roco BR 012 User manual

78341
70341
Bedienungsanleitung
Operating Manual
Mode d’emploi
Inhaltsverzeichnis
Table of Contents
Table des matières
D
F
GB
Modelleisenbahn GmbH
A-5101 Bergheim
Plainbachstraße 4
Email: roco@roco.cc
Tel.: 00800 5762 6000
(kostenlos/ free of charge/ gratuit)
International: +43 820 200 668
(kostenpichtig/ chargeable / avec des coûts)
(Zum Ortstarif aus dem Festnetz / local tariff for landline / prix d‘une appel
locale depuis du téléphone xe - Mobilfunk / Mobile max. 0,42€/min.
incl. VAT)
AT|D|CH
Bitte bewahren Sie die Verpackung des Modells sorgfältig auf. Beim
Abstellen des Modells bietet sie den besten Schutz. Ein mit beigeleg-
ten Zurüstteilen aufgerüstetes Modell passt nur bedingt wieder in die
Originalverpackung hinein, da diese aus Gründen der Transportsiche-
rung sehr eng sein muss. Es empehlt sich, die Originalverpackung an
gewissen Stellen mit einem scharfen Messer auszuschneiden. Kleinere
Teile des Modells, wie z.B. Puffer, sind wegen Detailtreue als aufge-
rüstete Steckteile ausgeführt und sind daher mit dem Grundkörper
nicht ganz fest verbunden. Beim selbstverschuldeten Verlust möchten
Sie bitte ein solches Teil neu bestellen. ( In diesem Fall können Sie
diese Teile auf dem Ersatzteilweg nachbestellen, eine Reklamation
kann nicht geltend gemacht werden.) • Don‘t throw your box in the
dustbin. If your model is not in use this box will keep it safe. If kits
are mounted on a wagon it will be slightly tight when placing it in
the original box. This guarantees safe transport. It is therefore recom-
manded to cut out certain parts of the original box. To keep the model
like the original, smaller parts (e.g. buffers) had been manufactured
separately from the body and are not tightly xed on it. Therefore they
probably can get lost. In this case you certainly may reorder them but
a complaint would not be acceptable. • Veuillez conserver ce mode
d’emploi ainsi que l’emballage en vue d’un futur emploi. L’emballage
se prête particulièrement bien pour stocker et protêger votre mo-
dèle lorqu’il n’est pas en service. • Un wagon entièrement êquipê
de ses pièces de nition ne rentre plus dans son emballage qu’après
avoir dégagé la place nécessaire à l’aide d’un coûteau n et bien
guisé aux endroits cù sont montés ces piéces. La stabilité et la sécurite
de l’emballage lors du transport du modèle de l’usine à votre detallant
(ou même à vous) impose une réduction au stricte minimum de tou-
te place découpée et non utilisée, raison pour laquelle ces d´coupes
ne peuvent malheureusement pas être aménagées déjà en usine. •
Quelques petites pièces de nition (des tampons p. e.) ne sont pas
moulées d’un seul bloc avec leurs bases, mais séparément rapportées
en vue d’une réalisation plus détaillée. Cela implique le risque de
perte de ces composants. Dans ce cas, vous pouvez commander ces
pièces aux S.A.V. ROCO; nous ne pouvons cependant pas donner suite
à une r´clamation èventuelle à cause de ces pièces perdues. • Heeft
u uw model voorzien van alle insteekdeeltjes, dan past deze niet meer
precies in de doos. Na voorzichtig passen snijdt u met een scherp mes
eerst enige stukjes uit deze doos en u heeft de beste bescherming
voor uw kostbare model bereikt.
Bitte diese Beschreibung zum späteren Gebrauch aufbewahren! •
Please retain these instructions for further reference! • Pière de bien
vouloir con- server ce mode d’emploi en vue d’une future utilisation!
• Conservate queste istruczioni per un futuro utiliozzo! • Deze hand-
leiding altijd bewaren.
Achtung! Bei unsachgemäßem Gebrauch besteht Verletzungsge-
fahr durch funktionsbedingte scharfe Kanten und Spitzen • At-
tention! At an incorrect use there exists danger of hurting because
of cutting edgesand tips • Attention! II y a danger de blessure à un
emploi incorrect à cause des aiguilles et arêtes vives! • Voorzichtig! Bij
ondoelmatig gebruik bestaat verwondigsgevaar door scherpe zijkan-
ten en uitsteeksels! • Attenzione! Un inap-propriato uso comporta
pericolo di ferimenti attraverso punte e spignoli taglienti! • Atencion!
Un emploe incorrecto puede causar causar heridas debido a las puntas
y aristas agudas! • Atencao! Por utilizacao incorrecta existe o perigo
de estragos, em virtude de cortes nas abas e nas pontas! • Bemaerk!
Ved ukorrekt brug kan de funktionsbetingede skarpe kanter og spid-
ser forvolde skade! • Proxoch! Hakatallhlh crhoh egkleiei
kindunouz mkrot raumatismn, exaipax kopterwn akmwn kai
proexocwqn.
Änderungen von Konstruktion und Ausführung vorbehalten! • We re-
serve the right to change the construction and design! • Nous nous ré-
servons le droit de modier la construction et le dessin! • Ci riserviamo
il diritto di variare la costruzione e il design! • Verandering van model
en constructie voorbehouden.
CZ/SK - Návod na montáž stavebnice: Před stavbou pečlivě prostudujte
příložený návod s vyobrazením. Jednotlivé dily odděIte od licích rámeč-
ku a začistěte modelářským nožem nebo pilníkem. Díly roztřídte dle
vyobrazení a postupně slepujte podle pořadi jednotlivých stavebnich
kroku. K lepení používejte lepidla určená pro plastikové stavebince.
Sicherheitshinweise: Das Produkt darf nur in geschlossenen
Räumen verwendet werden. Setzen Sie das Modell keiner direkten
Sonneneinstrahlung, starken Temperaturschwankungen oder hoher
Luftfeuchtigkeit aus.
Safety instructions: This product may only be used in closed rooms.
Do not expose the model to direct sunlight, severe temperature uc-
tuations or high air humidity.
Consignes de sécurité : Le produit ne doit être utilisé qu’en intérieur.
Ne laissez jamais le modèle exposé au rayonnement solaire direct ou
dans un endroit sujet à de grandes variations de températures ou à
une humidité élevée.
H0-Modell:
Dampokomotive BR 012, DB
H0-model:
Steamlocomotive class 012, DB
Modèle H0:
Locomotive à vapeur, série 012, DB
Fig. 1 – 7................................................6 + 7
Fig. 8 – 14..............................................5 + 8
Inbetriebnahme.............................. 2
Wartung und Pege ..................... 11
Starting locomotive operation...... 10
Maintenance of the model............. 3
Mise en service
de votre locomotive ....................... 4
Entretien préventif du modèle........ 9
8070340-920 IV/22
70340
Avvertenze di sicurezza:
Il prodotto è destinato esclusivamente all‘uso in ambienti chiusi.
Non esporre il modellino all’irradiazione solare diretta, a forti escursio-
ni termiche o a forte umidità atmosferica.

