Riello CBD 35 User manual

HELIOTERM INVERTER
1Doc-0091331 Rev. 0
PT
Avisos preliminares
Estas instruções são parte integrante do manual do aparelho
no qual o KIT é instalado. Consulte este manual para as
ADVERTÊNCIAS GERAIS e REGRAS FUNDAMENTAIS DE SEGURANÇA.
CBD 35 - PAINEL DE COMANDO A BORDO (TOP)
Versões
Códigos
20116408
CBD 35 - Painel de comando a bordo (TOP)
Em algumas partes do manual são utilizados os símbolos:
ATENÇÃO = para ações que exigem cautela especial
e preparação adequada.
PROIBIDO = para ações que não devem
absolutamente ser executadas.
O comando executa a função de temperatura mínima da
água no inverno (30 °C) e temperatura máxima no verão
(20 °C), possui contactos limpos independentes para o
comando de um refrigerador, de uma caldeira e de uma
entrada do contacto de presença.
Possui uma saída de 230 V para o comando da eletroválvula
de verão e inverno.
Insira o painel de controlo na respetiva sede, na parte
superior do aparelho e xe-o com os dois parafusos
fornecidos (ref.A).
Para instalar a caixa das ligações:
abra a caixa (ref.B);
insira o dente inferior na respetiva ranhura (ref.C), na parte
lateral do aparelho;
encaixe a parte superior da caixa na parte lateral (D);
xe-a com os dois parafusos fornecidos (ref.E);
xe o cabo de terra (ref.M) à estrutura do ventiloconvector/
ventiloradiador, utilizando o parafuso fornecido (deve ser
aplicada uma força mínima de aberto de cerca de 2N);
ligue o engate rápido do Motor (MOTOR) ao presente na
placa (ref.I) *;
no par de terminais GRID (ref.L) está presente uma ponte
que assegura o funcionamento das versões Design Inverter
Montagem, conguração e ligações dos
painéis de comando a bordo da máquina
Montagem
EN
Preliminary instructions
This instruction booklet is an integral part of the manual
of the device on which you install the kit. In that manual,
please refer to the WARNINGS and the BASIC SAFETY RULES.
CBD 35 - CONTROL PANEL BOARD (TOP)
Versions
Codes
20116408
CBD 35 - Control panel board (TOP)
The following symbols are used in this publication:
WARNING = actions requiring special care and
appropriate training.
DO NOT = actions that MUST ON NO ACCOUNT be
carried out.
The control panel performs the minimum winter
temperature (30 ° C) and maximum summer temperature
(20 ° C) functions, has independent free contacts to control
a chiller instead a boiler and a presence input.
It has an 230V output for driving the summer and winter
solenoid valves.
Place the control panel into its housing in the upper part
of the cooler-convector/cooler-radiator and x it with the
two supplied screws (ref. A).
To install the connection box:
open the box (ref. B);
insert the lower lug into the special slot (ref. C) on the
side of the appliance;
hook the upper part of the box to the side (ref. D);
x it with the two supplied screws (ref. E);
x the earth wire (rif. M) to the cooler-convector/
cooler-radiator structure using the supplied screws
(the minimum force of about 2N must be used when
screwing-up);
connect the rapid connector on the motor (MOTOR) to
that on the board (ref. I) *;
the 2 terminals of the GRID clamp (ref. L) feature a
Mounting, setting and connection of on-
board machine control panels
Mounting

