Rotel SLICERUNIVERSAL4032CH User manual

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
U4032CH_BED_DFIE_Rev01_2021-06-21
SLICERUNIVERSAL4032CH
U4032CH
•GEBRAUCHSANWEISUNG
•MODE D’EMPLOI
•ISTRUZIONI PER L’USO
•INSTRUCTIONS FOR USE

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
2
SCHEMATISCHE DARSTELLUNG
•Vue d’ensemble
•Diagramma della struttura
•Structure diagram
Deutsch
Français
Italiano
English
1. Sicherheitsschalter
1. Interrupteur
1. Interruttore
1. Switch
2. Tellermesser
2. Lame
2. Lama
2. Blade
3. Messerverschluss
3. Vis de fixation de la
lame
3. Vite di fissaggio
della lama
3. Blade fixing screw
4. Schlittenabdeckung
4. Couvercle de
chariot
4. Copertura del
carrello
4. Carriage cover
5. Führungsschiene
5. Rainure de guidage
5. Base del carrello
5. Guide slot
6. Segel
6. Cache
6. Gruppo aletta
6. Sail assembly
7. Restehalter/Schieber
7. Support pour
aliment
7. Pressino per
alimenti
7. Food presser
8. Schlitten
8. Chariot
(plate-forme)
8. Carrello
(piattaforma)
8. Carriage (platform)
9. Standfuss mit
Saugnapf
9. Pieds avec ventouse 9. Piedi con ventosa
9. Feet with suction
cup
10. Schnittstärke-Ein-
stellknopf
10. Bouton d'épaisseur
de coupe
10. Regolatore dello
spessore
10. Slice thickness knob
11. Schneidgut-Auffang-
schale
11. Bac de récupération 11. Vassoio 11. Collection tray

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
3
TECHNISCHE DATEN
•Caractéristiques techniques
•Specifiche tecniche
•Technical specifications
230 V
Nennspannung
Tension nominale
Tensione nominale
Rated voltage
50 Hz
Nennfrequenz
Fréquence nominale
Frequenza nominale
Rated frequency
150 W
Nenneingangsleistung
Puissance d’entrée nominale
Potenza nominale
Rated input power
Verkauf und Service
Distribution et service après-vente
Reparto vendita e servizio clienti
Sales and Service
Schweiz:
France:
Rotel AG
Parkstrasse 43
5012 Schönenwerd
Tel. +41 62 787 77 00
Rotel France SARL
313 route du Nant
ZA de Magny
01280 Prevessin-Moëns
Tel +33 4 50 42 93 21

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
4
Inhaltsverzeichnis / Table des matières / Indice / Table of contents
Verkauf und Service........................................................................................................................ 3
Distribution et service après-vente................................................................................................ 3
Reparto vendita e servizio clienti................................................................................................... 3
Sales and Service............................................................................................................................. 3
Deutsch................................................................................................................................................ 6
•Sicherheitshinweise......................................................................................................................... 6
•Vor dem Gebrauch .......................................................................................................................... 9
•Zweckbestimmung .......................................................................................................................... 9
•Gebrauchsanweisung .................................................................................................................... 10
•Auswechseln der Messer............................................................................................................... 11
•Reinigung und Pflege..................................................................................................................... 11
•Entsorgung..................................................................................................................................... 12
Français.............................................................................................................................................. 13
•Consignes de sécurité.................................................................................................................... 13
•Avant utilisation ............................................................................................................................ 16
•Domaine d'application .................................................................................................................. 16
•Instructions d'utilisation................................................................................................................ 17
•Changement de couteau-disque ................................................................................................... 18
•Nettoyage et entretien.................................................................................................................. 18
•Élimination..................................................................................................................................... 19
Italiano............................................................................................................................................... 20
•Avvertenze di sicurezza ................................................................................................................. 20
•Prima dell'uso ................................................................................................................................ 23
•Utilizzo previsto............................................................................................................................. 23
•Istruzioni per l'uso ......................................................................................................................... 24
•Sostituzione dei coltelli ................................................................................................................. 25
•Pulizia e manutenzione ................................................................................................................. 25
•Smaltimento .................................................................................................................................. 25
English ............................................................................................................................................... 26
•Safety instructions......................................................................................................................... 26
•Before use ..................................................................................................................................... 29