4. Einbau eines Dampfentwicklers (Fig. 5):
Zuerst den Rauchfang abnehmen und dann den
Seuthe Dampfgenerator Nr. 10 (für konventionel-
len DC-Betrieb!) oder Nr. 11 (für digitalen AC- oder
DC-Betrieb!) einbauen.
5. Haftreifenwechsel: Zuerst den Getriebede-
ckel abnehmen. Danach den Haftreifen mit einer
Nadel oder einem feinen Schraubendreher abzie-
hen. Beim Aufziehen des neuen Haftreifens bitte
darauf achten, dass dieser sich nicht verdreht
(Fig. 13).
6. Kohlebürstenwechsel: Tendergehäuse ab-
nehmen (Fig. 8). Danach wird der Motor ausge-
baut und die Kohlebürsten ausgewechselt
(Fig. 9).
Zusammenbau: Bitte achten Sie beim Zusam-
menbau auf die richtige Lage der Kontakte (Fig. 4).
Damit Ihnen Ihr Modell lange Freude bereitet, sind
regelmäßig (ca. alle 30 Betriebsstunden) gewisse
Servicearbeiten notwendig: Zuerst die Lokomo-
tive vom Tender entkuppeln (Fig. 6).
1. Reinigung der Radstromkontakte: Rad-
stromkontakte können auf unsauberen Schienen
leicht verschmutzen. Entfernen Sie vorsichtig
mit einem kleinen Pinsel den Schmutz an den in
Fig. 12 gekennzeichneten Stellen.
2. Schmierung: Versehen Sie die im Schmier-
plan in Fig. 11 gekennzeichneten Stellen mit nur
kleinen Öltropfen. Dazu zuerst das Lok- bzw
Tenderggehäuse abnehmen (Fig. 7, Fig. 8). Wir
empfehlen den ROCO Öler Art.-Nr. 10906. Fürs
Schmieren der Getriebeteile (Zahnräder, Schnecke)
empfehlen wir das ROCO-Spezialfett Art.-Nr.
10905. Im Falle der Schmierung diese Teile nicht
ölen.
3. Lämpchenwechsel: Bitte nehmen Sie zuerst
das Lokgehäuse bzw. das Tendergehäuse ab (Fig.
7, Fig. 8). Danach können Sie die Lämpchen
wechseln (Fig. 9, Fig. 10).
Aufrüstung: Sie können für Ihren Fahrbetrieb un-
ter verschiedenen Kupplungen wählen (Fig. 3). Wir
empfehlen den Einsatz der ROCO-Kurzkupplung.
Im beigelegten Zurüstbeutel nden Sie auch kleine
vorbildgetreue Steckteile für eine erweiterte Aufrüs-
tung Ihres Modells (Fig. 3), die Sie bitte vorsichtig
montieren. Achtung! Kleben nur mit ausdrück-
lichem Hinweis.
Mehrzugbetrieb:
Zuerst das Tendergehäuse abnehmen (Fig. 8) Da-
nach den Brückenstecker aus der Schnittstelle ent-
fernen (diesen sorgsam aufbewahren). Zuletzt den
Stecker des Steuerbausteins lagerichtig einsetzen
(siehe Fig. 4).
Ausführung für Wechselstrom:
siehe Fig. 14
Auspacken des Modells: Das Modell vorsichtig
mit der Folie aus der Packung herausziehen (Fig.
1).
Wichtiger Hinweis!
Um einen optimalen Lauf der Lokomotive zu
gewährleisten, bitten wir Sie, vor erstmaliger
Inbetriebnahme die Lager der Kuppel-
stangen zu ölen (siehe Fig. 11).
Betriebsbedingungen: Es empehlt sich, das
Modell 30 Minuten vorwärts und 30 Minuten
rückwärts ohne Belastung einlaufen zu lassen,
damit Ihr Modell einen optimalen Rundlauf
und beste Zugkraft bekommt. Der kleinste be-
fahrbare Radius für dieses Modell ist R3 (419,6
mm) des ROCO-Gleissystems (Modell mit Kolben-
schutzrohren). Radius R2 (358 mm) ist nur bedingt
und ohne Kolbenschutzrohre befahrbar (Fig. 2).
Der einwandfreie Lauf Ihrer Lokomotive ist nur auf
sauberen Schienen gewährleistet. Hierzu empfeh-
len wir den ROCO-Schienenreinigungswagen
Art.-Nr. 46400 und bei etwas stärkerer Verschmut-
zung den ROCO-Schienenreinigungs-Gummi
Art.-Nr. 10002.
Weitere Informationen zum Sounddecoder nden Sie unter
211
Inbetriebnahme Ihrer Lokomotive Wartung und Pege des Modells
D D