HELIOTERM INVERTER
2
A
D
E
CI
L
H
B
G
M
Doc-0091331 Rev. 0
PT
e Design Inverter Plus sem microinterruptor. Para as
outras versões, remova a ponte e ligue os dois terminais
provenientes do microinterruptor de segurança da grelha*.
ligue o conector da sonda de água H2 presente no aparelho,
a sonda de temperatura da água controla a temperatura
dentro das baterias e determina o arranque do ventilador
com base nos parâmetros predenidos (funções de
temperatura mínima de inverno e de temperatura máxima
de verão). Verique se está corretamente inserida na
cavidade presente na bateria.
efetue as ligações elétricas (
consulte também o parágrafo
“Montagem da sonda de temperatura do ar“
), organize
as cablagens, xe os cabos com ajuda das 3 forquilhas
fornecidas (ref.G);
feche a caixa, xando os 4 parafusos (ref.H);
volte a montar o painel lateral estético do aparelho;
aperte o parafuso superior no painel de controlo;
coloque as tampas dos parafusos no respetivo alojamento
no painel de controlo;
* Para versões com ligações hidráulicas à direita, consulte o
respetivo parágrafo.
EN
jumper that ensures the operation of the Design Inverter
e Design Inverter Plus versions without microswitch. For
the other versions remove the jumper and connect the
two terminals from the grid safety microswitch*.
connect the water probe connector H2 on the Cooler-
convector/cooler-radiator; the water temperature
probe checks the temperature inside the batteries
and determines the start of the fan based on the set
parameters (minimum winter and maximum summer
functions). Check that it is inserted correctly in the well
on the battery.
make the electrical connections (see also section
“Mounting air temperature sensor”), order the wiring
and x the wires using the 3 supplied clamps (ref. G);
close the box and x with the 4 screws (ref. H);
mount the aesthetic side panel on the Cooler-convector/
cooler-radiator;
tighten the upper screw on the control panel;
place the screw cover into the slot on blind panel;
* For versions with hydraulic connections on the right
refer to the relevant paragraph.

HELIOTERM INVERTER
3
E
C
B
N
EV1
N
EV2
BA
ON
D
C
H4 H2 AIR
COMM
ASCII
RTU
MOTOR
LN
GRIDGRIDCP
CHILLER BOILER
LED
AD
BA
ON
D
C
Doc-0091331 Rev. 0
PT
Na placa eletrónica do comando, estão posicionados dois
dip-switches para a conguração do funcionamento do
aparelho de acordo com as necessidades.
Através do cursor B, é possível modicar a lógica de
funcionamento noturno no aquecimento: na posição ON
a ventilação é inibida, permitindo, assim, que a máquina
aqueça os ambientes por irradiação e convecção natural,
tal como acontece nos radiadores tradicionais. Na posição
OFF, pelo contrário, o ventilador funciona normalmente.
Ao colocar o cursor C em ON é ativada, apenas no
arrefecimento,aventilaçãoporciclos(2minutosON,10OFF)na
velocidade mínima mesmo após o setpoint ser atingido,
para permitir um funcionamento mais regular da sonda
de temperatura. A passagem para o modo de aquecimento
anula a condição. Com o cursor na posição OFF esta função
é desativada.
Quando o contacto ligado à entrada CP (ref.E) é fechado,
todos os serviços são desligados. Se o contacto estiver
aberto, a unidade está ativa, se o contacto estiver fechado,
a unidade está desativada e quando uma tecla é premida,
o símbolo pisca.
Não é possível ligar a entrada em paralelo à de outras
placas eletrónicas (utilize contactos separados).
Conguração das funções auxiliares dip-
switch B e C
Ligação de entrada do contacto de presença CP
Conguração da função de velocidade
máxima de ventilação de ar
Setting maximum fan speed function
O microinterruptor A está congurado em OFF: a função de
velocidade máxima é às 1400 rpm (modo Confort). Altere a
conguração para ON, se pretender a função de velocidade
máxima às 1700 rpm (modo Performance).
Dip switch A is in OFF position: maximum fan speed
function at 1400 rpm (Confort mode). Change position to
ON if you want maximum fan speed function at 1700 rpm
(Performance mode).
O cursor D na posição OFF seleciona o funcionamento
para instalações com 2 tubos. Esta conguração não
pode ser alterada.
The cursor D OFF position selects operation for 2 pipes
systems. You cannot change this setting.
EN
There are two dip-switches on the electronic control panel
for setting the functions of the appliance as required.
Use cursor B to modify the night function logic: In the
ON position the air ow is inhibited thus letting the
machine heat the room through natural radiation or
convection as happens with traditional radiators; in the
OFF position the fan functions normally.
Set cursor C to ON (in cooling only) to enable the cycled (2
minutes ON, 10 OFF) air ow at the minimum speed, even
after the set point has been reached to ensure a more
regular functioning of the temperature probe. Passing to
heating will cancel this condition; set the cursor set to
OFF to disable this function.
When the contact connected to the CP (ref. D) input is
closed all the users connected will be swittched off. If
the contacts is open the unit is active, if the contact is
close the unit is deactived an by pressing a key the symbol
ashes.
The input cannot be connected in parallel to one of
another electronic board (use separate contacts).
Setting auxiliary functions dip-switches B
and C
CP presence contact input connection