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
5
•Range of application...................................................................................................................... 29
•Operating instructions................................................................................................................... 30
•Changing the Blades ...................................................................................................................... 31
•Cleaning and maintenance............................................................................................................ 31
•Disposal ......................................................................................................................................... 31
D / F / I / E.......................................................................................................................................... 32
•Garantie / Garantie / Garanzia / Warranty ................................................................................... 32

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
6
Deutsch
•SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie erst alle Hinweise, bevor Sie das Gerät in Be-
trieb nehmen.
oDieses Gerät kann von Personen mit eingeschränk-
ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig-
keiten oder einem Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt
werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultie-
renden Gefahren verstanden haben.
oDieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt wer-
den. Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von
Kindern fernzuhalten.
oKinder nie unbeaufsichtigt lassen, wenn das Gerät
benutzt wird.
oDieses Gerät ist nur für den nichtgewerblichen Ge-
brauch in Innenräumen vorgesehen.
oDer Untergrund des Geräts muss flach und eben
sein.
oDieses Gerät darf nicht in der Nähe von heissen Gas-
oder Elektroherden aufgestellt werden.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
7
oDas Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor
dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen o-
der Reinigen stets vom Netz zu trennen.
oBei Schäden an Netzkabel oder Netzstecker, Funkti-
onsstörungen oder sonstiger Beschädigung darf das
Gerät nicht benutzt werden. In diesem Fall muss das
Gerät zur Überprüfung, Reparatur oder Einstellung
zu einer zugelassenen Kundendienststelle gebracht
werden.
oVor dem Anschliessen an eine Steckdose muss si-
chergestellt werden, dass die Netzspannung der auf
dem Typenschild des Geräts angegebenen Span-
nung entspricht.
oUnzulässige Reparatur- oder Montageversuche
bzw. die Verwendung von Zubehör, das nicht vom
Hersteller empfohlen oder verkauft wird, können zu
Brand, Stromschlag oder Verletzung führen und ha-
ben das Erlöschen der Herstellergarantie zur Folge.
oZur Vermeidung von Brand-, Stromschlag- oder Ver-
letzungsgefahren darf das Gerät, das Netzkabel o-
der der Netzstecker nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten getaucht werden.
oDieses Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck
verwendet werden.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
8
oACHTUNG: DAS MESSER NICHT BERÜHREN. Das
Messer dieses Geräts ist extrem scharf, gehen Sie
daher beim Reinigen des Gerätes und Auswechseln
des Messers äusserst vorsichtig vor.