To enjoy your model for a long time, it is neces-
ary to service it regulary (i.e. after it has been in
operation for approximately 30 hours). Uncouple
locomotive and tender rst (g. 6).
1. Cleaning of wheel contacts: Wheel cont-
acts easily get dirty on tracks which are not enti-
rely clean. Use a small brush to remove dirt from
spots marked in g. 12.
2. Lubrication: Apply tiny oil drops to spots
marked in g. 11. Prior to lubrication dismantle
the loco body or the tender body (g. 7,, g. 8).
We recommend using item no. 10906, ROCO oi-
ler. For lubrication the gearparts (e.g. cogwheels,
worm) we would recommended our ROCO speci-
al grease (item no. 10905).
Attention: Please do not oil these parts when
using our grease.
3. Change of lights: First remove loco body and
the tender body (g. 7, g. 8) and then change
lights (g. 9, g. 10).
4. Steam generator application (g. 5): First
remove the loco body (g. 7) and then push in the
Seuthe steam generator no. 10 (running in digital
mode: use no.11).
5. Change of traction tyre: Remove tender
gear cover. Take out the wheel set and remove
the traction tyre using a pin or a ne screwdri-
ver (g. 13). When pressing on the new traction
tyre please avoid twisting it.
6. Carbon Brush Changing: First remove ten-
der body (g. 8), and then the motor (g. 9).
Assembly: During assembly please take care of
correct position of contacts (g. 4).
Unwrap model: Take the loco carefully out of
the packing with the help of the foil (g. 1).
Very important!
Before taking into service your model these
bearings of the coupling rods must be oiled as
otherwise there would be the risk of bad run-
ning qualities of damage on the locomotive (see
g. 11).
Operating instructions: Before use is advisab-
le to let the loco go around about 30 minutes for-
wards an 30 minutes backwards without load, to
obtain an optomal circuit and best tractive power.
The smallest radius this model should run is R3
(419,6 mm) or rather R2 (358 mm) of the ROCO
track system (model without tubes protection pis-
tons would run only if driven very carefully on R2)
(g. 2).
Your locomotive will run smoothly on clean tracks
only. For this purpose we recommend using item
no. 46400, ROCO track cleaning van, or item
no. 10002, ROCO track cleaning rubber, for
removing heavy dirt.
Fittings: Operation is possible with different
couplings (g. 3). We recommend using the ROCO
close coupling.
In the enclosed accessory bag you will nd small
kits to be tted on your locomotive. Please mount
them cautiously. Attention! Use glue only if
indicated (g. 3).
Running in digital mode:
First remove Tender body (g. 8). Then remove the
jumper from the interface. Finally put the plug of
the chip into the interface as shown in g. 4.
A.C. operation: see g. 14
More information about the sound decoder can be found here
10 3
GB GB
Starting locomotive operation Maintenance of the model

Pour garantir un fonctionnement impeccable de
votre modèle au l de longues années veuillez
assurer régulièrement (environ tous les 30 heures
d’exploitation) certains travaux d’entretien:
Dételez d‘abord la locomotive de son tender (voir
g. 6).
1. Nettoyage des lames de contact aux roues:
Les lames de contacts risquent de s’encrasser
rapidement sur des voies poussiéreuses. Veuillez
enlever la poussière aux endroits marqués à la
g. 12 à l’aide d’un petit pinceau souple.
2. Graissage: N’appliquez qu’une tout peti-
te goutte aux endroits indiqués par le plan de
graissage (g. 11) après avoir démonté la caisse
du locomotive/tender (g. 7, g. 8). Nous vous
recommandons le graisseur à huile ROCO
réf. 10906. Pour graisser les engrenages (roues
dentées, vis sans n) nous vous conseillons la
graisse spéciale ROCO réf. 10905 pour eng-
renages en matières synthétiques. Lorsque vous
utilisez cette graisse il faut éviter d’huiler ces com-
posants.
3. Remplacement des ampoules: Veuillez dé-
monter d‘abord la caisse de votre locomotive et la
caisse du tender (g. 7, g. 8) puis vous pouvez
e´changer les amoules (voir g. 9, g. 10).
4. Emploi d‘appareil fumigéne: Veuillez dé-
monter d‘abord la caisse de votre locomotive
(g. 7) et introduissez ensuite le fumigène au
chassis (g. 5) Attention: Le fumigène Seuthe
n° 10 n‘est à utiliser qu‘en exploitation classique
>>analogue<<. Pour une locomotive munie d‘un
décodeur de commande numérique faites appel
au fumigène Seuthe n° 11!
5. Échange des bandages d’adhérence: Dé-
montez d’abord le couvercle du carter des engren-
ages (g. 12). Envelez les bandages d‘adhérence à
l‘aide d‘une aiguille ou d‘un tourne-vis n. Lors du
montage des nouveaux bandages veuillez veiller
à ce que les bandages ne soient pas tor-dues
(g. 13).
6. Remplacement des balais du moteur:
Démontez la caisse du tender (voir g. 8). Sortez
ensuite le moteur de son longement (voir g. 9) et
échangez nalement le balais.
L’assemblage: Lors de l’assemblage veuillez
veiller à la position correcte des lames de
contact (voir g. 4).
Déballage du modèle: Veuillez sortir la loco-
motive de son emballage avec précaution et à l‘ai-
de du lm transparent (voir g. 1).
Très important!
Veuillez huiler légèrement les paliers de l‘em-
ballage de votre locomotive avant sa première
mise en service sinon il y a risque de mauvaises
qualités de marche ou même de dommages au
mécanisme moteur de la machine (voir g. 11).
Conditions de rodage: An d’assurer les meil-
leurs conditions de marche tranquille et de tracti-
on puissante à votre modèle nous vous conseillons
un rodage du modèle de 30 minutes environ en
marche avant et d’autres 30 minutes en marche
arrière. Pendant cette période la marche doit se
faire “haut le pied”. Le rayon minimal admissible
du modèle present est xé à 419,6 mm, soit le ray-
on R3 des voies ROCO. Le rayon R2 (soit 358 mm)
exige par contre la suppression uniquementdes
tiges de piston (g. 2) mais néamoins une marche
lente, sinon il y a risque de déraillement.
Un marche impeccable de votre modèle n’est
réalisable que sur des voies vraiment propres. A
ces ns nous vous recommandons notre wagon-
nettoyeur ROCO réf. 46400 ou - en cas d’un
encrassement plus considérable de la voie - notre
gomme de nettoyage ROCO réf. 10002.
Les attelages: En vue d’une exploitation pra-
tique sur votre réseau vous pouvez choisir parmi
plusieurs types d’attelages conformes aux dif-
férents systèmes d’attelage pratiqués en H0 (voir
g. 3). Nous vous recommandons l’emploi de l’at-
telage court ROCO.
Le sachet joint comprend entre autres des petites
pièces de nition conformes à la réalité et à rop-
porter avec précaution par le modéliste (g.
3), si désiré.
Attention: N’utilisez de la colle qu’aux endroits
expressément indiqués aux des-sins!
Exploitation en télécommande multi-trains:
Veuillez démonter d‘abord la caisse du tender
(g. 8). Enlevez ensuite la che de shuntage de
l‘interface (à conserver!) et enchez nalement la
che du module de télécommande aux prises de
l‘interface. Veillez à la position correcte de la che
(voir g. 4).
Version en courant alternatif:
voir g. 14
Vous trouverez plus d‘informations sur le décodeur audio ici
49
F F
Mise en service de votre locomotive Entretien préventif du modèle