HELIOTERM INVERTER
4
B
C
D
A
Vista dal basso / Bottom view
Doc-0091331 Rev. 0
PT
Para posicionar a sonda de temperatura (ref.A):
passe a sonda através do furo do ombro (ref.B)
insira a sonda no furo inferior (ref.C)
xe a sonda no respetivo engate (ref.D).
Montagem da sonda de temperatura do ar
Ligações
H2 sonda de temperatura da água 10 kΩ
H4 não disponível
AIR sonda de temperatura do ar 10 kΩ
M1 motor do ventilador DC inverter
S1 microinterruptor de segurança da grelha
Y1 eletroválvula de água (tensão de saída de 230 V/ 50 Hz
1 A)
Y2 ligação ap móvel (tensão de saída de 230 V/50 Hz 1 A)
L-N ligação de alimentação elétrica 230 V/50 Hz
BO saída de permissão da caldeira (contacto limpo máx.
1 A)
CH saída de permissão do refrigerador (contacto limpo
máx. 1 A)
CP entrada do sensor de presença (se estiver fechado, o
ventiloconvector é colocado em stand-by.)
RS Cablagem da versão Plus
HRS sonda de água, versão Plus (2kΩ)
Se, após a ligação, a placa detetar a sonda, o
arranque ocorre em condições normais com funções
de temperatura mínima da água no aquecimento (30
°C) e máxima no arrefecimento (20 °C). A placa prevê
também o funcionamento sem sonda, nesse caso, os
limites de mínimo e máximo são ignorados.
EN
To position the temperature probe (ref. A):
pass the probe through the hole on the shoulder (ref. B)
insert the probe in the lower hole (ref. C)
x the probe in the special hook (ref. D).
Mounting air temperature probe
Connections
H2 water temperature probe 10 kΩ
H4 not avaible
AIR air temperature probe 10kΩ
M1 fan motor DC inverter
S1 grill safety micro-switch
Y1 water solenoid valve (230V/50Hz 1A powered output)
Y2 connection ap mobile (230V/50Hz 1A powered
ouyput)
L-N 230V/50Hz electrical power supply connection
BO boiler go-ahead output (free contact max 1A)
CH chiller go-ahead output (free contact max 1A)
CP presence sensor input (if closed, the fan coil goes
into stand-by.)
RS Plus version wiring
HRS Plus version probe (2kΩ)
If after powering the equipment the board detects
the probe, the start-up will take place under normal
conditions with minimum water temperature in
heating (30°C) and maximum water temperature in
cooling (20°C) functions. The board can also operate
without probe, case in which the minimum and
maximum thresholds will be ignored.