oWARNUNG: DIE MAXIMALE LAUFZEIT IM DAUERBE-
TRIEB KANN DEM TYPENSCHILD ENTNOMMEN
WERDEN (IN DIESEM FALL 10 MINUTEN). DER AR-
BEITSZYKLUS IST 10 MINUTEN EIN UND 30 MINU-
TEN AUS.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
9
•VOR DEM GEBRAUCH
Dieses Gerät ist nicht für den professionellen Einsatz bestimmt. Die Nichtbeachtung dieser
Anweisungen kann zu Schäden am Motor führen. Die maximale Laufzeit des Geräts im Dauer-
betrieb kann dem Typenschild entnommen werden (in diesem Fall 10 Minuten). Der Ar-
beitszyklus ist 10 Minuten ein und 30 Minuten aus.
oPacken Sie den Allesschneider vorsichtig aus und reinigen Sie das Gerät wie im Ab-
schnitt «REINIGUNG UND PFLEGE» beschrieben.
oStellen Sie den Allesschneider für den Gebrauch auf eine stabile und ebene Fläche.
oStellen Sie sicher, dass sich der Allesschneider in OFF-Stellung befindet und der Schnitt-
stärke-Einstellknopf auf «P» steht.
oStecken Sie das Netzkabel in eine Steckdose.
oFür den sicheren Gebrauch verfügt dieses Gerät über einen Restehalter/Schieber, der
Ihre Hände schützt. Mit dem Schlitten kann das Schneidgut gleichmässig am Tellermes-
ser entlang bewegt werden. Verwenden Sie für diese Schnittbewegung den Handgriff.
Verwenden Sie immer den Schieber, um das Schneidgut sicher in der gewünschten Po-
sition zu halten.
•ZWECKBESTIMMUNG
Der Allesschneider ist für die Anwendung mit haushaltsüblichen Lebensmitteln bestimmt, wie
z. B.:
Fleisch oder Fisch ohne Knochen
Wurst- und Fleischwaren
Brot
Hart- und Halbhartkäse
HINWEIS: Weiches Schneidgut wie Käse oder Schinken lässt sich am besten gekühlt schnei-
den. Bewegen Sie dann den Schlitten behutsam vor und zurück.
WARNUNG: Das Gerät ist nicht zum Schneiden von gefrorenen Lebensmitteln, Fleisch mit
Knochen und Produkten, die nicht zu den Lebensmitteln zählen, vorgesehen.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
10
•GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: Für den sicheren Gebrauch verfügt dieses Gerät über einen Schlitten mit Restehal-
ter/Schieber, der Ihre Hände schützt. Mit dem Schlitten kann das Schneidgut gleichmässig am
Tellermesser entlang bewegt werden. Verwenden Sie zum Bewegen des Schlittens den Schie-
ber. Mithilfe des Schiebers können Sie das Schneidgut in der gewünschten Position halten,
ohne mit den Händen in die Nähe des Messers zu kommen. Verwenden Sie immer den
Schieber.
oReinigen Sie vor dem ersten Gebrauch alle Teile des Geräts. Das Gerät muss dabei aus-
geschaltet und vom Stromnetz getrennt sein.
oAchten Sie darauf, dass das Gerät sicher ist, und legen Sie den Schieber (7) auf den
Schlitten (8).
oNachdem Sie sich vergewissert haben, dass das Gerät ausgeschaltet ist, schliessen Sie
das Netzkabel an eine geeignete Steckdose an.
oLegen Sie die Auffangschale (11) unter das Messer, um die Scheiben darin zu sammeln.
oZiehen Sie den Schlitten so weit wie möglich nach hinten. Legen Sie das Schneidgut auf
die Edelstahlseite des Schlittens. Setzen Sie dann den Schieber auf den Schlitten und
stellen Sie ihn so ein, dass er das Schneidgut fest in Position hält.
oDrücken Sie das Schneidgut mithilfe des Schiebers gegen die bewegliche Seite des Ge-
räts und wählen Sie die Schnittstärke (0–15 mm), indem Sie den Schnittstärke-Einstell-
knopf (10) drehen.
oStellen Sie den ON/OFF-Schalter (1) auf «I» (EIN), um das Gerät einzuschalten. Das Tel-