85
Fig. 14
Fig. 8
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 9
Fig. 13
Fig. 11
Fig. 12

67
Fig. 2Fig. 1
Fig. 5
Fig. 4
Fig. 6
Fig. 3
Fig. 7
Fig. 3

1
Änderungen in Konstruktion und Ausführung vorbehalten
We reserve the right to change the construction and specification
Symbolische Darstellung
Symbolic Illustration Ersatzteilliste
Replacement Parts
Pos. Nr.
Pos.no.
Art.-Nr.
Art.no.
Preisgruppe
Price bracket
Beschreibung
Description
70340
78341
70341
DB BR 01.10
Auflage 03/2022
Edition 03/2022
Blatt 3826
Page 3826
Best. Nr. 8070340930
Order no 8070340930
28
25
19
1
11
3
810
4
20
9
24
27
22
26
21
21
23
12
17
16
15
13
18
6
32
3334
1Kessel kpl. Betr.nr. 012 066-7
Boiler ass. loco no. 012 066-7 147944 36
2Radkontakt links
Wheel contact left 110896 7
3Windleitblech rechts
Smoke deector right 109503 8
4Ölkanne
Oil can 92453 4
5GF-Schraube M2x6 mm
Self-tapping screw 114828 3
6Umlaufblech
Running board 147946 18
7Steckteilesatz 1
Plug-in parts set 1 105951 12
8Führerhausfenster
Driver’s cab window 105953 4
9Spitzenlicht
Headlight 105954 3
10 Gummiwulst
Rubber bulge 105955 4
11 Windleitblech links
Smoke deector left 105956 8
12 TS-Kesselleitungen
Part set boiler wires 105959 8
13 Steckteilesatz 3
Plug-in parts set 3 105960 9
14 Vorwärmpumpe
Pre-heater pump 105962 4
15 Drahtstange M=0,4x49,7mm
Thread rod M=0,4x49,7 mm 105963 4
16 Drahtstange M=0,4x35,8 mm
Thread rod M=0,4x35,8 mm 105964 4
17 Drahtstange M=0,4x54 mm
Thread rod M=0,4x54 mm 105965 4
18 Sandrutsche links und rechts
Sand slide left and right 105966 6
19 Teilesatz Kessel
Part set boiler 105967 9
20 Führerhaus bedruckt
Drivers cab printed 147945 16
21 Griffstange
Handrail 124013 6
22 TS-Leitungen
Part set wires 122377 10
23 Ösensatz und Ventilleitung
Eyelet set and valve line 124014 9
24 Radkontakt rechts
Wheel contact right 124012 4
25 Kesselboden
Boiler bottom 114970 12
26 Leitung links
Line left 124010 4
27 Rohr
Brass tube 111893 3
28 Lokgewicht
Loco weight 114971 8
29 Kontakthalter
Contact holder 110895 3
30 Ventil und Lokpfeife
Valve and loco whistle 111822 6
31 Griffstange 8,5mm
Handrail 117439 4
Sound
32 Lautsprecher
Loudspeaker 129524 13
33 Lautsprecherplatine
PCB for loudspeaker 128481 10
34 GF-Schraube M1,6x4 mm
Self-tapping screw 114850 3
5
14
7
x2 2
29
30
31