HELIOTERM INVERTER
5
A
Doc-0091331 Rev. 0
PT
Ligação na versão Plus Connections Plus version
Nesta versão, os servomecanismos responsáveis pela
movimentação da grelha estão pré-instalados no
aparelho. Através de um conector especíco (ref. A), é
possível ligá-los à saída Y2 dos painéis.
In this version the servomechanism for moving the grid
are precable on the unit. Via a special connector (ref. A)
you can connect the output Y2 of the panels.
EN

HELIOTERM INVERTER
6
AB
Doc-0091331 Rev. 0
PT
O comando torna a regulação da temperatura ambiente
completamente autónoma através dos programas AUTO,
SILENCIOSO, NOTURNO e MÁX., graças a uma sonda posicionada
na parte inferior do aparelho e garante uma segurança
anticongelamento mesmo quando está em stand-by.
O painel de controlo está equipado com memória, portanto,
não se perderá nenhuma conguração em caso de
desligamento ou em caso de falta de tensão.
Os comandos não podem ser instalados nas versões IN
e IN Plus.
20 segundos após a última ação, a luminosidade do
painel é especicamente reduzida para aumentar o
conforto à noite e no ecrã é exibida a temperatura
ambiente. Quando se prime uma tecla, a luminosidade
máxima é restabelecida.
Através da sonda de temperatura da água de 10 kΩ
colocada na bateria, o aparelho pode gerir as funções
de temperatura mínima da água no aquecimento (30
°C) e máxima no arrefecimento (20 °C).
Descrição
A Ecrã
B Teclas
No ecrã também são visualizados os eventuais alarmes
através dos 8 símbolos especícos:
Ecrã
Ícone
Funcionamento automático passo a passo
Funcionamento mínimo
Velocidade máxima de ventilação
Funcionamento Super silent
Aquecimento ativo
Arrefecimento ativo
EN
The command makes environment temperature adjustment
completely autonomous through the AUTO, SILENT, NIGHT
and MAX programs, through a probe in the lower part of
the device, and guarantees antifreeze safety, even when
in standby.
The control panel has function memory, so all the settings
are not lost in case of switch off or in the event of power
failure.
The commands cannot be installed on IN e IN Plus
versions.
After 20 seconds from the last action, the panel light
purposely dims down for greater comfort during night
time, and the environment temperature is shown on
the display. Maximum luminosity is restored when
pressing any key.
The 10 kΩwater temperature probe located in the
device battery can manage the minimum in heating
(30°C) and maximum in cooling (20°C) functions.
Description
A Display
B Keys
The display also shows status and eventual alarms through
the 8 specic symbols:
Display
Icons
Automatic operation is steps
Minimum operation
Maximum ventialtion speed
Super silent operation
Heating on
Cooling on

HELIOTERM INVERTER
7Doc-0091331 Rev. 0
PT
As várias funções são denidas através das 8 teclas
retroiluminadas:
Função das teclas
Para gerir o aparelho através do painel de controlo, este
deve estar ligado à rede elétrica.
Caso tenha sido previsto um interruptor geral na linha
elétrica de alimentação, este deve ser ligado.
Ligue a instalação, ligando o interruptor geral
Para ativar o aparelho
Acendimento geral
Ativação
Ícone
Supervisão ativa (indicador luminoso
intermitente)
Indicação de alarme (indicador luminoso xo)
Indicação de painel desligado
Indicação de resistência elétrica
Icons
Supervision on (ashing light)
Allarm indication (light on)
Panel off indication
Resistance enabled indication
Ícone
Permite aumentar a temperatura denida em
1 °C
Permite reduzir a temperatura denida em 1 °C
Aquecimento/Arrefecimento: permite comutar
o modo de funcionamento entre aquecimento
e arrefecimento
No modo automático, o ventilador efetua uma
regulação “passo a passo“ à medida que a
temperatura ambiente se aproxima do setpoint
A conguração super silent provoca uma forte
desumidicação no arrefecimento e apenas
energia radiante no aquecimento
Funcionamento na velocidade máxima:
permite denir a velocidade máxima de
ventilação
ON/Stand-By: permite ativar o aparelho ou
colocá-lo no modo de espera
Mínimo: permite limitar a velocidade de
ventilação a um valor máximo muito baixo
Icons
Allows to increasing set temperature of 1°C
Allows to decreasing set temperature of 1°C
Heating / Cooling : allows to switch operation
mode between heating and cooling
In automatic mode, when the room
temperature is about to reach the setpoint the
fan performs a regulation “in steps“
The super silent setting causes strong
dehumidication in cooling and only radiant
energy in heating
Operation at maximum speed: allows setting
the maximum fan speed
ON/Stand-By: allows activating or putting the
device in stand-by mode
Minimum: allows limiting the fan speed to a
very reduced value
Tecla Operação Ecrã
Prima a tecla ON stand-by De desligado
para ligado
Selecione uma das 4 velocidades,
premindo a respetiva tecla.
EN
The various functions are set with the 8 backlit keys:
Key function
To manage the device through the control panel, it must
be connected to the mains.
In case of a general switch on the mains supply line, it
must be switched on.
Switch on the system with the main switch.
To activate the device
General switch on
Activation
Key Operation Display
Press the mode/off key Off
Select one of the 4 operation
speeds by pressing the relative
key.