lermesser (2) beginnt, sich zu drehen.
oHalten Sie den Schieber (7) mit der rechten Hand fest und achten Sie darauf, dass sich
der Daumen hinter dem Restehalter/Schieber befindet. Die besten Schneidergebnisse
erzielen Sie mit gleichmässigem Druck.
oSchieben Sie den Schlitten (8) in Richtung des Tellermessers. Schieben Sie ihn mit
gleichmässigem Druck vor und zurück. Wiederholen Sie den Vorgang für weitere Schei-
ben.
oNach dem Gebrauch stellen Sie den ON/OFF-Schalter auf «0» (AUS) und den Schnitt-
stärke-Einstellknopf auf «P». Warten Sie, bis das Messer (2) vollständig angehalten
wurde. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
oUm zu vermeiden, dass Schneidgut am Gerät haften bleibt, können Sie das Tellermes-
ser im Vorfeld mit einem Tuch befeuchten oder ölen. STELLEN SIE DABEI SICHER, DASS
DAS GERÄT AUSGESCHALTET UND VOM STROMNETZ GETRENNT IST.
oSchneiden Sie kein Fleisch mit Knochen, Lebensmittel mit grossen Kernen, Rollbraten
mit Schnur- oder Verpackungsresten (z. B. Alufolie), gefrorene Lebensmittel oder
harte, nicht essbare Lebensmittelteile.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
11
•AUSWECHSELN DER MESSER
oUm das eingesetzte Wellenschliffmesser (2) zu entfernen, drehen Sie den Messerver-
schluss (3) mit einer Münze im Uhrzeigersinn solange, bis sich der Verschluss löst. Neh-
men Sie nun das Wellenschliffmesser (2) vorsichtig aus der Halterung. Setzen Sie das
Fleischmesser ein. Drehen Sie den Messerverschluss (3) im Gegenuhrzeigersinn bis an
den Anschlag.
oAchtung! Die Messer sind sehr scharf. Vorsicht bei der Handhabung: Verletzungsge-
fahr!
•REINIGUNG UND PFLEGE
oVor der Reinigung das Gerät abschalten, von der Steckdose trennen und Schnittstärke-
Einstellknopf auf «P» stellen.
oReinigen Sie das Gerät nicht mit Hochdruckreiniger, Wasserstrahl, in Spülmaschinen
oder Waschbecken, sondern mit einem feuchten Tuch und einem neutralen Reini-
gungsmittel.
oVerwenden Sie keine Utensilien wie Bürsten oder Scheuerschwämme, um die Oberflä-
che des Allesschneiders nicht zu beschädigen.
oBenutzen Sie ein gewöhnliches Einweghandtuch, um das Gerät abzuwischen und lose
Speisereste zu entfernen.
oDer Allesschneider sollte regelmässig gereinigt und desinfiziert werden, um die Über-
tragung lebensmittelbedingter Erreger und die von ihnen verursachten Erkrankungen
zu vermeiden.
oTrocknen Sie alle Teile vor dem Verstauen vollständig ab.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
12
•ENTSORGUNG
oZur ordnungsgemässen Entsorgung geben Sie das Gerät bitte an einen Händler, den
Kundendienst oder Rotel AG zurück.
oDie Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) legt fest,
dass Haushaltsgeräte nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen. Alt-
geräte sind getrennt zu sammeln, um einerseits Wiederverwertung und Recycling zu
optimieren und andererseits potenzielle Gesundheits- und Umweltgefahren zu ver-
hindern. Die durchgestrichene Mülltonne erscheint auf allen Produkten, um die Be-
sitzer an ihre Verpflichtung zur Mülltrennung zu erinnern. Für weitere Informationen
zur fachgerechten Entsorgung von Haushaltsgeräten setzen Sie sich bitte mit ihren
lokalen Behörden oder dem Händler in Verbindung.
Dieses Gerät entspricht den folgenden EU-Richtlinien:
2014/35/EU (Niederspannungsrichtlinie)
2014/30/EU (Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit)