2
Symbolische Darstellung
Symbolic Illustration Ersatzteilliste
Replacement Parts
Pos. Nr.
Pos.no.
Art.-Nr.
Art.no.
Preisgruppe
Price bracket
Beschreibung
Description
70340
78341
70341
DB BR 01.10
8
34
7
13
10
35
20
26
29
12
22
3130
23
1
16
23
17
21
25
19
6
15
9
28
1 Zahnrad Z=21 G/M=0,4
Gear wheel Z=21 G/M=0,4 86414 3
2 Schneckenzahnrad Z=15/14
Worm gear wheel Z=15/14 86490 5
3 Zahnrad Z=24/M=0,4
Gear wheel Z=24/M=0,4 86516 3
4 GF-Schraube M2x4 mm
Self-tapping screw 114877 3
5 Drehgestellschraube
Bogie screw 85723 4
6 Zugfeder
Draw spring 86208 3
7 Lager für Schneckenachse
Bearing for worm gear axle 89749 6
8 Schneckensatz mit Kardankugel
Set of worm gear incl.cardan ball 115151 13
9 Platine kpl.
PCB complete 87819 21
10 Drahtlampe T3/4 16V 30mA
Bulb with leads T3/4 16V 30mA 108616 8
11 Puffer ach und gewölbt bedruckt
Buffer at and curved printed 136922 8
12 Steuerung kpl.
Reversing gear complete 138174 36
13 Schneckendeckel
Wormgear cover 111987 4
14 Beilagscheibe
Washer 86108 3
15 Lok-Tender Kupplung
Coupling between loco and tender 105935 11
16 Lokgrundrahmen
Loco basic frame 147939 16
17 TS-Bremsbacken
Part set brake shoes 105939 12
18 Treppe links und rechts
Treadle left and right 105940 4
19 GF-Schraube M2x5 mm
Self-tapping screw 114966 3
20 Lichtleiter-Linsensatz
Light conductor-lens set 105942 8
21 Loklampe klein
Lamp small 105943 3
22 Getriebedeckel lackiert
Gear cover painted 105944 12
23 Zylinderblock
Cylinder block 105946 12
24 Kardankugel
Cardan ball 95797 3
25 Kulissenführung
Rocker guide 105971 6
26 Kesselstütze kpl.
Boiler support assembly 147940 11
27 Teilesatz Kardanantrieb
Part set cardan drive 114956 6
28 Steckteilesatz
Plug-in parts set 105961 9
29 Trittblech
Treadle 124009 4
30 Luftdruckbehälter links
Left air tank 92189 4
31 Luftdruckbehälter rechts
Right air tank 92190 4
32 Seuthekontakt 1 + 2
Seuthe contact 1 + 2 131410 6
33 Seuthekontakthalter
Seute contact holder 131411 4
34 Schnecke
Wormgear 86720 6
AC - Wechselstrom
35 Platine kpl.
PCB complete 87824 21
18
27
11
4
5
32 33
14
24

3
Symbolische Darstellung
Symbolic Illustration Ersatzteilliste
Replacement Parts
Pos. Nr.
Pos.no.
Art.-Nr.
Art.no.
Preisgruppe
Price bracket
Beschreibung
Description
70340
78341
70341
DB BR 01.10
15
16
3
8
12
4
2
21
2
65 7
37
40
39
38
13
18
14
20
19
11
29 30 31 32
339
34
10 35
36
22
1GF-Schraube M2x5 mm
Self-tapping screw 114966 3
2GF-Schraube M2X25 mm
Self-tapping screw 115533 3
3Druckfeder
Pressure spring 86271 4
4Kuppelstange
Coupling rod 114957 7
5Radsatz 1
Wheelset 1 114963 12
6Treibradsatz
Driving wheel set 114187 12
7Kuppelradsatz mit Zahnrad
Coupled wheelset with gear wheel 114188 12
8Vorlaufradsatz
Carrying wheelset (front) 137525 10
9Vorlaufgestell kpl.
Set of carryng wheels complete (front) 114964 17
10 Lokboden
Loco bottom 105938 12
11 Bremsgestänge
Brake rigging 105945 7
12 Scheibe
Washer 105969 3
13 Nachlaufgestell kpl.
Set of carryng wheels complete (rear) 117436 15
14 Nachlaufradsatz
Carrying wheelset (rear) 137527 10
15 TS-Steuerung
Part set reversing gear 117445 5
16 Ansatzschraube
Flanged screw 100101 4
17 Bremsbackensatz Vorlaufgestell
Set of brake shoes f. carryng wheels (front) 111828 6
18 Nachlaufgestell
Carryng wheelset 115552 3
19 Bremsbacke links
Brake shoe left 106037 4
20 Bremsbacke rechts
Brake shoe right 106038 4
21 Indusi
Indusi 138173 4
22 TS - Stoppel
Part set plugs 137522 6
23 Niet 3,2 mm
Rivet 117446 3
24 Drahtstift
Tack 110641 4
25 TS - Steuerung
Part set - Steering ass. 146567 12
26 Steuerungsnieten kurz+lang
Steering ass. rivets short+long 113252 8
27 Vorlaufgestell
Set of carrying wheels (front) 122372 8
AC - Wechselstrom
28 Schraube M 1,6x10 mm
Screw 85699 3
29 Radsatz 1
Wheelset 1 114975 12
30 Treibradsatz
Driving wheel set 114219 12
31 Kuppelradsatz mit Zahnrad
Coupled wheelset with gear wheel 114220 12
32 Nachlaufradsatz
Carrying wheelset (rear) 108313 9
33 Vorlaufgestell kpl.
Set of carryng wheels complete (front) 114976 17
34 Nachlaufgestell kpl.
Set of carryng wheels complete (rear) 114222 15
35 Lokboden
Loco bottom 106204 12
36 Vorlaufradsatz
Carrying wheelset (front) 112108 9
37 Schleifer 56mm
Center pick-up 56mm 86033 14
38 Stoppel
Plug 114977 3
39 Sechskant Mutter A M1,6
Hexagonal nut A M1,6 86004 3
40 Scheibe
Washer 112681 3
1
28
17
23
24
x2 x2
25
x2
x2
x4
26
27