HELIOTERM INVERTER
8Doc-0091331 Rev. 0
PT
Conguração do modo de funcionamento
aquecimento/arrefecimento
Tecla Operação Ecrã
Mantenha a tecla de Aquecimento/
Arrefecimento premida durante
cerca de 2 segundos para comutar
o modo de funcionamento entre
aquecimento e arrefecimento,
visível através do acendimento dos
2 símbolos de aquecimento ativo
ou de arrefecimento ativo.
No modo de aquecimento, o
símbolo está aceso com um
setpoint superior à temperatura
ambiente, desligados, ambos têm
um setpoint inferior .
No modo de arrefecimento, o
símbolo está aceso com um
setpoint inferior à temperatura
ambiente, desligados, ambos
têm um setpoint inferior.
Key Operation Display
Keep Heating / Cooling pressed
down for about 2 seconds to switch
the operation mode between
heating and cooling, shown
through the 2 active heating or
active cooling symbols which
appear.
In heating, the symbol is alight
when the setpoint is higher than
the room temperature, both are
switched off when the setpoint is
lower.
In cooling, the symbol is alight when
the setpoint is higher than the room
temperature, both are switched off
when the setpoint is lower.
A intermitência de um dos 2 símbolos indica que a
temperatura da água (quente ou fria) não foi alcançada
e faz com que o ventilador pare até que a temperatura
atinja um valor adequado para satisfazer a solicitação
(inferior a 20 °C no modo de arrefecimento, superior a 30
°C no modo de aquecimento).
A placa prevê também o funcionamento sem sonda H2,
nesse caso, os limites de paragem do ventilador são
ignorados.
Flashing of one of the 2 symbols indicates that the water
temperature (hot or cold) is not satisfactory, and the
ventilator is stopped until the temperature does not reach
an adequate value to satisfy the request (lower than 20°C
in cooling or higher than 30°C in heating).
The board can also operate without a H2 probe, case in
which the fan stop thresholds will be ignored.
Stand-by
Tecla Operação Ecrã
Mantenha a tecla “mode/off” premida
durante cerca de 2 segundos. A ausência
de qualquer sinalização luminosa no
ecrã indica o modo de “stand-by“
(ausência de funcionamento).
De ligado
p a r a
desligado
Quando o comando está neste modo de funcionamento,
garante uma proteção anticongelamento. Caso a
temperatura ambiente desça abaixo dos 5 °C, as saídas
da eletroválvula de água quente e permissão da caldeira
são ativadas.
Seleção da temperatura
Tecla Operação Ecrã
Dena, utilizando as duas teclas
de aumentar e diminuir, o valor de
temperatura ambiente desejado,
exibido nos 3 dígitos do ecrã.
20.0
O intervalo de regulação é de 16 a 28 °C, com uma resolução
de 1 °C mas os valores fora da escala de 5 °C e de 40 °C
também são permitidos (exceto no modo automático).
Dena estes valores apenas por períodos curtos e, em
seguida, regule a seleção para um valor intermédio.
Key Operation Display
Set the desired temperature value,
shown on the 3 digits of the
display, with the aid of the two
increase and decrease keys.
20.0
The adjustment range goes from 15 to 30 °C, with 1°C
resolution, but over range values of 5°C and 40°C are also
consented (except when in auto mode).
Set these values only for brief periods, then adjust the
selection on an intermediate value.
EN
Heating / cooling operation mode setting
Stand By
Key Operation Display
Keep the mode/off key pressed for
about 2 seconds. The lack of any
light indicators from the display
indicates “standby” status (no
function).
From ON to
Off
When the command is in this operation mode, it guarantees
anti-freeze safety. In case the environment temperature
should drop below 5 °C, the hot water solenoid valve and
boiler consent outputs are activated.
Temperature selection

