pode ser utilizado para a comparação com o de um
outro aparelho. O valor da emissão de vibrações indicado também pode ser
utilizado para uma primeira avaliação da exposição.
CUIDADO
O valor da emissão de vibrações pode divergir do valor nominal durante a
utilização efectiva do aparelho, em função do tipo e do modo em que o mesmo
é utilizado; assim como pelo facto de estar ligado, mas a funcionar sem carga.
2. Operação
ATENÇÃO
Opere o aparelho apenas com ambas as mãos, segure sempre o punho
de avanço (1) e o punho da máquina (2). Observe o binário reactivo da
máquina de accionamento!
Posicionar o anel do sentido de rotação (3) para Avanço da espiral (seta para
cima). Premir o interruptor de toque lentamente de modo a que, o tambor rode.
Rodar o punho de avanço (1) no sentido dos ponteiros do relógio, até que a
espiral para o desentupimento de tubos avance automaticamente. Fazer
avançar a espiral para o desentupimento de tubos cerca de 20 cm e inseri-la
no tubo a limpar. Nunca apertar o fuso de avanço com demasiada força, caso
contrário, a espiral para o des entupimento de tubos pode emperrar e danicar
o aparelho. Mantenha uma distância máxima de 20 cm, entre a ponta do tubo/
dreno e a caixa de avanço.
CUIDADO
Em caso de uma distância demasiado grande, a espiral para o desentu-
pimento de tubos pode criar laços (perigo de lesões)! Em caso de resistência,
reduzir o número de rotações.
Avançar a espiral para o desentupimento de tubos durante o processo de
limpeza apenas de modo a que, permaneçam, no mínimo, dois rola mentos à
volta do tambor. Ao avançar ainda mais a espiral para o desentupimento de
tubos, o seu retrocesso já não poderá ser efectuado pela força do motor. Neste
caso, a espiral para o desentupimento de tubos terá que ser retirada manual-
mente em cerca de 50 cm. De seguida, o retrocesso funcionará de novo
automaticamente.
Após a eliminação do entupimento, posicionar o anel do sentido de rotação
(3) para Retrocesso (seta para baixo). Mantenha uma distância mínima de
20cm, entre a ponta do tubo/dreno e a caixa de avanço. Caso a espiral para
o desentupimento de tubos saia pela ponta do tubo/dreno, desligar imediata-
mente a máquina de accionamento.
AVISO
A cabeça standard moldada na espiral para o desentupimento de tubos nunca
pode penetrar na engrenagem de avanço. Caso contrário, a máquina de
accionamento é bloqueada imediatamente e a engrenagem de avanço, a
cabeça standard e a espiral para o desentupimento de tubos são danicadas
completamente.
3. Assistência Técnica
3.1. Manutenção
PERIGO
Antes de efectuar a inspecção, tire a cha da rede! Mantenha o equipamento
limpo.
3.2. Inspecção/Reparação
PERIGO
Desligar a cha de rede antes de trabalhos de conservação e reparação!
Estes trabalhos só podem ser realizados por técnicos qualicados.
O motor da máquina de accionamento está equipado com escovas de carvão
de segurança. Caso as escovas estejam gastas, o motor já não arranca. Por
isso, as escovas de carvão devem ser vericadas ou substituídas por uma
ocina de assistência técnica contratada e autori zada REMS.
4. Eliminar
A máquina de accionamento REMS Mini-Cobra A não deve ser eliminada
juntamente com o lixo doméstico após o nal da sua vida útil. Deve ser correc-
tamente eliminada, de acordo com as normas estabelecidas por lei.
5. Garantia do fabricante
O prazo de garantia é de 12 meses após a entrega do novo produto ao primeiro
consumidor. A data de entrega deve ser comprovada com o envio dos docu-
mentos originais de compra, que devem conter a data da compra e a designação
do produto. Todas as falhas no funcionamento ocorridas dentro do prazo de
garantia, provocadas por erros de fabrico ou de material comprovados, serão
reparadas gratuitamente. O prazo de garantia do produto não se prolongará
nem se renovará com a reparação das avarias. Ficam excluídos da garantia
todos os danos provocados pelo desgaste natural, manuseamento incorrecto
ou uso normal, não observação dos regulamentos de operação, meios de
operação inadequados, cargas excessivas, utilização para outras nalidades
além das previstas, intervenções pelo próprio utilizador ou por terceiros ou
outras razões fora do âmbito da responsabilidade da REMS.
Os serviços de garantia devem ser prestados, exclusivamente, pelas ocinas
de assistência técnica contratadas e autorizadas REMS. Todas as reclamações
serão consideradas apenas se o aparelho for entregue a uma ocina de
assistência técnica contratada e autorizada REMS sem terem sido efectuadas
Other manuals for Mini-Cobra A
2
Table of contents
Languages:
Other REMS Power Tools manuals

REMS
REMS Cento User manual

REMS
REMS REMS AKKU-ROS P 40 User manual

REMS
REMS 520016 User manual

REMS
REMS SSM 160KS User manual

REMS
REMS Power-Press User manual

REMS
REMS MSG 25 EE Quick start guide

REMS
REMS Power-Press SE User manual

REMS
REMS Curvo User manual

REMS
REMS Amigo User manual

REMS
REMS Frigo 2 F-Zero User manual

REMS
REMS Mini-Amigo User manual

REMS
REMS Tornado 2000 User manual

REMS
REMS Twist User manual

REMS
REMS Mini-Amigo User manual

REMS
REMS Krokodil 125 User manual

REMS
REMS Mini-Amigo User manual

REMS
REMS MSG 25EE User manual

REMS
REMS Helix 22 V VE User manual

REMS
REMS MSG 25EE User manual

REMS
REMS Krokodil 180 SR User manual