4
Symbolische Darstellung
Symbolic Illustration Ersatzteilliste
Replacement Parts
Pos. Nr.
Pos.no.
Art.-Nr.
Art.no.
Preisgruppe
Price bracket
Beschreibung
Description
70340
78341
70341
DB BR 01.10
6
2
4
3
19
9
10
20
21
16
13
28
11
14
23
25
29
30
1TS-Tenderlampen
Part set-Tender lamps 111804 6
2 Motor
Motor
85103 28
3 Kardanschale kurz 1,5mm
Cardan reception short 1,5mm
87129 4
4 Tenderplatine kpl.
Tender PCB complete
87820 15
5 Drahtlampe T3/4 16V 30mA
Bulb with leads T3/4 16V 30mA
108616 8
6 Brückenstecker
Connector
100644 6
7 Tendergehäuse
Tender body
147942 20
8 Motorbefestigung
Motor xation
105948 8
9 Platinenhalter
PCB support
105949 4
10 Lichtleiter Tender
Tender light conductor
105975 4
11 Aufbau öltender
Oil tender elevation
141390 12
12 Stirnlichtleiter f. Tender
Front light conductor for tender
106207 3
13 Teilesatz Tender
Part set for tender
105981 12
14 Tendergewicht
Tender weight
105982 7
15 Teilesatz Tendertür,Wasserdeckel
Part set tender door,water cover
105983 8
16 Spitzenlichtleiter Tender
Tender headlight conductor
107216 3
17 Kegelfeder
Conical spring
86247 3
18 Standardkupplung
Standard coupling
89246 6
19 Tendergrundrahmen
Tender basic frame
147941 16
20 Kupplungsschacht
Coupling reception
105976 3
21 Lampenhalter
Lamp holder
105978 3
22 Puffer ach und gewölbt bedruckt
Buffer at and curved printed
138177 7
23 Kohlebürste
Carbon brush
89743 6
24 Konusfeder
Cone spring
86202 3
25 Linse klein
Lens small
111891 3
26 Bürstenfeder
Brush spring
114197 3
27 Schnecke
Wormgear 86720 6
AC - Wechselstrom
28 Tenderplatine kpl.
Tender PCB complete
87825 15
Sound
29 Sounddecoder
Sound-decoder
129600 39
30 Lötverbindung
Soldered connection
131427 5
31 Doppelseitiges Klebeband 25x12/0,8mm
Double sided tape 25x12/0,8mm
112629 3
7
22
18
12
8
24
26
5
17
15
31
27
1

5
5
Symbolische Darstellung
Symbolic Illustration Ersatzteilliste
Replacement Parts
Pos. Nr.
Pos.no.
Art.-Nr.
Art.no.
Preisgruppe
Price bracket
Beschreibung
Description
70340
78341
70341
Ersatzteile erhalten Sie direkt unter www.roco.cc, bei Ihrem Fachhändler.
Spare parts can be ordered directly at www.roco.cc and from your local
dealer.
DB BR 01.10
6
19
8
11
23
44
5
6 7 7 7
12
18
15
17
1 GF-Schraube M2x5 mm
Self-tapping screw
114966 3
2 Schneckenzahnrad Z=15/14
Worm gear wheel Z=15/14
86490 5
3 Zahnrad Z=19/M=0,4
Gear wheel Z=19/M=0,4
86417 3
4 Zahnrad Z=28
Gear wheel Z=28
86517 3
5 GF-Schraube M2x10 mm
Self-tapping screw M2x10 mm
114854 3
6 Radsatz ohne Zahnrad ohne Haftring
Wheelset w/o gear wheel w/o trac.tyre
90691 10
7 Radsatz mit 2 Haftringen m.Zahnrad
Wheelset w.2 traction tyres w.gear wheel
90972 12
8 Zurüstbeutel
Bag with accessories
114962 17
9 Blendensatz
Bogie set
105973 9
10 TS-Tenderleitungen
Part set tender lines
105974 7
11 Getriebesatz 3-teilig
Gear set 3-parts
105977 11
12 Haftringsatz10Stk.10,5-13,5mm
Set w.traction tyres 10 pieces
133238 10
13 Drehgestellrahmen
Bogie frame
106208 9
14 Kontakhalter
Contact holder
106209 3
15 Radkontakt links
Wheel contact left
106210 5
16 Tafelsatz
Set of panels
147943 12
17 Attrappenrahmen klein
Small dummy frame
107808 4
18 Radkontakt rechts
Wheel contact right
110739 5
19 Zubehörrahmensatz
Set of accessory frames
108322 7
20 Kurzkupplung - Vorentkupplung
Short coupling- pre-uncoupling
115550 6
21 Griffstangenrahmen
Handrails frame
137939 8
22 Lokführer seitlich
Loco driver at the side
89724 6
23 Heizer/E-Lokführer
Heater/E-loco driver
89725 6
AC-Wechselstrom
24 Radsatz mit 2 Haftringen m.Zahnrad
Wheelset w.2 traction tyres w.gear wheel
90980 12
25 Radsatz ohne Zahnrad ohne Haftring
Wheelset w/o gear wheel w/o trac.tyre
108304 10
26 Tenderradkontakt
Tender wheel contact
89971 5
24 24 24
2525
1
10
26
14
13
9
16
20
21
23
22