HELIOTERM INVERTER
9Doc-0091331 Rev. 0
PT
A regulação da velocidade de ventilação ocorre
automaticamente entre um valor mínimo e um valor
máximo, de acordo com a distância da temperatura
ambiente real do setpoint denido com base num
algoritmo do tipo PI.
Funcionamento automático
Tecla Operação Ecrã
Mantenha a tecla AUTO premida. A
ativação da função é sinalizada pelo
acendimento do respetivo símbolo
no ecrã
A velocidade de ventilação é limitada a um valor máximo
mais baixo.
Ao selecionar este modo de funcionamento, a velocidade
de ventilação é limitada a um valor muito baixo e a
temperatura denida é alterada automaticamente da
seguinte forma:
diminui 1 °C após uma hora e mais um grau após 2 horas
na função de aquecimento;
aumenta 1 °C após uma hora e mais um grau após 2
horas na função de arrefecimento.
Funcionamento silencioso
Funcionamento noturno
Tecla Operação Ecrã
Mantenha a tecla "Silent" premida. A
ativação da função é sinalizada pelo
acendimento do respetivo símbolo
no ecrã
Tecla Operação Ecrã
Mantenha a tecla “Funcionamento
noturno” premida. A ativação da
função é sinalizada pelo acendimento
do respetivo símbolo no ecrã
Neste modo de aquecimento, obtém-se imediatamente
a potência máxima disponível no aquecimento e no
arrefecimento.
Uma vez alcançada a temperatura ambiente desejada,
é aconselhável selecionar um dos outros 3 modos de
funcionamento para obter um melhor conforto térmico e
acústico.
funcionamento na velocidade máxima de
ventilação
Tecla Operação Ecrã
Mantenha a tecla “Funcionamento
Máx.” premida. A ativação da função
é sinalizada pelo acendimento do
respetivo símbolo no ecrã
EN
Fan speed adjustment will occur automatically between
a minimum and a maximum value, according to the
effective distance of the environment temperature from
the set point, based on a PI type algorithm.
Automatic function
Key Operation Display
Keep the AUTO key pressed. Activation
of the function is indicated by the
relative symbol appearing on the
display.
The fan speed is restricted to a more contained maximum
value.
By selection this operation mode, the fan speed is limited
to a very contained value, and the set temperature is
automatically changed as follows:
decreased by 1 °C after one hour and an additional
degree after 2 hours in heating function;
increased by 1 °C after one hour and an additional degree
after 2 hours in cooling function.
Silent function
Night function
Key Operation Display
Keep the Silent key pressed. Activation
of the function is indicated by the
relative symbol appearing on the
display.
Key Operation Display
Keep the Night operation key pressed.
Activation of the function is indicated
by the relative symbol appearing on
the display.
With this mode of operation, the maximum distributable
power is immediately obtained both in heating as well as
cooling.
Once the desired environment temperature is reached, it
is advised to select one of the other 3 operation modes to
obtain the best thermal and acoustic comfort.
Operation at maximum fan speed
Key Operation Display
Keep the Max operation key
pressed. Activation of the function
is indicated by the relative symbol
appearing on the display.