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
13
Français
•CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire toutes les instructions avant la mise en ser-
vice de l’appareil.
oCet appareil peut être utilisé par des personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles
limitées ou manquant d’expérience ou de connais-
sance si elles sont sous surveillance ou ont été ins-
truites sur l’utilisation sûre de l’appareil et si elles
ont compris les risques pouvant en résulter.
oCet appareil ne peut pas être utilisé par des enfants.
L’appareil et son cordon d’alimentation doivent
être tenus hors de portée des enfants.
oUne surveillance étroite est nécessaire lorsque l’ap-
pareil est utilisé à proximité d'enfants.
oCet appareil est conçu pour un usage domestique,
en intérieur seulement.
oL'appareil doit être placé sur une surface plane et
stable.
oCet appareil ne doit pas être placé au-dessus ou
près d'un brûleur électrique ou à gaz chaud.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
14
oL’appareil doit toujours être débranché du secteur
lorsqu’il est hors surveillance et avant son assem-
blage, son désassemblage ou nettoyage.
oN’utilisez jamais l’appareil avec un cordon d’alimen-
tation endommagé ou une prise défectueuse ou
après que l’appareil ait présenté un dysfonctionne-
ment ou ait été endommagé de quelque manière
que ce soit. Apportez l'appareil au centre de main-
tenance habilité le plus proche pour qu’il soit exa-
miné, réparé ou réglé.
oAvant de brancher l’appareil à une prise de courant,
on doit s’assurer que la tension du secteur corres-
pond à la tension indiquée sur la plaque signalé-
tique de l’appareil.
oLes essais de réparations ou d’assemblage non
autorisés, l’utilisation d’un accessoire non recom-
mandé ni vendu par le fabricant peuvent causer un
départ de flammes, un choc électrique ou une bles-
sure et annulent la garantie du fabricant.
oPour éviter un départ de flammes, un choc élec-
trique ou une blessure, l’appareil, son cordon d’ali-
mentation et la prise ne doivent pas être immergés
dans l’eau ou tout autre fluide.
oCet appareil ne doit être utilisé que pour l'usage au-
quel il est destiné.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
15
oATTENTION : NE PAS TOUCHER LA LAME. La lame de
cet appareil est extrêmement tranchante, faites
toujours attention lors du nettoyage de l'appareilet
du remplacement de la lame.
oAVERTISSEMENT : VEUILLEZ VOUS RÉFÉRER À L'ÉTI-
QUETTE D’ÉVALUATION POUR CONNAÎTRE LA DU-
RÉE MAXIMALE D'UTILISATION EN CONTINU (10
MIN EST LA DURÉE MAXIMALE D'UTILISATION). LE
CYCLE DE SERVICE EST DE 10 MINUTES EN FONC-
TIONNEMENT ET 30 MINUTES D’ARRÊT.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
16
•AVANT UTILISATION
Cet appareil n'est pas destiné à un usage professionnel. Le non-respect des instructions peut
endommager le moteur. Veuillez vous référer à l'étiquette d’évaluation pour la durée maxi-
male d'utilisation en continu de 10 minutes. Le cycle de service est de 10 minutes en fonction-
nement et 30 minutes d’arrêt.
oDéballez soigneusement la trancheuse à viande et nettoyez-la comme indiqué dans la
section NETTOYAGE ET ENTRETIEN.
oPlacez la trancheuse à viande sur une surface stable et plane pour le fonctionnement.
oAssurez-vous que la trancheuse à viande est en position OFF et que le bouton de ré-
glage de l'épaisseur des tranches est sur P.
oBranchez le cordon d'alimentation sur une prise de courant.
oPour une utilisation en toute sécurité, cet appareil est équipé d'un protège-pouce et
d'un support à aliment qui protègera vos mains. La plate-forme vous permet de faire
des mouvements de glissement le long de la lame pour trancher les aliments. Utilisez
la poignée pour effectuer le mouvement de tranchage. Utilisez toujours le poussoir
pour maintenir les aliments en position lorsque vous tranchez.
•DOMAINE D'APPLICATION
La trancheuse peut être utilisée pour trancher des aliments usuels comme par exemple :
Les viandes désossées
La viande froide et les saucisses
Le pain
Les fromages à pâte dure et mi-dure
REMARQUE : pour obtenir de meilleurs résultats, les produits plus mous comme le jambon
et le fromage à pâte mi-dure doivent être bien refroidis avant d'être tranchés. Le chariot
doit également être manipulé avec précaution.