Voreingestellte Adresse: DCC/NMRA / Motorola®: 03
Die CV-Werte (DCC) bzw. Register-Werte (Motorola®) der Tabelle gelten nur
für den Sound-Decoder der „BR 012, DB“.
Der Sounddecoder wurde optimal auf diese Lok eingestellt. Dennoch können
Sie viele Decoder-Eigenschaften Ihren Wünschen anpassen. Dazu lassen sich
bestimmte Parameter (die so genannten CVs – Conguration Variable – oder
Register) verändern.
Beachten Sie dazu die Kapitel „Einstellmöglichkeiten im DCC-Digitalbetrieb“
und „Einstellmöglichkeiten im Motorola®-Digitalbetrieb“ in der Soundde-
coder- Betriebsanleitung. Prüfen Sie aber vor jeder Programmierung, ob diese
tatsächlich notwendig ist. Falsche Einstellungen können dazu führen, dass der
Decoder nicht richtig reagiert.
Für einen hohen Fahrkomfort ist der Decoder werkseitig auf 28 Fahr-
stufen vorprogrammiert. Damit ist er mit allen modernen DCC- (wie
Z21®,MULTIMAUS®undLokmaus 2) und Motorola®-Steuergeräten einsetzbar.
Hinweis: Setzen Sie den Decoder auf Lokmaus 1-Anlagen ein, können Sie
das Fahrgeräusch über die Horntaste abrufen. Für eine korrekte Lichtfunktion
muss der Decoder jedoch auf 14 Fahrstufen umprogrammiert werden.
Beachten Sie dazu die Lokmaus-Handbücher oder fragen Sie Ihren
Fachhändler.
Bei diesem Decoder der neuesten Generation ist eine stärkere Verknüpfung
von Fahr- und Sound-Abläufen vorhanden: So setzt sich die Lok bei einge-
schaltetem Sound (Funktionstaste «F1» aktiviert) vorbildentsprechend erst
dann in Bewegung, wenn die Sound-Sequenz «Dampf kochen» vollständig
abgeschlossen und der Zustand «Dampfdruck betriebsbereit» erreicht ist.
Umgekehrt wird die Sound-Sequenz «Dampfdruck absenken» nur dann nach
erneuter Betätigung der Funktionstaste «F1» (jetzt «Sound aus») ablaufen
und anschließend in den Zustand «Ruhefeuer» übergehen, wenn die Lok
beim Betätigen der Taste «F1» bereits zum Stehen gekommen ist. Ein schnel-
les Ein- oder Ausschalten des Sounds über die Taste «F1» ist somit nur dann
möglich, wenn die Lok schon bzw. noch in Bewegung ist. Das momentane
oder dauerhafte (= „Durchläuten“) Aktivieren des Signales der Lok erfolgt
ausschließlich nur durch Einschalten der Funktion, da die Programmierung der
Funktionstaste als Schalter («ein»/«aus») und nicht als Taster (Taste gedrückt
= Funktion ausgelöst, Taste losgelassen = Funktion aus) ausgelegt ist (dies ist
bei bestimmten Sounds als „Durchläutesignal“ nötig).
Das bedeutet: Ein zweiter Signalton kann erst nach einer 2. Betätigung der
Funktion («Signalton aus») ausgelöst werden.
Gesamtablauf der Funktion :
1. Tastendruck = «Signalton ein», 2. Tastendruck = «Signalton aus»,
3. Tastendruck = «Signalton ein», 4. Tastendruck = «Signalton aus», etc.!
Default address: DCC/NMRA / Motorola®: 03
The values for CV (DCC) or Register (Motorola®) showing in the table are only
obtained for the Sounddecoder of the “BR 012, DB“.
The Sounddecoder was optimized for this locomotive. However, many of
the decoder properties can be adjusted to meet your specic needs. Certa-
in parameters (the so-called conguration variables [CVs] or registers) are
used for this purpose. Please consult the chapter “Adjustment Options with
DCC Digital Mode“ and „Adjustment Options with Motorola®Digital Mode“
of the included Sounddecoder operating manual for further details. Before
starting any type of programming, please make sure that this action is really
necessary. Wrong settings may cause the decoder to respond incorrectly.
The decoder is factory-set to 28 running steps for optimal traveling com-
fort. This means the decoder can be used with all modern DCC (e.g. Z21®,
MULTIMAUS®and Lokmaus 2) as well as Motorola®control units.
Note: The running sound can be triggered with the horn button when using
the decoder with Lokmaus 1 systems. However, the decoder must be reset to
14 running steps in order for the light function to work properly. Please con-
sult the Lokmaus manuals for further details or contact your retailer.
A stronger link between driving and sound sequences is available in the case
of this newest generation sound decoder: therefore the engine will not start
to move correspondingly when the sound model is switched on (‘F1’ func-
tion key activated) until the ‘placing in service’ sound sequence is completely
closed and ‘Steam Pressure Ready for Operation’ status has been reached.
Conversely, the ‘Lower Steam Pressure’ sound sequence will then only run and
subsequently convert to the ‘Self Fuel’ status, following the operation of the
‘F1’ function key (now: ‘Sound Off’) again, if the engine had already stopped
when the ‘F1’ key was operated. Therefore, switching the sound on or off
quickly by means of the ‘F1’ key will only be possible if the engine is already
or still in movement. The momentary or longterm (= ‘Sounding Through’) ac-
tivation of the signal of the engine will take place exclusively by switching on
the function, because the programming of the function has been designed as
a switch (‘on/off’), not as a key (key pressed = function triggered: key released
= function off); this is necessary as a ‘sounding through signal’ in the case of
certain engine sounds.
This means that a second signal sound can only be triggered after the second
operation of the function.
The whole sequence of the function is:
1st switch pressure = signal tone one, 2nd switch pressure = signal tone off,
3rd switch pressure = signal tone on, 4th switch pressure = signal tone off, etc.
Adresse programmée en usine: format «DCC» du NMRA / Motorola®: 03
Les coëfcients suivants des variables «CV» au format «DCC» respectivement
des «régistres» au format «Motorola®» furent programmés en usine et ne
sont valables que pour le décodeur spécial «BR 012, DB».
Les différentes variables du décodeur ont été optimalisées en usine pour cette
machine. Vous avez néanmoins la possibilité de modier un grand nombre
des caractéristiques techniques selon votre gré. Pour cela, vous pouvez mo-
dier certains paramètres (variables de conguration CV ou registres). Des
Lok FunktionsdatenbLatt
8070341940 I_2022.indd 18070341940 I_2022.indd 1 25.01.2022 11:44:0925.01.2022 11:44:09