HELIOTERM INVERTER
10 Doc-0091331 Rev. 0
PT
Bloqueio das teclas
O comando garante uma proteção anticongelamento,
mesmo quando está em stand-by.
Desativação
Tecla Operação Ecrã
Mantenha a tecla “ON stand-by” premida
durante cerca de 2 segundos. A ausência
de qualquer sinalização luminosa no
ecrã indica o modo de “stand-by“
(ausência de funcionamento).
Spento
Tecla Operação Ecrã
Premindo simultaneamente as
teclas + e - durante 3 segundos, é
ativado o bloqueio local de todas
as teclas, a conrmação é dada
pela exibição da indicação “bL”.
Todas as regulações cam
bloqueadas e quando uma tecla é
premida, aparece “bL”. Repetindo
a sequência, as teclas são
desbloqueadas.
bL
Key Operation Display
Press both + and - at the same
time for 3 seconds to activate
the local lock up of all keys, the
conrmation is represented by the
text bL appearing on the display.
The user will not be able to
perform any adjustment and the
text bL appears every time a key is
pressed. Repeat the sequence to
unlock the keys.
bL
20 segundos após a última ação, a luminosidade do painel
é especicamente reduzida para aumentar o conforto à
noite e no ecrã é exibida a temperatura ambiente.
No entanto, se esta luminosidade ainda o incomodar, é
possível desligar completamente o ecrã.
Redução mínima da luminosidade
Tecla Operação Ecrã
Com o painel desligado, mantenha
a tecla + premida durante 5
segundos até aparecer a indicação
01. Com a tecla - coloque o valor
a 00 e aguarde 20 segundos para
vericar se cou bem congurado.
00.0
After 20 seconds from the last action, the panel brightness
is purposely dimmed for greater comfort during night
time, and the room temperature is shown on the display.
If the brightness is still annoying one can switch the
display off completely.
General switch on
Key Operation Display
With the panel off press the +
key for 5 seconds until the text 01
appears on the display. Use the -
key to bring the value to 00 and
wait 20 seconds to check for the
correct setting.
00.0
EN
Key lock
The command guarantees anti-freeze safety even when in
standby.
Deactivation
Key Operation Display
Keep the ON standby key pressed for
about 2 seconds. The lack of any light
indicators from the display indicates
“standby” status (no function).
Off

HELIOTERM INVERTER
11 Doc-0091331 Rev. 0
PT
Sinalizações de erro
Em caso de desligamentos sazonais ou para férias, proceda
da seguinte forma:
Desative o aparelho.
Posicione o interruptor geral da instalação em “Desligado”.
A função anticongelamento não está ativa.
Desligar por longos períodos
Regulação offset da sonda de temperatura
ambiente Room temperature probe offset adjustment
Com a sonda de temperatura posicionada na parte inferior
do aparelho, pode acontecer que, em alguns casos, a
medição divirja da temperatura real. Através desta função,
é possível regular o valor medido visualizado no ecrã num
intervalo de +/- 10 °C em passos de 0,1 °C.
Utilize esta regulação com cuidado e só depois de ter
detetado efetivamente diferenças em relação à temperatura
ambiente real com um instrumento conável!!
In some cases the detected values might not represent
the real temperature due to the fact that the temperature
probe is located in the lower section of the device. Use
this function to adjust the measured value shown on the
display whitin a range +/- 10°C in 1°C steps.
Use this adjustment carefully and only after having found
deviations from the actual room temperature using a
reliable tool!
Tecla Operação Ecrã
Com o painel desligado, mantendo a
tecla - premida durante 5 segundos,
acede-se ao menu que permite
variar (através das teclas + e -) o
offset da sonda AIR visualizada no
ecrã de -10 para +10 °C em passos
de 1 °C. 20 segundos após a última
ação efetuada, o painel desliga-se e
a conguração é memorizada.
00.0
Tasto Operazione Display
With the panel off hold the - key
for 5 seconds to access the menu
from which you can adjust (using
the + and - keys) from -10 to +10
in 1 °C steps the offset of the AIR
probe displayed on the screen.
After 20 seconds from the last
action performed the panel turns
off and the setting is saved.
00.0
Erro
Ecrã
Avaria na sonda de
temperatura ambiente (AIR).
E1
Problemas no motor do
ventilador (por exemplo,
bloqueio devido a corpos
estranhos, avaria no sensor
de rotação).
E2
Avaria na sonda de deteção
da temperatura da água (H2).
Neste caso, certique-se de
que a sonda instalada é de
10 kΩ.
E3
Acionamento do
microinterruptor da grelha S1
devido à operação de limpeza
do ltro.
Gr
Error
Display
Room temperature probe
fault (AIR).
E1
Fan motor fault (for example
jamming due to foreign
bodies or fault in the rotation
sensor).
E2
Water temperature probe
failure (H2). In this case make
sure the probe has 10 kΩ.
E3
Operation of the S1 grill
microswitch due to lter
clearing.
Gr
EN
Error indications
In caso di spegnimenti stagionali o per vacanze procedere
come segue:
Disattivare l’apparecchio.
Posizionare l’interruttore generale impianto su Spento.
La funzione antigelo non è attiva.
Switch off for long periods