AVERTISSEMENT : la trancheuse ne doit pas être utilisée pour découper des produits
congelés, de la viande avec des os ou des produits non alimentaires.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
17
•INSTRUCTIONS D'UTILISATION
ATTENTION : Pour des raisons de sécurité, cet appareil est équipé d'une plate-forme, compre-
nant un protège-pouce et un support pour aliment, afin de protéger vos mains. La plate-forme
du chariot vous permet de faire des mouvements de va-et-vient le long de la lame pour couper
les tranches. Déplacez le chariot à l'aide du support pour aliment. Il vous permet de maintenir
les aliments en position tout en gardant vos mains éloignées de la lame. Utilisez toujours le
support pour aliment.
oNettoyez toutes les pièces de l'appareil avant la première utilisation. L'appareil doit
être éteint et débranché.
oAssurez-vous que l'appareil est bien fixé et placez le support pour aliment (7) sur la
plate-forme du chariot (8).
oAprès vous être assuré que l'appareil est éteint, branchez la fiche d'alimentation sur
une prise de courant appropriée.
oPlacez le bac collecteur (11) sous la lame pour recueillir les tranches.
oTirez la plate-forme du chariot vers l'arrière, aussi loin que possible. Placez les aliments
à trancher sur le revêtement en acier inoxydable de la plate-forme du chariot. Puis,
installez le support pour aliment sur la plate-forme du chariot et ajustez-le jusqu'à ce
qu'il maintienne fermement les aliments en place.
oÀ l'aide du support, poussez les aliments contre le côté mobile de l'appareil et sélec-
tionnez l'épaisseur de tranchage (0-15 mm) en tournant la molette de réglage de
l'épaisseur de coupe (10).
oMettez l'interrupteur MARCHE/ARRÊT (1) sur I (position MARCHE) pour allumer l'ap-
pareil. La lame (2) commence à tourner.
oSaisissez le support pour aliment (7) avec votre main droite tout en protégeant votre
pouce derrière le protège-pouce et le poussoir. Appliquez une pression égale pour ob-
tenir de meilleurs résultats de coupe.
oFaites glisser la plate-forme du chariot (8) vers la lame. Faites des allers et retours ré-
guliers avec une pression uniforme. Répétez pour chaque tranche.
oAprès utilisation, mettez l'interrupteur MARCHE/ARRÊT sur 0 (position ARRÊT) et le
bouton de réglage de l'épaisseur des tranches sur P. Laissez la lame (2) s'arrêter com-
plètement. Débranchez l'appareil.
oPour éviter que les aliments ne collent à l'appareil, vous pouvez humidifier ou huiler la
lame au préalable avec un chiffon humide. ASSUREZ-VOUS QUE L'APPAREIL EST ÉTEINT
ET DÉBRANCHÉ.
oNe tranchez pas de viande avec des os, de nourriture avec de grosses graines, de rôti
lié sans retirer les ficelles ou l'emballage (p. ex. du papier d'aluminium), d’aliments
congelés ni de parties dures non comestibles.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
18
•CHANGEMENT DE COUTEAU-DISQUE
oPour enlever le couteau-disque à affûtage ondulé (2) inséré, tourner le chapeau de
fixation du couteau (3), dans le sens des aiguilles d’une montre, à l’aide d’une pièce de
monnaie jusqu’à ce que la fixation se débloque. Retirer avec précaution le couteau-
disque à affûtage ondulé (2) de sa fixation. Installer le couteau-disque à viande. Tour-
ner le chapeau de fixation du couteau-disque (3) dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’à la butée.
oAttention! Les couteaux sont est très bien aiguisés; les manier avec précaution, danger
de blessure.
•NETTOYAGE ET ENTRETIEN
oAvant de nettoyer une partie quelconque de la trancheuse, éteignez-la, débranchez le
cordon d'alimentation et réglez le bouton de réglage de l'épaisseur sur la position P.
oNe nettoyez pas la trancheuse avec un nettoyeur à haute pression, un jet d'eau ni dans
un lave-vaisselle ou un évier. Utilisez un chiffon humide et un détergent doux.
oN'utilisez pas d'accessoires comme des brosses ou des tampons à récurer car ils ris-
quent d'endommager la surface de la trancheuse.
oUtilisez une serviette jetable ordinaire pour essuyer la trancheuse et enlever les rési-
dus de nourriture.
oAfin de prévenir les maladies causées par la propagation des pathogènes d'origine ali-
mentaire, il est important de nettoyer soigneusement et régulièrement l’ensemble de
la trancheuse.
oSéchez complètement toutes les pièces avant de les ranger pour le stockage.