renseignements plus détaillés concernant ces paramètres se trouvent dans les
chapitres «Programmation des variables de conguration en commande nu-
mérique au protocole DCC» ou «Programmation des registres en commande
numérique au protocole Motorola®» du mode d’emploi joint du décodeur.
Cependant, avant toute modication éventuelle de la programmation des va-
riables ou registres, veuillez vous assurez de la nécessité effective de cette
modication. Une programmation inadaptée des variables ou registres peut
causer des réactions inadaptées du décodeur.
Pour assurer une souplesse de marche accrue, le décodeur a été programmé
en usine pour fonctionner au régime 28 crans de marche. Il fonctionne ain-
si parfaitement avec les centrales modernes au format «DCC» (telles que la
Z21®/ MULTIMAUS® et Lokmaus type 2) ou au format «Motorola®».
Si utilisation du décodeur avec une centrale de la loco-souris type 1, vous
pouvez activer et désactiver le bruit de marche de la machine par la touche
»klaxon«. Toutefois, pour assurer l’inversion correcte des feux en fonction du
sens de marche, il est indispensable de reprogrammer le régime de marche du
décodeur : il doit être reprogrammé au régime 14 crans de marche. Veuillez
consulter à ces ns les manuels ou modes d’emploi des loco-souris du type
correspondant ou consultez votre détaillant.
Ce décodeur dispose d’une correlation encore plus évoluée entre l’allure de
marche du modèle et sa sonorisation : Lorsque vous voulez démarrer la loco-
motive avec la sonorisation, celleci doit être précédemment activée à l’arrêt
avec la fonction «F1». Ensuite la machine ne démarrera que lorsque le cycle
«vaporisation» se soit entièrement déroulé et que la chaudière soit «sous
pression». De même pour l’arrêt de la sonorisation en actionnant, de nou-
veau, la touche «F1», celleci ne s’arrête qu’une fois la machine entièrement
immobilisée et que le cycle «feu au repos» se soit entièrement déroulé. Une
activation ou désactivation rapide de la fonction «F1» («sonorisation») n’est
donc réalisable que lorsque la locomotive roule. Par ailleurs, un déclenche-
ment momentané du sifet ou d’un klaxon ne peut se faire qu’en activant puis
en désactivant successivement cette fonction; c’est-à-dire que le deuxième
coup de sifet ou de klaxon ne sera actif qu’après avoir désactivé la première
commande du sifet qui a été effectuée.
La touche fonctionne comme un «va-et-vient», donc
1e action de la touche = «sifet activé»,
2e action de la touche = «sifet muet»,
3e action = «sifet activé»,
4e action = «sifet muet», etc...
Cette programmation du sifet ou du klaxon fut conçue en vue d’une util-
isation future sur une machine «lignes secondaires» où l’activation de la
sonnerie ou du sifet est exigée en permanence sur certaines sections de
parcours.
8070341940 I / 2022
Weitere Informationen zum Sounddecoder nden Sie unter:
More information about the sounddecoder can be found here:
Vous trouverez plus d‘informations sur le décodeur audio ici:
CV Werkswert / Default setting / Coëfcient programmé
1 3
2 6
325
417
5180
61 (entspricht 1/3 von CV5)
(corresponds to approx. 1/3 of CV5)
(équivaut à 1/3 de CV5)
808 = Reset
13 1
14 195
29 14
266 70
287 55
F0 Licht ein/aus / Light on/off / Feux activée/désactivee
F1 Sound ein/aus / Sound on/off / Sonorisation activée / désactivee
F2 Pff kurz / Whistle short / Sifet court
F3 Pff lang / Whistle long / Sifet long
F4 Schaffnerpff / Conductor‘s signal / Sifement du contrôleur
F5 An- / Abkuppeln / Couple / Decouple / Atteler / Dételer
F6 Rangiergang / Shunting mode / Vitesse de manœuvre
F7
Kurvenquietschen ein/aus (nur wenn F1 eingeschalten ist und die Lok
fährt) / Curve squeaking on/off (only if F1 is switched on and the loco-
motive rolls) / Courbe grincement activée / désactivee (Uniquement si
F1 est activée et que la locomotive roule)
F8 Luftpumpe / Air pump / Pompe à air
F9 Wasserpumpe / Water pump / Pompe à eau
F10 Ölbrenner / Oil burner / Brûleur à mazout
F11 Injektor / Injector / Injecteur
F12 Lichtmaschine / dynamo machine / Dynamo d‘éclairage
F13 Entwässern (nur wenn F1 ein) / Drain (only if F1 is active) /
Vidanger (seulement si F1 activé)
F14 Mute - Taste / Mute - key / Touche muette
F15 Wasserfassen ein/aus / Water drum on/off /
Plein d‘eau activée / désactivee
F16 Abschlammen / Blow-down / Débourdage
F17 Hilfsbläser ein/aus / Auxiliary blower on/off /
Soufante auxiliaire activée / désactivee
F18 Pfeife sehr kurz / Whistle very short / Sifet très court
F19 Ansage / Announcement / Annonce
F20 Lautstärke lauter / Volume increase / Diminution du volume
F21 Lautstärke leiser / Volume decrease / Augmentation du volume
8070341940 I_2022.indd 28070341940 I_2022.indd 2 25.01.2022 11:44:0925.01.2022 11:44:09
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other roco Toy manuals
Popular Toy manuals by other brands

Kyosho
Kyosho NEXUS 30 S instruction manual

Aeropro
Aeropro EuroFOX Pilot's operating handbook and flight training supplement

Fisher-Price
Fisher-Price Barbie POWER WHEELS GMF65 owner's manual

Britax
Britax Smile 3 in 1 quick guide

LEGO
LEGO legends of chima 70014 Building instructions

REVELL
REVELL Republic P-47M Thunderbolt manual