HELIOTERM INVERTER
12
C
DE
Doc-0091331 Rev. 0
PT
Se for necessário inverter a posição das ligações hidráulicas
da bateria do lado esquerdo para o lado direito do
aparelho, a caixa das ligações elétricas também é invertida,
mas como o motor do ventilador e o microinterruptor de
segurança da grelha estão vinculados na posição original,
é necessário utilizar o kit especíco 20069415 disponível
como acessório.
O cabo, equipado com conectores macho/fêmea, deve ser
ligado do lado direito do motor e do lado esquerdo do
engate rápido do motor presente na placa (ref.D).
Alémdisso,osdoisterminaisprovenientesdomicrointerruptor
de segurança da grelha devem ser estendidos e ligados do
lado esquerdo do contacto GRID presente na placa (ref.E).
Os cabos devem ser introduzidos, na parte traseira do
aparelho, no furo especíco (ref. C).
Ligação do motor nas versões com ligações
hidráulicas à direita
RIELLO S.p.A. - 37045 Legnago (VR)
tel. +39 0442 630111 - fax +39 0442 22378
www.riello.it
Sendo a nossa empresa orientada por uma política de melhoria contínua de toda a produção, as características
estéticas e dimensionais, dados técnicos, equipamentos e acessórios são suscetíveis de variação.
As the manufacturer is constantly improving its products, the aesthetic or dimensional features, the technical data,
the equipment and accessories indicated could be subject to variations.
EN
In the event one needs to invert the position of the hydraulic
battery connections from the left side to the right side of
the device, the electric connections box is also inverted,
but since the fan motor and the grid safety microswitch
are constrained in the original position, one must use the
special kit 20069415, available as an accessory.
The cable, equipped with male/female connectors, must
be connected on the right side to the motor and on the
left side to the quick connector of the motor present on
the board (ref.D).
Also, the two terminals from the grid safety microswitch
must be extended and connected on the left side to
contact GRID present on the board (ref.E).
The cables are fed through the back of the device through
the specic hole (ref.C).
Water connection on the right side versions
motor connection
Other manuals for CBD 35
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Riello Control Panel manuals

Riello
Riello CBD 35 User manual

Riello
Riello 20081467 User manual

Riello
Riello CPD 30 User manual

Riello
Riello CBD 25 User manual

Riello
Riello Wired Touch panel User manual

Riello
Riello Touchscreen N User manual

Riello
Riello RIELLOtech PRIME User manual

Riello
Riello Thermital TBOX BASIC ACS Technical manual

Riello
Riello CBD 20 PLUS User manual

Riello
Riello RIELLOtech CLIMA TOP User manual