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
19
•ÉLIMINATION
oPour une élimination dans les règles de l’art, veuillez remettre l’appareil à un reven-
deur, un responsable du service après-vente ou Rotel SA.
oSelon la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements élec-
triques et électroniques (DEEE), les appareils électroménagers ne doivent pas être
éliminés avec les déchets solides urbains normaux. Les appareils hors d’usage doivent
être collectés séparément pour optimiser le coût de réutilisation et de recyclage des
matériaux contenus dans la machine tout en évitant les risques potentiels pour la
santé publique et l’environnement. Le symbole de poubelle barrée figure sur tous les
produits pour rappeler à leur propriétaire les obligations de tri sélectif des déchets.
Pour de plus amples informations sur la mise au rebut correcte des appareils électro-
ménagers, les consommateurs sont invités à contacter les autorités locales ou ven-
deurs d’électroménagers.
Cet appareil est conforme aux directives européennes suivantes :
2014/35/UE (Équipement basse tension)
2014/30/UE (Compatibilité électromagnétique)

Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instruction for use
20
Italiano
•AVVERTENZE DI SICUREZZA
Prima dell'uso leggere tutte le istruzioni.
oQuesto apparecchio può essere usato da persone
con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o
con insufficiente esperienza e conoscenza, a condi-
zione che siano sotto sorveglianza o che abbiano ri-
cevuto istruzioni sull'uso sicuro dell'apparecchio e
siano consapevoli dei rischi connessi.
oQuesto apparecchio non deve essere utilizzato dai
bambini. L'apparecchio e il cavo di alimentazione
devono essere tenuti fuori dalla portata dei bam-
bini.
oSe l'apparecchio viene utilizzato da bambini o nelle
vicinanze di bambini è necessaria una rigorosa su-
pervisione.
oL'apparecchio è progettato esclusivamente per l'u-
tilizzo domestico, in ambienti chiusi.
oL'apparecchio deve essere posizionato su una su-
perficie liscia e orizzontale.
oQuesto apparecchio non deve essere posizionato
sopra un bruciatore a gas o elettrico, né nelle sue
vicinanze.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Rotel Kitchen Appliance manuals

Rotel
Rotel U1813CH User manual

Rotel
Rotel U902CH1 User manual

Rotel
Rotel FW 483 User manual

Rotel
Rotel U1411CH User manual

Rotel
Rotel U398CH1 User manual

Rotel
Rotel U4031CH User manual

Rotel
Rotel UNIVERSAL U4091CH User manual

Rotel
Rotel VITAL 4261CH User manual

Rotel
Rotel MULTIROASTER1814CH User manual

Rotel
Rotel U403CH1 User manual
Popular Kitchen Appliance manuals by other brands

TEFAL
TEFAL INDUCTION HEATING SPHERICAL MULTICOOKER manual

TEFAL
TEFAL MASTERCHEF GOURMET QB405GTH manual

Brouwland
Brouwland Transfermer 017.140.5 manual

SEVERIN
SEVERIN ALLESSCHNEIDER AS 3946 KUNSTSTOFF... Dimensions

Thermos
Thermos F410 Care and use guide

STARFRIT
STARFRIT ROTATO EXPRESS Instruction/recipe booklet